All language subtitles for 黑衣天使

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,960 --> 00:02:26,540 (蒂鲁帕蒂山,安得拉邦地区) 2 00:02:50,870 --> 00:02:51,950 做好准备。 3 00:02:54,040 --> 00:02:56,120 嘿!那是谁?我问,那是谁? 4 00:03:06,000 --> 00:03:07,880 头里。-来!加油,伙计们! 5 00:03:08,160 --> 00:03:09,570 ——去!-来吧! 6 00:03:38,590 --> 00:03:43,800 “生命之旅的终点在哪里?” 7 00:03:43,960 --> 00:03:49,090 "恶魔伪装成人类玩他们的游戏" 8 00:03:49,410 --> 00:03:54,540 “这一生是一个短篇故事,还是一个谜,还是一个永远不会结束的故事?” 9 00:03:54,960 --> 00:04:00,000 "天使与恶魔之战" 10 00:04:00,410 --> 00:04:04,830 “为了某人……” 11 00:04:05,870 --> 00:04:10,250 "有人牺牲了自己的生命" 12 00:04:11,290 --> 00:04:16,120 “众神闭上眼睛睡觉了吗?” 13 00:04:16,780 --> 00:04:19,160 共有26人死亡。 14 00:04:19,190 --> 00:04:21,920 到目前为止,蒂鲁帕蒂从未发生过这样的事件。 15 00:04:22,100 --> 00:04:25,370 他们撞翻了一辆公共汽车来偷钱!他们根本不是人类,长官! 16 00:04:25,540 --> 00:04:28,080 逮捕他们是不够的。看到他们就开枪。 17 00:04:28,290 --> 00:04:29,290 先生! 18 00:04:38,500 --> 00:04:39,500 嘿!那是谁? 19 00:04:40,370 --> 00:04:41,370 你是谁? 20 00:04:44,290 --> 00:04:49,370 “天将消失,地将毁灭” 21 00:04:49,620 --> 00:04:53,250 “那个时刻已经不远了。” 22 00:04:55,250 --> 00:04:59,750 “同情心会干涸,时间也会结束” 23 00:05:00,500 --> 00:05:04,710 “仁慈在任何地方都找不到,再也找不到了” 24 00:05:05,910 --> 00:05:10,240 “为什么这么血腥?” 25 00:05:10,710 --> 00:05:15,250 “我们只有一次生命。我们不会再重生了" 26 00:05:15,960 --> 00:05:17,880 (泰米尔纳德邦) 27 00:05:18,370 --> 00:05:19,690 亲爱的,你是谁? 28 00:05:20,370 --> 00:05:22,210 我能找到工作吗? 29 00:05:22,330 --> 00:05:23,790 亲爱的,你叫什么名字? 30 00:05:24,410 --> 00:05:25,580 努尔贾汗。 31 00:05:27,660 --> 00:05:32,790 "恶魔伪装成人类玩他们的游戏" 32 00:05:33,120 --> 00:05:38,080 “这一生是一个短篇故事,还是一个谜,还是一个永远不会结束的故事?” 33 00:05:38,490 --> 00:05:43,530 "天使与恶魔之战" 34 00:06:11,200 --> 00:06:20,240 "就连正义之主的神像也被压扁在街角" 35 00:06:22,200 --> 00:06:31,200 “难民走向未知的目的地,却只会变成灰烬” 36 00:06:33,070 --> 00:06:37,530 “这种情况不会改变吗?” 37 00:06:37,950 --> 00:06:43,120 “人类不会再次崛起吗?” 38 00:06:43,990 --> 00:06:48,700 “罪怎样加增,地上的担子也怎样加增” 39 00:06:49,490 --> 00:06:54,530 “生命之旅的终点在哪里?” 40 00:06:54,910 --> 00:06:59,870 "恶魔伪装成人类玩他们的游戏" 41 00:07:00,410 --> 00:07:05,330 “这一生是一个短篇故事,还是一个谜,还是一个永远不会结束的故事?” 42 00:07:05,870 --> 00:07:10,910 "天使与恶魔之战" 43 00:07:13,740 --> 00:07:15,700 (泰米尔纳德邦-安得拉邦边界) 44 00:07:15,950 --> 00:07:18,950 有人放了一条断腿。-我想知道是谁的腿? 45 00:07:21,320 --> 00:07:23,240 有人放了一条断腿。 46 00:07:24,780 --> 00:07:26,530 它在里程碑上,先生! 47 00:07:26,870 --> 00:07:28,450 里程碑读数Satyavedu - 16公里。 48 00:07:31,030 --> 00:07:32,200 从右侧单击。 49 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 先生…… 50 00:07:34,700 --> 00:07:37,740 有人砍掉了别人的腿,把它放在边境上。叫检查员! 51 00:07:40,990 --> 00:07:44,370 有人在边境上放了一只断手。谁来接这个案子? 52 00:07:47,160 --> 00:07:50,410 为什么有人会砍下别人的胳膊和腿,然后放在边境? 53 00:07:51,120 --> 00:07:52,790 凶手会不会是个神经病,长官? 54 00:07:52,910 --> 00:07:54,200 长官,我们有消息。 55 00:07:54,410 --> 00:07:57,680 在Nalakonda Veerabhadhra寺庙附近发现了一具没有胳膊、腿和头的尸体。 56 00:07:57,990 --> 00:08:01,160 一个人怎么可能同时把四肢放在不同的地方? 57 00:08:01,370 --> 00:08:04,080 长官,尸体是在安得拉邦发现的。我们不必卷入其中。 58 00:08:04,280 --> 00:08:06,200 在哪里发现尸体并不重要。 59 00:08:06,370 --> 00:08:08,120 头痛是指头所在的辖区。 60 00:08:08,280 --> 00:08:10,240 立刻组队开始搜寻。 61 00:08:17,070 --> 00:08:18,860 (几个月前) 62 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 发生什么事了,兄弟? 63 00:08:33,570 --> 00:08:34,950 货车发动不了。 64 00:08:35,200 --> 00:08:36,450 我们现在该怎么办? 65 00:08:37,450 --> 00:08:39,530 我让你搭便车送你回家。 66 00:08:41,160 --> 00:08:42,330 来了。 67 00:08:46,450 --> 00:08:48,410 长官,货车坏了。 68 00:08:48,570 --> 00:08:50,240 你能把这个女孩送到她家吗? 69 00:08:56,570 --> 00:08:57,740 你们是谁? 70 00:08:57,820 --> 00:08:59,360 你从哪里来? 71 00:09:01,820 --> 00:09:03,490 傲慢!展示自大?-求你了,让我走吧。 72 00:09:03,700 --> 00:09:05,490 展示你的头重? 73 00:09:06,450 --> 00:09:08,910 你认为你父亲拥有维洛地区吗? 74 00:09:09,120 --> 00:09:11,580 我们在公司的土地上给了你一块地方让你开商店谋生。 75 00:09:11,820 --> 00:09:14,400 你要么经营你的生意,要么离开,如果你不想的话。 76 00:09:14,530 --> 00:09:17,660 而不是连夜卸下原材料然后在那里盖房子? 77 00:09:17,910 --> 00:09:19,870 -我要了结你!-先生,请冷静。 78 00:09:19,990 --> 00:09:22,160 明天我们要把他们打得稀烂,把他们赶走。 79 00:09:22,280 --> 00:09:24,780 先生,你是律师,但你打得太狠了,他耳朵都流血了。 80 00:09:24,950 --> 00:09:26,870 我是这个镇的市议员。 81 00:09:27,120 --> 00:09:29,250 否则,我还是原来的潘纳·塞尔文。 82 00:09:29,370 --> 00:09:32,290 我曾经和他们一样。我曾经绑架土地,在那里盖房子。 83 00:09:33,350 --> 00:09:35,490 一天,一个12岁的男孩救了我的命。 84 00:09:35,910 --> 00:09:37,040 那是我改过自新的时候。 85 00:09:37,320 --> 00:09:40,200 从那以后,我觉得我必须为我的出生地做点好事。 86 00:09:41,320 --> 00:09:43,650 我在这里跳进了政治,我看到了什么? 87 00:09:43,870 --> 00:09:45,660 这里只有40%的人是好人。 88 00:09:46,070 --> 00:09:48,280 剩下的60%是彻头彻尾的骗子! 89 00:09:48,700 --> 00:09:49,950 所以我现在的工作是… 90 00:09:50,010 --> 00:09:52,330 把这40%从那60%中拯救出来。 91 00:09:52,700 --> 00:09:55,830 先生,但这些人在选举期间真的很努力地为我们工作。 92 00:09:55,990 --> 00:09:58,990 来吧!直到有人拿钱去投票…… 93 00:09:59,740 --> 00:10:02,870 那么即使一只狗以狗的标志参赛也能在Vellore中获胜。 94 00:10:03,370 --> 00:10:04,950 亲爱的。是的,亲爱的? 95 00:10:05,240 --> 00:10:06,240 请过来。 96 00:10:06,700 --> 00:10:09,200 供应商店的“安那奇”想和你谈谈。 97 00:10:09,740 --> 00:10:11,280 他为什么要打电话给你? 98 00:10:12,070 --> 00:10:13,150 告诉我,阿纳奇。 99 00:10:29,410 --> 00:10:31,990 停!别让我在收银台下车! 100 00:10:33,240 --> 00:10:34,570 你酒鬼! 101 00:10:34,600 --> 00:10:37,120 他已经在这里躺了四天了。 102 00:10:37,140 --> 00:10:39,430 只有他自己的儿子揍他,他才会改过自新! 103 00:10:39,910 --> 00:10:41,450 别骂酒鬼,兄弟。 104 00:10:44,410 --> 00:10:45,490 多么正当的理由! 105 00:10:45,910 --> 00:10:46,910 流氓! 106 00:10:47,240 --> 00:10:49,940 就因为酒吧是我们的,你就会支持那些酒鬼吗? 107 00:10:50,570 --> 00:10:52,240 我要灭了你!现在,跟我来。 108 00:10:52,660 --> 00:10:54,990 欢迎,没吃。-怎么了,瑞什米卡妹妹。在这里。 109 00:10:55,700 --> 00:10:57,910 我花了4000卢比买了各种各样的肉。 110 00:10:58,120 --> 00:11:00,330 到了晚上,我在收银机里存了一万两千卢比。介意你。 111 00:11:00,450 --> 00:11:02,490 我们怎么能以三倍的价格卖出去呢? 112 00:11:02,700 --> 00:11:03,990 你就是这么做生意的吗,妹妹? 113 00:11:04,160 --> 00:11:05,700 在羊肉中掺入牛肉。 114 00:11:06,070 --> 00:11:07,490 在鸡肉中掺入乌鸦肉。 115 00:11:07,700 --> 00:11:09,620 在破橡胶拖鞋上腌马萨拉 116 00:11:09,780 --> 00:11:11,860 然后端给我们的酒鬼,说这是炒肝。 117 00:11:12,070 --> 00:11:13,860 让他们吃了它,然后更嗨! 118 00:11:14,200 --> 00:11:16,580 -这酒一点劲都没有-那是谁? 119 00:11:16,740 --> 00:11:18,950 这酒是原作还是复制品? 120 00:11:19,200 --> 00:11:21,910 如果这是潘纳律师的酒吧呢?我们不能提问吗? 121 00:11:22,120 --> 00:11:23,250 -我!-我来了。 122 00:11:23,450 --> 00:11:25,660 -负责任的部长必须到这里来!-你Stonehead ! 123 00:11:26,660 --> 00:11:29,410 你可以来这里喝酒嗑药呕吐 124 00:11:29,570 --> 00:11:31,450 回家被你老婆揍一顿。 125 00:11:31,620 --> 00:11:34,410 然后周一又旷工,来这里喝酒,死于肝病! 126 00:11:34,530 --> 00:11:35,700 这就是你的命运! 127 00:11:35,910 --> 00:11:38,120 你再大声点,我就把你踩死! 128 00:11:38,950 --> 00:11:40,330 大家听我说完。 129 00:11:40,530 --> 00:11:43,610 如果你在潘纳先生的酒吧,那就闭上你的嘴喝吧!明白了吗? 130 00:11:43,820 --> 00:11:45,070 一个人怎能闭上嘴喝酒呢? 131 00:11:45,280 --> 00:11:46,910 用吸管!该死,我的裤子破了。 132 00:11:47,280 --> 00:11:49,660 -拉瑟南醒了吗?-还没有,Murthy。 133 00:11:49,820 --> 00:11:51,400 听说你被杀了。你怎么还活着? 134 00:11:51,660 --> 00:11:57,450 那些睡觉时不知道太阳晒在脸上的热度,也不撒尿的人, 135 00:11:57,660 --> 00:11:59,290 他们是真正的醉鬼。 136 00:12:00,160 --> 00:12:02,450 看看他,他躺得像个无线电线杆 137 00:12:04,530 --> 00:12:06,780 看到了吗?他先喝了整整一品脱。 138 00:12:07,120 --> 00:12:09,410 然后买了一枚25美分的硬币,吃了一半。 139 00:12:09,620 --> 00:12:11,200 睡得很熟。 140 00:12:11,410 --> 00:12:12,580 Rathnam霁。 141 00:12:15,450 --> 00:12:16,950 Rathnam霁。 142 00:12:19,320 --> 00:12:21,650 -兄弟,酒要倒了。它不会掉下来。 143 00:12:23,160 --> 00:12:25,080 -会掉下来的,兄弟。-告诉过你,不会的。 144 00:12:26,070 --> 00:12:27,400 它不会掉下来。它掉下来了! 145 00:12:27,620 --> 00:12:28,790 看到他是怎么抓住的了吗? 146 00:12:29,070 --> 00:12:31,820 就是这样!泰米尔纳德邦的人会浪费食物… 147 00:12:32,120 --> 00:12:33,950 但他们从不浪费酒。 148 00:12:34,200 --> 00:12:35,700 他就是最好的例子。 149 00:12:37,700 --> 00:12:38,870 叔叔。 150 00:12:42,910 --> 00:12:44,620 瑟南,我在去中央军委医院的路上。 151 00:12:44,870 --> 00:12:46,120 -马上到那儿去。-为什么? 152 00:12:46,530 --> 00:12:47,530 就来了。我来告诉你。 153 00:12:53,200 --> 00:12:55,280 我想让她在一所好学校学习,所以我把她送到了那里。 154 00:12:55,450 --> 00:12:57,330 -发生什么事了,叔叔?-进去看看。 155 00:13:06,820 --> 00:13:08,240 发生什么事了,叔叔? 156 00:13:11,820 --> 00:13:13,320 亲爱的,你的表看起来不错。 157 00:13:13,620 --> 00:13:15,620 这是我爸爸送给我的生日礼物,叔叔。 158 00:13:17,530 --> 00:13:19,160 叔叔!你在干什么? 159 00:13:26,160 --> 00:13:27,490 叔叔!叔叔,离开我吧! 160 00:13:27,740 --> 00:13:29,700 -没什么好担心的。不要害怕。-不,离开我! 161 00:13:29,870 --> 00:13:31,120 -嘿!嘿!, - ! 162 00:13:31,320 --> 00:13:32,780 不要停止。开快点! 163 00:13:36,570 --> 00:13:38,650 甚至当医生试图触摸她做检查时 164 00:13:38,910 --> 00:13:41,080 她推开他的手。她受到了严重的精神创伤。 165 00:13:41,660 --> 00:13:42,700 他是谁,叔叔? 166 00:13:42,820 --> 00:13:44,740 先生Reddy。Chitoor附近的区议会。 167 00:13:44,770 --> 00:13:47,120 那个家伙吗?他是个肮脏、变态的狗! 168 00:13:47,490 --> 00:13:50,780 他从卡特帕迪学院绑架了一个女孩,把她关在他的猎物里四天。 169 00:13:50,910 --> 00:13:52,950 我们当时肯定把那只狗干掉了。 170 00:13:53,120 --> 00:13:54,830 拉瑟南,干掉他! 171 00:13:55,030 --> 00:13:56,490 我将代表你投降。 172 00:13:57,450 --> 00:13:58,580 我该怎么办,叔叔? 173 00:13:59,070 --> 00:14:01,110 你见到他的时候想想这个女孩。 174 00:14:02,070 --> 00:14:04,150 你的大脑会告诉你该怎么做。照做就是了! 175 00:14:06,200 --> 00:14:07,370 我们要面对后果! 176 00:14:35,870 --> 00:14:38,290 -听着,别让他靠近我。-好的,老板。 177 00:16:22,820 --> 00:16:25,150 别饶了他的命!干掉他! 178 00:16:43,570 --> 00:16:45,110 嘿,干掉他! 179 00:16:45,240 --> 00:16:48,410 "战争在血腥的战场上打响,狂怒蔓延,将你征服" 180 00:16:48,570 --> 00:16:51,610 "让敌人每时每刻受苦直到你的脾气消失" 181 00:16:52,030 --> 00:16:55,950 “发泄怒火是四面八方的屠杀,结束竞争” 182 00:16:57,460 --> 00:16:59,500 “来吧,战士!” 183 00:17:02,810 --> 00:17:04,100 你这个肮脏的无赖! 184 00:17:04,150 --> 00:17:07,760 你从一个州跑到另一个州,然后试着玩你的把戏? 185 00:17:07,780 --> 00:17:11,430 你的街道上难道没有满足你需要的一切吗? 186 00:17:11,780 --> 00:17:13,240 你可以去那里,对吧? 187 00:17:13,980 --> 00:17:14,980 相反, 188 00:17:15,410 --> 00:17:18,260 你猥亵一个视如亲生女儿的女孩? 189 00:17:18,410 --> 00:17:20,790 你怎么敢? 190 00:17:21,600 --> 00:17:22,600 你应该… 191 00:17:23,620 --> 00:17:24,620 你肮脏的… 192 00:17:27,660 --> 00:17:29,740 我把他的腿切掉好吗?加油,兄弟! 193 00:17:29,910 --> 00:17:33,080 或者我砍下上面一英尺的东西吗? 194 00:17:33,280 --> 00:17:34,280 不。听我说。 195 00:17:34,490 --> 00:17:36,320 要我把他的手砍下来吗?还是…… 196 00:17:36,530 --> 00:17:39,110 我要把他胸部以上的头砍下来吗? 197 00:17:39,820 --> 00:17:43,170 不管我割掉身体的哪一部分,像你这样的人永远也改不了! 198 00:17:43,200 --> 00:17:45,660 我的手!我的手! 199 00:17:46,950 --> 00:17:48,620 (沙田区税吏办事处) 200 00:17:50,380 --> 00:17:51,380 你好,先生。 201 00:17:52,540 --> 00:17:54,420 大家早上好。请入座。 202 00:17:56,080 --> 00:17:59,960 最近,安得拉邦边境的泰米尔人的土地… 203 00:17:59,980 --> 00:18:04,120 被一伙人绑架了。我一直收到匿名请愿书。 204 00:18:04,290 --> 00:18:06,120 边境上到底发生了什么? 205 00:18:06,290 --> 00:18:07,290 先生…… 206 00:18:07,540 --> 00:18:11,210 1959年,蒂鲁帕蒂从泰米尔纳德邦移交给安得拉邦。 207 00:18:11,410 --> 00:18:14,040 许多泰米尔人的土地成为安得拉邦的一部分。 208 00:18:14,250 --> 00:18:15,830 因为他们的土地是另一个州的一部分, 209 00:18:15,900 --> 00:18:18,710 那里的泰米尔人的权利和安全开始下降。 210 00:18:18,910 --> 00:18:21,040 Nagari的一个团体利用了这种情况…… 211 00:18:21,200 --> 00:18:24,330 为了半价和花生而掠夺土地。 212 00:18:24,540 --> 00:18:25,540 哪一组? 213 00:18:25,660 --> 00:18:29,080 退休的Chitoor Tehsildar在这里,他知道那个团伙的细节。 214 00:18:29,250 --> 00:18:31,540 -他是Srinivasa Rao先生。问候,先生。 215 00:18:31,700 --> 00:18:32,700 问候。 216 00:18:32,790 --> 00:18:34,620 25年前, 217 00:18:34,950 --> 00:18:37,120 一个在美国定居的外国研修生 218 00:18:37,330 --> 00:18:39,620 在蒂鲁帕蒂拥有40英亩的土地。 219 00:18:39,830 --> 00:18:41,460 他有三个儿子。 220 00:18:41,660 --> 00:18:44,660 这三个儿子也在美国定居下来。 221 00:18:45,120 --> 00:18:49,040 Dharmalingam, Punyakodi和Keshav来自喀拉拉邦和达尔马布里, 222 00:18:49,120 --> 00:18:52,950 这三个人都用那三个儿子的名字伪造了一个假身份证… 223 00:18:53,250 --> 00:18:55,380 然后以3.2亿卢比的价格卖掉了那块地… 224 00:18:55,620 --> 00:18:57,790 从提鲁巴提搬到那迦利,在那里住了下来。 225 00:18:58,160 --> 00:19:01,160 他们是所有这些土地掠夺的幕后黑手。 226 00:19:02,120 --> 00:19:05,580 他们得到了教育部长加金德拉·巴布的全力支持。 227 00:19:06,080 --> 00:19:07,370 他们叫什么名字? 228 00:19:07,620 --> 00:19:10,250 Bhima Rayudu, Subba Rayudu和Raghava Rayudu。 229 00:19:10,540 --> 00:19:14,290 现在他们是长城地区的“大人物”Rayudu兄弟。 230 00:19:20,700 --> 00:19:21,700 问候。 231 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 萨米…… 232 00:19:23,450 --> 00:19:25,280 -我哥哥在哪里?在厕所里。 233 00:19:25,540 --> 00:19:26,830 他24小时都在吗? 234 00:19:27,450 --> 00:19:28,450 兄弟。 235 00:19:29,080 --> 00:19:30,960 雷尼贡塔的登记员来过电话。 236 00:19:31,200 --> 00:19:32,200 怎么了? 237 00:19:32,370 --> 00:19:34,500 还记得我们从一个阿拉克南人手里抢来的60英亩土地吗? 238 00:19:34,660 --> 00:19:36,240 他要我们马上去登记。 239 00:19:36,370 --> 00:19:37,950 急什么? 240 00:19:38,200 --> 00:19:40,870 土地的价值在调查数字中会增加。 241 00:19:51,290 --> 00:19:53,000 那就马上安排一下。 242 00:19:59,000 --> 00:20:01,250 头儿,你妻子从维杰亚瓦达打来电话。 243 00:20:01,450 --> 00:20:03,450 你的大女儿想和她的朋友们一起去新加坡。 244 00:20:03,620 --> 00:20:05,750 老板,她让我们马上订票。 245 00:20:06,250 --> 00:20:07,250 好的,老板。 246 00:20:08,200 --> 00:20:09,950 而他……是的,兄弟吗? 247 00:20:11,160 --> 00:20:13,620 那建筑工程进展如何? 248 00:20:14,290 --> 00:20:15,870 10天内就能完工,兄弟。 249 00:20:29,450 --> 00:20:30,450 哥哥, 250 00:20:30,620 --> 00:20:31,870 我们有麻烦了。 251 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 我们是有问题还是有大问题? 252 00:20:37,040 --> 00:20:38,420 这是个大问题,兄弟。 253 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 你是谁? 254 00:21:24,700 --> 00:21:25,990 谁犯了这个错误? 255 00:21:26,200 --> 00:21:27,200 测量员,兄弟。 256 00:21:27,790 --> 00:21:29,000 把他带来! 257 00:21:30,660 --> 00:21:32,540 太热了。你为什么不坐在车里呢,兄弟? 258 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 你闭嘴! 259 00:21:52,830 --> 00:21:54,580 你知道我们付出了多少努力吗? 260 00:21:55,330 --> 00:21:57,250 你知道我要回答多少人吗? 261 00:21:57,660 --> 00:22:01,290 你知道你那愚蠢的错误给我们造成了多大的麻烦吗? 262 00:22:01,540 --> 00:22:03,080 兄弟,测量员死了。 263 00:22:04,450 --> 00:22:05,450 他死了? 264 00:22:07,370 --> 00:22:09,620 所以我一直在和一具尸体说话? 265 00:22:09,910 --> 00:22:11,240 为什么这么晚才告诉我? 266 00:22:13,950 --> 00:22:16,410 现在我发泄怒火的唯一方法就是尿尿。 267 00:22:16,660 --> 00:22:19,080 这是一个敏感的问题。我们必须耐心地处理这件事。 268 00:22:19,330 --> 00:22:22,910 Tehsildar, VAO和RTO要为发生的一切负责。 269 00:22:23,700 --> 00:22:24,990 我给你一天的时间。 270 00:22:25,250 --> 00:22:27,130 澄清事实。 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,960 否则,你们都不会活下来。 272 00:22:33,580 --> 00:22:35,620 兄弟,请停车。 273 00:22:35,910 --> 00:22:37,160 停车。 274 00:22:37,580 --> 00:22:38,790 停!停! 275 00:22:39,410 --> 00:22:40,830 停车。请。 276 00:22:41,370 --> 00:22:42,450 停止。 277 00:22:52,450 --> 00:22:53,450 停止。 278 00:22:53,700 --> 00:22:55,410 足够了。 279 00:22:59,120 --> 00:23:01,450 谢谢你让我停车。 280 00:23:01,580 --> 00:23:03,660 你在往下跑!你要去哪里? 281 00:23:03,870 --> 00:23:05,620 去维洛的一个朋友家。-哦亲爱的!你怎么了? 282 00:23:05,790 --> 00:23:07,330 发生了什么事? 283 00:23:07,580 --> 00:23:10,120 -他之前看起来很好。-看起来他心脏病发作了。 284 00:23:10,870 --> 00:23:12,830 到目前为止你说得还不错。 285 00:23:13,330 --> 00:23:15,040 请查一下他发生了什么事。 286 00:23:15,290 --> 00:23:16,830 -他突然晕倒了。哥哥……哥哥…… 287 00:23:17,040 --> 00:23:18,790 你能听到我说话吗?你能听到我说话吗? 288 00:23:20,620 --> 00:23:23,080 他怎么了?我真的很害怕。 289 00:23:24,620 --> 00:23:25,620 哦,上帝! 290 00:23:29,040 --> 00:23:31,000 司机,请在路上停一下医药店。 291 00:23:31,250 --> 00:23:32,710 -好的。-哦亲爱的! 292 00:23:33,000 --> 00:23:35,130 亲爱的,看着我。 293 00:23:35,250 --> 00:23:36,380 哥哥!-什么? 294 00:23:36,580 --> 00:23:37,750 给我注射一针肝素。 295 00:23:37,910 --> 00:23:39,040 没有处方不行! 296 00:23:39,160 --> 00:23:41,660 我是护士。这是紧急情况这不会成为一个问题。 297 00:23:43,580 --> 00:23:44,790 哦亲爱的。 298 00:23:46,330 --> 00:23:47,710 请站起来,亲爱的。 299 00:23:47,950 --> 00:23:49,160 请站起来! 300 00:23:49,290 --> 00:23:51,750 司机,去最近的医院。-好的。 301 00:23:52,290 --> 00:23:54,210 神……我的天啊。 302 00:23:54,410 --> 00:23:56,950 我们已经到达医院了。别担心。好吧? 303 00:23:57,370 --> 00:23:58,660 放松。)的方式。 304 00:23:58,830 --> 00:23:59,830 请稍等,夫人。 305 00:24:00,580 --> 00:24:02,410 他的稳定。马上让他进去。-好的,医生。 306 00:24:02,700 --> 00:24:04,330 -谁治疗的?-是我,医生。 307 00:24:04,540 --> 00:24:06,250 他的血压很低,脉搏微弱。 308 00:24:08,000 --> 00:24:09,040 你是医生吗? 309 00:24:09,160 --> 00:24:11,790 不,医生。我已经完成了护理学学士学位。 310 00:24:12,160 --> 00:24:13,370 我想成为一名医生。 311 00:24:13,700 --> 00:24:15,990 我正在去维洛尔参加第四次高考的路上。 312 00:24:16,060 --> 00:24:17,060 第四次? 313 00:24:17,450 --> 00:24:19,200 我提前三次通过了考试。 314 00:24:19,870 --> 00:24:21,660 我没能进入公立大学。 315 00:24:21,740 --> 00:24:24,170 付不起管理名额的费用。 316 00:24:25,080 --> 00:24:26,540 你想学医, 317 00:24:26,790 --> 00:24:28,040 那么,护理又是怎么来的呢? 318 00:24:28,410 --> 00:24:30,490 医生必须像护士一样关怀他人。 319 00:24:30,830 --> 00:24:32,790 护士必须和医生一样聪明。 320 00:24:33,200 --> 00:24:35,460 这就是为什么我没有浪费时间去做护士。 321 00:24:35,490 --> 00:24:37,990 好。很好。祝一切顺利。 322 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 谢谢你! 323 00:24:40,500 --> 00:24:42,040 -来吧!-他在哪儿? 324 00:24:42,330 --> 00:24:43,620 在体育馆。 325 00:24:43,790 --> 00:24:46,500 你还不上借的钱,还想去健身房? 326 00:24:46,700 --> 00:24:48,660 没有文件银行会给你贷款吗? 327 00:24:48,790 --> 00:24:50,500 赛伊特会借钱给你而不抵押珠宝吗? 328 00:24:50,700 --> 00:24:53,780 在没有任何担保的情况下,我们的人借钱给你收取利息, 329 00:24:54,040 --> 00:24:55,920 让你还债的时候你却躲起来?流氓! 330 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 -嘿!-那是谁? 331 00:24:57,160 --> 00:24:59,330 你在打谁啊?来这里! 332 00:24:59,700 --> 00:25:01,160 看起来像新来的警官。看看他想要什么。 333 00:25:01,330 --> 00:25:03,460 你看起来很眼熟。 334 00:25:04,540 --> 00:25:06,370 你妈妈在维洛市场工作,对吧? 335 00:25:08,120 --> 00:25:10,830 你不是在市场上开妓院的罗根纳亚吉的儿子吗? 336 00:25:11,000 --> 00:25:12,670 -哦上帝!-你怎么敢这么说! 337 00:25:12,870 --> 00:25:14,330 -你怎么敢打我?-拿着武器! 338 00:25:14,540 --> 00:25:17,210 -你怎么敢对警察举手?我绝不能!今天我要捅他一刀! 339 00:25:17,450 --> 00:25:19,160 -不。请哥哥。-放开我! 340 00:25:19,370 --> 00:25:21,830 -你怎么敢指责我妈妈?-你竟敢打我? 341 00:25:22,080 --> 00:25:23,410 你妈妈不是这么做的吗? 342 00:25:23,580 --> 00:25:24,580 放开我! 343 00:25:25,120 --> 00:25:26,250 说他母亲的坏话? 344 00:25:26,450 --> 00:25:28,160 你小时候不是犯过谋杀罪,进过监狱吗? 345 00:25:28,290 --> 00:25:29,460 我要杀了你! 346 00:25:29,620 --> 00:25:30,870 如果我不把你关进监狱,把你打得稀烂… 347 00:25:31,040 --> 00:25:32,920 你怎么敢对我举手? 348 00:25:38,870 --> 00:25:40,160 拉瑟南,你在这等着。 349 00:25:40,450 --> 00:25:41,450 好的,叔叔。 350 00:25:48,910 --> 00:25:50,950 我听说你们拿到了拉瑟南的逮捕令? 351 00:25:51,160 --> 00:25:52,200 先生,请过来。坐下。 352 00:25:52,370 --> 00:25:55,410 当一个问题出现时,你不会调查它的正确和错误的一面吗? 353 00:25:55,540 --> 00:25:57,080 他对警察动手了! 354 00:25:57,250 --> 00:25:59,380 -你站在他那边?-他为什么下手? 355 00:25:59,580 --> 00:26:02,370 那个警察说他母亲的坏话。你觉得他会亲那个警察吗? 356 00:26:02,910 --> 00:26:04,040 Kannan先生? 357 00:26:04,290 --> 00:26:06,620 你女儿和一个男孩私奔并安定下来了,对吗? 358 00:26:07,410 --> 00:26:10,080 如果有人侮辱你,说你女儿的坏话, 359 00:26:10,200 --> 00:26:11,370 这不会让你生气吗? 360 00:26:11,540 --> 00:26:13,170 你不逮捕他,把他撕碎吗? 361 00:26:14,000 --> 00:26:15,460 他也是这么做的,长官。 362 00:26:15,950 --> 00:26:20,450 他对你们部门的每个人都像兄弟、叔叔和家人一样,是吗? 363 00:26:21,000 --> 00:26:23,250 你的手下没和他在我的酒吧喝酒吗? 364 00:26:23,580 --> 00:26:25,870 但今天,就因为他愤怒地抓了一个警察, 365 00:26:26,040 --> 00:26:29,290 你们这些穿卡其裤的警察像个野扳手骑手一样被激怒了? 366 00:26:30,290 --> 00:26:33,120 我有没有动用过律师的权力要求你释放任何人,先生? 367 00:26:34,330 --> 00:26:37,210 我总是在干掉任何人之前先让我的人投降。 368 00:26:38,200 --> 00:26:39,450 他就在外面。 369 00:26:39,660 --> 00:26:41,450 去抓他,把他关进监狱。 370 00:26:42,330 --> 00:26:43,910 但我不会保持沉默的,先生。 371 00:26:45,120 --> 00:26:48,200 我在维洛用拉瑟南执行你一半的任务。 372 00:26:48,620 --> 00:26:51,540 只有当警察和暴徒达成共识,一个城镇才会繁荣。 373 00:26:51,750 --> 00:26:52,750 记住这一点。 374 00:26:56,910 --> 00:26:58,620 那个混蛋,他怎么敢那样说话。 375 00:26:58,830 --> 00:27:00,580 我们一定是当场砍下了他的头,拉瑟南。 376 00:27:00,650 --> 00:27:01,740 离开它。 377 00:27:02,000 --> 00:27:03,670 他说出了他所知道的。 378 00:27:03,910 --> 00:27:04,910 我不明白。 379 00:27:05,250 --> 00:27:08,500 她从一个不知名的地方来到这里,为了抚养她未出生的儿子…… 380 00:27:09,790 --> 00:27:11,710 我母亲在市场上辛苦劳作。 381 00:27:13,410 --> 00:27:15,040 她是一个天使。 382 00:27:15,790 --> 00:27:19,040 一个女人,做过妓院;她的目光落在了我母亲身上。 383 00:27:20,620 --> 00:27:22,500 她五岁的儿子被绑架了。 384 00:27:23,080 --> 00:27:25,660 她被勒索,被威胁要和陌生人上床。 385 00:27:27,330 --> 00:27:30,460 我的母亲为了保持她的尊严和正直而奋斗了很多。 386 00:27:32,080 --> 00:27:33,750 就在那时,警察来了一次突袭。 387 00:27:35,750 --> 00:27:37,670 他们把那个天使也带走了。 388 00:27:39,120 --> 00:27:40,700 那个记者拍了照片… 389 00:27:41,200 --> 00:27:42,490 经营他的生意。 390 00:27:42,910 --> 00:27:45,620 全镇的人都辱骂那个天使。 391 00:27:48,750 --> 00:27:51,580 我相信即使在那时,她也会很勇敢,过得很好。 392 00:27:53,000 --> 00:27:57,080 但她不能让自己的儿子看到她那样。 393 00:27:59,370 --> 00:28:01,750 她在警局里上吊自杀了。 394 00:28:04,250 --> 00:28:05,250 这就是为什么… 395 00:28:06,370 --> 00:28:08,040 每当有人谈起我母亲, 396 00:28:08,450 --> 00:28:11,450 我开始恐慌,担心他们会问什么。 397 00:28:13,450 --> 00:28:14,450 没吃… 398 00:28:15,290 --> 00:28:18,080 以后你敢再提妈妈的话题吗?走了。 399 00:28:25,950 --> 00:28:27,580 你为什么又哭又醉? 400 00:28:27,750 --> 00:28:29,210 你是从火葬场直接过来的吗? 401 00:28:29,410 --> 00:28:31,700 我今年50岁,我失去了我80岁的母亲。 402 00:28:31,910 --> 00:28:33,120 无法忍受痛苦, 403 00:28:33,290 --> 00:28:35,460 我完成了她的最后仪式,然后和我的兄弟们直接来这里喝酒。 404 00:28:35,700 --> 00:28:37,870 他哭着说他五岁时就失去了母亲。 405 00:28:38,120 --> 00:28:39,950 你还哭着说你50岁就失去了妈妈。 406 00:28:40,120 --> 00:28:42,450 年龄在这里无关紧要,母亲就是母亲。 407 00:28:42,700 --> 00:28:45,200 "别担心,别担心,亲爱的兄弟" 408 00:28:46,790 --> 00:28:49,540 "我们经历过比这更糟糕的事" 409 00:29:00,620 --> 00:29:01,790 “别担心” 410 00:29:06,450 --> 00:29:09,780 "别担心,别担心,亲爱的兄弟" 411 00:29:10,000 --> 00:29:12,920 "我们经历过比这更糟糕的事" 412 00:29:13,160 --> 00:29:15,540 "别担心,别担心,亲爱的兄弟" 413 00:29:15,750 --> 00:29:18,670 "我们经历过比这更糟糕的事" 414 00:29:18,910 --> 00:29:21,450 “我小时候就失去了母亲。” 415 00:29:21,660 --> 00:29:24,370 “我哭得眼泪都干了。” 416 00:29:24,580 --> 00:29:27,290 “我就像一辆在单行道上开在对面的车。” 417 00:29:27,500 --> 00:29:30,250 “所以我经历了各种各样的困难” 418 00:29:30,450 --> 00:29:33,120 “我的味蕾已经死了,因为我习惯了清淡的食物。” 419 00:29:33,370 --> 00:29:36,000 “穿了条没有拉链的牛仔裤,我的名声就完蛋了。” 420 00:29:36,250 --> 00:29:38,880 “我像乞丐一样流浪,失去了所有的友谊” 421 00:29:39,120 --> 00:29:41,790 “我们仍然可以过一种没有损失的生活;我就是活生生的证据。” 422 00:29:41,950 --> 00:29:44,660 “所以,别担心,别担心,亲爱的朋友” 423 00:29:44,870 --> 00:29:47,750 "我们经历过比这更糟糕的事" 424 00:29:47,910 --> 00:29:50,540 "别担心,别担心,亲爱的兄弟" 425 00:29:50,790 --> 00:29:53,540 “看,我们已经走了这么远” 426 00:30:10,410 --> 00:30:11,410 “别担心” 427 00:30:16,290 --> 00:30:17,290 “别担心” 428 00:30:22,790 --> 00:30:25,500 “很久以前,有两颗原子弹落在日本” 429 00:30:25,700 --> 00:30:28,490 “但那个国家不是从灰烬中站起来,屹立不倒吗?” 430 00:30:28,620 --> 00:30:30,790 “别担心。别,别……别担心” 431 00:30:31,250 --> 00:30:34,420 “那些在路灯下学习的人现在有了以他们的名字命名的街道” 432 00:30:34,660 --> 00:30:37,370 "钻石不过是煤经过巨大压力后形成的" 433 00:30:37,540 --> 00:30:39,960 “别担心。别,别……别担心” 434 00:30:40,330 --> 00:30:42,910 “骑自行车下山会帮你交到很多女朋友。” 435 00:30:43,080 --> 00:30:45,750 “一旦对你失去兴趣,他们就会分手;这是趋势。” 436 00:30:45,910 --> 00:30:48,660 “所以,别担心,别担心,亲爱的朋友” 437 00:30:48,870 --> 00:30:51,700 "我们经历过比这更糟糕的事" 438 00:30:51,870 --> 00:30:54,500 "别担心,别担心,亲爱的兄弟" 439 00:30:54,700 --> 00:30:57,530 “看,我们已经走了这么远” 440 00:31:26,870 --> 00:31:29,500 “无耻的家伙,人们都说他是笨蛋” 441 00:31:29,700 --> 00:31:32,620 “他在instagram上发布了一段视频,获得了800万的点击量。” 442 00:31:32,700 --> 00:31:34,830 “别担心。别,别……别担心” 443 00:31:35,040 --> 00:31:38,290 “听说有价值数百万的手表。” 444 00:31:38,500 --> 00:31:41,170 “但是便宜的手表不是也显示同样的时间吗?” 445 00:31:41,450 --> 00:31:43,450 “别担心。别,别……别担心” 446 00:31:43,870 --> 00:31:46,580 “人们结婚并忍受很多痛苦的时代已经过去了。” 447 00:31:46,750 --> 00:31:49,580 “现在同居已成为新常态。” 448 00:31:49,950 --> 00:31:52,620 “所以,别担心,别担心,亲爱的朋友” 449 00:31:52,750 --> 00:31:55,670 "我们经历过比这更糟糕的事" 450 00:31:55,830 --> 00:31:58,540 "别担心,别担心,亲爱的兄弟" 451 00:31:58,750 --> 00:32:01,500 “看,我们已经走了这么远” 452 00:32:14,870 --> 00:32:16,830 -你为什么没有目标呢,兄弟?混蛋! 453 00:32:17,000 --> 00:32:18,540 你的目标是进监狱吗? 454 00:32:18,560 --> 00:32:19,990 谁告诉你我没有目标的? 455 00:32:20,080 --> 00:32:21,370 我要成为Vellore区的MLA。 456 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 我会让你们竖起我的旗帜。 457 00:32:23,410 --> 00:32:25,200 你这个疯子。潘纳先生在的时候就不会! 458 00:32:25,370 --> 00:32:28,200 到那时,他将成为一名国会议员,住在德里的红堡。 459 00:32:28,580 --> 00:32:29,910 如果他拥有红堡… 460 00:32:30,120 --> 00:32:32,500 那么这个默蒂就会拥有维洛的黑堡! 461 00:32:32,700 --> 00:32:33,990 谁会为你的脸投票? 462 00:32:34,200 --> 00:32:35,620 好像到目前为止大家都在看脸投票似的! 463 00:32:35,790 --> 00:32:37,870 正确。-投我一票。我会给你免费的。 464 00:32:38,160 --> 00:32:39,620 -每个政客都这样。-你吃过吗? 465 00:32:39,790 --> 00:32:40,790 -不。-我给你。 466 00:32:40,870 --> 00:32:41,410 给什么? 467 00:32:41,540 --> 00:32:44,210 瞧,现在的孩子都喜欢吃鸡肉。 468 00:32:44,410 --> 00:32:47,080 所以,我每天给他们提供300克鸡肉,免费的。 469 00:32:47,290 --> 00:32:49,960 20岁以上男孩免费使用30gb网络数据。 470 00:32:50,080 --> 00:32:53,040 对于40岁以上的人,我将免费赠送满杯、半杯和四分之一杯酒。 471 00:32:53,200 --> 00:32:54,200 我不明白。 472 00:32:54,410 --> 00:32:56,490 单人喝四分之一瓶,情侣喝半瓶。 473 00:32:56,660 --> 00:32:58,240 -为了家人?完整的瓶子! 474 00:32:58,410 --> 00:33:00,830 和家人一起喝酒。这就是我们国家所有人都在做的吗? 475 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 -那你肯定会成为MLA的。-我把艺术系给你。 476 00:33:03,370 --> 00:33:04,540 -从今天起称呼我为MLA。-好的。 477 00:33:04,790 --> 00:33:06,040 称呼他为MLA。 478 00:33:17,080 --> 00:33:18,960 怎么了,拉瑟南?你在看谁? 479 00:33:19,290 --> 00:33:21,960 刚刚有个女孩经过。 480 00:33:22,410 --> 00:33:23,410 但是… 481 00:33:23,700 --> 00:33:25,580 -她看起来很眼熟。——女孩?她是谁? 482 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 会是谁呢? 483 00:33:26,950 --> 00:33:29,240 我没看清楚。我刚从左边看到她。 484 00:33:29,450 --> 00:33:30,450 车钥匙。在这儿。 485 00:33:30,790 --> 00:33:31,790 头里。-拜托,伙计们。 486 00:33:32,000 --> 00:33:35,210 一辆一直追逐暴徒的车,将第一次追逐一个女孩。 487 00:33:35,370 --> 00:33:37,500 我们已经到了收费站,但还是没有那个女孩的踪迹。 488 00:33:37,700 --> 00:33:39,240 兄弟,那女孩来了。 489 00:33:39,410 --> 00:33:40,950 那是一位老奶奶。 490 00:33:41,200 --> 00:33:42,830 每个黑头发的女人对你来说都是女孩? 491 00:33:43,000 --> 00:33:45,170 如今,老奶奶们染了头发,四处闲逛!所以闭嘴! 492 00:33:45,450 --> 00:33:47,080 兄弟,我肯定是她! 493 00:33:47,540 --> 00:33:49,500 我要给你穿拖鞋!那是我的阿姨。 494 00:33:49,750 --> 00:33:52,170 阿姨,抱歉我没能参加叔叔的葬礼。 495 00:33:52,330 --> 00:33:54,540 -你只是在嗑药的时候杀了他。-我杀了他? 496 00:33:54,870 --> 00:33:57,700 "兄弟出去找一个女孩了。让节拍滚动” 497 00:33:58,000 --> 00:34:00,790 “但我们看到的都是老奶奶。让节拍滚动” 498 00:34:01,000 --> 00:34:02,630 “让节拍滚动” 499 00:34:07,250 --> 00:34:08,630 嘿!嘿… 500 00:34:09,040 --> 00:34:10,040 这是她的! 501 00:34:10,200 --> 00:34:11,780 -嘿,她来了。发生了什么? 502 00:34:11,950 --> 00:34:13,330 ——女孩?-她在摩托车里。 503 00:34:13,500 --> 00:34:15,960 伙计们,快开门。让我也看看她的脸。 504 00:34:26,580 --> 00:34:28,080 我猜他们属于袋鼠家族! 505 00:34:28,290 --> 00:34:30,040 他们连一辆小摩托都不放过。 506 00:34:30,200 --> 00:34:31,330 他们一看到鱼就下来追赶。 507 00:34:31,580 --> 00:34:33,210 拉瑟南,她到底是谁? 508 00:34:33,870 --> 00:34:35,040 还是那个女孩。 509 00:34:35,290 --> 00:34:36,920 至少现在你看到她的脸了吧? 510 00:34:37,700 --> 00:34:39,830 这次我是从右边看的,但是…… 511 00:34:40,580 --> 00:34:41,870 她看起来很面熟。 512 00:34:42,080 --> 00:34:43,790 汽车油箱加满了吗? 513 00:34:44,330 --> 00:34:46,080 -为什么?-反正你不会停止找她的。 514 00:34:46,200 --> 00:34:48,330 让我们像游手好闲的人一样四处游荡,直到油箱用完为止。 515 00:34:48,750 --> 00:34:51,080 -嘿……她朝那边走去。放开我。头里。 516 00:34:54,910 --> 00:34:55,910 你检查那边。 517 00:34:56,410 --> 00:34:58,790 先生,你见过照片里的这个人吗? 518 00:35:00,910 --> 00:35:02,330 不,我没有。 519 00:35:13,370 --> 00:35:14,830 问候,姐姐。-她看起来像玛哈拉克希米女神。 520 00:35:15,000 --> 00:35:17,250 问候。你们都带了什么通知来的? 521 00:35:17,370 --> 00:35:18,750 在Maariaatha寺有什么活动吗? 522 00:35:18,910 --> 00:35:21,080 选举即将到来。所以我们来贿赂你。 523 00:35:21,250 --> 00:35:23,080 -你愿意出多少钱买一张票?-5000卢比。 524 00:35:23,290 --> 00:35:26,120 我们众议院有6票。-那就是3万卢比。 525 00:35:26,700 --> 00:35:29,030 然后我们用油擦掉手指上的墨水。 526 00:35:29,290 --> 00:35:30,830 我们也会进行代理投票。 527 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 你愿意出多少钱买? 528 00:35:32,250 --> 00:35:34,040 -那垃圾多少钱?-3000卢比。 529 00:35:34,250 --> 00:35:36,080 -3000卢比。-我爷爷躺在床上。 530 00:35:36,290 --> 00:35:37,620 他甚至会投死者的票。 531 00:35:37,790 --> 00:35:38,670 多少钱? 532 00:35:38,790 --> 00:35:40,330 -一枚卢比硬币在他额头上。-什么? 533 00:35:40,500 --> 00:35:41,960 我们给银币。 534 00:35:42,120 --> 00:35:43,830 全家人都洗澡了吗?我们所做的。 535 00:35:44,040 --> 00:35:45,330 -吃了一顿丰盛的饭?-是的。 536 00:35:45,620 --> 00:35:46,830 -这样我们就可以投票了?-不! 537 00:35:47,040 --> 00:35:49,130 我们得腾出你。你们都可以走了。 538 00:35:49,250 --> 00:35:51,250 你以为你是谁,能把我们赶走? 539 00:35:52,120 --> 00:35:54,750 你们已经三年没付房租了。 540 00:35:54,950 --> 00:35:57,120 我们在这里住了10年了。 541 00:35:57,330 --> 00:35:59,580 如果我们在一所房子里住了10年,那我们就拥有那所房子!希望你知道。 542 00:35:59,750 --> 00:36:01,000 这是什么理由啊,妹妹。 543 00:36:01,160 --> 00:36:03,410 姐姐,如果你现在离开… 544 00:36:03,750 --> 00:36:05,080 我们会把你送到维洛堡。 545 00:36:05,330 --> 00:36:07,250 否则我们就把你们都排在卡帕迪桥前… 546 00:36:07,450 --> 00:36:09,490 把你推到帕拉尔好吧? 547 00:36:09,660 --> 00:36:11,740 -你敢不敢碰我。看她的嘴有多大! 548 00:36:12,000 --> 00:36:14,380 -你敢不敢!-你敢不敢碰我妻子。 549 00:36:14,580 --> 00:36:16,290 欢迎先生。“无盖午餐盒”头 550 00:36:16,500 --> 00:36:18,330 我不会伤害你,但我的孩子们会。 551 00:36:18,540 --> 00:36:19,710 把所有东西都扔掉。 552 00:36:19,870 --> 00:36:21,330 -去你的!-不,别这么做。 553 00:36:21,870 --> 00:36:23,790 离我们远点。不要把我们的东西扔出去。 554 00:36:23,950 --> 00:36:25,490 把他们都扔出去!来吧! 555 00:36:26,250 --> 00:36:28,420 看他们在光天化日之下做什么! 556 00:36:28,620 --> 00:36:29,620 -嘿!-什么? 557 00:36:29,790 --> 00:36:31,370 -你叫什么名字?-Murthy和你的? 558 00:36:31,500 --> 00:36:32,500 Keerthi。 559 00:36:32,700 --> 00:36:34,490 Murthy很小,但Keerthi太大了。 560 00:36:34,660 --> 00:36:36,910 我不能抱着你跑。我会把位置发给你… 561 00:36:37,200 --> 00:36:39,490 -你自己来吧。让让!你这个老家伙…… 562 00:36:39,790 --> 00:36:41,790 当房主让你搬走的时候, 563 00:36:42,000 --> 00:36:43,790 你怎么敢拒绝并威胁要上法庭? 564 00:36:44,040 --> 00:36:45,790 你只在泰米尔纳德邦做这种暴行。 565 00:36:46,000 --> 00:36:48,210 你怎么敢碰一个老人? 566 00:36:48,370 --> 00:36:49,660 当然这是错的。 567 00:36:49,830 --> 00:36:51,250 但我可以把手放在床上,对吧? 568 00:36:51,410 --> 00:36:52,620 -来吧!他绝不能。 569 00:36:52,830 --> 00:36:55,460 来吧!来吧!伙计们继续走。 570 00:36:55,700 --> 00:36:57,200 让我叫警察。-嘿,保持安静。 571 00:36:57,370 --> 00:36:59,290 如果你报警告发他, 572 00:36:59,450 --> 00:37:01,450 然后警察会打电话给他,向他告发你。 573 00:37:01,750 --> 00:37:04,040 -你真的需要这些吗?-把这具尸体扔进墓地。 574 00:37:04,250 --> 00:37:06,750 他甚至不顾及一个老人,还粗暴地对待他。 575 00:37:07,000 --> 00:37:08,290 那么,他会纵容他吗? 576 00:37:08,500 --> 00:37:11,380 提起诉讼,就会拖上10年,而且卖不出去。 577 00:37:11,910 --> 00:37:13,370 那么主人什么时候偿还他的债务呢? 578 00:37:13,540 --> 00:37:15,620 帮他女儿出嫁,帮他儿子安顿下来? 579 00:37:15,910 --> 00:37:17,490 这很正常。 580 00:37:17,830 --> 00:37:21,160 有一天,他打破了停在我家附近的一辆汽车的窗户玻璃。 581 00:37:21,620 --> 00:37:22,950 他打碎了车窗玻璃? 582 00:37:23,160 --> 00:37:26,450 那条街上的一位居民把家人安全地停在卧室里。 583 00:37:26,790 --> 00:37:28,290 然后把车停在路上。 584 00:37:28,540 --> 00:37:30,250 在紧急情况下救护车是没有办法的。 585 00:37:30,450 --> 00:37:31,580 公众开始抱怨。 586 00:37:31,790 --> 00:37:33,460 我们试着说话,但他不听。 587 00:37:33,700 --> 00:37:35,370 他一夜之间把汽车弄坏了。 588 00:37:35,750 --> 00:37:38,750 一天晚上,我爸爸从街角的一家商店买了印度香饭。 589 00:37:39,290 --> 00:37:41,420 印度香饭里的鸡肉没有煮好。 590 00:37:41,910 --> 00:37:44,660 第二天早上,他去拿它换帕罗塔…… 591 00:37:44,870 --> 00:37:46,120 但是商店不见了。 592 00:37:46,580 --> 00:37:47,580 发生了什么事? 593 00:37:47,750 --> 00:37:49,500 他一夜之间毁了这家店! 594 00:37:49,660 --> 00:37:50,700 中环医院附近 595 00:37:50,910 --> 00:37:53,830 有个人在那条街拐角处的荒地上开了一家旅馆。 596 00:37:53,950 --> 00:37:55,950 然后他开始在法庭上打官司,威胁所有人。 597 00:37:56,160 --> 00:37:57,700 那里发生了很多事故。 598 00:37:57,830 --> 00:37:58,830 我把这件事告诉了拉瑟南。 599 00:37:59,540 --> 00:38:03,500 他对我说:“叔叔,准备好一车碎石和两罐沥青。” 600 00:38:03,750 --> 00:38:06,290 黎明时分,连酒店老板都认不出那是不是他的酒店。 601 00:38:06,410 --> 00:38:07,620 全是路! 602 00:38:07,790 --> 00:38:10,040 如果维洛尔警察局一定要击落任何人… 603 00:38:10,160 --> 00:38:11,740 那他们必须先把他打下来。 604 00:38:11,910 --> 00:38:14,370 如果维洛尔警察局必须给任何人颁发奖章的话… 605 00:38:14,620 --> 00:38:16,290 那他们必须把它交给我们的拉瑟南。 606 00:38:21,700 --> 00:38:22,700 给它。 607 00:38:28,660 --> 00:38:29,660 这是什么? 608 00:38:33,450 --> 00:38:34,450 等待。 609 00:38:40,870 --> 00:38:41,870 告诉我。 610 00:39:00,160 --> 00:39:05,450 “哦,亲爱的,是你吗?” 611 00:39:09,540 --> 00:39:14,500 “我眼前看到的是真的吗?” 612 00:39:18,370 --> 00:39:20,830 “这些天你都到哪儿去了?” 613 00:39:21,040 --> 00:39:23,120 “为什么我的眼睛没有找到你?” 614 00:39:23,370 --> 00:39:26,620 “全能的上帝把你藏起来不让我看见吗?” 615 00:39:27,700 --> 00:39:30,120 “不管怎样……” 616 00:39:30,290 --> 00:39:32,420 "没有比我们更亲密的了" 617 00:39:32,580 --> 00:39:36,120 “这是我做的最疯狂的梦吗?” 618 00:39:36,870 --> 00:39:39,910 “送你到我所在的地方;这是上帝一直以来的计划吗?” 619 00:39:40,080 --> 00:39:41,250 来吧,妈妈! 620 00:39:42,450 --> 00:39:46,830 “哦,亲爱的,是你吗?” 621 00:39:49,250 --> 00:39:50,250 你们是谁? 622 00:39:50,370 --> 00:39:51,790 我以为你是在针对我… 623 00:39:52,040 --> 00:39:53,710 但她一直是你的目标吗? 624 00:39:55,250 --> 00:39:57,420 你是谁?你们是谁? 625 00:39:59,040 --> 00:40:00,290 你是谁?你最好离开! 626 00:40:00,580 --> 00:40:02,250 你去吧,妈妈。我来对付他们。 627 00:40:04,750 --> 00:40:05,960 你!你搞错了! 628 00:40:06,410 --> 00:40:07,410 你去吧,妈妈。走吧! 629 00:40:10,370 --> 00:40:11,660 我说,去吧。进去吧,妈妈。 630 00:40:11,870 --> 00:40:13,410 你走吧!快! 631 00:40:13,620 --> 00:40:14,790 进入! 632 00:40:15,830 --> 00:40:18,250 -去吧,妈。-你听到了。进入。 633 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 来吧!来吧! 634 00:40:21,500 --> 00:40:22,830 你搞错了! 635 00:40:23,000 --> 00:40:24,290 我赌你敢惹我…… 636 00:40:24,620 --> 00:40:25,620 来吧。 637 00:40:25,750 --> 00:40:27,250 长官,这里已经乱了套。 638 00:40:45,700 --> 00:40:46,700 谢谢你! 639 00:40:53,200 --> 00:40:54,490 -你没回家?算了吧。 640 00:40:54,700 --> 00:40:56,910 你已经认识他了吗?回答我! 641 00:41:01,580 --> 00:41:03,460 他说话的样子好像已经认识你似的。 642 00:41:04,080 --> 00:41:05,290 好像他已经认识我了? 643 00:41:05,540 --> 00:41:07,670 你知道你进去之后这里发生了什么吗? 644 00:41:28,580 --> 00:41:31,080 你知道她是谁吗?你呢? 645 00:41:31,660 --> 00:41:33,620 你以为你抓的是谁? 646 00:41:34,120 --> 00:41:35,120 你是谁? 647 00:41:35,410 --> 00:41:36,990 如果她有麻烦; 648 00:42:27,040 --> 00:42:28,040 来了。 649 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 来吧! 650 00:42:48,000 --> 00:42:50,170 如果你再靠近那个女孩… 651 00:42:56,120 --> 00:42:59,120 你们殴打寺庙牧师,学校老师等等, 652 00:42:59,330 --> 00:43:00,830 潘纳先生要我投降。 653 00:43:01,080 --> 00:43:02,660 所有的警察都像在我背上煎油饼一样打我! 654 00:43:02,700 --> 00:43:03,780 他们是怎么在你背上煎油饼的? 655 00:43:03,910 --> 00:43:06,330 体验一次警察的殴打。就像煎油饼一样! 656 00:43:06,500 --> 00:43:08,790 至少我们的州警察会放轻松一点。 657 00:43:09,040 --> 00:43:11,170 但如果被边境警察抓住,你就知道了。 658 00:43:11,330 --> 00:43:13,080 他们甚至会腌制和油炸你! 659 00:43:13,290 --> 00:43:17,080 这家伙为了一个不知名的女孩殴打男人,然后被捕了。 660 00:43:17,290 --> 00:43:19,170 那些人以后会把我抓起来的! 661 00:43:19,250 --> 00:43:21,290 -你逮捕了拉瑟南,对吗?-是的,告诉我。 662 00:43:21,500 --> 00:43:23,290 我想见见他。-这就是那只小鸟? 663 00:43:24,790 --> 00:43:26,210 你和我有什么关系吗? 664 00:43:26,410 --> 00:43:27,740 但你想让我为你进监狱? 665 00:43:27,830 --> 00:43:29,160 你为什么要为我进监狱? 666 00:43:29,290 --> 00:43:32,170 他会打败那些人,而你想让我面对这个案子,上法庭…… 667 00:43:32,290 --> 00:43:33,960 然后在监狱里吃粥,抽烟吗? 668 00:43:34,200 --> 00:43:35,030 我不明白。 669 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 如果狗咬了我们,我们不会在狗的肚子上打针,而是在我们自己的肚子上打针,对吧? 670 00:43:38,410 --> 00:43:41,120 如果鬼附身了,我们不驱除鬼,只驱除我们自己,对吧? 671 00:43:41,290 --> 00:43:42,920 同样,无论他做什么,我都… 672 00:43:43,120 --> 00:43:45,620 闭嘴,伙计!姑娘,在那儿等着。拉瑟南会来的。 673 00:43:45,830 --> 00:43:48,080 说出真相,不然我就把你活剥了!说! 674 00:43:49,000 --> 00:43:50,250 他们在说什么,叔叔? 675 00:43:50,410 --> 00:43:53,040 拉瑟南,他们被打得稀巴烂,还说他们什么都不知道。 676 00:43:53,200 --> 00:43:54,950 瑟南,有两个女孩来见你。 677 00:43:55,410 --> 00:43:56,410 女孩吗? 678 00:44:15,120 --> 00:44:16,120 妈。 679 00:44:16,790 --> 00:44:19,290 拜托,妈。你不必到这样的地方去等待。 680 00:44:19,410 --> 00:44:21,540 我只是想见见你,当面道谢。 681 00:44:22,410 --> 00:44:24,450 要进监狱的人是我,你还感谢他? 682 00:44:24,950 --> 00:44:26,160 你以前见过我吗? 683 00:44:26,410 --> 00:44:28,790 他打碎了12个人的下巴,而且是在看到你之后。 684 00:44:28,950 --> 00:44:30,120 所以别装得好像他没看见你似的。 685 00:44:30,330 --> 00:44:33,120 -我是说,他认识我吗?-我不知道。 686 00:44:34,330 --> 00:44:37,660 你不是住在街角的房子里吗,在甘地纳加尔12街? 687 00:44:37,870 --> 00:44:40,700 那个戴眼镜的人骑着摩托车;那是她的父亲。 688 00:44:40,870 --> 00:44:45,700 你爸爸到处跟人说我们是没用的家伙和打手。 689 00:44:45,910 --> 00:44:47,120 他跟别人说我是抢链犯。 690 00:44:47,250 --> 00:44:48,500 就连我奶奶也不在我面前戴链子。 691 00:44:48,620 --> 00:44:49,450 看! 692 00:44:49,580 --> 00:44:52,830 我们不是为了钱做任何事的打手。 693 00:44:53,660 --> 00:44:55,910 我们是为了维护我们的原则而杀人的暴徒。 694 00:44:56,040 --> 00:44:57,120 去告诉你爸爸。 695 00:44:57,290 --> 00:44:59,120 理解吗?-什么正当理由!听…… 696 00:44:59,750 --> 00:45:02,420 我姑姑把一块石头砸在我叔叔的头上。让我去看看。 697 00:45:02,620 --> 00:45:05,500 多好的一家人啊!-这是他们玩的游戏。 698 00:45:05,660 --> 00:45:07,700 你为什么冒这么大的风险来救我? 699 00:45:08,290 --> 00:45:11,250 当一个女人有问题时,即使是街上的狗也会变得焦躁不安。 700 00:45:12,120 --> 00:45:13,700 我是人类,我不会反抗吗? 701 00:45:15,500 --> 00:45:18,040 好吧,他们为什么针对你? 702 00:45:19,290 --> 00:45:20,290 我不知道。 703 00:45:20,910 --> 00:45:22,580 他们带着一个清晰的计划来到这里。 704 00:45:22,870 --> 00:45:24,160 你说你不知道? 705 00:45:25,790 --> 00:45:28,040 我父亲正面临土地问题。 706 00:45:28,540 --> 00:45:31,210 但为什么那些人要杀了我… 707 00:45:31,410 --> 00:45:33,540 顺便问一下,你是哪里人? 708 00:45:34,000 --> 00:45:35,290 你为什么来维洛? 709 00:45:35,620 --> 00:45:39,450 我必须参加NEET考试,参加一些护理工作的面试。 710 00:45:39,660 --> 00:45:41,540 所以,我住在我朋友家… 711 00:45:41,830 --> 00:45:44,250 -我想我会在这里呆一个星期,然后做这件事。啃老,护士…… 712 00:45:44,500 --> 00:45:45,710 我一点都不明白。 713 00:45:46,080 --> 00:45:47,540 好吧,给我你的电话号码。 714 00:45:47,750 --> 00:45:49,000 我会给你一个未接来电。 715 00:45:51,330 --> 00:45:53,830 “我们不是为了钱做任何事的打手。” 716 00:45:54,160 --> 00:45:56,540 “我们是为了维护我们的原则而杀人的暴徒” 717 00:45:56,790 --> 00:45:58,250 听起来像谚语,对吧? 718 00:45:58,580 --> 00:46:00,500 别再谈论他了。我的耳朵疼。 719 00:46:01,620 --> 00:46:03,120 没有好与坏的定义。 720 00:46:04,750 --> 00:46:07,500 如果我妈打电话给你,别随便说这里发生的事。 721 00:46:07,870 --> 00:46:09,500 她会叫我马上回家的。 722 00:46:10,450 --> 00:46:11,450 哦,上帝。 723 00:46:11,830 --> 00:46:12,830 嘿… 724 00:46:13,160 --> 00:46:14,240 头里。-什么? 725 00:46:14,450 --> 00:46:15,450 我说,过来。 726 00:46:15,660 --> 00:46:16,990 -这是什么?-看那边。 727 00:46:17,330 --> 00:46:18,580 -那些人回来了!-是的。 728 00:46:18,750 --> 00:46:20,080 现在我们做什么? 729 00:46:20,580 --> 00:46:21,580 等待。 730 00:46:27,080 --> 00:46:29,330 -告诉我,妈。还醒着?-你在哪里? 731 00:46:30,370 --> 00:46:32,620 有10个人站在我家门前。 732 00:46:32,790 --> 00:46:34,330 他们看起来像流氓。 733 00:46:34,580 --> 00:46:36,620 你看见外面有一辆蓝色的三轮车吗? 734 00:46:37,870 --> 00:46:38,700 是的。 735 00:46:38,950 --> 00:46:41,450 你看到一个人把腿伸到机动三轮车外面了吗? 736 00:46:42,160 --> 00:46:42,990 是的! 737 00:46:43,200 --> 00:46:44,200 那是我的腿。 738 00:46:46,700 --> 00:46:49,160 你挂断电话,好好睡一觉。 739 00:46:49,410 --> 00:46:50,870 你为什么在这里? 740 00:46:51,120 --> 00:46:53,540 那些人今天早上在大学附近袭击了你。 741 00:46:53,700 --> 00:46:55,450 如果他们回来怎么办?我就是为此而来的。 742 00:46:55,620 --> 00:46:58,080 在你回到你的家乡之前,我们都会陪着你。 743 00:47:00,120 --> 00:47:01,500 所以不要担心任何事情。 744 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 去睡觉吧。 745 00:47:16,080 --> 00:47:18,160 看起来你心情完全变了。 746 00:47:18,910 --> 00:47:20,950 我现在有了新的发现,对他非常尊敬。 747 00:47:21,700 --> 00:47:24,450 我很惊讶一个名声这么差的好人怎么还能活着。 748 00:47:35,660 --> 00:47:41,160 “为什么?你为什么这么关心我?” 749 00:47:41,370 --> 00:47:46,910 “为什么?你为什么站在我这边?” 750 00:47:47,200 --> 00:47:52,700 “没有任何期望,也没有你的介绍……” 751 00:47:52,950 --> 00:47:58,410 “没有休息,即使在晚上……一动也不动……” 752 00:47:58,580 --> 00:48:03,710 “你在我身边照顾了我一辈子。” 753 00:48:04,160 --> 00:48:06,330 “但为什么?” 754 00:48:07,000 --> 00:48:09,210 “但为什么?” 755 00:48:09,870 --> 00:48:15,370 “为什么?你为什么这么关心我?” 756 00:48:15,620 --> 00:48:20,870 “为什么?你为什么站在我这边?” 757 00:48:44,580 --> 00:48:49,910 “就像睫毛保护眼睛一样,你也在保护我。” 758 00:48:50,330 --> 00:48:55,290 “就像雨水把幸福洒在大地上,你把幸福洒在我心里。” 759 00:48:55,950 --> 00:49:01,580 “你还没有抬头看着我的眼睛。” 760 00:49:01,790 --> 00:49:07,080 “我从未见过像你这样慷慨善良的人。” 761 00:49:07,910 --> 00:49:13,490 “我不知道该说什么,其实我已经迷失了自我。” 762 00:49:13,790 --> 00:49:19,170 “我已经不是以前的我了。我能感觉到周围的一切都在变化。” 763 00:49:21,410 --> 00:49:26,330 "我觉得自己是个未解之谜" 764 00:49:27,040 --> 00:49:28,790 “但为什么?” 765 00:49:29,910 --> 00:49:31,910 “但为什么?” 766 00:49:32,700 --> 00:49:38,410 “为什么?你为什么这么关心我?” 767 00:49:40,200 --> 00:49:41,620 我是来面试的。 768 00:49:55,950 --> 00:49:56,950 来了。 769 00:50:13,290 --> 00:50:14,500 我是来面试的。 770 00:50:16,000 --> 00:50:18,580 “全世界可能都恨你,但我不会” 771 00:50:20,540 --> 00:50:23,370 -你吃了吗,妈妈?-不。面试还没结束呢。 772 00:50:23,620 --> 00:50:24,790 现在是2点。 773 00:50:25,620 --> 00:50:28,120 你会发现你旁边有一盒香米。拥有它。 774 00:50:30,330 --> 00:50:35,250 “我只要你在我身边,我就不会害怕了” 775 00:50:36,700 --> 00:50:42,030 “你为什么对我产生这么大的影响?”你为什么要为我和所有人打架?” 776 00:50:42,370 --> 00:50:44,910 “你为什么把我当作你的生命?” 777 00:50:45,120 --> 00:50:48,790 “我出了什么事,你为什么这么担心?” 778 00:50:49,870 --> 00:50:55,410 “我处于一种困惑但平静的心态” 779 00:50:55,750 --> 00:50:57,580 “但为什么?” 780 00:50:58,620 --> 00:50:59,950 “但为什么?” 781 00:51:00,120 --> 00:51:01,120 我去打个电话。 782 00:51:01,450 --> 00:51:03,280 -她在哪儿?——公共汽车。 783 00:51:04,250 --> 00:51:05,250 好吧,再见。 784 00:51:07,080 --> 00:51:12,500 “为什么?你为什么站在我这边?” 785 00:51:13,620 --> 00:51:14,620 所有好吗? 786 00:51:16,200 --> 00:51:17,620 你带着一个水瓶吗? 787 00:51:17,790 --> 00:51:19,330 不,没关系。等待,马。 788 00:51:19,950 --> 00:51:21,950 是的,兄弟吗?-买一瓶水和一包饼干。 789 00:51:22,040 --> 00:51:24,750 ——没问题。有什么必要?-嗯,你要旅行很长时间。 790 00:51:24,870 --> 00:51:26,290 你饿的时候可以吃。 791 00:51:26,410 --> 00:51:27,410 哥哥,在这里。 792 00:51:27,830 --> 00:51:28,830 在这里,马。 793 00:51:29,200 --> 00:51:30,200 谢谢。 794 00:51:31,580 --> 00:51:33,210 非常感谢你的帮助。 795 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 很好。 796 00:51:50,250 --> 00:51:51,670 妈妈,你叫什么名字? 797 00:51:53,370 --> 00:51:55,660 你不知道我的名字? 798 00:51:57,410 --> 00:51:58,410 不,我不知道。 799 00:52:00,620 --> 00:52:01,620 Malliga。 800 00:52:02,500 --> 00:52:03,500 好吧。 801 00:52:08,080 --> 00:52:09,370 我可以点击照片吗? 802 00:52:10,830 --> 00:52:12,370 确定。 803 00:52:12,700 --> 00:52:14,830 你呆在那儿,妈妈。我从这里点击。 804 00:52:20,450 --> 00:52:21,450 谢谢,妈妈。 805 00:52:52,700 --> 00:52:55,370 “36、37、38、39……”他来了,先生。 806 00:52:56,540 --> 00:52:59,370 -先生在等你。-我打了五天电话了。 807 00:52:59,580 --> 00:53:01,790 你既不接我电话也不回我电话。 808 00:53:02,040 --> 00:53:04,290 他这一周都很忙,在追一个女孩。 809 00:53:05,450 --> 00:53:08,120 这就是我跟警察谈过的那个女孩的事吗? 810 00:53:08,330 --> 00:53:10,210 是那个女孩吗?告诉我你是否喜欢她。 811 00:53:10,410 --> 00:53:12,040 -告诉他。-我会让你们俩结婚的。 812 00:53:13,290 --> 00:53:14,540 我在问你。 813 00:53:17,910 --> 00:53:19,080 Rathnam…… 814 00:53:19,790 --> 00:53:20,790 发生了什么事? 815 00:53:21,000 --> 00:53:23,790 为什么你站在那里,头都要炸了,心都要疼了? 816 00:53:26,040 --> 00:53:27,040 Rathnam吗? 817 00:53:27,370 --> 00:53:28,370 发生了什么事? 818 00:53:32,040 --> 00:53:33,330 我能抱抱你吗? 819 00:53:33,500 --> 00:53:34,500 这是怎么呢? 820 00:53:35,620 --> 00:53:37,000 我想哭,叔叔。 821 00:53:37,290 --> 00:53:39,580 -我能抱你一次然后哭吗…发生了什么? 822 00:53:39,790 --> 00:53:40,790 你为什么哭? 823 00:53:41,910 --> 00:53:43,330 发生了什么?叔叔…… 824 00:53:43,910 --> 00:53:44,910 Rathnam…… 825 00:53:45,910 --> 00:53:48,240 那个女孩是谁?告诉我,发生什么事了? 826 00:53:56,370 --> 00:53:57,410 这怎么可能呢? 827 00:54:00,830 --> 00:54:01,960 她是谁? 828 00:54:11,700 --> 00:54:12,700 你的母亲…… 829 00:54:13,000 --> 00:54:15,040 她简直就是你母亲的翻版。 830 00:54:22,790 --> 00:54:30,500 “把每个生命带到这个世界上的上帝是一位母亲” 831 00:54:30,790 --> 00:54:38,420 “无条件爱的纽带是母亲的纽带” 832 00:54:41,200 --> 00:54:43,620 -你叫什么名字?-Loganayagi。 833 00:54:43,790 --> 00:54:46,080 我们以为你是穆斯林,但你的名字听起来像印度名字。 834 00:54:46,370 --> 00:54:50,250 为了让我儿子安全出生,我躲进了一辆车里。 835 00:54:54,290 --> 00:54:58,000 "一种无法解释的联系和关系" 836 00:54:58,160 --> 00:55:02,830 “没有人比得上母亲” 837 00:55:02,950 --> 00:55:10,120 “把每个生命带到这个世界上的上帝是一位母亲” 838 00:55:10,870 --> 00:55:18,410 “无条件爱的纽带是母亲的纽带” 839 00:55:19,750 --> 00:55:22,330 Rathnam !Rathnam ! 840 00:55:23,870 --> 00:55:26,080 请把我儿子交给我。 841 00:55:27,580 --> 00:55:29,160 请把我的孩子还给我。 842 00:55:29,410 --> 00:55:31,040 -带她进去。-来这里! 843 00:55:31,200 --> 00:55:33,030 你做得太多了! 844 00:55:33,790 --> 00:55:35,290 Rathnam ! 845 00:55:43,410 --> 00:55:46,240 检查所有的房间。把所有人都拖出去! 846 00:56:10,870 --> 00:56:17,450 “难道一个正直的女人就没有活下去的权利吗?” 847 00:56:18,830 --> 00:56:25,210 “她是母爱的象征,但她说话就这么难吗?” 848 00:56:26,290 --> 00:56:34,080 "可怜的人儿,她就像暴风雨中的旗帜" 849 00:56:34,370 --> 00:56:38,370 “她全心全意地爱着……” 850 00:56:38,830 --> 00:56:42,620 “但现在她永远地离开了” 851 00:56:42,830 --> 00:56:46,250 你们在看什么?办手续! 852 00:56:46,790 --> 00:56:48,330 永不止步! 853 00:56:50,950 --> 00:56:58,410 “无条件爱的纽带是母亲的纽带” 854 00:57:03,290 --> 00:57:05,080 你告诉她这件事了吗? 855 00:57:06,870 --> 00:57:08,450 我怎么能,叔叔? 856 00:57:09,370 --> 00:57:11,500 如果我告诉她如果她问起我妈妈怎么办? 857 00:57:12,580 --> 00:57:13,870 我该怎么回答呢? 858 00:57:15,290 --> 00:57:16,870 所以我才瞒着她。 859 00:57:19,330 --> 00:57:21,580 我都不想问她叫什么,叔叔。 860 00:57:23,000 --> 00:57:25,580 我称她为“妈”,而且是随心所欲地称呼她。 861 00:57:26,370 --> 00:57:28,750 我一直跟她在一起,像条狗。 862 00:57:29,910 --> 00:57:31,660 我不太相信上帝。 863 00:57:32,790 --> 00:57:34,120 但是上帝确实存在。 864 00:57:36,750 --> 00:57:38,420 我想见见她。她在哪里? 865 00:57:38,950 --> 00:57:40,200 她离开家乡。 866 00:57:40,450 --> 00:57:41,780 希望你派了我们的人。 867 00:57:42,370 --> 00:57:43,370 她是独自一人。 868 00:57:43,790 --> 00:57:47,120 你疯了吗?你像条狗一样跟着她那些狗会跟着你的! 869 00:57:47,330 --> 00:57:49,410 现在没有了这只狗,那些狗不会攻击她吗? 870 00:57:49,580 --> 00:57:51,410 这不是逻辑吗?她的公共汽车什么时候离开? 871 00:57:51,580 --> 00:57:52,580 5点。 872 00:57:52,870 --> 00:57:55,830 它一定在Katpadi附近。去接她回家吧。 873 00:57:56,000 --> 00:57:57,630 ——去!快速!去,Rathnam。 874 00:58:12,290 --> 00:58:13,290 哥哥…… 875 00:58:13,790 --> 00:58:15,000 请停车。 876 00:58:16,870 --> 00:58:18,950 -我说,停下。-怎么了,先生? 877 00:58:19,910 --> 00:58:21,160 我为什么要停车? 878 00:58:22,540 --> 00:58:24,370 照我说的做。停车! 879 00:58:25,160 --> 00:58:26,950 不,我不能停车,先生。 880 00:58:30,290 --> 00:58:31,580 我说,停车! 881 00:58:34,830 --> 00:58:37,080 先生……先生……你为什么要割伤我? 882 00:58:38,250 --> 00:58:39,540 先生,你为什么停车? 883 00:58:39,750 --> 00:58:41,540 我需要有人下来。 884 00:58:43,040 --> 00:58:44,040 你吗? 885 00:58:44,660 --> 00:58:46,490 -你怎么来了?-趴下,妈。 886 00:58:47,160 --> 00:58:48,160 好了,没有什么…… 887 00:58:48,660 --> 00:58:50,200 不要乘坐公共汽车。我送你回家。 888 00:58:50,540 --> 00:58:53,670 -何必自找麻烦?不,你在车上不安全。来了。 889 00:58:53,950 --> 00:58:55,660 我把你放下来。来了。 890 00:58:56,120 --> 00:58:57,120 小心脚下。 891 00:58:57,370 --> 00:58:58,830 发生了什么?头里快。 892 00:58:59,750 --> 00:59:00,790 头里。任何其它问题? 893 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 什么都没有。 894 00:59:02,910 --> 00:59:04,290 他们回来了! 895 00:59:04,450 --> 00:59:05,910 -进我的车里,快!-他们是谁? 896 00:59:07,500 --> 00:59:09,000 他们来了!快,上车! 897 00:59:09,370 --> 00:59:10,370 -在。头里。 898 00:59:13,120 --> 00:59:14,870 求你了,你也进去。 899 00:59:17,700 --> 00:59:19,530 来吧!加油,伙计们! 900 00:59:19,950 --> 00:59:22,080 我们来决一死战,好吗?来吧! 901 00:59:22,450 --> 00:59:23,830 来吧! 902 00:59:25,620 --> 00:59:26,620 小心! 903 00:59:30,330 --> 00:59:31,910 你!死的! 904 00:59:39,410 --> 00:59:40,410 来吧……来…… 905 00:59:42,620 --> 00:59:44,160 -看看你身后!-来吧! 906 00:59:46,950 --> 00:59:48,330 别管那个,进来吧。 907 00:59:48,790 --> 00:59:50,000 死的!-请停止! 908 00:59:50,370 --> 00:59:51,370 动! 909 00:59:52,910 --> 00:59:54,910 你们为什么都下来了?快上车! 910 00:59:55,120 --> 00:59:58,000 快上车!现在!先生,你走吧。走吧! 911 01:00:22,500 --> 01:00:23,830 什么也不会发生。别担心。 912 01:00:24,200 --> 01:00:25,200 哦,上帝。 913 01:00:28,160 --> 01:00:29,870 来吧!来吧! 914 01:00:30,660 --> 01:00:32,080 妈,别担心。 915 01:00:34,120 --> 01:00:35,120 什么也不会发生。 916 01:00:42,950 --> 01:00:45,410 -看,他在往上爬!不要担心。 917 01:00:46,950 --> 01:00:48,280 死的! 918 01:00:59,830 --> 01:01:01,870 一切都很好。别担心。 919 01:01:21,450 --> 01:01:22,450 别担心,妈妈。 920 01:01:22,580 --> 01:01:24,540 他们不能对你做什么。我在这里。 921 01:01:30,330 --> 01:01:31,660 小心!小心! 922 01:01:32,910 --> 01:01:34,240 抓紧了! 923 01:01:40,580 --> 01:01:41,660 小心!小心! 924 01:01:45,160 --> 01:01:46,620 看看你那边!小心! 925 01:01:47,120 --> 01:01:49,500 你是…你还好吗? 926 01:01:52,160 --> 01:01:54,160 我好了。前面有一道路障。 927 01:01:54,950 --> 01:01:56,370 抓紧你的手,坚持住! 928 01:02:00,160 --> 01:02:01,200 我很害怕。 929 01:02:02,500 --> 01:02:04,420 我害怕。——不要。没什么好担心的。 930 01:02:05,870 --> 01:02:08,540 什么也不会发生。一切都会好起来的。要坚强。 931 01:02:41,330 --> 01:02:42,330 妈。 932 01:02:43,080 --> 01:02:44,870 -这些人是谁,妈?-我不知道。 933 01:02:45,080 --> 01:02:46,620 他们怒气冲冲地跟在你后面。 934 01:02:46,830 --> 01:02:47,830 我不知道。 935 01:02:47,950 --> 01:02:50,030 你跟我说过你父亲有些土地问题,对吧? 936 01:02:50,290 --> 01:02:52,080 把这件事的全部细节告诉我。 937 01:02:53,620 --> 01:02:55,790 我们来自蒂鲁塔尼附近一个叫瓦拉普兰的地方。 938 01:02:56,250 --> 01:02:57,630 我父亲在生意上面临亏损。 939 01:02:57,790 --> 01:03:00,170 现在他在家经营一家泡菜生产公司。 940 01:03:00,330 --> 01:03:03,790 我们在安得拉邦边境的纳格里拥有一块5.5英亩的土地。 941 01:03:04,040 --> 01:03:06,370 当蒂鲁帕蒂从泰米尔纳德邦分离出来时, 942 01:03:06,660 --> 01:03:08,370 我们的土地成为了安得拉邦的一部分。 943 01:03:08,700 --> 01:03:10,950 在吉兆结束之前把它弄好。 944 01:03:11,160 --> 01:03:12,160 好的,爸爸。 945 01:03:12,700 --> 01:03:15,160 那是我们祖先的坟墓所在。 946 01:03:15,750 --> 01:03:18,710 因此,我们每年都会去那里举行一次仪式。 947 01:03:19,910 --> 01:03:21,200 下次我们去那里的时候, 948 01:03:21,450 --> 01:03:23,740 我们看到那所医学院正在我们的土地上兴建。 949 01:03:24,250 --> 01:03:26,250 他们甚至摧毁了坟墓。 950 01:03:26,700 --> 01:03:28,370 -这是怎么回事?-亲爱的,这是怎么回事? 951 01:03:28,450 --> 01:03:29,450 是谁干的,妈妈? 952 01:03:32,450 --> 01:03:34,490 -20亿卢比的项目。我再打过来。 953 01:03:34,620 --> 01:03:36,120 大楼已经建好了。 954 01:03:36,660 --> 01:03:38,620 两个月后,学院将举行落成典礼。 955 01:03:39,080 --> 01:03:41,000 你把土地量错了? 956 01:03:41,200 --> 01:03:43,200 一块测量石放错了地方。 957 01:03:46,450 --> 01:03:49,330 我的父亲立即向Nagari警察局提出了投诉。 958 01:03:49,540 --> 01:03:51,620 你的血糖水平在控制之中,你很好。 959 01:03:51,790 --> 01:03:53,460 -你不需要吃药。-好的。 960 01:03:54,700 --> 01:03:57,740 他们不是故意在你的土地上建的。好吧,过去的就让它过去吧。 961 01:03:57,910 --> 01:03:59,450 他们准备以每英亩5卢比的价格付款。 962 01:03:59,620 --> 01:04:01,250 你为什么不在他们名下注册那块地呢? 963 01:04:01,410 --> 01:04:03,790 作为政府官员,我们不仅没有保护那片土地, 964 01:04:03,950 --> 01:04:05,240 你想让我们卖掉它? 965 01:04:05,750 --> 01:04:08,670 你最好把那栋楼拆掉,把土地给我们。 966 01:04:08,870 --> 01:04:10,120 不然我们就上法庭。 967 01:04:10,250 --> 01:04:11,460 我希望你知道Rayudu。 968 01:04:11,620 --> 01:04:13,080 -他有角吗?真正的! 969 01:04:13,250 --> 01:04:15,290 如果是这样,叫他去找个傻瓜! 970 01:04:18,910 --> 01:04:20,450 我当然有角! 971 01:04:20,620 --> 01:04:22,870 不是头外面的角…… 972 01:04:23,250 --> 01:04:25,080 但我脑袋里长了角! 973 01:04:29,660 --> 01:04:31,160 你敢不敢进去! 974 01:04:31,370 --> 01:04:33,700 你抢走了我们的土地!这么不公平! 975 01:04:34,500 --> 01:04:36,040 我诅咒你!你永远不会成功的! 976 01:04:37,500 --> 01:04:39,290 -你的罪人。-爸爸。 977 01:04:39,500 --> 01:04:40,330 我好了。 978 01:04:40,410 --> 01:04:42,040 你疯了吗?拿出点人性来! 979 01:04:42,160 --> 01:04:44,040 你竟敢用手指着我哥哥? 980 01:04:45,660 --> 01:04:47,120 你怎么敢对我爸举手? 981 01:04:47,290 --> 01:04:48,290 Subba ! 982 01:04:49,370 --> 01:04:50,370 的兄弟! 983 01:05:07,870 --> 01:05:10,000 好吧,不管怎样,我们会处理好的。 984 01:05:11,500 --> 01:05:13,130 这个时候我们不能离开这里。 985 01:05:13,330 --> 01:05:14,330 你睡在车里。 986 01:05:14,700 --> 01:05:16,030 我们明天早上出发。来了。 987 01:05:18,080 --> 01:05:24,540 “哦,亲爱的,是你吗?” 988 01:05:27,410 --> 01:05:33,120 “我眼前看到的是真的吗?” 989 01:05:36,330 --> 01:05:38,620 “这些天你都到哪儿去了?” 990 01:05:38,790 --> 01:05:40,790 “为什么我的眼睛没有找到你?” 991 01:05:41,000 --> 01:05:42,250 那个Rayudu是谁? 992 01:05:42,620 --> 01:05:45,410 “全能的上帝把你藏起来不让我看见吗?” 993 01:05:45,660 --> 01:05:47,620 “不管怎样……” 994 01:05:47,790 --> 01:05:50,420 "没有比我们更亲密的了" 995 01:05:50,580 --> 01:05:54,540 “这是我做的最疯狂的梦吗?” 996 01:05:54,910 --> 01:05:59,790 "上帝让你大老远来到这里就是为了我吗" 997 01:06:00,410 --> 01:06:06,370 “哦,亲爱的,是你吗?” 998 01:06:09,750 --> 01:06:15,290 “我眼前看到的是真的吗?” 999 01:06:36,870 --> 01:06:38,700 我询问了Rayudu小组。 1000 01:06:39,450 --> 01:06:41,030 他们比我们这群人更危险。 1001 01:06:41,950 --> 01:06:43,330 土地将永远在那里。 1002 01:06:43,950 --> 01:06:45,450 只有我们人类会灭亡。 1003 01:06:47,120 --> 01:06:49,290 所以我们必须平静地生活,直到我们活着。 1004 01:06:50,200 --> 01:06:51,450 把那块地给他们。 1005 01:06:52,000 --> 01:06:54,460 拿着他们付出的,过平静的生活。 1006 01:06:56,410 --> 01:06:59,790 回到家后,让你爸爸打电话给Rayudu,告诉他你会把土地给他。 1007 01:07:00,370 --> 01:07:02,330 下一分钟,所有的问题都解决了。 1008 01:07:04,910 --> 01:07:07,950 我还以为是街上的狗打断了我们,咬了我们的人。 1009 01:07:08,450 --> 01:07:12,280 但就像一条守护犬,他在追我们的人!他是谁? 1010 01:07:12,540 --> 01:07:14,750 他一定是她的亲戚,或者爱上了她。 1011 01:07:14,950 --> 01:07:16,830 我已经让我们的人去打听他了。 1012 01:07:17,950 --> 01:07:19,490 先干掉那只狗。 1013 01:07:19,750 --> 01:07:21,330 只有这样我们才能干掉那个恶魔。 1014 01:07:21,620 --> 01:07:25,250 当他踏上蒂鲁塔尼时,他的头不能贴在脖子上。 1015 01:07:35,910 --> 01:07:37,080 我要走了,妈妈。 1016 01:07:37,290 --> 01:07:38,870 哦,请进来走吧。 1017 01:07:39,290 --> 01:07:40,750 我父母想见你。 1018 01:07:41,120 --> 01:07:42,830 亲爱的,希望你一切都好。 1019 01:07:43,080 --> 01:07:44,080 -那是我爸爸。-Malliga。 1020 01:07:44,410 --> 01:07:46,910 -亲爱的,非常感谢。-感谢上帝你没事,亲爱的。 1021 01:07:47,160 --> 01:07:48,160 我很好。 1022 01:07:48,290 --> 01:07:49,210 请过来。 1023 01:07:49,330 --> 01:07:50,870 亲爱的……-他救了我们的孩子。 1024 01:07:51,080 --> 01:07:52,830 你救了我们的孩子。 1025 01:07:53,120 --> 01:07:54,540 愿上帝保佑你。 1026 01:07:54,790 --> 01:07:56,620 -上帝保佑你。-先生,这是怎么回事? 1027 01:07:56,870 --> 01:07:58,040 你为什么拜倒在我的脚下? 1028 01:07:58,370 --> 01:08:00,830 你在正确的时间像上帝一样出现,救了我的孩子。 1029 01:08:01,120 --> 01:08:03,450 我只希望你母亲平安,无论她在哪里。 1030 01:08:05,830 --> 01:08:07,370 -请坐。-请坐,亲爱的。 1031 01:08:07,580 --> 01:08:09,160 不,没关系,先生。 1032 01:08:10,000 --> 01:08:11,170 马利加把一切都告诉了我。 1033 01:08:11,410 --> 01:08:13,540 那片土地对我们来说就像一座寺庙。 1034 01:08:14,620 --> 01:08:16,450 即使我们在金融危机中挣扎, 1035 01:08:16,660 --> 01:08:18,080 我们仍然没有卖掉它。 1036 01:08:19,250 --> 01:08:22,380 我有法院的暂缓令禁止任何人进入那片土地。 1037 01:08:22,870 --> 01:08:24,750 但他们还是进去了,开始建造。 1038 01:08:25,000 --> 01:08:26,880 今天他们要举行开幕式。 1039 01:08:27,410 --> 01:08:29,080 既然线人在安得拉邦, 1040 01:08:29,330 --> 01:08:31,910 没有人支持我们,我们失去了权利。 1041 01:08:32,540 --> 01:08:34,420 请别误会我是这么说的。 1042 01:08:35,040 --> 01:08:36,750 最好把那块地给他们… 1043 01:08:38,330 --> 01:08:39,540 哦,上帝! 1044 01:08:41,200 --> 01:08:43,700 Malliga,帮帮你妈妈。 1045 01:09:10,660 --> 01:09:11,660 妈妈…… 1046 01:10:32,790 --> 01:10:33,790 来吧! 1047 01:10:45,540 --> 01:10:46,750 加油,加油! 1048 01:10:56,700 --> 01:10:58,620 来吧!试着砍我。 1049 01:10:59,120 --> 01:11:00,120 来了!来吧! 1050 01:11:05,120 --> 01:11:06,120 来吧! 1051 01:11:17,450 --> 01:11:18,280 死的! 1052 01:11:18,500 --> 01:11:19,880 你要跑到哪里去? 1053 01:11:45,200 --> 01:11:47,160 马利加,跟我来。 1054 01:11:48,250 --> 01:11:49,250 来吧! 1055 01:11:49,620 --> 01:11:50,830 听着,亲爱的…… 1056 01:12:01,040 --> 01:12:03,670 (吟唱咒语) 1057 01:12:11,950 --> 01:12:13,080 停止它! 1058 01:12:13,330 --> 01:12:14,330 先生,他是谁? 1059 01:12:14,580 --> 01:12:17,040 "在案件解决之前,任何人不得进入这个地方" 1060 01:12:17,250 --> 01:12:19,630 一个可怜的人得到了法院的暂缓令,上面写着。 1061 01:12:20,410 --> 01:12:23,240 你们这些警官都不尊重法院的命令… 1062 01:12:23,450 --> 01:12:25,030 你会参加宴会吗? 1063 01:12:25,910 --> 01:12:26,910 谁是Rayudu ? 1064 01:12:27,250 --> 01:12:28,250 是你吗? 1065 01:12:28,500 --> 01:12:30,040 你怎么敢不尊重我们的老板…… 1066 01:12:34,290 --> 01:12:36,000 你是Rayudu? 1067 01:12:36,450 --> 01:12:40,120 你派人去杀别人的女儿? 1068 01:12:40,410 --> 01:12:43,290 要我在你面前把你两个女儿都剖开吗? 1069 01:12:45,330 --> 01:12:46,330 回答我! 1070 01:12:47,040 --> 01:12:49,710 我在这儿说话,你却吵吵闹闹? 1071 01:12:50,540 --> 01:12:52,000 我才没说什么呢。 1072 01:12:52,250 --> 01:12:53,790 如果那个女孩出了什么事 1073 01:12:54,040 --> 01:12:55,670 我一定会做的! 1074 01:12:57,580 --> 01:12:58,580 过来,妈妈。 1075 01:13:00,950 --> 01:13:02,410 我说,过来! 1076 01:13:05,410 --> 01:13:06,410 走了。 1077 01:13:07,540 --> 01:13:08,830 这是你的土地! 1078 01:13:09,080 --> 01:13:11,460 如果一栋建筑建在这里,那么它就属于你。 1079 01:13:12,830 --> 01:13:15,750 必须坐在这里进行仪式的人,是你!坐下来! 1080 01:13:17,250 --> 01:13:18,670 我说,坐下! 1081 01:13:20,040 --> 01:13:21,040 萨米(牧师)… 1082 01:13:22,500 --> 01:13:23,790 开始念诵咒语。 1083 01:13:25,200 --> 01:13:27,200 (吟唱咒语) 1084 01:13:27,620 --> 01:13:30,000 你们都有10天的期限。 1085 01:13:31,620 --> 01:13:37,040 不管你是像哈努曼勋爵那样把这座建筑搬到别处去…… 1086 01:13:37,700 --> 01:13:42,120 还是用JCB拆除它,把垃圾当废品卖掉, 1087 01:13:42,330 --> 01:13:43,710 但一定要归还土地。 1088 01:13:43,870 --> 01:13:45,700 否则…… 1089 01:13:50,410 --> 01:13:51,410 萨米…… 1090 01:13:51,750 --> 01:13:54,250 仪式结束时最后的祭品; 1091 01:13:55,040 --> 01:13:56,040 把那个给我。 1092 01:14:00,160 --> 01:14:01,490 在这里。拿着这个,妈妈。 1093 01:14:02,290 --> 01:14:03,290 把它。 1094 01:14:03,540 --> 01:14:04,790 把它放进火里! 1095 01:14:06,330 --> 01:14:08,290 现在你已经把它放在仪式的火上了 1096 01:14:08,500 --> 01:14:11,210 这所大学现在属于她了! 1097 01:14:12,620 --> 01:14:16,870 "战争在血腥的战场上打响,狂怒蔓延,将你征服" 1098 01:14:17,040 --> 01:14:20,540 "让敌人每时每刻受苦直到你的脾气消失" 1099 01:14:20,790 --> 01:14:25,120 “发泄怒火是四面八方的屠杀,结束竞争” 1100 01:14:25,290 --> 01:14:28,790 “让你的愤怒撼动整个世界” 1101 01:14:29,660 --> 01:14:32,540 “Rathnam !Rathnam !” 1102 01:14:35,950 --> 01:14:37,700 -你好,先生-你好,部长 1103 01:14:37,910 --> 01:14:39,700 -你好吗?-我很好。 1104 01:14:40,330 --> 01:14:41,580 你们都明白吗? 1105 01:14:42,250 --> 01:14:44,040 你在别人的土地上盖房子, 1106 01:14:44,330 --> 01:14:47,000 而不是友好地解决为什么你要制造骚动? 1107 01:14:47,580 --> 01:14:49,910 到目前为止你花了多少钱?-180卢比。 1108 01:14:50,120 --> 01:14:51,120 我给了多少钱? 1109 01:14:51,410 --> 01:14:52,660 160卢比。 1110 01:14:53,250 --> 01:14:54,460 你投资了多少? 1111 01:14:54,750 --> 01:14:56,500 2亿卢比和30英亩土地。 1112 01:14:56,750 --> 01:14:58,880 但你是在别人的土地上盖的楼! 1113 01:14:59,080 --> 01:15:00,460 这说明你们有多聪明! 1114 01:15:00,950 --> 01:15:02,620 奇图尔区什么也没做。 1115 01:15:02,910 --> 01:15:06,700 所以,CM反复问你哪天开学。 1116 01:15:07,830 --> 01:15:10,080 你需要具备一定的品质才能成为一个好人。 1117 01:15:10,330 --> 01:15:11,960 听着,加金德拉先生! 1118 01:15:13,080 --> 01:15:15,370 我们在承诺的日期开始施工。 1119 01:15:16,040 --> 01:15:17,710 并按照承诺完成了建筑。 1120 01:15:17,870 --> 01:15:19,330 也在承诺的日期就职。 1121 01:15:19,700 --> 01:15:22,660 同样,我们将在约定的日期开学。 1122 01:15:22,830 --> 01:15:24,120 不会有任何变化。 1123 01:15:24,290 --> 01:15:26,870 土地还没注册,那你怎么开学院? 1124 01:15:27,080 --> 01:15:29,330 我担心王冠会倒塌, 1125 01:15:29,620 --> 01:15:31,580 你还在抱怨腰布不见了? 1126 01:15:32,950 --> 01:15:35,870 只有在我杀了那个魔鬼之后,我才会登记那块地! 1127 01:15:35,950 --> 01:15:36,950 你明白吗? 1128 01:15:39,290 --> 01:15:41,000 他们不惜一切代价想要那块土地。 1129 01:15:41,750 --> 01:15:44,830 他们知道,即使他们来找你女儿,你也不会让步。 1130 01:15:45,500 --> 01:15:47,500 那他们为什么要杀她? 1131 01:15:47,660 --> 01:15:48,740 嗯,…… 1132 01:15:48,870 --> 01:15:50,910 爸爸,我去维洛的时候这里发生了什么? 1133 01:15:51,120 --> 01:15:52,870 为了支付马利加的学费, 1134 01:15:53,080 --> 01:15:55,710 我从Kanagambal Kshethram那里借了3万美元。 1135 01:15:56,370 --> 01:15:59,790 我借的时候在一张空邮票上签名了。 1136 01:16:00,200 --> 01:16:02,410 他们花了5英镑买下了那张邮票。 1137 01:16:02,700 --> 01:16:06,200 并在上面写了一份遗嘱,说我以30卢比的价格把那块地卖给了Bhima Rayudu… 1138 01:16:06,580 --> 01:16:08,660 提前25个城市。 1139 01:16:08,870 --> 01:16:11,580 并以此向Nagari警察局提出申诉。 1140 01:16:12,200 --> 01:16:13,870 这是你的签名,对吗? 1141 01:16:15,540 --> 01:16:18,370 收取余款,并以他们的名义登记土地。 1142 01:16:18,620 --> 01:16:20,910 否则,我们就得以诈骗案逮捕你。 1143 01:16:21,290 --> 01:16:23,750 先生,我一开始就没有权利出售那块地。 1144 01:16:24,080 --> 01:16:25,370 这个协议无效,先生。 1145 01:16:26,290 --> 01:16:29,250 那不是你祖传的财产吗?那为什么这份协议无效呢? 1146 01:16:29,450 --> 01:16:31,030 根据文件, 1147 01:16:31,290 --> 01:16:33,710 只有第6代的第一个继承人才有权出售土地。 1148 01:16:33,830 --> 01:16:35,160 我想用的时候才能用。 1149 01:16:35,370 --> 01:16:37,000 第六代?那个继承人是谁? 1150 01:16:37,370 --> 01:16:38,700 我的女儿——玛丽加。 1151 01:16:41,200 --> 01:16:43,660 她有权出售它。 1152 01:16:44,540 --> 01:16:46,870 现在,这个新故事是什么? 1153 01:16:47,250 --> 01:16:50,080 如果我们干掉第六代继承人, 1154 01:16:50,330 --> 01:16:53,870 那么第五代继承人的签名就有效了,对吧? 1155 01:16:57,620 --> 01:16:59,700 所以他们才这么愤怒地追她? 1156 01:17:06,500 --> 01:17:08,000 -你不是拉瑟南吗?-是的。 1157 01:17:08,160 --> 01:17:10,080 -上警车。-为什么? 1158 01:17:10,370 --> 01:17:12,540 你在街上袭击了四个人。 1159 01:17:12,830 --> 01:17:15,120 你偷了Bhima Rayudu的车。对! 1160 01:17:15,450 --> 01:17:16,740 你有逮捕令吗? 1161 01:17:16,910 --> 01:17:17,910 噢,是的。 1162 01:17:18,200 --> 01:17:19,200 就在这里。 1163 01:17:19,540 --> 01:17:20,710 等等,我给你看…… 1164 01:17:22,410 --> 01:17:23,410 Rathnam吗? 1165 01:17:23,910 --> 01:17:25,830 他们是谁,他们想要什么? 1166 01:17:26,120 --> 01:17:27,410 他们是来逮捕我的。 1167 01:17:27,620 --> 01:17:30,160 我要了搜查令,他掏出枪炫耀。 1168 01:17:30,330 --> 01:17:31,960 先生…… 1169 01:17:33,000 --> 01:17:36,170 你怎么敢未经允许就带着军队越过边境? 1170 01:17:36,540 --> 01:17:37,540 我们是安得拉邦警察! 1171 01:17:37,870 --> 01:17:39,370 你最好表现出尊重! 1172 01:17:39,540 --> 01:17:42,080 我会尊重你作为警察的身份直到你在你的管辖范围内。 1173 01:17:42,250 --> 01:17:44,500 一旦你越过边界,你就只是我的守望者! 1174 01:17:45,040 --> 01:17:47,120 -莫蒂,把门关上!-你,去把它关上! 1175 01:17:47,330 --> 01:17:50,540 他们都不能离开这里。脱掉他们的衬衫,让他们坐下! 1176 01:17:50,750 --> 01:17:52,330 你们都脱下衬衫和帽子! 1177 01:17:53,200 --> 01:17:55,160 删除它。叫他们坐下!发生了什么? 1178 01:17:55,410 --> 01:17:57,080 警方正在制造麻烦。 1179 01:17:57,200 --> 01:17:58,830 -来吧,伙计们!流氓!你竟敢惹我们! 1180 01:17:58,870 --> 01:17:59,700 有什么问题吗,老板? 1181 01:17:59,790 --> 01:18:01,170 他在炫耀他的枪,制造轰动。 1182 01:18:01,290 --> 01:18:02,620 马赫什,干掉他! 1183 01:18:02,830 --> 01:18:05,250 我要把你刺倒!你别想回到安得拉邦! 1184 01:18:05,410 --> 01:18:08,120 -马赫什,听我说。停!-你怎么敢拿枪指着拉瑟南? 1185 01:18:08,330 --> 01:18:11,120 耐心!请叔叔。我们来谈谈吧。 1186 01:18:11,660 --> 01:18:12,660 请叔叔。 1187 01:18:12,910 --> 01:18:15,200 不穿制服,带着兄弟情谊,你可以越过边界来到我的土地上, 1188 01:18:15,370 --> 01:18:17,120 我也要这样做。没关系。 1189 01:18:17,250 --> 01:18:19,880 但如果你想穿着制服穿越边境履行职责, 1190 01:18:20,410 --> 01:18:22,830 那就先投诉,登记立案 1191 01:18:23,000 --> 01:18:25,040 然后得到你的DSP和SP的批准… 1192 01:18:25,250 --> 01:18:28,000 只有带着那张纸和蒂鲁塔尼检查员,你才能来这里! 1193 01:18:29,200 --> 01:18:32,490 而不是像个打手一样,向我们炫耀你的枪。 1194 01:18:33,250 --> 01:18:34,460 我要捏死你! 1195 01:18:34,620 --> 01:18:36,040 离开!走吧! 1196 01:18:36,540 --> 01:18:37,540 我是在发慈悲!走吧! 1197 01:18:38,410 --> 01:18:40,450 你不是在找Bhima Rayudu的车吗? 1198 01:18:40,660 --> 01:18:42,120 就是这个。把它。 1199 01:18:42,290 --> 01:18:43,290 一……欢迎。 1200 01:18:43,410 --> 01:18:45,290 你什么都不用担心。保持强劲。 1201 01:18:49,700 --> 01:18:51,200 你对我们很重要,亲爱的。 1202 01:18:51,450 --> 01:18:53,120 瑟南会为你做任何事。 1203 01:18:55,580 --> 01:18:56,580 -Rathnam。叔叔吗? 1204 01:18:56,750 --> 01:18:58,710 到这里来。有后援,让我们的人跟你在一起。 1205 01:18:58,870 --> 01:19:00,290 -我把车留下。-好的。 1206 01:19:00,540 --> 01:19:02,120 这不仅仅是他们的家庭问题。 1207 01:19:02,250 --> 01:19:03,830 从今以后,这是我们的家庭问题。 1208 01:19:03,910 --> 01:19:04,910 的卖方。是的老板? 1209 01:19:05,250 --> 01:19:07,540 ——请不要滑倒。当心。-好的,老板。我会处理的。 1210 01:19:07,750 --> 01:19:09,540 你查查。-好的,老板。 1211 01:19:09,910 --> 01:19:10,910 着光头。是的,没吃吗? 1212 01:19:11,080 --> 01:19:13,580 他让你在紧要关头捅他一刀但你为什么要这么做? 1213 01:19:13,790 --> 01:19:15,420 如果你刺伤他,我就不得不投降! 1214 01:19:15,620 --> 01:19:18,080 哦!我没意识到。 1215 01:19:18,410 --> 01:19:19,700 -告诉我一件事。-告诉我,Murthy。 1216 01:19:19,910 --> 01:19:22,450 谁会给这样的人起名叫马赫什?请把它换掉。 1217 01:19:23,370 --> 01:19:25,000 这张脸没有名字… 1218 01:19:25,200 --> 01:19:27,200 而是我小时候的那张脸 1219 01:19:27,410 --> 01:19:30,040 你会换掉你童年时穿过的衬衫和内衣裤。 1220 01:19:30,250 --> 01:19:31,830 你会忘记你喝的牛奶,开始酗酒。 1221 01:19:32,000 --> 01:19:33,540 这些你都改了,就是不改名字? 1222 01:19:33,750 --> 01:19:35,000 我们可以改变所有这些…… 1223 01:19:35,200 --> 01:19:37,200 但不是我父母给我起的名字!-Rathnam ! 1224 01:19:37,500 --> 01:19:38,500 哥哥。-告诉我。 1225 01:19:38,700 --> 01:19:40,830 -我们需要租房子。-一只没有角的大猩猩刚打了我! 1226 01:19:41,040 --> 01:19:42,040 告诉我需求。 1227 01:19:42,830 --> 01:19:44,540 不太像真正的房子。 1228 01:19:44,700 --> 01:19:46,910 -像牛棚一样的东西。-好的,我去找一个。 1229 01:19:48,040 --> 01:19:50,750 而且,我在主干道上看到了一家帕罗塔商店。 1230 01:19:51,040 --> 01:19:52,830 我们的孩子可以在那里吃饭。 1231 01:19:53,040 --> 01:19:54,870 我认识店主,我们最后可以一次付清。 1232 01:19:55,000 --> 01:19:58,250 爸爸,他们在找房子住。 1233 01:19:58,450 --> 01:19:59,910 楼上是空的,对吗? 1234 01:20:00,120 --> 01:20:03,330 他们是来帮助我们的。如果他们呆在外面就不好了,爸爸。 1235 01:20:03,790 --> 01:20:07,040 任何时候,我都要两个人带着武器守着这房子。 1236 01:20:07,250 --> 01:20:08,380 我会成为他们中的一员。 1237 01:20:08,500 --> 01:20:09,630 -你待在我身边。-我就知道。 1238 01:20:09,750 --> 01:20:10,750 -你会毁了我们的名声。-就像你会允许那样。 1239 01:20:10,910 --> 01:20:11,910 没吃的兄弟。 1240 01:20:12,080 --> 01:20:13,410 你能跟我上楼吗? 1241 01:20:13,500 --> 01:20:15,540 你手里拿着扫把,为什么要单独给我打电话? 1242 01:20:15,660 --> 01:20:17,490 你们不必都待在外面。-那还能去哪里? 1243 01:20:17,750 --> 01:20:18,920 待在楼上。 1244 01:20:19,250 --> 01:20:22,130 我得打扫房间。你能帮我吗?-嘿!快活! 1245 01:20:23,040 --> 01:20:25,040 这是你爷爷的秘密吸烟室吗? 1246 01:20:25,410 --> 01:20:27,330 -这个房间可以吗?——很好… 1247 01:20:28,120 --> 01:20:30,330 但你信任我们-你为什么这么说? 1248 01:20:30,620 --> 01:20:33,620 不管你给鬼魂做了多少改造,让它呆在家里, 1249 01:20:33,750 --> 01:20:36,040 最后它会破门而入,回到墓地。 1250 01:20:36,290 --> 01:20:37,370 你们打算怎么办? 1251 01:20:37,580 --> 01:20:39,500 我们将在8点开四分之一瓶。 1252 01:20:39,620 --> 01:20:41,410 我们将在9点钟开一瓶啤酒。 1253 01:20:41,750 --> 01:20:43,630 10点以后,我们会醉倒的…… 1254 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 和呕吐。 1255 01:20:45,160 --> 01:20:46,990 如果你爸爸质疑我们,我们就把他的脑袋敲掉。 1256 01:20:47,080 --> 01:20:48,330 你们喜欢喝什么? 1257 01:20:48,410 --> 01:20:49,830 如果我们有很多钱 1258 01:20:50,040 --> 01:20:52,620 我们会去精英店买洋酒,然后有礼貌地喝。 1259 01:20:52,830 --> 01:20:53,830 如果你缺钱怎么办? 1260 01:20:53,950 --> 01:20:56,620 我们会去当地一家“没有厕所”的酒吧,点一个煎蛋卷…… 1261 01:20:56,870 --> 01:21:00,250 喝最便宜的酒,带着宿醉睡三天。这是所有。 1262 01:21:00,450 --> 01:21:02,280 我自己每天给你们买两瓶。 1263 01:21:02,370 --> 01:21:03,370 -什么?享受。 1264 01:21:03,500 --> 01:21:05,080 对不起…… 1265 01:21:05,500 --> 01:21:07,630 别像你告诉我的那样告诉别人。 1266 01:21:07,950 --> 01:21:09,780 先生。在楼下的“撬棍”拉瑟南; 1267 01:21:10,080 --> 01:21:11,620 如果他知道你刚才说的话, 1268 01:21:11,910 --> 01:21:13,490 他会用撬棍刺穿我的喉咙。 1269 01:21:13,620 --> 01:21:14,620 所以,没有必要。好吧? 1270 01:21:16,120 --> 01:21:18,700 这是一个有名的村庄,这里住着一个非常体面的家庭。 1271 01:21:19,040 --> 01:21:20,500 他们让我们住在他们家里。 1272 01:21:20,620 --> 01:21:22,540 -你们谁敢喝酒进去?我们不会。 1273 01:21:22,750 --> 01:21:24,040 如果你敢,我就打爆你的头。 1274 01:21:24,290 --> 01:21:25,290 提醒你! 1275 01:21:25,870 --> 01:21:27,080 是的,马?-嗯…… 1276 01:21:27,330 --> 01:21:29,120 你们都不需要出去吃饭。 1277 01:21:29,450 --> 01:21:31,490 妈妈也会为你们准备食物。 1278 01:21:31,750 --> 01:21:32,790 没有必要。 1279 01:21:32,950 --> 01:21:35,200 -但你怎么能待在这里…-让问题得到解决…… 1280 01:21:35,330 --> 01:21:37,120 我要来你家吃饭。 1281 01:21:37,290 --> 01:21:39,960 在那一天,给我做美味的咖喱鸡,我会很高兴地品尝它。 1282 01:21:44,910 --> 01:21:47,240 他脱下警察的衬衫,把他们赶走了! 1283 01:21:49,200 --> 01:21:51,620 你是在用枪挖鼻子吗? 1284 01:21:51,990 --> 01:21:53,200 我们已经标记他了。 1285 01:21:53,750 --> 01:21:56,580 一旦他进入安得拉邦边境…-那什么时候会发生? 1286 01:21:57,290 --> 01:21:59,580 同时收集我们四个人对他的抱怨! 1287 01:21:59,670 --> 01:22:02,330 然后申请正式的逮捕令!走吧! 1288 01:22:02,350 --> 01:22:04,910 即使我们拿到了他的逮捕令,他们也会在几天内把他保释出来。 1289 01:22:05,120 --> 01:22:06,700 你离开。-好的,先生。 1290 01:22:09,500 --> 01:22:12,420 我让他申请对他的逮捕令,但这不是逮捕他。 1291 01:22:13,410 --> 01:22:14,660 是为了摆脱他。 1292 01:22:15,290 --> 01:22:16,370 除非我们除掉他, 1293 01:22:16,580 --> 01:22:18,000 我们可以靠近她! 1294 01:22:18,160 --> 01:22:20,990 给他打个电话,把事情说清楚怎么样? 1295 01:22:21,790 --> 01:22:22,790 我不明白。 1296 01:22:22,950 --> 01:22:25,530 我刚发现他在维洛律师事务所工作,潘纳。 1297 01:22:25,750 --> 01:22:27,460 潘纳主持了袋鼠法庭! 1298 01:22:27,620 --> 01:22:28,660 我不明白。 1299 01:22:28,870 --> 01:22:32,450 他们知道这样做会有什么好处,打算从中分得一大笔钱。 1300 01:22:33,500 --> 01:22:34,500 我不明白。 1301 01:22:34,660 --> 01:22:37,160 如果我们打电话给潘纳,谈妥交易,就能轻松解决问题。 1302 01:22:37,700 --> 01:22:39,740 他是个大人物。如果我们去找他… 1303 01:22:40,120 --> 01:22:42,370 他会要求从学费和利润中分一杯羹。 1304 01:22:42,540 --> 01:22:43,870 那我们去找拉瑟南谈谈。 1305 01:22:44,080 --> 01:22:45,660 我们可以支付一小笔钱。 1306 01:22:47,540 --> 01:22:48,540 现在我明白了。 1307 01:22:54,580 --> 01:22:56,000 我们是Rayudu的人。 1308 01:22:57,790 --> 01:22:58,790 我看得出来。 1309 01:22:59,370 --> 01:23:00,790 你是来吃鹦鹉肉的吗? 1310 01:23:01,160 --> 01:23:02,580 让我直截了当地谈一谈这件事。 1311 01:23:02,830 --> 01:23:04,500 让自己远离那个问题。 1312 01:23:05,160 --> 01:23:06,410 我们会付给你相应的费用。 1313 01:23:06,540 --> 01:23:08,250 或者,你帮我们注册那块地。 1314 01:23:08,450 --> 01:23:09,740 我们会另付您费用的。 1315 01:23:09,870 --> 01:23:10,870 也…… 1316 01:23:11,040 --> 01:23:12,040 告诉我! 1317 01:23:12,290 --> 01:23:14,000 干掉那个女孩。 1318 01:23:14,580 --> 01:23:17,120 -我们会付你很多钱的!-Rathnam,小心。 1319 01:23:20,620 --> 01:23:22,040 这是件大事。 1320 01:23:22,500 --> 01:23:24,080 我们直接和Rayudu谈谈好吗? 1321 01:23:24,200 --> 01:23:25,200 那就跟我们走吧。 1322 01:23:25,410 --> 01:23:27,740 打个视频电话,你… 1323 01:23:29,290 --> 01:23:30,870 打电话给他,你… 1324 01:23:33,410 --> 01:23:34,540 保持电话通畅。 1325 01:23:34,750 --> 01:23:36,170 老板,它是直的。 1326 01:23:36,450 --> 01:23:37,950 它上下颠倒了!保持直线! 1327 01:23:38,160 --> 01:23:39,240 是直的,老板。 1328 01:23:39,950 --> 01:23:41,160 不可能,Rayudu! 1329 01:23:41,500 --> 01:23:44,040 因为我把他倒挂了。 1330 01:23:44,370 --> 01:23:45,370 怎么啦? 1331 01:23:46,620 --> 01:23:47,910 你想要那块地,对吧? 1332 01:23:48,580 --> 01:23:51,080 那你为什么执意要杀了那个女孩? 1333 01:23:52,410 --> 01:23:53,410 回答我! 1334 01:23:53,950 --> 01:23:55,120 我说,回答我! 1335 01:23:55,660 --> 01:23:56,660 回答我! 1336 01:23:56,910 --> 01:23:58,370 干掉他! 1337 01:23:59,330 --> 01:24:01,250 我说,回答我!回答我! 1338 01:24:02,250 --> 01:24:03,250 Rayudu, 1339 01:24:03,540 --> 01:24:05,960 我猜对了。 1340 01:24:07,500 --> 01:24:10,630 这证实了你在内心深处另有企图。 1341 01:24:11,160 --> 01:24:14,330 你以为我会为了钱而吃垃圾吗? 1342 01:24:14,790 --> 01:24:16,830 我是一个为了维护我的原则甚至会杀人的人! 1343 01:24:17,040 --> 01:24:18,710 想看吗?告诉我! 1344 01:24:20,290 --> 01:24:22,580 那女孩是我的生命和呼吸! 1345 01:24:22,870 --> 01:24:24,290 她是我的骨肉! 1346 01:24:25,250 --> 01:24:29,670 即使她的身体、手指、指甲或头发上有一个小划痕…… 1347 01:24:30,660 --> 01:24:33,660 那么,不是纳加里、奇托尔、安得拉邦或特伦加纳邦…… 1348 01:24:34,160 --> 01:24:37,080 不管你逃到哪里,躲到哪里不管我要花一年的时间, 1349 01:24:37,410 --> 01:24:39,120 我会找到你,把你砍倒! 1350 01:24:45,700 --> 01:24:48,240 -他是谁!他是谁?不知道,兄弟。 1351 01:24:48,500 --> 01:24:50,920 -他为什么这么生气?确实不错。 1352 01:24:54,790 --> 01:24:55,540 姐姐, 1353 01:24:55,830 --> 01:24:57,160 谁发现了泡菜? 1354 01:24:57,450 --> 01:24:58,910 我会告诉你的。 1355 01:24:59,250 --> 01:25:02,460 很久以前,有一个人没有配酒的配菜。 1356 01:25:02,830 --> 01:25:06,160 所以这个酸的组合——泡菜是他的发现。 1357 01:25:06,410 --> 01:25:07,830 那个人只不过是她的丈夫。 1358 01:25:08,370 --> 01:25:11,540 为什么拉瑟南这么愿意帮助我这样的陌生人? 1359 01:25:11,750 --> 01:25:14,250 他至少见过你两次,他会为你的问题而战。 1360 01:25:14,580 --> 01:25:17,370 他甚至拿着刀出发了,为那些他从未见过的人杀人。 1361 01:25:17,580 --> 01:25:20,000 听着,潘纳先生的妻子定期去寺庙。 1362 01:25:20,750 --> 01:25:23,920 那个寺庙牧师的女儿被内洛尔的几个男孩绑架了。 1363 01:25:24,330 --> 01:25:26,000 这时潘纳先生告诉拉瑟南, 1364 01:25:26,200 --> 01:25:29,030 “要么跟女孩一起回来,要么就别来了。” 1365 01:25:29,290 --> 01:25:32,500 我们都在尼洛尔港躲了一个星期。 1366 01:25:32,660 --> 01:25:34,370 一天,他们把那个女孩搬到一艘船上。 1367 01:25:34,950 --> 01:25:37,910 看到这一点,拉瑟南跳上船,砍了其中两个人。 1368 01:25:38,200 --> 01:25:41,330 我背上被捅了两刀拉瑟南全身都是伤口。 1369 01:25:41,540 --> 01:25:42,710 忍受着痛苦, 1370 01:25:42,950 --> 01:25:44,410 我们把那个女孩放在车里。 1371 01:25:44,700 --> 01:25:47,410 我们爬着滚着来到了泰米尔纳德邦边境。 1372 01:25:47,620 --> 01:25:49,250 只有这样,我们才能相信我们还活着。 1373 01:25:50,250 --> 01:25:53,960 我们都在中央医院住了12天,还要输血。 1374 01:25:54,200 --> 01:25:56,870 但是人们说我们活该被警察击落。 1375 01:25:59,450 --> 01:26:00,910 你怎么这么难受? 1376 01:26:01,910 --> 01:26:03,490 有好有坏…… 1377 01:26:04,450 --> 01:26:05,910 不是基于一个人的行动…… 1378 01:26:07,330 --> 01:26:08,870 但这是基于我们如何看待它们。 1379 01:26:27,790 --> 01:26:28,790 亲爱的…… 1380 01:26:30,660 --> 01:26:31,410 是吗? 1381 01:26:31,620 --> 01:26:34,830 如果我们在自己煮的饭里多加一把米,你们就都能吃了。 1382 01:26:35,040 --> 01:26:36,670 但你坚决拒绝了。 1383 01:26:36,870 --> 01:26:38,370 没关系,我们在外面吃。 1384 01:26:38,580 --> 01:26:40,710 你是来帮我们的… 1385 01:26:41,500 --> 01:26:44,920 但是当你出去吃饭的时候,我很伤心。 1386 01:26:45,080 --> 01:26:46,080 不是那样的。 1387 01:26:46,200 --> 01:26:48,240 我已经完成了达萨拉仪式,准备好了食物。 1388 01:26:48,540 --> 01:26:50,250 过来吃一把。来了。 1389 01:26:50,750 --> 01:26:52,500 只吃一把。来了。 1390 01:26:53,120 --> 01:26:54,120 坐……——好吧… 1391 01:26:56,750 --> 01:26:57,750 在这里。 1392 01:27:00,200 --> 01:27:01,200 你回来了吗? 1393 01:27:01,660 --> 01:27:03,330 -你在哪里?-在马利加家里。 1394 01:27:03,540 --> 01:27:05,210 他们对你有正式的逮捕令。 1395 01:27:05,410 --> 01:27:06,870 他们很快就会到的。 1396 01:27:07,080 --> 01:27:08,370 发生了什么?-请吃完走吧。 1397 01:27:08,620 --> 01:27:10,040 如果他们带你越过边境, 1398 01:27:10,370 --> 01:27:12,080 然后他们会在监狱里干掉你。 1399 01:27:12,250 --> 01:27:13,790 在我拿到保释文件之前, 1400 01:27:14,370 --> 01:27:16,200 确保你们没人被警察抓住。 1401 01:27:16,370 --> 01:27:17,370 Malliga, 1402 01:27:17,790 --> 01:27:20,830 不要以任何理由走出房子。无论如何! 1403 01:27:21,330 --> 01:27:22,460 是的,兄弟吗?让走! 1404 01:27:22,660 --> 01:27:24,040 有什么问题吗,拉瑟南? 1405 01:27:24,250 --> 01:27:26,580 安得拉邦警方正在逮捕我们的路上。没吃… 1406 01:27:26,790 --> 01:27:28,620 -你和Muthu呆在这房子里。-好的。 1407 01:27:28,830 --> 01:27:30,000 有什么问题就打电话给我。 1408 01:27:30,200 --> 01:27:32,080 我马上就来。快,上车。 1409 01:27:32,290 --> 01:27:33,290 你们都离开! 1410 01:27:40,660 --> 01:27:42,580 长官,我们从永加里警察局过来。 1411 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 逮捕。 1412 01:27:50,410 --> 01:27:52,080 我们是带着逮捕令来的。 1413 01:27:52,410 --> 01:27:54,200 泰米尔纳德邦警方也在这里。 1414 01:27:54,330 --> 01:27:55,580 那个流氓在哪儿? 1415 01:27:55,790 --> 01:27:56,790 他现在不在这儿。 1416 01:27:57,040 --> 01:27:58,420 我们必须搜查你的房子! 1417 01:27:59,290 --> 01:28:01,790 -谁呀,妈妈?你们警察为什么闯进我们家? 1418 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 -检查那个房间。-是的,先生。 1419 01:28:03,120 --> 01:28:05,200 你要去哪里?你在找谁? 1420 01:28:07,290 --> 01:28:08,460 里面没人。 1421 01:28:08,750 --> 01:28:10,000 你来了。我们得问问你。 1422 01:28:10,200 --> 01:28:11,580 为什么我一定要来,先生? 1423 01:28:11,830 --> 01:28:13,620 先生,我们只去蒂鲁塔尼站。 1424 01:28:13,830 --> 01:28:15,160 所以,来吧,不要害怕。 1425 01:28:15,870 --> 01:28:17,450 发生什么事了,亲爱的? 1426 01:28:17,620 --> 01:28:19,910 我们面临的问题比问题还要多。哦,上帝! 1427 01:28:32,000 --> 01:28:33,080 给,拿着。 1428 01:28:37,370 --> 01:28:39,330 发生了什么事?哦,上帝。 1429 01:28:40,500 --> 01:28:41,880 看起来像是癫痫发作。 1430 01:28:42,040 --> 01:28:43,750 -让马利加去检查他。-给他水。 1431 01:28:43,910 --> 01:28:45,450 -Malliga !发生了什么? 1432 01:28:45,660 --> 01:28:46,660 -Malliga。-什么事,妈妈? 1433 01:28:46,830 --> 01:28:49,500 那个乔装打扮的人晕倒了。请检查一下。 1434 01:28:49,620 --> 01:28:53,000 拉瑟南已经告诉马里加无论如何都不要离开。 1435 01:28:53,200 --> 01:28:54,780 -如果我们不帮忙,那就是罪过。走了。-不,亲爱的。 1436 01:28:54,950 --> 01:28:56,160 -好的,等待。来了。-听我说,亲爱的。 1437 01:28:56,330 --> 01:28:57,500 Malliga ! 1438 01:29:16,870 --> 01:29:18,040 Malliga,快跑! 1439 01:29:19,580 --> 01:29:20,750 不,别这样。 1440 01:29:20,950 --> 01:29:22,530 Malliga !我说,走! 1441 01:29:22,790 --> 01:29:24,080 ——去!-Malliga ! 1442 01:29:24,290 --> 01:29:25,920 夫人,你进去吧! 1443 01:29:27,200 --> 01:29:29,660 -不,别这样。-你们是谁? 1444 01:29:29,910 --> 01:29:31,200 爷爷,别出来。 1445 01:29:31,620 --> 01:29:32,370 没吃的兄弟! 1446 01:29:33,040 --> 01:29:34,210 没吃的兄弟! 1447 01:29:34,500 --> 01:29:36,080 -Malliga,快跑!-你的罪人! 1448 01:29:36,790 --> 01:29:38,170 穆图,把门关上。 1449 01:29:39,330 --> 01:29:40,330 姐姐,你走吧! 1450 01:29:47,290 --> 01:29:49,040 -Muthu,别这样。-姐姐,你走吧! 1451 01:29:49,200 --> 01:29:50,330 Muthu,来了! 1452 01:29:50,620 --> 01:29:52,250 -Muthu !你敢靠近我吗? 1453 01:29:53,000 --> 01:29:54,380 Muthu ! 1454 01:30:19,290 --> 01:30:21,370 Malliga,快!进入! 1455 01:30:22,750 --> 01:30:23,750 来吧。 1456 01:30:51,290 --> 01:30:52,870 小心!到后座去! 1457 01:31:26,500 --> 01:31:27,790 抓紧了! 1458 01:31:39,790 --> 01:31:41,500 妈,希望你一切都好。 1459 01:31:42,160 --> 01:31:43,160 你还好吗? 1460 01:31:44,790 --> 01:31:45,920 待在车里。 1461 01:32:07,040 --> 01:32:08,040 来吧! 1462 01:32:56,870 --> 01:32:57,870 Malliga ! 1463 01:33:09,580 --> 01:33:10,750 小心。 1464 01:33:11,500 --> 01:33:12,500 开车! 1465 01:33:13,540 --> 01:33:14,540 先生……先生…… 1466 01:33:14,750 --> 01:33:16,880 先生,我必须送她去医院。放开我,先生。 1467 01:33:17,080 --> 01:33:19,040 -不!你被捕了。-先生,离开我! 1468 01:33:19,450 --> 01:33:21,370 -先生,离开我…传动减速器。 1469 01:33:21,620 --> 01:33:23,950 别为我担心。带她去医院 1470 01:33:24,080 --> 01:33:26,080 开车!快!走吧!走吧! 1471 01:33:27,200 --> 01:33:27,990 是的,老板? 1472 01:33:28,040 --> 01:33:29,710 他们逮捕了拉瑟南。他们不能越过边界。 1473 01:33:29,830 --> 01:33:31,540 -如果他们这么做,他们会干掉他的。我能帮什么忙? 1474 01:33:31,750 --> 01:33:34,210 -你是边检员吗?我很了解他。 1475 01:33:34,450 --> 01:33:37,450 我会在Whatsapp上给你发一份订单副本。取个指纹给他。 1476 01:33:37,950 --> 01:33:39,490 长官,我们逮捕他了。 1477 01:33:40,040 --> 01:33:41,040 我们要带他来。 1478 01:33:41,790 --> 01:33:43,250 我们会把他押回雷尼冈塔法院。 1479 01:33:43,330 --> 01:33:44,710 我们会把他关进次级监狱,然后… 1480 01:33:44,950 --> 01:33:47,200 没时间了。今晚就把他干掉! 1481 01:33:48,410 --> 01:33:51,450 告诉我,你这个乌杜马拉佩泰科莫多的儿子! 1482 01:33:51,660 --> 01:33:52,660 我的英雄,你在哪里? 1483 01:33:52,790 --> 01:33:54,960 24/7,日夜工作。 1484 01:33:55,160 --> 01:33:56,540 在这件事上我们都是一样的。 1485 01:33:56,700 --> 01:33:59,990 你的光头!我穿的是卡其布衬衫,而你穿的是黑衬衫! 1486 01:34:00,410 --> 01:34:03,080 我拿着手枪,而你拿着扳手。 1487 01:34:03,410 --> 01:34:07,660 我是警察,而你是头号骗子! 1488 01:34:08,120 --> 01:34:10,540 我们的声音听起来可能是一样的…… 1489 01:34:10,700 --> 01:34:12,410 但那只是一个声音同步! 1490 01:34:12,620 --> 01:34:14,040 我小时候吞下了一个陀螺。 1491 01:34:14,160 --> 01:34:15,910 我吞下了一个弹珠。 1492 01:34:17,330 --> 01:34:18,620 你能帮我一个忙吗? 1493 01:34:18,830 --> 01:34:20,620 我希望你知道这个交易。 1494 01:34:20,870 --> 01:34:25,830 Gpay !18% GST减去10% TDS。 1495 01:34:26,040 --> 01:34:28,460 你是唯一一个对贿赂征税的诚实的人! 1496 01:34:28,660 --> 01:34:31,370 将来,如果IT或ED突袭我… 1497 01:34:31,580 --> 01:34:33,660 我的账户会非常干净,因为…… 1498 01:34:33,950 --> 01:34:35,910 我很直率,你知道吗? 1499 01:34:36,200 --> 01:34:37,780 我想让你为我做件事。 1500 01:34:38,290 --> 01:34:40,330 -SI,停下那辆车。-是的,先生。 1501 01:34:40,500 --> 01:34:43,000 停止!停!-停车。 1502 01:34:43,250 --> 01:34:45,330 -你们是谁?-我是安得拉邦警方的。 1503 01:34:45,700 --> 01:34:48,910 但你看起来像旁遮普的帕罗塔大师。 1504 01:34:49,950 --> 01:34:50,950 哇! 1505 01:34:51,160 --> 01:34:53,830 -我的制服没告诉你我是警察吗?你在这里干什么? 1506 01:34:53,950 --> 01:34:55,370 我们在护送一个罪犯。 1507 01:34:55,580 --> 01:34:59,040 我不管你护送的是罪犯还是老奶奶。 1508 01:34:59,410 --> 01:35:01,580 我要的只是贿赂。 1509 01:35:01,830 --> 01:35:04,410 包括GST减去TDS。 1510 01:35:04,580 --> 01:35:05,660 GPay只! 1511 01:35:05,830 --> 01:35:08,000 首先,我想看看车里都有谁。 1512 01:35:08,410 --> 01:35:10,410 -现在行动。来吧。一…… 1513 01:35:10,870 --> 01:35:12,160 请不要挂断电话。 1514 01:35:12,830 --> 01:35:13,830 我的天啊! 1515 01:35:14,080 --> 01:35:15,580 他是你要护送的人吗? 1516 01:35:15,750 --> 01:35:20,290 过去两周以来,泰米尔纳德邦警方一直在大力搜捕他。 1517 01:35:20,540 --> 01:35:21,540 你在说什么,先生? 1518 01:35:21,750 --> 01:35:25,330 我怎么跟你说的?他被指控企图谋杀警察! 1519 01:35:25,580 --> 01:35:26,580 明白了! 1520 01:35:26,700 --> 01:35:29,410 胸口一刀,耳朵一刀! 1521 01:35:29,620 --> 01:35:31,580 我们得送他去医院。 1522 01:35:31,790 --> 01:35:34,290 你这样做是违法的。 1523 01:35:34,540 --> 01:35:36,750 别解开他的手铐,不然他会跑掉的! 1524 01:35:36,950 --> 01:35:39,030 -别胡说了!-你这是违法的,先生。 1525 01:35:39,120 --> 01:35:41,620 -看顺序。-你只有部门命令! 1526 01:35:41,830 --> 01:35:44,410 我有法庭命令!该死,撕破了。 1527 01:35:44,580 --> 01:35:47,460 我将把他交给法官。 1528 01:35:47,750 --> 01:35:50,790 如果你愿意,申请搜查令带走他。 1529 01:35:52,290 --> 01:35:53,290 好吧? 1530 01:35:55,040 --> 01:35:56,960 没吃!没吃!我是帕提人。 1531 01:35:57,160 --> 01:35:58,370 没吃吗?-我Aarthi。 1532 01:35:58,540 --> 01:35:59,540 没吃!-我Karthi。 1533 01:35:59,750 --> 01:36:01,040 -我可不想躺在三张床上!在这儿。 1534 01:36:01,160 --> 01:36:03,040 偷了吗?-我听说你腹部被刺了一刀, 1535 01:36:03,250 --> 01:36:05,540 他的手被砍了那个女孩也被撕成了碎片,是吗? 1536 01:36:05,620 --> 01:36:06,580 发生了什么事? 1537 01:36:06,620 --> 01:36:08,700 你什么都知道了,我为什么还要重复? 1538 01:36:08,830 --> 01:36:11,290 在YouTube上看新闻和看新闻是两回事。 1539 01:36:11,410 --> 01:36:13,790 他们每个人都是六英尺高的火舌恶魔! 1540 01:36:14,000 --> 01:36:16,580 其中一人下来用刀捅了马利加。 1541 01:36:16,700 --> 01:36:19,490 你认为我会保持沉默吗?我用我的头把他刺死了。 1542 01:36:19,700 --> 01:36:22,490 他重得像哥斯拉。我能感觉到我的头在嘎嘎作响。 1543 01:36:22,750 --> 01:36:24,380 -然后发生了什么?套…… 1544 01:36:24,620 --> 01:36:27,290 他用刀刺我的屁股,就像往炉子里插柴火一样。 1545 01:36:27,370 --> 01:36:27,950 哦,上帝! 1546 01:36:28,080 --> 01:36:31,330 因为我是胖乎乎的,所以这把刀进出自如。 1547 01:36:31,700 --> 01:36:32,910 如果我像你一样苗条, 1548 01:36:33,290 --> 01:36:36,330 它会卡住,把里面的管子都拔出来。 1549 01:36:36,540 --> 01:36:38,330 然后你必须修复你被刺破的肠子。 1550 01:36:38,540 --> 01:36:41,960 他常说:“我是拉瑟南的右手!” 1551 01:36:42,290 --> 01:36:44,870 其中一人砍下了他的右手,把它留在了泡菜容器里。 1552 01:36:45,080 --> 01:36:47,040 我拿起他的手递给医生, 1553 01:36:47,200 --> 01:36:48,660 他用菲维醇把它修好了。 1554 01:36:48,950 --> 01:36:50,660 Thiruvallur Balu是幕后主使! 1555 01:36:50,910 --> 01:36:52,450 -我要把他撕碎。原谅我! 1556 01:36:53,660 --> 01:36:54,660 对不起。 1557 01:36:55,500 --> 01:36:56,880 恶!滚开! 1558 01:36:57,120 --> 01:36:58,120 到那边去。 1559 01:36:58,700 --> 01:37:00,240 不管暴徒有多危险, 1560 01:37:00,580 --> 01:37:03,250 他们一遇到女人就变得软弱,白痴! 1561 01:37:04,040 --> 01:37:05,830 Rathnam, MLA在线上。 1562 01:37:06,700 --> 01:37:08,160 叔叔吗?我们拿到保释令了。 1563 01:37:08,580 --> 01:37:09,910 律师正在来的路上。 1564 01:37:10,080 --> 01:37:11,870 然后你就可以自由地继续工作了。 1565 01:37:14,660 --> 01:37:16,160 -亲爱的,你好吗?-我很好,先生。 1566 01:37:17,000 --> 01:37:18,000 你好吗? 1567 01:37:18,250 --> 01:37:19,960 希望没什么严重的。 1568 01:37:23,200 --> 01:37:25,950 我不是告诉过你不要走出家门吗,妈妈? 1569 01:37:26,250 --> 01:37:27,250 对不起。 1570 01:37:29,500 --> 01:37:31,580 因为我们,你面临的麻烦太多了。 1571 01:37:32,580 --> 01:37:34,290 我们把这块地送出去吧。 1572 01:37:36,040 --> 01:37:37,580 这是每个人的感受。 1573 01:37:37,830 --> 01:37:38,830 再来! 1574 01:37:40,250 --> 01:37:41,540 你在说什么? 1575 01:37:42,290 --> 01:37:44,460 你遇到暴力会害怕吗? 1576 01:37:45,410 --> 01:37:47,950 我不是告诉过你把土地给他吗? 1577 01:37:48,160 --> 01:37:49,990 我说过那样你就能安心生活,不是吗? 1578 01:37:50,200 --> 01:37:52,030 现在你突然想把它放出来了吗? 1579 01:37:52,160 --> 01:37:53,160 姐姐,怎么了? 1580 01:37:54,870 --> 01:37:56,290 如果我们现在放弃土地…… 1581 01:37:57,250 --> 01:37:59,000 那就像是我们接受了失败。 1582 01:38:02,040 --> 01:38:03,830 从今以后,这不是你的问题! 1583 01:38:04,790 --> 01:38:06,000 这是我个人的问题。 1584 01:38:06,540 --> 01:38:08,080 我叔叔,潘纳先生的问题。 1585 01:38:08,620 --> 01:38:10,250 我叔叔从不失败。 1586 01:38:10,750 --> 01:38:12,380 我不会让他失败的! 1587 01:38:18,080 --> 01:38:19,830 我们可以接受失败……我们可以…… 1588 01:38:21,540 --> 01:38:23,540 如果过错在我们,我们可以接受失败。 1589 01:38:23,660 --> 01:38:24,660 否则, 1590 01:38:25,250 --> 01:38:26,630 如果我们死了,我们可以接受失败。 1591 01:38:30,000 --> 01:38:31,670 如果你打算把土地给他们, 1592 01:38:32,500 --> 01:38:34,710 -那就等我死了再说。-哦,上帝!亲爱的…… 1593 01:38:46,790 --> 01:38:48,750 室内装修和教室都准备好了 1594 01:38:48,950 --> 01:38:51,450 我们还没有收到建筑竣工证书。 1595 01:38:51,620 --> 01:38:53,160 你什么时候登记土地? 1596 01:38:53,370 --> 01:38:55,700 我们有他签署的协议。那我们为什么要担心呢? 1597 01:38:55,870 --> 01:38:57,950 你这个傻瓜!土地本来就不在他名下! 1598 01:38:58,250 --> 01:38:59,420 他的签名如何有效? 1599 01:38:59,580 --> 01:39:00,750 听我说,牧师! 1600 01:39:01,410 --> 01:39:02,700 你以为你是谁? 1601 01:39:03,290 --> 01:39:05,120 我让你说话,你就太过分了? 1602 01:39:08,620 --> 01:39:11,120 如果学校出了问题,你只会损失金钱。 1603 01:39:11,370 --> 01:39:12,750 我将失去我的骄傲和名誉! 1604 01:39:14,500 --> 01:39:17,250 再傲慢地跟我说话,我就把你干掉。 1605 01:39:21,040 --> 01:39:23,040 蠢猪! 1606 01:39:28,370 --> 01:39:29,950 我就不谈大学的事了。 1607 01:39:30,790 --> 01:39:32,250 你自己管理学院。 1608 01:39:32,540 --> 01:39:34,670 把我付的钱还给我就行。 1609 01:39:35,290 --> 01:39:38,710 或者把你在蒂鲁帕蒂的两处房产注销给我。 1610 01:39:41,580 --> 01:39:44,210 -你要去哪里?我累了。我要一罐脱脂牛奶。 1611 01:39:45,910 --> 01:39:47,370 -新郎是来见马利加的。-真的? 1612 01:39:47,580 --> 01:39:49,160 我们现在不能进房子。 1613 01:39:49,700 --> 01:39:51,030 她是新郎的姐姐。 1614 01:39:51,250 --> 01:39:53,290 问候。你好,亲爱的。-他是她的丈夫。 1615 01:39:53,410 --> 01:39:54,330 我什么都听到了,亲爱的。 1616 01:39:54,830 --> 01:39:56,750 看起来你通过了三次高考。 1617 01:39:56,950 --> 01:39:58,580 我已经写了第四遍了。 1618 01:39:58,790 --> 01:40:01,750 不用担心,你可以在结婚后继续学习。 1619 01:40:04,120 --> 01:40:05,120 听着, 1620 01:40:05,330 --> 01:40:08,120 他们会在Malliga的婚礼上提供盛宴还是只给糖果然后把我们赶走? 1621 01:40:08,370 --> 01:40:09,700 他们会注射毒药! 1622 01:40:09,910 --> 01:40:11,580 你怎么从早上就这么不高兴? 1623 01:40:11,950 --> 01:40:12,950 没有叔叔! 1624 01:40:13,500 --> 01:40:15,920 我们已经在担心下一分钟会发生什么了。 1625 01:40:16,080 --> 01:40:17,250 我的婚姻现在真的很紧急吗? 1626 01:40:17,450 --> 01:40:18,990 是的,这就是我们做这个决定的原因。 1627 01:40:19,830 --> 01:40:21,290 别这样,爷爷!你也是? 1628 01:40:21,660 --> 01:40:22,660 亲爱的, 1629 01:40:23,000 --> 01:40:24,670 他们是坎奇普兰的大人物。 1630 01:40:24,950 --> 01:40:26,780 我听说新郎是个很好的男孩。 1631 01:40:27,500 --> 01:40:28,500 所以呢? 1632 01:40:29,290 --> 01:40:32,420 你必须安全,我必须把你的手给一个好男人。 1633 01:40:32,540 --> 01:40:33,540 这就是我的愿望,亲爱的。 1634 01:40:33,650 --> 01:40:35,350 那样的话,你应该把我嫁给拉瑟南。 1635 01:40:39,870 --> 01:40:41,160 -你在说什么?显然,爸爸。 1636 01:40:41,350 --> 01:40:44,230 不管有多少人来,拉瑟南都会毫无畏惧地为我挺身而出。 1637 01:40:44,250 --> 01:40:46,280 还有谁能比他更能保护我? 1638 01:40:47,410 --> 01:40:48,410 我要走了,妹妹。 1639 01:40:50,330 --> 01:40:52,290 他把一切都留给了像我这样的陌生人…… 1640 01:40:52,310 --> 01:40:54,370 他在外面为我站岗,像个疯子! 1641 01:40:54,400 --> 01:40:56,000 你找不到比他更好的人了。 1642 01:40:56,120 --> 01:40:57,540 先生……先生…… 1643 01:40:57,780 --> 01:40:59,200 发生了什么事?好吧? 1644 01:40:59,230 --> 01:41:00,620 新郎的家人怎么说? 1645 01:41:03,010 --> 01:41:04,010 发生什么事了,先生? 1646 01:41:04,110 --> 01:41:05,830 为什么你们看起来都很沉闷? 1647 01:41:06,720 --> 01:41:08,870 新郎家喜欢她。 1648 01:41:09,480 --> 01:41:11,270 -但那是她…-为什么? 1649 01:41:12,380 --> 01:41:13,380 发生了什么事? 1650 01:41:14,990 --> 01:41:16,780 她说她想嫁给你。 1651 01:41:19,120 --> 01:41:20,120 我不明白。 1652 01:41:21,950 --> 01:41:24,450 她问我"把我嫁给拉瑟南" 1653 01:41:29,080 --> 01:41:30,080 你这么说? 1654 01:41:33,020 --> 01:41:34,350 你是这么说的吗? 1655 01:41:36,700 --> 01:41:37,700 是的。 1656 01:41:37,790 --> 01:41:38,790 一个耳光! 1657 01:41:40,000 --> 01:41:41,500 你难道没有理智吗? 1658 01:41:42,200 --> 01:41:43,620 你的大脑不工作了吗? 1659 01:41:44,750 --> 01:41:46,290 你这个疯女人! 1660 01:41:49,120 --> 01:41:50,950 你怎么能说出这样的话? 1661 01:41:52,250 --> 01:41:53,630 这就是我来的目的吗? 1662 01:42:03,160 --> 01:42:04,160 先生…… 1663 01:42:04,910 --> 01:42:08,120 我很难用这样的方式来看待马利加。 1664 01:42:09,060 --> 01:42:10,060 在我心里…… 1665 01:42:10,790 --> 01:42:11,790 我怎么知道…… 1666 01:42:12,310 --> 01:42:13,310 我会说的,先生。 1667 01:42:14,110 --> 01:42:15,110 我会说的。 1668 01:42:17,330 --> 01:42:18,540 看看这个,先生。 1669 01:42:26,720 --> 01:42:28,010 我母亲,先生。 1670 01:42:29,700 --> 01:42:32,370 你女儿和我母亲长得一模一样。 1671 01:42:42,370 --> 01:42:43,370 亲爱的…… 1672 01:42:43,610 --> 01:42:44,940 你不是已经知道了吗? 1673 01:42:45,450 --> 01:42:49,620 我母亲的一生无法向任何人解释。 1674 01:42:50,940 --> 01:42:52,570 所以我才瞒着你。 1675 01:42:52,590 --> 01:42:58,040 “为什么?你为什么这么说?” 1676 01:42:58,410 --> 01:43:04,040 “为什么?你为什么向我扔火呢?” 1677 01:43:04,330 --> 01:43:09,710 “你说的话出乎意料,让我很伤心。” 1678 01:43:09,910 --> 01:43:15,330 “就像一艘在暴风雨中航行的船,我迷失了方向。” 1679 01:43:15,580 --> 01:43:20,580 “就像海岸上的波浪,我来回徘徊” 1680 01:43:21,410 --> 01:43:22,410 “但为什么?” 1681 01:43:24,200 --> 01:43:26,080 “但为什么?” 1682 01:43:27,120 --> 01:43:32,580 “为什么?你为什么这么说?” 1683 01:43:32,830 --> 01:43:38,120 “为什么?你为什么向我扔火呢?” 1684 01:44:01,750 --> 01:44:07,080 “不知道目的地,我只是继续走” 1685 01:44:07,370 --> 01:44:12,500 “但我的眼睛环顾四周,期待着看到你” 1686 01:44:13,080 --> 01:44:18,540 “我甚至感觉不到灼热。” 1687 01:44:18,830 --> 01:44:24,080 “但我的心在燃烧,没有什么比这更痛苦了。” 1688 01:44:25,200 --> 01:44:27,870 当你离我渐行渐远 1689 01:44:28,080 --> 01:44:30,750 “我能感觉到我的心在扭动” 1690 01:44:30,910 --> 01:44:33,660 “但为什么你比我更受伤呢?” 1691 01:44:33,870 --> 01:44:37,700 “你为什么要疏远我?” 1692 01:44:38,580 --> 01:44:43,960 “这个谜团让我心碎” 1693 01:44:44,200 --> 01:44:45,870 “但为什么?” 1694 01:44:47,040 --> 01:44:49,040 “但为什么?” 1695 01:44:49,950 --> 01:44:55,450 “为什么?你为什么这么说?” 1696 01:44:55,620 --> 01:45:01,000 “为什么?你为什么向我扔火呢?” 1697 01:45:13,540 --> 01:45:14,540 哥哥, 1698 01:45:15,220 --> 01:45:16,800 我不是故意那么说的。 1699 01:45:19,060 --> 01:45:20,520 当我面对这个问题时, 1700 01:45:20,730 --> 01:45:23,640 他帮助我,跟踪我,做了一切; 1701 01:45:23,660 --> 01:45:25,580 今天之前发生的一切都是命运。 1702 01:45:27,320 --> 01:45:29,150 为什么我出生时长得像他妈妈? 1703 01:45:30,620 --> 01:45:33,660 即使我知道,为什么这么多年后我一定要见到他? 1704 01:45:35,970 --> 01:45:39,350 据说这个世界上每个人都有七个二重身。 1705 01:45:42,730 --> 01:45:45,910 我无法相信这一切。 1706 01:45:48,320 --> 01:45:49,320 我发誓, 1707 01:45:49,470 --> 01:45:52,100 我说这些话,心里并没有什么意图。 1708 01:45:52,390 --> 01:45:54,930 我这么说是因为我对他的感情和尊重。 1709 01:45:57,040 --> 01:45:58,040 不是现在, 1710 01:45:58,870 --> 01:46:01,000 我的脑子里从来没有污垢! 1711 01:46:02,870 --> 01:46:05,000 请让他先回家。 1712 01:46:06,660 --> 01:46:09,870 看着他这样坐在这里让我很难受。 1713 01:46:13,350 --> 01:46:14,640 你离开。我们会来。 1714 01:46:34,330 --> 01:46:35,460 妈妈。 1715 01:46:46,080 --> 01:46:47,120 小心! 1716 01:46:47,150 --> 01:46:49,420 帕拉纳玛,如果我们把你硬塞进去,你肯定在天堂了。 1717 01:46:49,440 --> 01:46:51,950 在这种车辆上修保险杠不是违法的吗? 1718 01:46:52,290 --> 01:46:53,620 这是政治家的交通工具。 1719 01:46:53,640 --> 01:46:56,370 那又怎样?你为什么戴着黑色的眼镜? 1720 01:46:56,400 --> 01:46:59,720 看,拆掉保险杠,撕掉彩色贴纸, 1721 01:46:59,740 --> 01:47:00,840 把花哨的数字写在名牌上; 1722 01:47:00,860 --> 01:47:02,530 这些都是为像你这样的选民制定的规则。 1723 01:47:02,560 --> 01:47:05,040 市长的车连红灯都不会停。 1724 01:47:05,060 --> 01:47:07,330 一个牧师不会为任何人停下来,也不会尊重任何人。 1725 01:47:07,350 --> 01:47:09,580 如果有人质疑,我们就了结他们。你现在想要什么? 1726 01:47:09,600 --> 01:47:11,490 我想见见他。加吗? 1727 01:47:11,600 --> 01:47:12,380 你是谁? 1728 01:47:12,400 --> 01:47:13,940 我们的“Periyaval”在召唤你。 1729 01:47:14,450 --> 01:47:15,450 “Periyaval ?” 1730 01:47:15,550 --> 01:47:18,090 我的祖父。他是蒂鲁塔尼寺的大祭司。 1731 01:47:19,130 --> 01:47:20,130 告诉我,拉瑟南。 1732 01:47:31,970 --> 01:47:33,470 等等,从后门走。 1733 01:47:33,630 --> 01:47:34,630 后门吗? 1734 01:47:34,970 --> 01:47:36,300 爷爷……爷爷…… 1735 01:47:36,630 --> 01:47:38,760 他就是我跟你说过的那个人。这是他。 1736 01:47:38,970 --> 01:47:39,970 个人吗? 1737 01:47:40,180 --> 01:47:41,560 你们想要什么? 1738 01:47:42,470 --> 01:47:44,390 我们需要你帮个忙。 1739 01:47:44,590 --> 01:47:45,590 什么忙吗? 1740 01:47:46,090 --> 01:47:47,670 你必须砍下恶魔的头! 1741 01:47:48,010 --> 01:47:49,010 再来! 1742 01:47:49,220 --> 01:47:50,390 “Dushta Samharam !” 1743 01:47:50,630 --> 01:47:52,550 你必须把那个Bhima Rayudu吃完。 1744 01:47:53,970 --> 01:47:55,640 你为什么跟我说这些? 1745 01:47:56,220 --> 01:47:59,890 在这个边境地区,没有人有胆量与他对抗。 1746 01:48:00,380 --> 01:48:02,130 这几天我们一直在跟踪你。 1747 01:48:02,340 --> 01:48:03,470 你有勇气。 1748 01:48:03,680 --> 01:48:05,890 你不需要免费做。 1749 01:48:06,550 --> 01:48:11,760 作为奖励,我们将付给你我们储蓄账户里的18万英镑。 1750 01:48:11,930 --> 01:48:14,310 如果这还不够,我们将以FD申请贷款。 1751 01:48:14,510 --> 01:48:16,650 然后多给你10-12万美元。 1752 01:48:16,720 --> 01:48:18,300 你必须把这看作是你的责任。 1753 01:48:18,550 --> 01:48:19,550 的责任? 1754 01:48:20,300 --> 01:48:22,470 男人!你们为什么都想让他死? 1755 01:48:24,010 --> 01:48:25,720 30年积怨! 1756 01:48:26,090 --> 01:48:28,880 当我们有怨恨的时候,我们抽烟,几天内就忘记了。 1757 01:48:29,470 --> 01:48:31,050 人们叫我们流氓! 1758 01:48:31,260 --> 01:48:35,340 但你们这些人怀恨在心三十年了还很想杀人? 1759 01:48:35,720 --> 01:48:37,680 人们称你们为牧师? 1760 01:48:38,840 --> 01:48:39,880 现在,等待。 1761 01:48:46,800 --> 01:48:47,800 叔叔…… 1762 01:48:48,130 --> 01:48:50,010 他们看起来很无辜。 1763 01:48:50,220 --> 01:48:52,100 你怎能判断他们是无辜的还是有罪的呢? 1764 01:48:52,220 --> 01:48:53,850 我是奉蒂鲁塔尼·马赫什兄弟之命来的。 1765 01:48:54,050 --> 01:48:56,380 这就是那个光头傻瓜的素描吗? 1766 01:48:56,680 --> 01:48:59,930 听着,我们不是一个为了钱做任何事的组织。 1767 01:49:01,050 --> 01:49:04,430 不管怎样,总有一天我会在大街上剥光Rayudu的衣服。 1768 01:49:04,720 --> 01:49:08,390 你可以站在一边享受,不收任何服务费,免费的! 1769 01:49:09,970 --> 01:49:11,760 你查查。-嘿,请等一下。 1770 01:49:11,970 --> 01:49:13,470 -请等。着,兄弟。 1771 01:49:25,970 --> 01:49:27,350 -他在哪儿?楼上的,先生。 1772 01:49:27,550 --> 01:49:29,010 -欢迎,先生-跟我来 1773 01:49:32,220 --> 01:49:35,010 我把你留在这里不是为了这个女孩和她的脸吗? 1774 01:49:35,300 --> 01:49:36,300 停止一切! 1775 01:49:36,630 --> 01:49:37,630 马上离开这个地方。 1776 01:49:38,050 --> 01:49:39,220 滚开! 1777 01:49:39,380 --> 01:49:41,050 亲爱的,我会为你的土地负责。 1778 01:49:41,260 --> 01:49:42,800 我会向法院申请休假令,把地围起来…… 1779 01:49:43,010 --> 01:49:45,140 重建你祖先的坟墓。这是我的职责。 1780 01:49:45,880 --> 01:49:47,710 让我们看看哪只狗会来咬我。 1781 01:49:48,510 --> 01:49:49,510 这是什么? 1782 01:49:49,530 --> 01:49:52,630 你额头上的圣灰是怎么回事,你的脸怎么这么暗? 1783 01:49:54,010 --> 01:49:55,010 叔叔, 1784 01:49:55,340 --> 01:49:56,720 我只想去一次蒂鲁帕蒂。 1785 01:49:56,740 --> 01:49:58,550 你疯了吗?你将如何越过边境? 1786 01:49:58,760 --> 01:50:00,300 Malliga通过了NEET考试。 1787 01:50:00,550 --> 01:50:02,590 她在蒂鲁帕蒂的一所大学里得到了一个席位。 1788 01:50:04,050 --> 01:50:06,130 她不会告诉我们所有细节的。 1789 01:50:06,250 --> 01:50:07,880 我不是故意隐瞒的。 1790 01:50:08,090 --> 01:50:09,840 你会进那所大学的! 1791 01:50:09,880 --> 01:50:10,880 这是所有! 1792 01:50:11,930 --> 01:50:14,130 整个安得拉邦的警察都拿着枪在等着! 1793 01:50:14,150 --> 01:50:15,060 叔叔,过来。 1794 01:50:15,080 --> 01:50:18,380 她已经通过了三次“啃老”考试,无法进入大学。 1795 01:50:18,510 --> 01:50:20,760 现在她得到了公立大学的免费入学资格。 1796 01:50:21,860 --> 01:50:24,470 她不仅希望学习成为一名医生, 1797 01:50:25,260 --> 01:50:26,840 但这是她的梦想,她的人生目标。 1798 01:50:27,180 --> 01:50:29,100 我们想办法帮她拿到那里的入场券吧。 1799 01:50:29,760 --> 01:50:31,960 好吧,但她得去那里学习。 1800 01:50:32,150 --> 01:50:33,640 你觉得他们会让她去吗? 1801 01:50:33,970 --> 01:50:35,930 他们只有活着才会找她麻烦,对吧,叔叔? 1802 01:50:36,550 --> 01:50:38,760 这就是为什么!所以我才说离开这里。 1803 01:50:40,180 --> 01:50:41,720 当我妈妈像她这么大的时候, 1804 01:50:42,590 --> 01:50:44,470 她会有很多梦想,不是吗? 1805 01:50:45,760 --> 01:50:48,680 我也没有机会帮助她实现这一切…… 1806 01:50:49,300 --> 01:50:50,720 我也没有成熟到可以帮助她。 1807 01:50:53,340 --> 01:50:57,130 让我为这个女孩做些有用的事,并从中找到快乐。 1808 01:51:00,970 --> 01:51:02,220 你怎么去那儿? 1809 01:51:02,470 --> 01:51:04,010 我有一个去那里的主意。 1810 01:51:04,130 --> 01:51:06,010 但你必须帮我从那里回来。 1811 01:51:06,130 --> 01:51:07,130 我该怎么做? 1812 01:51:07,510 --> 01:51:08,760 我不知道。 1813 01:51:14,010 --> 01:51:16,260 -你好。-让Dharmalingam接电话。 1814 01:51:16,590 --> 01:51:18,470 这里没有叫Dharmalingam的人。 1815 01:51:19,010 --> 01:51:20,510 然后让Punyakodi接电话。 1816 01:51:20,760 --> 01:51:22,090 怎么啦?Punyakodi吗? 1817 01:51:22,550 --> 01:51:24,340 你身边有一头叫凯萨文的水牛吗? 1818 01:51:24,550 --> 01:51:26,510 一只叫凯萨文的水牛?哲人。 1819 01:51:30,090 --> 01:51:32,970 人们改变他们的名字和出生地。 1820 01:51:33,300 --> 01:51:37,260 如果有人改变了他们的国家、种姓和母语,那就是你们! 1821 01:51:40,220 --> 01:51:43,140 一个看起来像猴子,一个看起来像猪,最后一个看起来像驴。 1822 01:51:43,260 --> 01:51:46,300 从这一点上我就知道你们三个不是生来就属于同一种动物! 1823 01:51:47,680 --> 01:51:50,470 那你申请取消暂缓令了吗? 1824 01:51:51,840 --> 01:51:53,590 如果你取消暂缓令… 1825 01:51:53,880 --> 01:51:56,050 那我就不得不揭露你们三个的真相 1826 01:51:58,680 --> 01:52:02,220 那么,如果25年前去世的美国非ri的儿子们, 1827 01:52:02,470 --> 01:52:05,720 出现在蒂鲁帕蒂警司办公室和收税办公室 1828 01:52:07,130 --> 01:52:10,670 你们三个都得回蒂鲁帕蒂镇去扒窃。 1829 01:52:10,930 --> 01:52:13,140 你个狗娘养的… 1830 01:52:15,930 --> 01:52:21,010 即使我们想要,我们也无法证明我们是达摩林甘、普雅可迪和凯萨文。 1831 01:52:22,510 --> 01:52:26,510 那个女孩在蒂鲁帕蒂医学院的“拖地定额”下获得了一个名额。 1832 01:52:28,720 --> 01:52:31,100 她肯定会来这里申请录取的。 1833 01:52:32,550 --> 01:52:35,380 公共汽车、汽车或火车;不管她是以什么方式来的 1834 01:52:35,680 --> 01:52:37,060 她逃不过我们的眼睛。 1835 01:52:38,760 --> 01:52:41,970 谁把她打下来,谁就得打10个鞋带! 1836 01:52:42,800 --> 01:52:45,380 所有的警察都准备好了枪! 1837 01:52:46,930 --> 01:52:48,350 她明天肯定会死。 1838 01:52:55,590 --> 01:52:57,550 来了。来了。是安全的。 1839 01:52:57,840 --> 01:52:58,840 -再见,妈妈。快速。 1840 01:52:59,010 --> 01:53:00,140 -照顾好她。-好的。 1841 01:53:00,380 --> 01:53:02,510 头儿,他的车还停在家里。他们还没有离开。 1842 01:53:02,580 --> 01:53:03,790 他还在家里。 1843 01:53:07,400 --> 01:53:08,400 来吧。 1844 01:53:09,970 --> 01:53:10,970 我们要去蒂鲁帕蒂,对吧? 1845 01:53:11,180 --> 01:53:12,890 我们为什么要上蒂鲁瓦卢瓦尔巴士? 1846 01:53:13,080 --> 01:53:15,170 他的车还停在她家。 1847 01:53:15,260 --> 01:53:16,590 Poonamallee停止。请下来。 1848 01:53:16,880 --> 01:53:17,880 下来。 1849 01:53:18,630 --> 01:53:19,630 下来。 1850 01:53:20,590 --> 01:53:21,760 有些事情不对劲。 1851 01:53:22,130 --> 01:53:24,170 打电话给探长,找出他的位置。 1852 01:53:24,340 --> 01:53:25,340 好的,老板。 1853 01:53:26,050 --> 01:53:27,760 停止。来了。 1854 01:53:28,380 --> 01:53:30,590 给你票。登机牌。把它。 1855 01:53:30,800 --> 01:53:32,720 -有武器就给我。那个没有,莫汉。 1856 01:53:32,880 --> 01:53:34,130 他的手机关机了。 1857 01:53:34,380 --> 01:53:36,210 他最后一次关机是在金奈机场。 1858 01:53:40,430 --> 01:53:41,930 确认,他要坐这班飞机。 1859 01:53:42,220 --> 01:53:43,550 马上去机场! 1860 01:53:53,630 --> 01:53:54,760 他被困在蒂鲁帕蒂了。 1861 01:53:54,970 --> 01:53:57,390 -把他像蒂鲁帕蒂拉杜一样打碎吃掉!-好的,老板。 1862 01:53:58,010 --> 01:53:59,430 -告诉我。-别出来,兄弟。 1863 01:53:59,630 --> 01:54:00,630 发生了什么事? 1864 01:54:00,720 --> 01:54:02,510 他的手机已经在蒂鲁帕蒂机场接通了。 1865 01:54:06,050 --> 01:54:07,050 照我说的做。 1866 01:54:10,660 --> 01:54:12,510 老板吗?-他的手机开着。 1867 01:54:12,680 --> 01:54:13,680 他一定会来的。 1868 01:54:17,470 --> 01:54:19,470 Malliga……Malliga ! 1869 01:54:20,050 --> 01:54:21,470 大家都出来了,但他不见了。 1870 01:54:22,470 --> 01:54:24,010 谁来叫救护车。叫救护车! 1871 01:54:24,470 --> 01:54:26,390 -进去看看。-好的,老板。 1872 01:54:37,430 --> 01:54:39,930 长官,他联系了文卡特斯瓦拉医学院。 1873 01:54:40,130 --> 01:54:41,460 你去边境等着。 1874 01:54:41,800 --> 01:54:44,550 报告看起来不错。没有什么严重的。 1875 01:54:44,880 --> 01:54:46,670 -马上去大学!是的,老板。 1876 01:54:47,220 --> 01:54:48,220 上车,伙计们! 1877 01:54:51,510 --> 01:54:52,760 快,我们没时间了。 1878 01:54:56,050 --> 01:54:57,430 对不起。 1879 01:54:58,720 --> 01:54:59,720 先生…… 1880 01:55:00,260 --> 01:55:02,430 好吧,你打算怎么回来?告诉我吧。 1881 01:55:02,800 --> 01:55:04,090 带着48吨砾石 1882 01:55:04,510 --> 01:55:05,840 我需要一辆金牛座卡车。 1883 01:55:06,260 --> 01:55:07,260 金牛座吗? 1884 01:55:07,380 --> 01:55:09,380 不管对面有多少车开过来, 1885 01:55:09,510 --> 01:55:11,640 它必须从他们身上碾过,然后继续前进。 1886 01:55:12,680 --> 01:55:13,680 好吧。 1887 01:55:19,050 --> 01:55:20,050 先生,费。 1888 01:55:23,550 --> 01:55:24,550 金牛座,对吧? 1889 01:55:24,800 --> 01:55:26,220 我马上和雷迪谈谈。 1890 01:55:27,180 --> 01:55:28,180 发生了什么事? 1891 01:55:29,130 --> 01:55:30,130 我付了费用。 1892 01:55:31,380 --> 01:55:32,590 你拿到录取通知书了,对吧? 1893 01:55:34,180 --> 01:55:35,180 你快乐吗? 1894 01:55:37,380 --> 01:55:39,010 这就是我所需要的。来,我们走吧。 1895 01:55:46,760 --> 01:55:48,220 走在我后面。 1896 01:55:52,840 --> 01:55:54,300 Malliga,来了。快上车! 1897 01:55:54,550 --> 01:55:55,550 快,上车! 1898 01:55:55,800 --> 01:55:56,800 来吧。 1899 01:55:56,970 --> 01:55:58,640 小心。哥哥,开车! 1900 01:56:13,760 --> 01:56:15,590 -检查所有车辆。-是的,先生。 1901 01:56:23,260 --> 01:56:24,510 去吧! 1902 01:56:25,180 --> 01:56:26,180 揍他! 1903 01:56:26,510 --> 01:56:27,510 揍他! 1904 01:56:29,090 --> 01:56:30,760 兄弟,我来开车。 1905 01:56:42,300 --> 01:56:43,470 Malliga,注意安全! 1906 01:56:57,050 --> 01:56:58,180 它们是从这边来的。 1907 01:56:58,300 --> 01:56:59,300 抓紧了。 1908 01:57:08,510 --> 01:57:09,510 你在哪里? 1909 01:57:09,720 --> 01:57:11,510 我不能从公路越境。 1910 01:57:11,840 --> 01:57:13,130 在puthur Desamma神庙附近, 1911 01:57:13,550 --> 01:57:15,300 我需要一辆自行车等着我。快! 1912 01:57:15,590 --> 01:57:16,590 我来安排自行车。 1913 01:57:17,180 --> 01:57:18,560 你会在座位下面发现一把枪。 1914 01:57:19,010 --> 01:57:20,260 如果需要的话使用它。 1915 01:57:29,470 --> 01:57:30,470 小心!自行车,自行车! 1916 01:57:50,090 --> 01:57:51,260 他们不能越过边界。 1917 01:57:51,430 --> 01:57:53,510 警察带着枪在三个边境等着。 1918 01:57:59,840 --> 01:58:01,510 那是卡车!走吧!走吧! 1919 01:58:02,550 --> 01:58:03,840 走吧!走吧! 1920 01:58:07,010 --> 01:58:08,300 快去吧!走吧! 1921 01:58:11,680 --> 01:58:12,970 减少他们! 1922 01:58:13,340 --> 01:58:15,380 减少了!减少了! 1923 01:58:29,970 --> 01:58:30,970 拜托,兄弟。 1924 01:58:31,260 --> 01:58:32,260 快来,妈。 1925 01:58:33,090 --> 01:58:34,470 哥哥,你去安全的地方! 1926 01:58:35,010 --> 01:58:36,010 来吧。 1927 01:58:36,590 --> 01:58:37,590 小心。 1928 01:58:37,760 --> 01:58:39,680 -你在哪里?-我离你越来越近了。 1929 01:58:39,880 --> 01:58:41,260 摄入快速!快来。-快点,妈。 1930 01:58:42,340 --> 01:58:43,470 给它。-他们看到我们了,兄弟。 1931 01:58:43,680 --> 01:58:44,890 ——去!快!你走吧! 1932 01:58:45,680 --> 01:58:48,140 我马上就来。追他们! 1933 01:58:51,590 --> 01:58:52,590 他们正在逼近。 1934 01:59:00,260 --> 01:59:02,090 他们在那儿!来快! 1935 01:59:03,880 --> 01:59:05,460 它们是从正面来的。 1936 01:59:12,180 --> 01:59:13,600 把他砍下来! 1937 01:59:44,630 --> 01:59:45,630 这么多年来, 1938 01:59:45,970 --> 01:59:48,010 为了钱,你会杀多少人。 1939 01:59:48,260 --> 01:59:49,510 放开我。离开我。 1940 01:59:49,680 --> 01:59:52,470 看到这么多人死了,你一定会笑死的! 1941 01:59:53,010 --> 01:59:54,720 -放开我。笑了。 1942 01:59:55,090 --> 01:59:56,720 笑一笑我就放你走。 1943 01:59:56,930 --> 01:59:58,510 ——你呢?笑! 1944 02:00:00,470 --> 02:00:02,760 不够的。笑得更大声些! 1945 02:00:03,220 --> 02:00:04,470 大声点! 1946 02:00:06,300 --> 02:00:07,300 笑! 1947 02:00:09,800 --> 02:00:14,260 你是世界上第一个笑死的人。 1948 02:00:26,930 --> 02:00:28,390 -马利加,趴下。发生了什么? 1949 02:00:28,550 --> 02:00:29,840 你回家吧。我一会儿就来。 1950 02:00:30,340 --> 02:00:31,340 为什么? 1951 02:00:31,800 --> 02:00:33,760 今晚之前杀了那两个我才会回来。 1952 02:00:34,010 --> 02:00:35,510 你离开。走了。-你在开玩笑吗? 1953 02:00:35,720 --> 02:00:36,930 你还想再去一次吗? 1954 02:00:37,130 --> 02:00:39,420 -你最好跟我回家。-你不会明白的。 1955 02:00:39,680 --> 02:00:40,680 你离开。 1956 02:00:40,930 --> 02:00:42,890 这不会成功的。让我给潘纳打电话,先生。 1957 02:00:43,090 --> 02:00:45,090 -Malliga !-你不听我的。 1958 02:00:45,300 --> 02:00:46,300 听我说! 1959 02:00:46,470 --> 02:00:48,220 -Malliga,不!-你最好跟我回家。 1960 02:00:49,970 --> 02:00:50,970 -Malliga !-告诉我,亲爱的。 1961 02:00:51,130 --> 02:00:53,380 他不听我的。他想回去! 1962 02:00:53,760 --> 02:00:56,050 -让他和我一起回家。-开免提。 1963 02:00:56,880 --> 02:00:58,460 你以为你在干什么? 1964 02:00:58,760 --> 02:01:01,220 叔叔,如果我们今天放他们一条生路,他们会变得警觉起来的。 1965 02:01:01,380 --> 02:01:03,170 我会把它们都吃完,然后去班加罗尔。 1966 02:01:03,340 --> 02:01:04,510 你难道没有理智吗? 1967 02:01:04,680 --> 02:01:07,100 -听我说。-我已经杀了四个了。 1968 02:01:07,380 --> 02:01:09,380 警察今晚就会把我抓起来。 1969 02:01:09,630 --> 02:01:10,760 看过来! 1970 02:01:10,970 --> 02:01:12,470 你在泰米尔纳德邦边境杀了他们。 1971 02:01:12,840 --> 02:01:14,170 所以只有泰米尔纳德邦的警察会来找你。 1972 02:01:14,510 --> 02:01:15,890 他们不会立案的。 1973 02:01:16,090 --> 02:01:17,800 他们将试图在非法法庭解决这个问题。我来处理。 1974 02:01:17,930 --> 02:01:20,310 你不用担心,回家吧。听我说!走吧! 1975 02:01:21,090 --> 02:01:22,090 叔叔…… 1976 02:01:22,680 --> 02:01:23,970 别阻止我。 1977 02:01:24,180 --> 02:01:26,180 -我不听你的。-亲爱的,把他的枪抢过来。 1978 02:01:26,510 --> 02:01:27,510 先把枪给我。 1979 02:01:27,930 --> 02:01:29,760 -不!-我说,把枪给我! 1980 02:01:29,930 --> 02:01:31,060 马利加,听我说。没门! 1981 02:01:31,300 --> 02:01:32,760 把枪给我!-不,Malliga ! 1982 02:01:34,130 --> 02:01:36,010 你为什么要这样折磨我? 1983 02:01:37,050 --> 02:01:39,470 我不想要这块土地! 1984 02:01:40,260 --> 02:01:43,220 我只要你!你到底懂不懂? 1985 02:01:45,680 --> 02:01:49,350 不能让你出事,拉瑟南。如果你出了什么事… 1986 02:01:50,130 --> 02:01:52,380 我受不了了。 1987 02:01:52,840 --> 02:01:55,670 -Malliga……把枪给我。拜托! 1988 02:01:56,680 --> 02:01:59,390 -别去那儿。-Malliga…… 1989 02:01:59,630 --> 02:02:01,170 不要哭。-我该怎么做,上帝! 1990 02:02:01,380 --> 02:02:03,090 我说,别哭了。 1991 02:02:03,430 --> 02:02:05,430 看到你哭我都快疯了! 1992 02:02:05,760 --> 02:02:08,180 你想要枪,对吧?在这里。拥有它。 1993 02:02:08,470 --> 02:02:09,850 拥有它!保持它! 1994 02:02:12,260 --> 02:02:13,260 保持它! 1995 02:02:18,130 --> 02:02:19,130 看这里。 1996 02:02:20,130 --> 02:02:21,630 我们把这块地给他们吧。 1997 02:02:21,930 --> 02:02:24,180 让我们免费送给他们吧。我们不需要钱。 1998 02:02:24,470 --> 02:02:25,800 别像个疯女人一样说话! 1999 02:02:26,380 --> 02:02:29,630 我们不应该为了胜利而毁掉150名学生的生活。 2000 02:02:30,550 --> 02:02:31,840 我不明白你在说什么。 2001 02:02:32,050 --> 02:02:34,930 今年,150名学生被分配到那所大学 2002 02:02:35,590 --> 02:02:37,470 如果两个月后学校还不开学, 2003 02:02:37,840 --> 02:02:39,090 然后想想他们的困境。 2004 02:02:39,260 --> 02:02:41,010 如果有学生情绪低落,采取极端措施怎么办? 2005 02:02:41,180 --> 02:02:43,100 这会让我们内疚到死。 2006 02:02:43,590 --> 02:02:44,590 那又怎样? 2007 02:02:44,840 --> 02:02:46,550 如果不是这所大学,他们也会去别的大学。 2008 02:02:46,760 --> 02:02:47,890 我们不能为了这个放弃土地! 2009 02:02:48,130 --> 02:02:49,130 别的大学? 2010 02:02:49,430 --> 02:02:50,970 这并不容易。 2011 02:02:52,050 --> 02:02:53,590 为了考上医学院 2012 02:02:53,760 --> 02:02:56,090 人们必须购买申请表,并确保填写正确。 2013 02:02:56,220 --> 02:02:57,600 然后等待大厅票,担心它是否会到达? 2014 02:02:57,720 --> 02:03:00,600 答对得分加,答错扣分。 2015 02:03:00,800 --> 02:03:01,930 然后就是痛苦地等待结果。 2016 02:03:02,130 --> 02:03:03,880 然后担心他们是否会在政府或私立大学获得一席之地。 2017 02:03:04,090 --> 02:03:06,510 然后担心费用是多少,从哪里安排。 2018 02:03:06,720 --> 02:03:08,760 每个学生都会经历很多这样的地狱! 2019 02:03:09,470 --> 02:03:12,100 这种痛苦我已经忍受了四次,我很清楚。 2020 02:03:14,510 --> 02:03:15,840 但我从来不知道这一切。 2021 02:03:17,130 --> 02:03:18,130 听我说。 2022 02:03:18,760 --> 02:03:22,510 我会从我祖先的坟墓里拿一把泥,随便在哪里建一座新坟墓。 2023 02:03:23,380 --> 02:03:25,460 任何人的生活都不能因为我们而毁了。 2024 02:03:26,010 --> 02:03:29,090 我们必须把土地文件扔给他们,一分钱也不收。 2025 02:03:31,090 --> 02:03:32,300 如果我们把土地给他们…… 2026 02:03:32,970 --> 02:03:34,220 我们会输掉这场战斗的。 2027 02:03:36,630 --> 02:03:37,760 我发誓, 2028 02:03:38,220 --> 02:03:40,470 放弃土地只意味着我们赢了! 2029 02:04:00,680 --> 02:04:02,470 淘洗沙金的人……-告诉我,先生。 2030 02:04:02,680 --> 02:04:05,600 我听说你的一个手下在安得拉邦边境杀了四个人。 2031 02:04:05,930 --> 02:04:06,470 好的,先生…… 2032 02:04:06,680 --> 02:04:08,810 安得拉邦首席部长接受了我们的首席部长的采访。 2033 02:04:09,010 --> 02:04:11,760 -好吧,我们的孩子很创新…-不要给我任何解释。 2034 02:04:12,260 --> 02:04:14,390 我已经拿到情报报告了。 2035 02:04:15,130 --> 02:04:17,550 我已经安排了一个协调会议。 2036 02:04:18,680 --> 02:04:22,680 两邦的SP、MLA和Collector将齐聚一堂。 2037 02:04:23,090 --> 02:04:25,300 你们双方最好见见他们,谈谈,解决问题。 2038 02:04:25,470 --> 02:04:27,180 在48小时内, 2039 02:04:27,470 --> 02:04:30,140 我们必须有一个结果,首席部长让我把这个传达给你。 2040 02:04:30,380 --> 02:04:32,840 总检察长发现了你所有的暴行。 2041 02:04:33,340 --> 02:04:34,880 你就去那儿静静地坐着。 2042 02:04:35,180 --> 02:04:36,720 我们的代表将代表我们进行谈判。 2043 02:04:36,970 --> 02:04:38,350 这就是“协调”会议! 2044 02:04:38,680 --> 02:04:41,060 从今以后,任何一方都不得互相打扰。 2045 02:04:54,430 --> 02:04:55,430 早上好,先生。 2046 02:04:56,380 --> 02:04:57,380 早上好,先生。 2047 02:04:58,300 --> 02:04:59,680 -你好,先生-早上好,先生 2048 02:05:00,090 --> 02:05:01,090 早上好,先生。 2049 02:05:02,090 --> 02:05:04,170 我是来自德里的首席秘书Anbu Azhagan。 2050 02:05:04,340 --> 02:05:05,470 我们开始吧。 2051 02:05:05,630 --> 02:05:07,460 这是由……安排的“协调”会议。 2052 02:05:07,590 --> 02:05:09,340 安得拉邦和泰米尔纳德邦政府。 2053 02:05:09,510 --> 02:05:12,050 我们只讨论手头的问题。 2054 02:05:12,340 --> 02:05:15,050 这里不是高等法院,不是警察局,也不是非法法庭。 2055 02:05:15,220 --> 02:05:17,850 这意味着没有脏话,没有争吵…… 2056 02:05:18,260 --> 02:05:19,760 而且不允许使用暴力。 2057 02:05:21,220 --> 02:05:23,720 最后的决定将由政务司司长做出,也就是我。 2058 02:05:24,010 --> 02:05:25,470 如果有人不遵守…… 2059 02:05:25,590 --> 02:05:28,590 你可以去金奈或维沙卡帕提南的高等法院。 2060 02:05:30,630 --> 02:05:34,260 如果在那之后有任何侵犯,报复或打斗, 2061 02:05:35,220 --> 02:05:37,140 然后政府将只支持受影响的人。 2062 02:05:38,260 --> 02:05:39,050 请。 2063 02:05:39,220 --> 02:05:41,220 先生,总共5英亩53美分的土地。 2064 02:05:41,470 --> 02:05:44,050 今天它的价值在27-30万美元左右。 2065 02:05:44,300 --> 02:05:46,760 我们付三分之一,90万。 2066 02:05:47,840 --> 02:05:48,840 是的,我们会给的。 2067 02:05:49,010 --> 02:05:50,300 钱的事先放一放,先生。 2068 02:05:50,470 --> 02:05:52,180 首先,他们折磨了一个家庭。 2069 02:05:52,470 --> 02:05:53,510 这个女孩…… 2070 02:05:53,680 --> 02:05:57,100 我听说你的人也击落了四架。没人谈论这件事。 2071 02:05:57,300 --> 02:05:58,930 你!你杀了我老板,对吗? 2072 02:05:59,510 --> 02:06:00,840 我一定会干掉你的! 2073 02:06:01,050 --> 02:06:02,470 你怎么了? 2074 02:06:03,010 --> 02:06:04,260 你在喊什么? 2075 02:06:04,430 --> 02:06:05,720 你以为只有你能杀人吗? 2076 02:06:06,470 --> 02:06:07,720 你认为政府不能吗? 2077 02:06:08,340 --> 02:06:10,340 我们追上了金奈所有的暴徒! 2078 02:06:10,550 --> 02:06:13,090 你们都不会活着!我要把你们都干掉! 2079 02:06:14,510 --> 02:06:15,510 声音! 2080 02:06:15,630 --> 02:06:16,840 只是说说要点。 2081 02:06:17,130 --> 02:06:19,460 抱歉,我有点忘乎所以了。我们言归正传吧。 2082 02:06:19,680 --> 02:06:22,970 好的,先生,我们再加50万,总共付150万。 2083 02:06:23,180 --> 02:06:24,720 现在问问他们的决定是什么。 2084 02:06:25,050 --> 02:06:27,590 你准备好以他们的名义注册那块地了吗? 2085 02:06:28,590 --> 02:06:29,590 先生, 2086 02:06:31,180 --> 02:06:32,890 这片土地对我们来说就像一座寺庙。 2087 02:06:33,510 --> 02:06:35,220 寺庙是不应该被卖掉的。 2088 02:06:36,300 --> 02:06:38,260 我们不需要钱,先生。 2089 02:06:39,050 --> 02:06:40,630 我们将免费赠送。 2090 02:06:45,840 --> 02:06:47,550 我们土地的文件。 2091 02:06:49,720 --> 02:06:50,720 在这里,亲爱的。 2092 02:06:51,430 --> 02:06:52,430 但是… 2093 02:06:53,930 --> 02:06:56,180 如果这所学院成为一所政府学院, 2094 02:06:56,510 --> 02:06:59,640 那么它将有助于教育许多贫困学生,对吗? 2095 02:07:01,590 --> 02:07:02,590 这就是为什么… 2096 02:07:03,010 --> 02:07:05,840 我们已经在赠与文件中以政府名义注册了这块土地。 2097 02:07:06,590 --> 02:07:08,050 这是礼品文件。 2098 02:07:10,510 --> 02:07:12,300 我真的很感激。太好了。 2099 02:07:12,680 --> 02:07:14,260 这是拉瑟南先生的主意。 2100 02:07:20,760 --> 02:07:26,300 "她走了,离开了她曾经拥有的土地" 2101 02:07:27,050 --> 02:07:32,760 “一个天使,他捐赠了土地。” 2102 02:07:33,300 --> 02:07:39,720 “她这样做的时候,没有一丝心痛,也没有流下一滴眼泪。” 2103 02:07:40,050 --> 02:07:46,300 “如此年轻,却如此睿智,心胸宽广” 2104 02:07:46,930 --> 02:07:47,930 -收集器。一? 2105 02:07:48,050 --> 02:07:50,260 这现在是一所政府学院。正式点。 2106 02:07:50,590 --> 02:07:52,170 我们需要剩下的30英亩土地…… 2107 02:07:52,300 --> 02:07:53,800 为此我们需要给Rayudu先生发个通知。 2108 02:07:54,090 --> 02:07:56,130 这样他就可以把剩下的土地交给政府。好吧? 2109 02:07:56,300 --> 02:07:57,300 我会的,先生。 2110 02:08:01,760 --> 02:08:03,510 看起来Loganayagi赢了,不是吗? 2111 02:08:08,380 --> 02:08:10,300 我知道。我什么都知道。 2112 02:08:13,300 --> 02:08:14,970 我给你两天的时间。 2113 02:08:15,840 --> 02:08:16,840 在那之前…… 2114 02:08:17,090 --> 02:08:20,510 火化你被另一个父亲认祖归忠的弟弟, 2115 02:08:20,800 --> 02:08:21,800 为他举行最后的仪式…… 2116 02:08:22,010 --> 02:08:25,180 假设你因此陷入抑郁,然后自杀。 2117 02:08:25,880 --> 02:08:27,260 死得体面点 2118 02:08:28,840 --> 02:08:31,050 如果我必须杀了你… 2119 02:08:31,680 --> 02:08:36,260 那么今年最糟糕的死亡… 2120 02:08:36,470 --> 02:08:37,470 将是你的! 2121 02:08:39,340 --> 02:08:40,720 理解吗? 2122 02:08:45,470 --> 02:08:48,050 一切都没了!一切都化为灰烬了! 2123 02:08:48,260 --> 02:08:51,260 那家伙给了她一个主意,她却把它全部交给了政府! 2124 02:08:51,510 --> 02:08:53,680 -20亿卢比化为灰烬!停止它! 2125 02:08:54,130 --> 02:08:55,550 -200卢比!-我说了,住手! 2126 02:08:56,430 --> 02:08:58,260 他是怎么认识Loganayagi的? 2127 02:08:58,470 --> 02:08:59,760 先想想吧! 2128 02:09:03,380 --> 02:09:06,010 停止!停车。-把它放在一边。 2129 02:09:06,720 --> 02:09:08,220 先生在那里等你。 2130 02:09:08,840 --> 02:09:10,130 你为什么在这里等,叔叔? 2131 02:09:11,220 --> 02:09:12,510 我在问你。 2132 02:09:12,970 --> 02:09:16,260 你向他提到了龙木的名字,他的表情就变了。 2133 02:09:16,590 --> 02:09:18,260 我错过了一些东西。 2134 02:09:19,130 --> 02:09:22,050 自从你去过艾耶家之后,你就变了一个人。 2135 02:09:27,720 --> 02:09:30,390 我过着孤儿的生活,对吧? 2136 02:09:31,760 --> 02:09:33,510 上帝让我看到了我的家人,叔叔。 2137 02:09:45,720 --> 02:09:47,680 Rathnam !瑟南,你要去哪里? 2138 02:09:49,180 --> 02:09:51,850 嘿!你为什么要拍那张照片?告诉我! 2139 02:09:52,760 --> 02:09:54,180 -告诉我!-这是什么? 2140 02:09:54,340 --> 02:09:56,670 发生了什么?-为什么这张照片在这里? 2141 02:09:57,010 --> 02:09:58,010 你知道这是谁吗? 2142 02:09:58,180 --> 02:09:59,390 这个…这是我的阿姨! 2143 02:10:00,510 --> 02:10:02,220 这是我的母亲,Loganayagi。 2144 02:10:02,550 --> 02:10:03,550 你的妈妈吗?-什么? 2145 02:10:06,680 --> 02:10:08,680 你是Loganayagi的儿子吗? 2146 02:10:15,340 --> 02:10:17,260 Loganayagi现在在哪里? 2147 02:10:23,340 --> 02:10:27,050 Loganayagi小时候就失去了父母。 2148 02:10:27,880 --> 02:10:30,130 她在蒂鲁帕蒂的一所学校工作。 2149 02:10:30,430 --> 02:10:32,640 当我儿子说他爱她的时候, 2150 02:10:32,970 --> 02:10:35,050 我没有在意她的种姓…… 2151 02:10:35,260 --> 02:10:36,800 我帮他们俩结了婚 2152 02:10:38,130 --> 02:10:39,130 但是, 2153 02:10:39,340 --> 02:10:41,380 和她一起出现的还有她哥哥, 2154 02:10:41,800 --> 02:10:44,930 有个恶魔,我们当时不知道。 2155 02:10:46,090 --> 02:10:49,220 一天,Loganayagi突然去了她家。 2156 02:10:56,590 --> 02:10:58,170 快,我们没时间了! 2157 02:10:58,380 --> 02:10:59,380 把东西都打包。 2158 02:10:59,720 --> 02:11:00,760 哦哦,妹妹来了。 2159 02:11:01,050 --> 02:11:02,340 妹妹……你在干什么? 2160 02:11:03,680 --> 02:11:05,810 这些钱和珠宝是从哪里来的? 2161 02:11:06,510 --> 02:11:08,090 -这是我的,妹妹。-为什么里面有血? 2162 02:11:08,300 --> 02:11:09,800 妹妹……妹妹……请…… 2163 02:11:10,010 --> 02:11:11,090 请听我说。 2164 02:11:11,300 --> 02:11:13,220 直到她去了那里才发现, 2165 02:11:13,430 --> 02:11:16,720 是她的兄弟和朋友们犯下了劫案。 2166 02:11:18,260 --> 02:11:19,760 快把东西都打包。她发现了! 2167 02:11:19,970 --> 02:11:21,890 不要留下任何东西。包一切。 2168 02:11:22,130 --> 02:11:24,880 -你姐姐要把我们关起来!-姐姐,听我说! 2169 02:11:25,090 --> 02:11:26,300 姐姐,谢谢! 2170 02:11:26,470 --> 02:11:27,470 妹妹……妹妹……我们是被困。 2171 02:11:27,630 --> 02:11:29,260 我会告诉我丈夫,然后逮捕你。 2172 02:11:29,430 --> 02:11:31,180 如果警察来了,他们会把我们击落的。 2173 02:11:31,430 --> 02:11:32,970 听我说。开门! 2174 02:11:33,340 --> 02:11:35,340 从这扇门出去,进来,打开这扇门。 2175 02:11:36,550 --> 02:11:37,550 来吧! 2176 02:11:38,340 --> 02:11:39,550 快,Kesava! 2177 02:11:39,840 --> 02:11:41,300 把所有东西都打包好! 2178 02:11:41,550 --> 02:11:42,680 Kesava ! 2179 02:11:42,930 --> 02:11:44,760 快进来,打开这扇门。 2180 02:11:49,720 --> 02:11:51,600 如果警察看到我们,他们会把我们击落的。 2181 02:11:51,800 --> 02:11:53,090 我能听到警车的声音。 2182 02:11:54,800 --> 02:11:56,300 -你打算怎么做?-放开我! 2183 02:11:56,550 --> 02:11:58,180 我听到一些声音。-不! 2184 02:12:04,840 --> 02:12:06,260 来吧!我们走吧! 2185 02:12:06,550 --> 02:12:09,180 如果警局发现了,他们会下令当场击毙他。 2186 02:12:09,300 --> 02:12:11,180 我们必须设法找到他…… 2187 02:12:11,510 --> 02:12:12,510 并在法庭上自首。 2188 02:12:12,590 --> 02:12:14,420 让那个罪人死吧! 2189 02:12:14,590 --> 02:12:17,260 亲爱的,给他改过自新的机会吧。 2190 02:12:18,130 --> 02:12:21,170 但他对他们俩都很生气。 2191 02:12:27,010 --> 02:12:28,470 -那是谁?亲爱的! 2192 02:12:28,630 --> 02:12:29,630 亲爱的! 2193 02:12:29,840 --> 02:12:31,010 亲爱的,你还好吗? 2194 02:12:31,220 --> 02:12:34,680 -他不会伤害你的,兄弟!-我的一生都被你毁了! 2195 02:12:34,840 --> 02:12:37,920 你想把我关进监狱?死的!死的! 2196 02:12:38,130 --> 02:12:39,460 哦,上帝! 2197 02:12:42,760 --> 02:12:44,260 来,我们下去吧。 2198 02:12:46,090 --> 02:12:48,090 Logu……Loganayagi ! 2199 02:12:48,340 --> 02:12:49,800 你还好吗? 2200 02:12:52,680 --> 02:12:54,060 -细心。亲爱的…… 2201 02:12:54,260 --> 02:12:56,220 我活不下去了,亲爱的。听我说。 2202 02:12:56,430 --> 02:12:58,810 我们的孩子,在你肚子里,一定过得很好。 2203 02:12:59,800 --> 02:13:01,840 你走。那些杀人犯来了。 2204 02:13:02,130 --> 02:13:03,760 救救我们的孩子。走吧! 2205 02:13:03,970 --> 02:13:05,600 -来吧!——去! 2206 02:13:08,380 --> 02:13:10,130 -你要开枪吗?你们犯了大错。 2207 02:13:10,340 --> 02:13:11,340 -你要开枪吗?完成他! 2208 02:13:11,510 --> 02:13:13,640 死的!死的! 2209 02:13:14,130 --> 02:13:15,840 -干掉他!-尽管你犯了这么多罪… 2210 02:13:15,880 --> 02:13:16,840 踩他! 2211 02:13:16,930 --> 02:13:18,890 死。-…你们三个将受到严厉的惩罚! 2212 02:13:19,840 --> 02:13:21,630 你想逮捕我们? 2213 02:13:26,470 --> 02:13:27,930 因为害怕这三个人, 2214 02:13:28,130 --> 02:13:30,510 我们搬到了Alamelumangapuram, Kalahasti,最后…… 2215 02:13:30,720 --> 02:13:33,220 我们在蒂鲁塔尼穆卢干勋爵的脚下安顿下来。 2216 02:13:33,720 --> 02:13:36,600 在进行仪式时,当我们把祈祷盘交给上帝时, 2217 02:13:36,720 --> 02:13:37,930 这让我们感到非常自豪。 2218 02:13:38,130 --> 02:13:43,010 但当我们展示同样的祈祷盘,要求信徒捐赠硬币时…… 2219 02:13:43,510 --> 02:13:45,300 这让我们的内心感到非常悲伤。 2220 02:13:45,630 --> 02:13:47,420 家里的一个儿子通过了IPS考试。 2221 02:13:47,840 --> 02:13:50,090 如果其他人也学习得很好并且成功了…… 2222 02:13:50,340 --> 02:13:53,130 那么我相信我们的下一代就不用乞求施舍了。 2223 02:13:53,840 --> 02:13:55,170 但当我们的儿子被谋杀时 2224 02:13:55,430 --> 02:13:57,100 它把我们都杀了! 2225 02:13:58,010 --> 02:14:00,590 那种沮丧带来的痛苦…… 2226 02:14:00,800 --> 02:14:03,470 变成了复仇,把你带到我们面前。 2227 02:14:03,880 --> 02:14:06,760 但我们以后就不需要它了。忘记与之相关的复仇和罪恶吧。 2228 02:14:07,130 --> 02:14:10,710 我把我的儿子以孙子的形式带回来了。 2229 02:14:11,260 --> 02:14:12,260 哦,佩鲁马勋爵! 2230 02:14:12,720 --> 02:14:14,640 跟我来。来了。 2231 02:14:26,220 --> 02:14:29,300 在梦中不可能发生的事情在你的生活中正在真实地发生。 2232 02:14:31,090 --> 02:14:34,130 上帝通过这个女孩为你做了一切。 2233 02:14:36,260 --> 02:14:38,300 不要离开她。抓紧她。 2234 02:14:40,010 --> 02:14:47,140 "当你踏上大地,大地就会开花" 2235 02:14:47,550 --> 02:14:54,260 “哦,亲爱的,看着你的脸,我的心充满了喜悦” 2236 02:14:54,720 --> 02:15:01,760 “只要看到你,我的脸上就会不知不觉地露出笑容” 2237 02:15:02,180 --> 02:15:09,180 “所有的梦想和愿望都变得像彩虹一样多彩” 2238 02:15:09,550 --> 02:15:16,470 “这就够了。你是我幸福的缩影” 2239 02:15:19,760 --> 02:15:21,800 看看爸爸,叔叔。 2240 02:15:33,800 --> 02:15:34,800 raghava……哥哥吗? 2241 02:15:34,880 --> 02:15:36,090 那艾耶一家呢? 2242 02:15:36,300 --> 02:15:38,430 他们早就从蒂鲁帕蒂逃出来了。 2243 02:15:38,630 --> 02:15:41,170 认为他们不会成为一个问题,我们没有太多的麻烦。 2244 02:15:44,010 --> 02:15:45,510 我肯定他们还活着。 2245 02:15:46,130 --> 02:15:48,380 除了艾尔小组,没人知道我们的事。 2246 02:15:48,590 --> 02:15:49,590 真的,兄弟。 2247 02:15:49,630 --> 02:15:51,340 他去过伊耶尔在蒂鲁塔尼的家两次。 2248 02:15:51,550 --> 02:15:53,550 但我们不知道他为什么去那里,长官。 2249 02:15:54,090 --> 02:15:55,340 你是对的,兄弟。 2250 02:15:55,630 --> 02:15:57,010 饶探长刚打电话给我。 2251 02:15:57,300 --> 02:16:00,680 出乎意料的是,他去了伊耶尔在蒂鲁塔尼的家。 2252 02:16:00,970 --> 02:16:02,470 那也是第二次了,兄弟! 2253 02:16:06,590 --> 02:16:07,590 见到你。 2254 02:16:10,130 --> 02:16:11,380 当出现问题时, 2255 02:16:11,590 --> 02:16:16,340 能暴露我们身份的人都不能活着! 2256 02:16:16,550 --> 02:16:17,550 理解吗? 2257 02:16:22,590 --> 02:16:23,840 不要放过他们中的任何一个! 2258 02:16:24,470 --> 02:16:26,640 -把他们都干掉!-你们都是谁? 2259 02:16:26,800 --> 02:16:28,470 -不,住手!完成他! 2260 02:16:29,550 --> 02:16:30,550 把他砍下来! 2261 02:16:30,720 --> 02:16:31,720 哦,佩鲁马勋爵! 2262 02:16:32,340 --> 02:16:34,170 听着,他想逃跑。完成他! 2263 02:16:36,630 --> 02:16:38,590 哦,不。很伤心。可怜的夫人。 2264 02:16:39,720 --> 02:16:40,930 小心,亲爱的。 2265 02:16:42,430 --> 02:16:44,850 别担心,我会让你不痛的。 2266 02:16:45,760 --> 02:16:49,050 Rathnam !他们袭击了我们全家! 2267 02:16:51,510 --> 02:16:53,430 看看我们的祖父,拉瑟南。 2268 02:16:54,090 --> 02:16:55,630 看看我们的祖父。 2269 02:16:57,930 --> 02:16:59,390 看看这些,拉瑟南。 2270 02:17:00,470 --> 02:17:02,680 他割断了她的喉咙。 2271 02:17:02,930 --> 02:17:04,720 他残忍地杀害了她。 2272 02:17:07,970 --> 02:17:10,850 叔叔,我很神圣。 2273 02:17:18,050 --> 02:17:20,260 亲爱的,发生什么事了?发生了这么多事情。 2274 02:17:20,840 --> 02:17:22,510 不能让任何人进来,哪怕是一分钟。 2275 02:17:22,680 --> 02:17:24,470 你们都马上去Thiruttani Mahesh兄弟家。 2276 02:17:24,630 --> 02:17:26,260 Malliga,枪在哪里? 2277 02:17:27,010 --> 02:17:28,760 -你为什么现在想要?-我给你的枪呢? 2278 02:17:28,930 --> 02:17:30,890 -快去拿!-为什么?发生了什么事? 2279 02:17:31,050 --> 02:17:32,510 ——什么?-你不知道吗? 2280 02:17:32,760 --> 02:17:33,760 你不知道为什么吗? 2281 02:17:33,840 --> 02:17:36,220 我知道那个混蛋…会露出他的真面目, 2282 02:17:36,380 --> 02:17:38,170 所以我当时才想杀了他 2283 02:17:38,300 --> 02:17:40,630 现在他的人袭击了我的家人。 2284 02:17:40,880 --> 02:17:42,800 请耐心听我说。 2285 02:17:43,470 --> 02:17:46,010 那是因为我太有耐心了…… 2286 02:17:47,220 --> 02:17:49,550 他毁了我的整个家庭。 2287 02:17:50,090 --> 02:17:51,970 他杀了一个无辜的老人。 2288 02:17:52,180 --> 02:17:53,470 如果我表现出更多的耐心, 2289 02:17:54,010 --> 02:17:56,260 -你也会死。那种事不会发生的。 2290 02:17:57,840 --> 02:17:59,760 他叫你魔鬼! 2291 02:18:00,590 --> 02:18:02,260 他不把你干掉是不会罢休的。 2292 02:18:02,470 --> 02:18:04,300 但在那之前,我必须把他干掉! 2293 02:18:04,550 --> 02:18:06,510 走吧!去把那把枪拿来。 2294 02:18:07,260 --> 02:18:08,680 -拜托,听我说…-我说了,去拿! 2295 02:18:08,760 --> 02:18:10,340 -请听我说。——去! 2296 02:18:21,010 --> 02:18:22,010 给你。 2297 02:18:22,380 --> 02:18:25,010 请听我说。听我说完。 2298 02:18:25,970 --> 02:18:28,140 我准备放弃当医生的梦想。 2299 02:18:28,800 --> 02:18:32,800 我很乐意找个地方做护士照顾你。这就是我所需要的。 2300 02:18:33,300 --> 02:18:36,550 你明白我的意思吗?你为什么要这么做? 2301 02:18:36,930 --> 02:18:40,010 如果你出了什么事,我无法忍受。请。 2302 02:18:40,380 --> 02:18:42,510 别像个疯女人一样说话! 2303 02:18:42,840 --> 02:18:44,670 我今天必须结束这个问题! 2304 02:18:45,550 --> 02:18:46,760 从明天开始, 2305 02:18:47,430 --> 02:18:48,640 你必须平静地生活。 2306 02:18:48,880 --> 02:18:51,460 -跟我来。-如果你出了什么事? 2307 02:19:19,260 --> 02:19:21,010 来了!我们走吧。 2308 02:19:21,260 --> 02:19:22,340 先生,你们在干什么? 2309 02:19:22,550 --> 02:19:23,880 我们把那块地免费给了他们! 2310 02:19:24,050 --> 02:19:25,630 但那个混蛋,闯进了他们家,袭击了他们。 2311 02:19:25,760 --> 02:19:27,300 你觉得我们就不能这么做吗? 2312 02:19:27,930 --> 02:19:29,720 如果你不在一小时内采取行动…… 2313 02:19:29,930 --> 02:19:33,010 如果我不采取行动,十分钟后再打给我。 2314 02:19:33,430 --> 02:19:34,430 先生。 2315 02:19:37,340 --> 02:19:40,670 所有越过边界的巴士都不会回来,我要把它们都撞坏! 2316 02:19:41,010 --> 02:19:42,510 他们把泰米尔人当傻子吗? 2317 02:19:42,680 --> 02:19:44,560 我会和安得拉邦内政部长谈谈。 2318 02:19:48,840 --> 02:19:51,050 拉加瓦,逮捕令已经对你们发出了。 2319 02:19:51,430 --> 02:19:53,350 以后没人能救你了。 2320 02:19:53,510 --> 02:19:54,510 Rayadu…… 2321 02:19:55,340 --> 02:19:57,590 外面的人不能知道你认识我。 2322 02:20:00,010 --> 02:20:03,090 Rathnam……爸爸和叔叔正在为他们的生命而战。 2323 02:20:04,680 --> 02:20:05,810 我和收款员谈过了。 2324 02:20:06,010 --> 02:20:08,180 他会在一小时内通过命令,他们明天就会被逮捕。 2325 02:20:08,430 --> 02:20:09,890 -他们会把他们关进雷尼贡塔监狱。叔叔! 2326 02:20:10,050 --> 02:20:12,130 两天之内,我们会派人在监狱里把他们干掉! 2327 02:20:12,340 --> 02:20:13,670 -你不要走…-别阻止我,叔叔! 2328 02:20:16,760 --> 02:20:18,800 不要再哭泣,不要再害怕攻击我们的人! 2329 02:20:19,510 --> 02:20:21,760 只有反击,你才能活下来!你明白吗? 2330 02:20:21,930 --> 02:20:23,560 我们该怎么办,拉瑟南? 2331 02:20:25,720 --> 02:20:28,010 我不能通过任何入境点进入安得拉邦。 2332 02:20:28,300 --> 02:20:29,720 但以仪式的名义, 2333 02:20:29,970 --> 02:20:33,470 你们进入安得拉邦,跟踪他,让我随时了解他的活动。 2334 02:20:34,470 --> 02:20:36,470 我将穿越卡纳塔克邦边境, 2335 02:20:36,720 --> 02:20:38,550 走Madanapalli路线,到达Renigunta。 2336 02:20:38,800 --> 02:20:39,800 好吧。 2337 02:20:46,550 --> 02:20:48,260 -欢迎,先生-我需要一个房间 2338 02:20:48,590 --> 02:20:49,970 他们离开了他们的房子,拉瑟南。 2339 02:20:50,180 --> 02:20:51,310 好吧,继续跟着他们。 2340 02:20:54,840 --> 02:20:57,010 发生了什么?-他在雷尼贡塔高速公路上。 2341 02:21:55,840 --> 02:21:58,130 看,狗在叫…看看那里有没有人。 2342 02:22:35,470 --> 02:22:37,680 狗为什么往这边跑?看看谁在那里。 2343 02:22:40,510 --> 02:22:42,140 嘿!伙计们,看看是谁。 2344 02:23:34,180 --> 02:23:35,310 着。一? 2345 02:23:36,180 --> 02:23:37,930 -看看有没有人。-好的,先生。 2346 02:23:48,380 --> 02:23:50,010 你怎么知道这个地方的? 2347 02:24:22,180 --> 02:24:23,350 解开我! 2348 02:24:24,630 --> 02:24:25,960 解开我! 2349 02:24:26,260 --> 02:24:27,260 来吧! 2350 02:24:43,630 --> 02:24:45,760 你想看看猪是怎么被宰的吗? 2351 02:24:45,880 --> 02:24:47,960 看!小心! 2352 02:25:20,220 --> 02:25:21,220 停! 2353 02:25:22,470 --> 02:25:23,930 伙计们,加油! 2354 02:25:24,970 --> 02:25:26,430 把他砍下来!走吧! 2355 02:25:32,380 --> 02:25:33,380 走吧!走吧! 2356 02:25:44,800 --> 02:25:45,930 别让他跑了。 2357 02:25:46,090 --> 02:25:47,800 你这肮脏的狗! 2358 02:25:48,050 --> 02:25:49,340 想要逃跑和躲藏? 2359 02:25:49,880 --> 02:25:52,550 如果你有勇气,放开我…… 2360 02:25:53,380 --> 02:25:55,380 很快我就会把你们都砍头! 2361 02:25:57,840 --> 02:25:59,050 你是谁? 2362 02:25:59,430 --> 02:26:01,310 你还是不认识我,对吧? 2363 02:26:03,050 --> 02:26:05,010 觉得困难! 2364 02:26:07,050 --> 02:26:08,930 我是Loganayagi的儿子! 2365 02:26:14,510 --> 02:26:17,970 你是个没用的混蛋,从来没有为别人做过一件好事! 2366 02:26:19,090 --> 02:26:22,170 你怎么会从我母亲出生的子宫里出生。 2367 02:26:22,340 --> 02:26:24,630 就因为她长得像我妈妈, 2368 02:26:25,130 --> 02:26:27,010 你一心想杀了那个女孩? 2369 02:26:27,220 --> 02:26:29,180 你对我母亲有那么多怨恨吗? 2370 02:26:47,180 --> 02:26:49,260 我的母亲…… 2371 02:26:50,130 --> 02:26:51,880 还活在这血液里。 2372 02:26:53,470 --> 02:26:55,800 因为她也是你的亲人。 2373 02:26:57,840 --> 02:26:59,970 她还活着。 2374 02:27:01,470 --> 02:27:03,550 这就是为什么… 2375 02:27:05,380 --> 02:27:07,300 我不能杀你。 2376 02:27:16,340 --> 02:27:18,550 你们最好杀了他。 2377 02:27:19,590 --> 02:27:25,050 25年来,他一直缠着你们让你们四处逃窜担心你们的生命安全,对吧? 2378 02:27:25,930 --> 02:27:28,100 现在,以你屠杀他的方式… 2379 02:27:28,510 --> 02:27:30,050 你所有的恐惧都会消失! 2380 02:27:30,470 --> 02:27:31,640 杀他! 2381 02:27:31,880 --> 02:27:33,050 屠杀一个人? 2382 02:27:33,380 --> 02:27:35,380 我该如何屠杀一个人类?我不知道。 2383 02:27:35,930 --> 02:27:38,890 你不是在庙里劈开椰子吗? 2384 02:27:39,680 --> 02:27:43,680 你不是剁南瓜做桑巴吗? 2385 02:27:45,300 --> 02:27:46,590 这就是为什么… 2386 02:27:47,720 --> 02:27:49,100 他只是一块肉! 2387 02:27:50,720 --> 02:27:52,100 杀他! 2388 02:27:52,260 --> 02:27:54,970 兄弟,我们家不该受这种罪的诅咒。 2389 02:27:55,590 --> 02:27:57,880 好人不可犯罪。 2390 02:28:03,720 --> 02:28:07,640 "战争在血腥的战场上打响,狂怒蔓延,将你征服" 2391 02:28:07,800 --> 02:28:11,010 "让敌人每时每刻受苦直到你的脾气消失" 2392 02:28:11,220 --> 02:28:14,850 “发泄怒火是四面八方的屠杀,结束竞争” 2393 02:28:15,050 --> 02:28:16,630 “让你的愤怒撼动整个世界” 2394 02:28:16,800 --> 02:28:22,630 "让无尽的血之河流淌" 2395 02:28:23,130 --> 02:28:26,550 他的罪只能用罪来赦免! 2396 02:28:29,930 --> 02:28:33,350 “来吧,战士!” 2397 02:28:34,180 --> 02:28:37,140 砍断他的胳膊和腿,然后扔到边境上。 2398 02:28:37,840 --> 02:28:40,720 只有这样,那些抢夺别人的人才会开始害怕。 2399 02:29:06,630 --> 02:29:07,630 Rathnam…… 2400 02:29:08,510 --> 02:29:09,970 叔叔在打电话。 2401 02:29:11,090 --> 02:29:12,840 你为什么要毫无必要地投降呢? 2402 02:29:12,870 --> 02:29:15,050 因为你不能以任何方式和这件事扯上关系。 2403 02:29:16,180 --> 02:29:19,220 政府高层管理人员不应该质疑你。 2404 02:29:19,470 --> 02:29:20,470 这是所有。 2405 02:29:33,340 --> 02:29:34,340 别哭,妈妈。 2406 02:29:36,050 --> 02:29:38,180 我一辈子只能看到你脸上的笑容。 2407 02:29:38,760 --> 02:29:41,460 坐牢对我来说并不困难。 2408 02:29:43,260 --> 02:29:44,760 你将从此过上平静的生活。 2409 02:29:46,010 --> 02:29:47,010 这就是我所需要的。 2410 02:29:49,380 --> 02:29:51,670 我会在四天内拿到电话。 2411 02:29:53,930 --> 02:29:56,810 如果你在大学里遇到什么问题,马上给我打电话。 2412 02:29:58,470 --> 02:30:01,760 下一分钟我就让我的手下砍了他们的头。 2413 02:30:03,720 --> 02:30:05,300 顺利完成学业, 2414 02:30:06,180 --> 02:30:07,760 结婚吧,幸福地生活,妈妈。 2415 02:30:08,130 --> 02:30:10,510 你为什么总是想着我,关心我? 2416 02:30:11,630 --> 02:30:13,710 你没有自己的生活吗? 2417 02:30:14,030 --> 02:30:15,820 你是我的生命,妈妈。 2418 02:30:19,180 --> 02:30:21,310 有许多个不眠之夜…… 2419 02:30:21,510 --> 02:30:24,230 我哭过,因为我很想念我妈妈。 2420 02:30:25,880 --> 02:30:28,420 但看到你之后,我就不哭了。 2421 02:30:38,640 --> 02:30:40,140 我能问你件事吗? 2422 02:30:42,050 --> 02:30:43,590 如果你有孩子, 2423 02:30:44,010 --> 02:30:45,340 你能以我的名字命名他吗? 174483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.