All language subtitles for 黑衣天使
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,960 --> 00:02:26,540
(蒂鲁帕蒂山,安得拉邦地区)
2
00:02:50,870 --> 00:02:51,950
做好准备。
3
00:02:54,040 --> 00:02:56,120
嘿!那是谁?我问,那是谁?
4
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
头里。-来!加油,伙计们!
5
00:03:08,160 --> 00:03:09,570
——去!-来吧!
6
00:03:38,590 --> 00:03:43,800
“生命之旅的终点在哪里?”
7
00:03:43,960 --> 00:03:49,090
"恶魔伪装成人类玩他们的游戏"
8
00:03:49,410 --> 00:03:54,540
“这一生是一个短篇故事,还是一个谜,还是一个永远不会结束的故事?”
9
00:03:54,960 --> 00:04:00,000
"天使与恶魔之战"
10
00:04:00,410 --> 00:04:04,830
“为了某人……”
11
00:04:05,870 --> 00:04:10,250
"有人牺牲了自己的生命"
12
00:04:11,290 --> 00:04:16,120
“众神闭上眼睛睡觉了吗?”
13
00:04:16,780 --> 00:04:19,160
共有26人死亡。
14
00:04:19,190 --> 00:04:21,920
到目前为止,蒂鲁帕蒂从未发生过这样的事件。
15
00:04:22,100 --> 00:04:25,370
他们撞翻了一辆公共汽车来偷钱!他们根本不是人类,长官!
16
00:04:25,540 --> 00:04:28,080
逮捕他们是不够的。看到他们就开枪。
17
00:04:28,290 --> 00:04:29,290
先生!
18
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
嘿!那是谁?
19
00:04:40,370 --> 00:04:41,370
你是谁?
20
00:04:44,290 --> 00:04:49,370
“天将消失,地将毁灭”
21
00:04:49,620 --> 00:04:53,250
“那个时刻已经不远了。”
22
00:04:55,250 --> 00:04:59,750
“同情心会干涸,时间也会结束”
23
00:05:00,500 --> 00:05:04,710
“仁慈在任何地方都找不到,再也找不到了”
24
00:05:05,910 --> 00:05:10,240
“为什么这么血腥?”
25
00:05:10,710 --> 00:05:15,250
“我们只有一次生命。我们不会再重生了"
26
00:05:15,960 --> 00:05:17,880
(泰米尔纳德邦)
27
00:05:18,370 --> 00:05:19,690
亲爱的,你是谁?
28
00:05:20,370 --> 00:05:22,210
我能找到工作吗?
29
00:05:22,330 --> 00:05:23,790
亲爱的,你叫什么名字?
30
00:05:24,410 --> 00:05:25,580
努尔贾汗。
31
00:05:27,660 --> 00:05:32,790
"恶魔伪装成人类玩他们的游戏"
32
00:05:33,120 --> 00:05:38,080
“这一生是一个短篇故事,还是一个谜,还是一个永远不会结束的故事?”
33
00:05:38,490 --> 00:05:43,530
"天使与恶魔之战"
34
00:06:11,200 --> 00:06:20,240
"就连正义之主的神像也被压扁在街角"
35
00:06:22,200 --> 00:06:31,200
“难民走向未知的目的地,却只会变成灰烬”
36
00:06:33,070 --> 00:06:37,530
“这种情况不会改变吗?”
37
00:06:37,950 --> 00:06:43,120
“人类不会再次崛起吗?”
38
00:06:43,990 --> 00:06:48,700
“罪怎样加增,地上的担子也怎样加增”
39
00:06:49,490 --> 00:06:54,530
“生命之旅的终点在哪里?”
40
00:06:54,910 --> 00:06:59,870
"恶魔伪装成人类玩他们的游戏"
41
00:07:00,410 --> 00:07:05,330
“这一生是一个短篇故事,还是一个谜,还是一个永远不会结束的故事?”
42
00:07:05,870 --> 00:07:10,910
"天使与恶魔之战"
43
00:07:13,740 --> 00:07:15,700
(泰米尔纳德邦-安得拉邦边界)
44
00:07:15,950 --> 00:07:18,950
有人放了一条断腿。-我想知道是谁的腿?
45
00:07:21,320 --> 00:07:23,240
有人放了一条断腿。
46
00:07:24,780 --> 00:07:26,530
它在里程碑上,先生!
47
00:07:26,870 --> 00:07:28,450
里程碑读数Satyavedu - 16公里。
48
00:07:31,030 --> 00:07:32,200
从右侧单击。
49
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
先生……
50
00:07:34,700 --> 00:07:37,740
有人砍掉了别人的腿,把它放在边境上。叫检查员!
51
00:07:40,990 --> 00:07:44,370
有人在边境上放了一只断手。谁来接这个案子?
52
00:07:47,160 --> 00:07:50,410
为什么有人会砍下别人的胳膊和腿,然后放在边境?
53
00:07:51,120 --> 00:07:52,790
凶手会不会是个神经病,长官?
54
00:07:52,910 --> 00:07:54,200
长官,我们有消息。
55
00:07:54,410 --> 00:07:57,680
在Nalakonda Veerabhadhra寺庙附近发现了一具没有胳膊、腿和头的尸体。
56
00:07:57,990 --> 00:08:01,160
一个人怎么可能同时把四肢放在不同的地方?
57
00:08:01,370 --> 00:08:04,080
长官,尸体是在安得拉邦发现的。我们不必卷入其中。
58
00:08:04,280 --> 00:08:06,200
在哪里发现尸体并不重要。
59
00:08:06,370 --> 00:08:08,120
头痛是指头所在的辖区。
60
00:08:08,280 --> 00:08:10,240
立刻组队开始搜寻。
61
00:08:17,070 --> 00:08:18,860
(几个月前)
62
00:08:32,240 --> 00:08:33,240
发生什么事了,兄弟?
63
00:08:33,570 --> 00:08:34,950
货车发动不了。
64
00:08:35,200 --> 00:08:36,450
我们现在该怎么办?
65
00:08:37,450 --> 00:08:39,530
我让你搭便车送你回家。
66
00:08:41,160 --> 00:08:42,330
来了。
67
00:08:46,450 --> 00:08:48,410
长官,货车坏了。
68
00:08:48,570 --> 00:08:50,240
你能把这个女孩送到她家吗?
69
00:08:56,570 --> 00:08:57,740
你们是谁?
70
00:08:57,820 --> 00:08:59,360
你从哪里来?
71
00:09:01,820 --> 00:09:03,490
傲慢!展示自大?-求你了,让我走吧。
72
00:09:03,700 --> 00:09:05,490
展示你的头重?
73
00:09:06,450 --> 00:09:08,910
你认为你父亲拥有维洛地区吗?
74
00:09:09,120 --> 00:09:11,580
我们在公司的土地上给了你一块地方让你开商店谋生。
75
00:09:11,820 --> 00:09:14,400
你要么经营你的生意,要么离开,如果你不想的话。
76
00:09:14,530 --> 00:09:17,660
而不是连夜卸下原材料然后在那里盖房子?
77
00:09:17,910 --> 00:09:19,870
-我要了结你!-先生,请冷静。
78
00:09:19,990 --> 00:09:22,160
明天我们要把他们打得稀烂,把他们赶走。
79
00:09:22,280 --> 00:09:24,780
先生,你是律师,但你打得太狠了,他耳朵都流血了。
80
00:09:24,950 --> 00:09:26,870
我是这个镇的市议员。
81
00:09:27,120 --> 00:09:29,250
否则,我还是原来的潘纳·塞尔文。
82
00:09:29,370 --> 00:09:32,290
我曾经和他们一样。我曾经绑架土地,在那里盖房子。
83
00:09:33,350 --> 00:09:35,490
一天,一个12岁的男孩救了我的命。
84
00:09:35,910 --> 00:09:37,040
那是我改过自新的时候。
85
00:09:37,320 --> 00:09:40,200
从那以后,我觉得我必须为我的出生地做点好事。
86
00:09:41,320 --> 00:09:43,650
我在这里跳进了政治,我看到了什么?
87
00:09:43,870 --> 00:09:45,660
这里只有40%的人是好人。
88
00:09:46,070 --> 00:09:48,280
剩下的60%是彻头彻尾的骗子!
89
00:09:48,700 --> 00:09:49,950
所以我现在的工作是…
90
00:09:50,010 --> 00:09:52,330
把这40%从那60%中拯救出来。
91
00:09:52,700 --> 00:09:55,830
先生,但这些人在选举期间真的很努力地为我们工作。
92
00:09:55,990 --> 00:09:58,990
来吧!直到有人拿钱去投票……
93
00:09:59,740 --> 00:10:02,870
那么即使一只狗以狗的标志参赛也能在Vellore中获胜。
94
00:10:03,370 --> 00:10:04,950
亲爱的。是的,亲爱的?
95
00:10:05,240 --> 00:10:06,240
请过来。
96
00:10:06,700 --> 00:10:09,200
供应商店的“安那奇”想和你谈谈。
97
00:10:09,740 --> 00:10:11,280
他为什么要打电话给你?
98
00:10:12,070 --> 00:10:13,150
告诉我,阿纳奇。
99
00:10:29,410 --> 00:10:31,990
停!别让我在收银台下车!
100
00:10:33,240 --> 00:10:34,570
你酒鬼!
101
00:10:34,600 --> 00:10:37,120
他已经在这里躺了四天了。
102
00:10:37,140 --> 00:10:39,430
只有他自己的儿子揍他,他才会改过自新!
103
00:10:39,910 --> 00:10:41,450
别骂酒鬼,兄弟。
104
00:10:44,410 --> 00:10:45,490
多么正当的理由!
105
00:10:45,910 --> 00:10:46,910
流氓!
106
00:10:47,240 --> 00:10:49,940
就因为酒吧是我们的,你就会支持那些酒鬼吗?
107
00:10:50,570 --> 00:10:52,240
我要灭了你!现在,跟我来。
108
00:10:52,660 --> 00:10:54,990
欢迎,没吃。-怎么了,瑞什米卡妹妹。在这里。
109
00:10:55,700 --> 00:10:57,910
我花了4000卢比买了各种各样的肉。
110
00:10:58,120 --> 00:11:00,330
到了晚上,我在收银机里存了一万两千卢比。介意你。
111
00:11:00,450 --> 00:11:02,490
我们怎么能以三倍的价格卖出去呢?
112
00:11:02,700 --> 00:11:03,990
你就是这么做生意的吗,妹妹?
113
00:11:04,160 --> 00:11:05,700
在羊肉中掺入牛肉。
114
00:11:06,070 --> 00:11:07,490
在鸡肉中掺入乌鸦肉。
115
00:11:07,700 --> 00:11:09,620
在破橡胶拖鞋上腌马萨拉
116
00:11:09,780 --> 00:11:11,860
然后端给我们的酒鬼,说这是炒肝。
117
00:11:12,070 --> 00:11:13,860
让他们吃了它,然后更嗨!
118
00:11:14,200 --> 00:11:16,580
-这酒一点劲都没有-那是谁?
119
00:11:16,740 --> 00:11:18,950
这酒是原作还是复制品?
120
00:11:19,200 --> 00:11:21,910
如果这是潘纳律师的酒吧呢?我们不能提问吗?
121
00:11:22,120 --> 00:11:23,250
-我!-我来了。
122
00:11:23,450 --> 00:11:25,660
-负责任的部长必须到这里来!-你Stonehead !
123
00:11:26,660 --> 00:11:29,410
你可以来这里喝酒嗑药呕吐
124
00:11:29,570 --> 00:11:31,450
回家被你老婆揍一顿。
125
00:11:31,620 --> 00:11:34,410
然后周一又旷工,来这里喝酒,死于肝病!
126
00:11:34,530 --> 00:11:35,700
这就是你的命运!
127
00:11:35,910 --> 00:11:38,120
你再大声点,我就把你踩死!
128
00:11:38,950 --> 00:11:40,330
大家听我说完。
129
00:11:40,530 --> 00:11:43,610
如果你在潘纳先生的酒吧,那就闭上你的嘴喝吧!明白了吗?
130
00:11:43,820 --> 00:11:45,070
一个人怎能闭上嘴喝酒呢?
131
00:11:45,280 --> 00:11:46,910
用吸管!该死,我的裤子破了。
132
00:11:47,280 --> 00:11:49,660
-拉瑟南醒了吗?-还没有,Murthy。
133
00:11:49,820 --> 00:11:51,400
听说你被杀了。你怎么还活着?
134
00:11:51,660 --> 00:11:57,450
那些睡觉时不知道太阳晒在脸上的热度,也不撒尿的人,
135
00:11:57,660 --> 00:11:59,290
他们是真正的醉鬼。
136
00:12:00,160 --> 00:12:02,450
看看他,他躺得像个无线电线杆
137
00:12:04,530 --> 00:12:06,780
看到了吗?他先喝了整整一品脱。
138
00:12:07,120 --> 00:12:09,410
然后买了一枚25美分的硬币,吃了一半。
139
00:12:09,620 --> 00:12:11,200
睡得很熟。
140
00:12:11,410 --> 00:12:12,580
Rathnam霁。
141
00:12:15,450 --> 00:12:16,950
Rathnam霁。
142
00:12:19,320 --> 00:12:21,650
-兄弟,酒要倒了。它不会掉下来。
143
00:12:23,160 --> 00:12:25,080
-会掉下来的,兄弟。-告诉过你,不会的。
144
00:12:26,070 --> 00:12:27,400
它不会掉下来。它掉下来了!
145
00:12:27,620 --> 00:12:28,790
看到他是怎么抓住的了吗?
146
00:12:29,070 --> 00:12:31,820
就是这样!泰米尔纳德邦的人会浪费食物…
147
00:12:32,120 --> 00:12:33,950
但他们从不浪费酒。
148
00:12:34,200 --> 00:12:35,700
他就是最好的例子。
149
00:12:37,700 --> 00:12:38,870
叔叔。
150
00:12:42,910 --> 00:12:44,620
瑟南,我在去中央军委医院的路上。
151
00:12:44,870 --> 00:12:46,120
-马上到那儿去。-为什么?
152
00:12:46,530 --> 00:12:47,530
就来了。我来告诉你。
153
00:12:53,200 --> 00:12:55,280
我想让她在一所好学校学习,所以我把她送到了那里。
154
00:12:55,450 --> 00:12:57,330
-发生什么事了,叔叔?-进去看看。
155
00:13:06,820 --> 00:13:08,240
发生什么事了,叔叔?
156
00:13:11,820 --> 00:13:13,320
亲爱的,你的表看起来不错。
157
00:13:13,620 --> 00:13:15,620
这是我爸爸送给我的生日礼物,叔叔。
158
00:13:17,530 --> 00:13:19,160
叔叔!你在干什么?
159
00:13:26,160 --> 00:13:27,490
叔叔!叔叔,离开我吧!
160
00:13:27,740 --> 00:13:29,700
-没什么好担心的。不要害怕。-不,离开我!
161
00:13:29,870 --> 00:13:31,120
-嘿!嘿!, - !
162
00:13:31,320 --> 00:13:32,780
不要停止。开快点!
163
00:13:36,570 --> 00:13:38,650
甚至当医生试图触摸她做检查时
164
00:13:38,910 --> 00:13:41,080
她推开他的手。她受到了严重的精神创伤。
165
00:13:41,660 --> 00:13:42,700
他是谁,叔叔?
166
00:13:42,820 --> 00:13:44,740
先生Reddy。Chitoor附近的区议会。
167
00:13:44,770 --> 00:13:47,120
那个家伙吗?他是个肮脏、变态的狗!
168
00:13:47,490 --> 00:13:50,780
他从卡特帕迪学院绑架了一个女孩,把她关在他的猎物里四天。
169
00:13:50,910 --> 00:13:52,950
我们当时肯定把那只狗干掉了。
170
00:13:53,120 --> 00:13:54,830
拉瑟南,干掉他!
171
00:13:55,030 --> 00:13:56,490
我将代表你投降。
172
00:13:57,450 --> 00:13:58,580
我该怎么办,叔叔?
173
00:13:59,070 --> 00:14:01,110
你见到他的时候想想这个女孩。
174
00:14:02,070 --> 00:14:04,150
你的大脑会告诉你该怎么做。照做就是了!
175
00:14:06,200 --> 00:14:07,370
我们要面对后果!
176
00:14:35,870 --> 00:14:38,290
-听着,别让他靠近我。-好的,老板。
177
00:16:22,820 --> 00:16:25,150
别饶了他的命!干掉他!
178
00:16:43,570 --> 00:16:45,110
嘿,干掉他!
179
00:16:45,240 --> 00:16:48,410
"战争在血腥的战场上打响,狂怒蔓延,将你征服"
180
00:16:48,570 --> 00:16:51,610
"让敌人每时每刻受苦直到你的脾气消失"
181
00:16:52,030 --> 00:16:55,950
“发泄怒火是四面八方的屠杀,结束竞争”
182
00:16:57,460 --> 00:16:59,500
“来吧,战士!”
183
00:17:02,810 --> 00:17:04,100
你这个肮脏的无赖!
184
00:17:04,150 --> 00:17:07,760
你从一个州跑到另一个州,然后试着玩你的把戏?
185
00:17:07,780 --> 00:17:11,430
你的街道上难道没有满足你需要的一切吗?
186
00:17:11,780 --> 00:17:13,240
你可以去那里,对吧?
187
00:17:13,980 --> 00:17:14,980
相反,
188
00:17:15,410 --> 00:17:18,260
你猥亵一个视如亲生女儿的女孩?
189
00:17:18,410 --> 00:17:20,790
你怎么敢?
190
00:17:21,600 --> 00:17:22,600
你应该…
191
00:17:23,620 --> 00:17:24,620
你肮脏的…
192
00:17:27,660 --> 00:17:29,740
我把他的腿切掉好吗?加油,兄弟!
193
00:17:29,910 --> 00:17:33,080
或者我砍下上面一英尺的东西吗?
194
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
不。听我说。
195
00:17:34,490 --> 00:17:36,320
要我把他的手砍下来吗?还是……
196
00:17:36,530 --> 00:17:39,110
我要把他胸部以上的头砍下来吗?
197
00:17:39,820 --> 00:17:43,170
不管我割掉身体的哪一部分,像你这样的人永远也改不了!
198
00:17:43,200 --> 00:17:45,660
我的手!我的手!
199
00:17:46,950 --> 00:17:48,620
(沙田区税吏办事处)
200
00:17:50,380 --> 00:17:51,380
你好,先生。
201
00:17:52,540 --> 00:17:54,420
大家早上好。请入座。
202
00:17:56,080 --> 00:17:59,960
最近,安得拉邦边境的泰米尔人的土地…
203
00:17:59,980 --> 00:18:04,120
被一伙人绑架了。我一直收到匿名请愿书。
204
00:18:04,290 --> 00:18:06,120
边境上到底发生了什么?
205
00:18:06,290 --> 00:18:07,290
先生……
206
00:18:07,540 --> 00:18:11,210
1959年,蒂鲁帕蒂从泰米尔纳德邦移交给安得拉邦。
207
00:18:11,410 --> 00:18:14,040
许多泰米尔人的土地成为安得拉邦的一部分。
208
00:18:14,250 --> 00:18:15,830
因为他们的土地是另一个州的一部分,
209
00:18:15,900 --> 00:18:18,710
那里的泰米尔人的权利和安全开始下降。
210
00:18:18,910 --> 00:18:21,040
Nagari的一个团体利用了这种情况……
211
00:18:21,200 --> 00:18:24,330
为了半价和花生而掠夺土地。
212
00:18:24,540 --> 00:18:25,540
哪一组?
213
00:18:25,660 --> 00:18:29,080
退休的Chitoor Tehsildar在这里,他知道那个团伙的细节。
214
00:18:29,250 --> 00:18:31,540
-他是Srinivasa Rao先生。问候,先生。
215
00:18:31,700 --> 00:18:32,700
问候。
216
00:18:32,790 --> 00:18:34,620
25年前,
217
00:18:34,950 --> 00:18:37,120
一个在美国定居的外国研修生
218
00:18:37,330 --> 00:18:39,620
在蒂鲁帕蒂拥有40英亩的土地。
219
00:18:39,830 --> 00:18:41,460
他有三个儿子。
220
00:18:41,660 --> 00:18:44,660
这三个儿子也在美国定居下来。
221
00:18:45,120 --> 00:18:49,040
Dharmalingam, Punyakodi和Keshav来自喀拉拉邦和达尔马布里,
222
00:18:49,120 --> 00:18:52,950
这三个人都用那三个儿子的名字伪造了一个假身份证…
223
00:18:53,250 --> 00:18:55,380
然后以3.2亿卢比的价格卖掉了那块地…
224
00:18:55,620 --> 00:18:57,790
从提鲁巴提搬到那迦利,在那里住了下来。
225
00:18:58,160 --> 00:19:01,160
他们是所有这些土地掠夺的幕后黑手。
226
00:19:02,120 --> 00:19:05,580
他们得到了教育部长加金德拉·巴布的全力支持。
227
00:19:06,080 --> 00:19:07,370
他们叫什么名字?
228
00:19:07,620 --> 00:19:10,250
Bhima Rayudu, Subba Rayudu和Raghava Rayudu。
229
00:19:10,540 --> 00:19:14,290
现在他们是长城地区的“大人物”Rayudu兄弟。
230
00:19:20,700 --> 00:19:21,700
问候。
231
00:19:22,200 --> 00:19:23,200
萨米……
232
00:19:23,450 --> 00:19:25,280
-我哥哥在哪里?在厕所里。
233
00:19:25,540 --> 00:19:26,830
他24小时都在吗?
234
00:19:27,450 --> 00:19:28,450
兄弟。
235
00:19:29,080 --> 00:19:30,960
雷尼贡塔的登记员来过电话。
236
00:19:31,200 --> 00:19:32,200
怎么了?
237
00:19:32,370 --> 00:19:34,500
还记得我们从一个阿拉克南人手里抢来的60英亩土地吗?
238
00:19:34,660 --> 00:19:36,240
他要我们马上去登记。
239
00:19:36,370 --> 00:19:37,950
急什么?
240
00:19:38,200 --> 00:19:40,870
土地的价值在调查数字中会增加。
241
00:19:51,290 --> 00:19:53,000
那就马上安排一下。
242
00:19:59,000 --> 00:20:01,250
头儿,你妻子从维杰亚瓦达打来电话。
243
00:20:01,450 --> 00:20:03,450
你的大女儿想和她的朋友们一起去新加坡。
244
00:20:03,620 --> 00:20:05,750
老板,她让我们马上订票。
245
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
好的,老板。
246
00:20:08,200 --> 00:20:09,950
而他……是的,兄弟吗?
247
00:20:11,160 --> 00:20:13,620
那建筑工程进展如何?
248
00:20:14,290 --> 00:20:15,870
10天内就能完工,兄弟。
249
00:20:29,450 --> 00:20:30,450
哥哥,
250
00:20:30,620 --> 00:20:31,870
我们有麻烦了。
251
00:20:32,120 --> 00:20:35,000
我们是有问题还是有大问题?
252
00:20:37,040 --> 00:20:38,420
这是个大问题,兄弟。
253
00:21:23,160 --> 00:21:24,160
你是谁?
254
00:21:24,700 --> 00:21:25,990
谁犯了这个错误?
255
00:21:26,200 --> 00:21:27,200
测量员,兄弟。
256
00:21:27,790 --> 00:21:29,000
把他带来!
257
00:21:30,660 --> 00:21:32,540
太热了。你为什么不坐在车里呢,兄弟?
258
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
你闭嘴!
259
00:21:52,830 --> 00:21:54,580
你知道我们付出了多少努力吗?
260
00:21:55,330 --> 00:21:57,250
你知道我要回答多少人吗?
261
00:21:57,660 --> 00:22:01,290
你知道你那愚蠢的错误给我们造成了多大的麻烦吗?
262
00:22:01,540 --> 00:22:03,080
兄弟,测量员死了。
263
00:22:04,450 --> 00:22:05,450
他死了?
264
00:22:07,370 --> 00:22:09,620
所以我一直在和一具尸体说话?
265
00:22:09,910 --> 00:22:11,240
为什么这么晚才告诉我?
266
00:22:13,950 --> 00:22:16,410
现在我发泄怒火的唯一方法就是尿尿。
267
00:22:16,660 --> 00:22:19,080
这是一个敏感的问题。我们必须耐心地处理这件事。
268
00:22:19,330 --> 00:22:22,910
Tehsildar, VAO和RTO要为发生的一切负责。
269
00:22:23,700 --> 00:22:24,990
我给你一天的时间。
270
00:22:25,250 --> 00:22:27,130
澄清事实。
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,960
否则,你们都不会活下来。
272
00:22:33,580 --> 00:22:35,620
兄弟,请停车。
273
00:22:35,910 --> 00:22:37,160
停车。
274
00:22:37,580 --> 00:22:38,790
停!停!
275
00:22:39,410 --> 00:22:40,830
停车。请。
276
00:22:41,370 --> 00:22:42,450
停止。
277
00:22:52,450 --> 00:22:53,450
停止。
278
00:22:53,700 --> 00:22:55,410
足够了。
279
00:22:59,120 --> 00:23:01,450
谢谢你让我停车。
280
00:23:01,580 --> 00:23:03,660
你在往下跑!你要去哪里?
281
00:23:03,870 --> 00:23:05,620
去维洛的一个朋友家。-哦亲爱的!你怎么了?
282
00:23:05,790 --> 00:23:07,330
发生了什么事?
283
00:23:07,580 --> 00:23:10,120
-他之前看起来很好。-看起来他心脏病发作了。
284
00:23:10,870 --> 00:23:12,830
到目前为止你说得还不错。
285
00:23:13,330 --> 00:23:15,040
请查一下他发生了什么事。
286
00:23:15,290 --> 00:23:16,830
-他突然晕倒了。哥哥……哥哥……
287
00:23:17,040 --> 00:23:18,790
你能听到我说话吗?你能听到我说话吗?
288
00:23:20,620 --> 00:23:23,080
他怎么了?我真的很害怕。
289
00:23:24,620 --> 00:23:25,620
哦,上帝!
290
00:23:29,040 --> 00:23:31,000
司机,请在路上停一下医药店。
291
00:23:31,250 --> 00:23:32,710
-好的。-哦亲爱的!
292
00:23:33,000 --> 00:23:35,130
亲爱的,看着我。
293
00:23:35,250 --> 00:23:36,380
哥哥!-什么?
294
00:23:36,580 --> 00:23:37,750
给我注射一针肝素。
295
00:23:37,910 --> 00:23:39,040
没有处方不行!
296
00:23:39,160 --> 00:23:41,660
我是护士。这是紧急情况这不会成为一个问题。
297
00:23:43,580 --> 00:23:44,790
哦亲爱的。
298
00:23:46,330 --> 00:23:47,710
请站起来,亲爱的。
299
00:23:47,950 --> 00:23:49,160
请站起来!
300
00:23:49,290 --> 00:23:51,750
司机,去最近的医院。-好的。
301
00:23:52,290 --> 00:23:54,210
神……我的天啊。
302
00:23:54,410 --> 00:23:56,950
我们已经到达医院了。别担心。好吧?
303
00:23:57,370 --> 00:23:58,660
放松。)的方式。
304
00:23:58,830 --> 00:23:59,830
请稍等,夫人。
305
00:24:00,580 --> 00:24:02,410
他的稳定。马上让他进去。-好的,医生。
306
00:24:02,700 --> 00:24:04,330
-谁治疗的?-是我,医生。
307
00:24:04,540 --> 00:24:06,250
他的血压很低,脉搏微弱。
308
00:24:08,000 --> 00:24:09,040
你是医生吗?
309
00:24:09,160 --> 00:24:11,790
不,医生。我已经完成了护理学学士学位。
310
00:24:12,160 --> 00:24:13,370
我想成为一名医生。
311
00:24:13,700 --> 00:24:15,990
我正在去维洛尔参加第四次高考的路上。
312
00:24:16,060 --> 00:24:17,060
第四次?
313
00:24:17,450 --> 00:24:19,200
我提前三次通过了考试。
314
00:24:19,870 --> 00:24:21,660
我没能进入公立大学。
315
00:24:21,740 --> 00:24:24,170
付不起管理名额的费用。
316
00:24:25,080 --> 00:24:26,540
你想学医,
317
00:24:26,790 --> 00:24:28,040
那么,护理又是怎么来的呢?
318
00:24:28,410 --> 00:24:30,490
医生必须像护士一样关怀他人。
319
00:24:30,830 --> 00:24:32,790
护士必须和医生一样聪明。
320
00:24:33,200 --> 00:24:35,460
这就是为什么我没有浪费时间去做护士。
321
00:24:35,490 --> 00:24:37,990
好。很好。祝一切顺利。
322
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
谢谢你!
323
00:24:40,500 --> 00:24:42,040
-来吧!-他在哪儿?
324
00:24:42,330 --> 00:24:43,620
在体育馆。
325
00:24:43,790 --> 00:24:46,500
你还不上借的钱,还想去健身房?
326
00:24:46,700 --> 00:24:48,660
没有文件银行会给你贷款吗?
327
00:24:48,790 --> 00:24:50,500
赛伊特会借钱给你而不抵押珠宝吗?
328
00:24:50,700 --> 00:24:53,780
在没有任何担保的情况下,我们的人借钱给你收取利息,
329
00:24:54,040 --> 00:24:55,920
让你还债的时候你却躲起来?流氓!
330
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
-嘿!-那是谁?
331
00:24:57,160 --> 00:24:59,330
你在打谁啊?来这里!
332
00:24:59,700 --> 00:25:01,160
看起来像新来的警官。看看他想要什么。
333
00:25:01,330 --> 00:25:03,460
你看起来很眼熟。
334
00:25:04,540 --> 00:25:06,370
你妈妈在维洛市场工作,对吧?
335
00:25:08,120 --> 00:25:10,830
你不是在市场上开妓院的罗根纳亚吉的儿子吗?
336
00:25:11,000 --> 00:25:12,670
-哦上帝!-你怎么敢这么说!
337
00:25:12,870 --> 00:25:14,330
-你怎么敢打我?-拿着武器!
338
00:25:14,540 --> 00:25:17,210
-你怎么敢对警察举手?我绝不能!今天我要捅他一刀!
339
00:25:17,450 --> 00:25:19,160
-不。请哥哥。-放开我!
340
00:25:19,370 --> 00:25:21,830
-你怎么敢指责我妈妈?-你竟敢打我?
341
00:25:22,080 --> 00:25:23,410
你妈妈不是这么做的吗?
342
00:25:23,580 --> 00:25:24,580
放开我!
343
00:25:25,120 --> 00:25:26,250
说他母亲的坏话?
344
00:25:26,450 --> 00:25:28,160
你小时候不是犯过谋杀罪,进过监狱吗?
345
00:25:28,290 --> 00:25:29,460
我要杀了你!
346
00:25:29,620 --> 00:25:30,870
如果我不把你关进监狱,把你打得稀烂…
347
00:25:31,040 --> 00:25:32,920
你怎么敢对我举手?
348
00:25:38,870 --> 00:25:40,160
拉瑟南,你在这等着。
349
00:25:40,450 --> 00:25:41,450
好的,叔叔。
350
00:25:48,910 --> 00:25:50,950
我听说你们拿到了拉瑟南的逮捕令?
351
00:25:51,160 --> 00:25:52,200
先生,请过来。坐下。
352
00:25:52,370 --> 00:25:55,410
当一个问题出现时,你不会调查它的正确和错误的一面吗?
353
00:25:55,540 --> 00:25:57,080
他对警察动手了!
354
00:25:57,250 --> 00:25:59,380
-你站在他那边?-他为什么下手?
355
00:25:59,580 --> 00:26:02,370
那个警察说他母亲的坏话。你觉得他会亲那个警察吗?
356
00:26:02,910 --> 00:26:04,040
Kannan先生?
357
00:26:04,290 --> 00:26:06,620
你女儿和一个男孩私奔并安定下来了,对吗?
358
00:26:07,410 --> 00:26:10,080
如果有人侮辱你,说你女儿的坏话,
359
00:26:10,200 --> 00:26:11,370
这不会让你生气吗?
360
00:26:11,540 --> 00:26:13,170
你不逮捕他,把他撕碎吗?
361
00:26:14,000 --> 00:26:15,460
他也是这么做的,长官。
362
00:26:15,950 --> 00:26:20,450
他对你们部门的每个人都像兄弟、叔叔和家人一样,是吗?
363
00:26:21,000 --> 00:26:23,250
你的手下没和他在我的酒吧喝酒吗?
364
00:26:23,580 --> 00:26:25,870
但今天,就因为他愤怒地抓了一个警察,
365
00:26:26,040 --> 00:26:29,290
你们这些穿卡其裤的警察像个野扳手骑手一样被激怒了?
366
00:26:30,290 --> 00:26:33,120
我有没有动用过律师的权力要求你释放任何人,先生?
367
00:26:34,330 --> 00:26:37,210
我总是在干掉任何人之前先让我的人投降。
368
00:26:38,200 --> 00:26:39,450
他就在外面。
369
00:26:39,660 --> 00:26:41,450
去抓他,把他关进监狱。
370
00:26:42,330 --> 00:26:43,910
但我不会保持沉默的,先生。
371
00:26:45,120 --> 00:26:48,200
我在维洛用拉瑟南执行你一半的任务。
372
00:26:48,620 --> 00:26:51,540
只有当警察和暴徒达成共识,一个城镇才会繁荣。
373
00:26:51,750 --> 00:26:52,750
记住这一点。
374
00:26:56,910 --> 00:26:58,620
那个混蛋,他怎么敢那样说话。
375
00:26:58,830 --> 00:27:00,580
我们一定是当场砍下了他的头,拉瑟南。
376
00:27:00,650 --> 00:27:01,740
离开它。
377
00:27:02,000 --> 00:27:03,670
他说出了他所知道的。
378
00:27:03,910 --> 00:27:04,910
我不明白。
379
00:27:05,250 --> 00:27:08,500
她从一个不知名的地方来到这里,为了抚养她未出生的儿子……
380
00:27:09,790 --> 00:27:11,710
我母亲在市场上辛苦劳作。
381
00:27:13,410 --> 00:27:15,040
她是一个天使。
382
00:27:15,790 --> 00:27:19,040
一个女人,做过妓院;她的目光落在了我母亲身上。
383
00:27:20,620 --> 00:27:22,500
她五岁的儿子被绑架了。
384
00:27:23,080 --> 00:27:25,660
她被勒索,被威胁要和陌生人上床。
385
00:27:27,330 --> 00:27:30,460
我的母亲为了保持她的尊严和正直而奋斗了很多。
386
00:27:32,080 --> 00:27:33,750
就在那时,警察来了一次突袭。
387
00:27:35,750 --> 00:27:37,670
他们把那个天使也带走了。
388
00:27:39,120 --> 00:27:40,700
那个记者拍了照片…
389
00:27:41,200 --> 00:27:42,490
经营他的生意。
390
00:27:42,910 --> 00:27:45,620
全镇的人都辱骂那个天使。
391
00:27:48,750 --> 00:27:51,580
我相信即使在那时,她也会很勇敢,过得很好。
392
00:27:53,000 --> 00:27:57,080
但她不能让自己的儿子看到她那样。
393
00:27:59,370 --> 00:28:01,750
她在警局里上吊自杀了。
394
00:28:04,250 --> 00:28:05,250
这就是为什么…
395
00:28:06,370 --> 00:28:08,040
每当有人谈起我母亲,
396
00:28:08,450 --> 00:28:11,450
我开始恐慌,担心他们会问什么。
397
00:28:13,450 --> 00:28:14,450
没吃…
398
00:28:15,290 --> 00:28:18,080
以后你敢再提妈妈的话题吗?走了。
399
00:28:25,950 --> 00:28:27,580
你为什么又哭又醉?
400
00:28:27,750 --> 00:28:29,210
你是从火葬场直接过来的吗?
401
00:28:29,410 --> 00:28:31,700
我今年50岁,我失去了我80岁的母亲。
402
00:28:31,910 --> 00:28:33,120
无法忍受痛苦,
403
00:28:33,290 --> 00:28:35,460
我完成了她的最后仪式,然后和我的兄弟们直接来这里喝酒。
404
00:28:35,700 --> 00:28:37,870
他哭着说他五岁时就失去了母亲。
405
00:28:38,120 --> 00:28:39,950
你还哭着说你50岁就失去了妈妈。
406
00:28:40,120 --> 00:28:42,450
年龄在这里无关紧要,母亲就是母亲。
407
00:28:42,700 --> 00:28:45,200
"别担心,别担心,亲爱的兄弟"
408
00:28:46,790 --> 00:28:49,540
"我们经历过比这更糟糕的事"
409
00:29:00,620 --> 00:29:01,790
“别担心”
410
00:29:06,450 --> 00:29:09,780
"别担心,别担心,亲爱的兄弟"
411
00:29:10,000 --> 00:29:12,920
"我们经历过比这更糟糕的事"
412
00:29:13,160 --> 00:29:15,540
"别担心,别担心,亲爱的兄弟"
413
00:29:15,750 --> 00:29:18,670
"我们经历过比这更糟糕的事"
414
00:29:18,910 --> 00:29:21,450
“我小时候就失去了母亲。”
415
00:29:21,660 --> 00:29:24,370
“我哭得眼泪都干了。”
416
00:29:24,580 --> 00:29:27,290
“我就像一辆在单行道上开在对面的车。”
417
00:29:27,500 --> 00:29:30,250
“所以我经历了各种各样的困难”
418
00:29:30,450 --> 00:29:33,120
“我的味蕾已经死了,因为我习惯了清淡的食物。”
419
00:29:33,370 --> 00:29:36,000
“穿了条没有拉链的牛仔裤,我的名声就完蛋了。”
420
00:29:36,250 --> 00:29:38,880
“我像乞丐一样流浪,失去了所有的友谊”
421
00:29:39,120 --> 00:29:41,790
“我们仍然可以过一种没有损失的生活;我就是活生生的证据。”
422
00:29:41,950 --> 00:29:44,660
“所以,别担心,别担心,亲爱的朋友”
423
00:29:44,870 --> 00:29:47,750
"我们经历过比这更糟糕的事"
424
00:29:47,910 --> 00:29:50,540
"别担心,别担心,亲爱的兄弟"
425
00:29:50,790 --> 00:29:53,540
“看,我们已经走了这么远”
426
00:30:10,410 --> 00:30:11,410
“别担心”
427
00:30:16,290 --> 00:30:17,290
“别担心”
428
00:30:22,790 --> 00:30:25,500
“很久以前,有两颗原子弹落在日本”
429
00:30:25,700 --> 00:30:28,490
“但那个国家不是从灰烬中站起来,屹立不倒吗?”
430
00:30:28,620 --> 00:30:30,790
“别担心。别,别……别担心”
431
00:30:31,250 --> 00:30:34,420
“那些在路灯下学习的人现在有了以他们的名字命名的街道”
432
00:30:34,660 --> 00:30:37,370
"钻石不过是煤经过巨大压力后形成的"
433
00:30:37,540 --> 00:30:39,960
“别担心。别,别……别担心”
434
00:30:40,330 --> 00:30:42,910
“骑自行车下山会帮你交到很多女朋友。”
435
00:30:43,080 --> 00:30:45,750
“一旦对你失去兴趣,他们就会分手;这是趋势。”
436
00:30:45,910 --> 00:30:48,660
“所以,别担心,别担心,亲爱的朋友”
437
00:30:48,870 --> 00:30:51,700
"我们经历过比这更糟糕的事"
438
00:30:51,870 --> 00:30:54,500
"别担心,别担心,亲爱的兄弟"
439
00:30:54,700 --> 00:30:57,530
“看,我们已经走了这么远”
440
00:31:26,870 --> 00:31:29,500
“无耻的家伙,人们都说他是笨蛋”
441
00:31:29,700 --> 00:31:32,620
“他在instagram上发布了一段视频,获得了800万的点击量。”
442
00:31:32,700 --> 00:31:34,830
“别担心。别,别……别担心”
443
00:31:35,040 --> 00:31:38,290
“听说有价值数百万的手表。”
444
00:31:38,500 --> 00:31:41,170
“但是便宜的手表不是也显示同样的时间吗?”
445
00:31:41,450 --> 00:31:43,450
“别担心。别,别……别担心”
446
00:31:43,870 --> 00:31:46,580
“人们结婚并忍受很多痛苦的时代已经过去了。”
447
00:31:46,750 --> 00:31:49,580
“现在同居已成为新常态。”
448
00:31:49,950 --> 00:31:52,620
“所以,别担心,别担心,亲爱的朋友”
449
00:31:52,750 --> 00:31:55,670
"我们经历过比这更糟糕的事"
450
00:31:55,830 --> 00:31:58,540
"别担心,别担心,亲爱的兄弟"
451
00:31:58,750 --> 00:32:01,500
“看,我们已经走了这么远”
452
00:32:14,870 --> 00:32:16,830
-你为什么没有目标呢,兄弟?混蛋!
453
00:32:17,000 --> 00:32:18,540
你的目标是进监狱吗?
454
00:32:18,560 --> 00:32:19,990
谁告诉你我没有目标的?
455
00:32:20,080 --> 00:32:21,370
我要成为Vellore区的MLA。
456
00:32:21,500 --> 00:32:23,250
我会让你们竖起我的旗帜。
457
00:32:23,410 --> 00:32:25,200
你这个疯子。潘纳先生在的时候就不会!
458
00:32:25,370 --> 00:32:28,200
到那时,他将成为一名国会议员,住在德里的红堡。
459
00:32:28,580 --> 00:32:29,910
如果他拥有红堡…
460
00:32:30,120 --> 00:32:32,500
那么这个默蒂就会拥有维洛的黑堡!
461
00:32:32,700 --> 00:32:33,990
谁会为你的脸投票?
462
00:32:34,200 --> 00:32:35,620
好像到目前为止大家都在看脸投票似的!
463
00:32:35,790 --> 00:32:37,870
正确。-投我一票。我会给你免费的。
464
00:32:38,160 --> 00:32:39,620
-每个政客都这样。-你吃过吗?
465
00:32:39,790 --> 00:32:40,790
-不。-我给你。
466
00:32:40,870 --> 00:32:41,410
给什么?
467
00:32:41,540 --> 00:32:44,210
瞧,现在的孩子都喜欢吃鸡肉。
468
00:32:44,410 --> 00:32:47,080
所以,我每天给他们提供300克鸡肉,免费的。
469
00:32:47,290 --> 00:32:49,960
20岁以上男孩免费使用30gb网络数据。
470
00:32:50,080 --> 00:32:53,040
对于40岁以上的人,我将免费赠送满杯、半杯和四分之一杯酒。
471
00:32:53,200 --> 00:32:54,200
我不明白。
472
00:32:54,410 --> 00:32:56,490
单人喝四分之一瓶,情侣喝半瓶。
473
00:32:56,660 --> 00:32:58,240
-为了家人?完整的瓶子!
474
00:32:58,410 --> 00:33:00,830
和家人一起喝酒。这就是我们国家所有人都在做的吗?
475
00:33:01,040 --> 00:33:03,120
-那你肯定会成为MLA的。-我把艺术系给你。
476
00:33:03,370 --> 00:33:04,540
-从今天起称呼我为MLA。-好的。
477
00:33:04,790 --> 00:33:06,040
称呼他为MLA。
478
00:33:17,080 --> 00:33:18,960
怎么了,拉瑟南?你在看谁?
479
00:33:19,290 --> 00:33:21,960
刚刚有个女孩经过。
480
00:33:22,410 --> 00:33:23,410
但是…
481
00:33:23,700 --> 00:33:25,580
-她看起来很眼熟。——女孩?她是谁?
482
00:33:25,750 --> 00:33:26,750
会是谁呢?
483
00:33:26,950 --> 00:33:29,240
我没看清楚。我刚从左边看到她。
484
00:33:29,450 --> 00:33:30,450
车钥匙。在这儿。
485
00:33:30,790 --> 00:33:31,790
头里。-拜托,伙计们。
486
00:33:32,000 --> 00:33:35,210
一辆一直追逐暴徒的车,将第一次追逐一个女孩。
487
00:33:35,370 --> 00:33:37,500
我们已经到了收费站,但还是没有那个女孩的踪迹。
488
00:33:37,700 --> 00:33:39,240
兄弟,那女孩来了。
489
00:33:39,410 --> 00:33:40,950
那是一位老奶奶。
490
00:33:41,200 --> 00:33:42,830
每个黑头发的女人对你来说都是女孩?
491
00:33:43,000 --> 00:33:45,170
如今,老奶奶们染了头发,四处闲逛!所以闭嘴!
492
00:33:45,450 --> 00:33:47,080
兄弟,我肯定是她!
493
00:33:47,540 --> 00:33:49,500
我要给你穿拖鞋!那是我的阿姨。
494
00:33:49,750 --> 00:33:52,170
阿姨,抱歉我没能参加叔叔的葬礼。
495
00:33:52,330 --> 00:33:54,540
-你只是在嗑药的时候杀了他。-我杀了他?
496
00:33:54,870 --> 00:33:57,700
"兄弟出去找一个女孩了。让节拍滚动”
497
00:33:58,000 --> 00:34:00,790
“但我们看到的都是老奶奶。让节拍滚动”
498
00:34:01,000 --> 00:34:02,630
“让节拍滚动”
499
00:34:07,250 --> 00:34:08,630
嘿!嘿…
500
00:34:09,040 --> 00:34:10,040
这是她的!
501
00:34:10,200 --> 00:34:11,780
-嘿,她来了。发生了什么?
502
00:34:11,950 --> 00:34:13,330
——女孩?-她在摩托车里。
503
00:34:13,500 --> 00:34:15,960
伙计们,快开门。让我也看看她的脸。
504
00:34:26,580 --> 00:34:28,080
我猜他们属于袋鼠家族!
505
00:34:28,290 --> 00:34:30,040
他们连一辆小摩托都不放过。
506
00:34:30,200 --> 00:34:31,330
他们一看到鱼就下来追赶。
507
00:34:31,580 --> 00:34:33,210
拉瑟南,她到底是谁?
508
00:34:33,870 --> 00:34:35,040
还是那个女孩。
509
00:34:35,290 --> 00:34:36,920
至少现在你看到她的脸了吧?
510
00:34:37,700 --> 00:34:39,830
这次我是从右边看的,但是……
511
00:34:40,580 --> 00:34:41,870
她看起来很面熟。
512
00:34:42,080 --> 00:34:43,790
汽车油箱加满了吗?
513
00:34:44,330 --> 00:34:46,080
-为什么?-反正你不会停止找她的。
514
00:34:46,200 --> 00:34:48,330
让我们像游手好闲的人一样四处游荡,直到油箱用完为止。
515
00:34:48,750 --> 00:34:51,080
-嘿……她朝那边走去。放开我。头里。
516
00:34:54,910 --> 00:34:55,910
你检查那边。
517
00:34:56,410 --> 00:34:58,790
先生,你见过照片里的这个人吗?
518
00:35:00,910 --> 00:35:02,330
不,我没有。
519
00:35:13,370 --> 00:35:14,830
问候,姐姐。-她看起来像玛哈拉克希米女神。
520
00:35:15,000 --> 00:35:17,250
问候。你们都带了什么通知来的?
521
00:35:17,370 --> 00:35:18,750
在Maariaatha寺有什么活动吗?
522
00:35:18,910 --> 00:35:21,080
选举即将到来。所以我们来贿赂你。
523
00:35:21,250 --> 00:35:23,080
-你愿意出多少钱买一张票?-5000卢比。
524
00:35:23,290 --> 00:35:26,120
我们众议院有6票。-那就是3万卢比。
525
00:35:26,700 --> 00:35:29,030
然后我们用油擦掉手指上的墨水。
526
00:35:29,290 --> 00:35:30,830
我们也会进行代理投票。
527
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
你愿意出多少钱买?
528
00:35:32,250 --> 00:35:34,040
-那垃圾多少钱?-3000卢比。
529
00:35:34,250 --> 00:35:36,080
-3000卢比。-我爷爷躺在床上。
530
00:35:36,290 --> 00:35:37,620
他甚至会投死者的票。
531
00:35:37,790 --> 00:35:38,670
多少钱?
532
00:35:38,790 --> 00:35:40,330
-一枚卢比硬币在他额头上。-什么?
533
00:35:40,500 --> 00:35:41,960
我们给银币。
534
00:35:42,120 --> 00:35:43,830
全家人都洗澡了吗?我们所做的。
535
00:35:44,040 --> 00:35:45,330
-吃了一顿丰盛的饭?-是的。
536
00:35:45,620 --> 00:35:46,830
-这样我们就可以投票了?-不!
537
00:35:47,040 --> 00:35:49,130
我们得腾出你。你们都可以走了。
538
00:35:49,250 --> 00:35:51,250
你以为你是谁,能把我们赶走?
539
00:35:52,120 --> 00:35:54,750
你们已经三年没付房租了。
540
00:35:54,950 --> 00:35:57,120
我们在这里住了10年了。
541
00:35:57,330 --> 00:35:59,580
如果我们在一所房子里住了10年,那我们就拥有那所房子!希望你知道。
542
00:35:59,750 --> 00:36:01,000
这是什么理由啊,妹妹。
543
00:36:01,160 --> 00:36:03,410
姐姐,如果你现在离开…
544
00:36:03,750 --> 00:36:05,080
我们会把你送到维洛堡。
545
00:36:05,330 --> 00:36:07,250
否则我们就把你们都排在卡帕迪桥前…
546
00:36:07,450 --> 00:36:09,490
把你推到帕拉尔好吧?
547
00:36:09,660 --> 00:36:11,740
-你敢不敢碰我。看她的嘴有多大!
548
00:36:12,000 --> 00:36:14,380
-你敢不敢!-你敢不敢碰我妻子。
549
00:36:14,580 --> 00:36:16,290
欢迎先生。“无盖午餐盒”头
550
00:36:16,500 --> 00:36:18,330
我不会伤害你,但我的孩子们会。
551
00:36:18,540 --> 00:36:19,710
把所有东西都扔掉。
552
00:36:19,870 --> 00:36:21,330
-去你的!-不,别这么做。
553
00:36:21,870 --> 00:36:23,790
离我们远点。不要把我们的东西扔出去。
554
00:36:23,950 --> 00:36:25,490
把他们都扔出去!来吧!
555
00:36:26,250 --> 00:36:28,420
看他们在光天化日之下做什么!
556
00:36:28,620 --> 00:36:29,620
-嘿!-什么?
557
00:36:29,790 --> 00:36:31,370
-你叫什么名字?-Murthy和你的?
558
00:36:31,500 --> 00:36:32,500
Keerthi。
559
00:36:32,700 --> 00:36:34,490
Murthy很小,但Keerthi太大了。
560
00:36:34,660 --> 00:36:36,910
我不能抱着你跑。我会把位置发给你…
561
00:36:37,200 --> 00:36:39,490
-你自己来吧。让让!你这个老家伙……
562
00:36:39,790 --> 00:36:41,790
当房主让你搬走的时候,
563
00:36:42,000 --> 00:36:43,790
你怎么敢拒绝并威胁要上法庭?
564
00:36:44,040 --> 00:36:45,790
你只在泰米尔纳德邦做这种暴行。
565
00:36:46,000 --> 00:36:48,210
你怎么敢碰一个老人?
566
00:36:48,370 --> 00:36:49,660
当然这是错的。
567
00:36:49,830 --> 00:36:51,250
但我可以把手放在床上,对吧?
568
00:36:51,410 --> 00:36:52,620
-来吧!他绝不能。
569
00:36:52,830 --> 00:36:55,460
来吧!来吧!伙计们继续走。
570
00:36:55,700 --> 00:36:57,200
让我叫警察。-嘿,保持安静。
571
00:36:57,370 --> 00:36:59,290
如果你报警告发他,
572
00:36:59,450 --> 00:37:01,450
然后警察会打电话给他,向他告发你。
573
00:37:01,750 --> 00:37:04,040
-你真的需要这些吗?-把这具尸体扔进墓地。
574
00:37:04,250 --> 00:37:06,750
他甚至不顾及一个老人,还粗暴地对待他。
575
00:37:07,000 --> 00:37:08,290
那么,他会纵容他吗?
576
00:37:08,500 --> 00:37:11,380
提起诉讼,就会拖上10年,而且卖不出去。
577
00:37:11,910 --> 00:37:13,370
那么主人什么时候偿还他的债务呢?
578
00:37:13,540 --> 00:37:15,620
帮他女儿出嫁,帮他儿子安顿下来?
579
00:37:15,910 --> 00:37:17,490
这很正常。
580
00:37:17,830 --> 00:37:21,160
有一天,他打破了停在我家附近的一辆汽车的窗户玻璃。
581
00:37:21,620 --> 00:37:22,950
他打碎了车窗玻璃?
582
00:37:23,160 --> 00:37:26,450
那条街上的一位居民把家人安全地停在卧室里。
583
00:37:26,790 --> 00:37:28,290
然后把车停在路上。
584
00:37:28,540 --> 00:37:30,250
在紧急情况下救护车是没有办法的。
585
00:37:30,450 --> 00:37:31,580
公众开始抱怨。
586
00:37:31,790 --> 00:37:33,460
我们试着说话,但他不听。
587
00:37:33,700 --> 00:37:35,370
他一夜之间把汽车弄坏了。
588
00:37:35,750 --> 00:37:38,750
一天晚上,我爸爸从街角的一家商店买了印度香饭。
589
00:37:39,290 --> 00:37:41,420
印度香饭里的鸡肉没有煮好。
590
00:37:41,910 --> 00:37:44,660
第二天早上,他去拿它换帕罗塔……
591
00:37:44,870 --> 00:37:46,120
但是商店不见了。
592
00:37:46,580 --> 00:37:47,580
发生了什么事?
593
00:37:47,750 --> 00:37:49,500
他一夜之间毁了这家店!
594
00:37:49,660 --> 00:37:50,700
中环医院附近
595
00:37:50,910 --> 00:37:53,830
有个人在那条街拐角处的荒地上开了一家旅馆。
596
00:37:53,950 --> 00:37:55,950
然后他开始在法庭上打官司,威胁所有人。
597
00:37:56,160 --> 00:37:57,700
那里发生了很多事故。
598
00:37:57,830 --> 00:37:58,830
我把这件事告诉了拉瑟南。
599
00:37:59,540 --> 00:38:03,500
他对我说:“叔叔,准备好一车碎石和两罐沥青。”
600
00:38:03,750 --> 00:38:06,290
黎明时分,连酒店老板都认不出那是不是他的酒店。
601
00:38:06,410 --> 00:38:07,620
全是路!
602
00:38:07,790 --> 00:38:10,040
如果维洛尔警察局一定要击落任何人…
603
00:38:10,160 --> 00:38:11,740
那他们必须先把他打下来。
604
00:38:11,910 --> 00:38:14,370
如果维洛尔警察局必须给任何人颁发奖章的话…
605
00:38:14,620 --> 00:38:16,290
那他们必须把它交给我们的拉瑟南。
606
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
给它。
607
00:38:28,660 --> 00:38:29,660
这是什么?
608
00:38:33,450 --> 00:38:34,450
等待。
609
00:38:40,870 --> 00:38:41,870
告诉我。
610
00:39:00,160 --> 00:39:05,450
“哦,亲爱的,是你吗?”
611
00:39:09,540 --> 00:39:14,500
“我眼前看到的是真的吗?”
612
00:39:18,370 --> 00:39:20,830
“这些天你都到哪儿去了?”
613
00:39:21,040 --> 00:39:23,120
“为什么我的眼睛没有找到你?”
614
00:39:23,370 --> 00:39:26,620
“全能的上帝把你藏起来不让我看见吗?”
615
00:39:27,700 --> 00:39:30,120
“不管怎样……”
616
00:39:30,290 --> 00:39:32,420
"没有比我们更亲密的了"
617
00:39:32,580 --> 00:39:36,120
“这是我做的最疯狂的梦吗?”
618
00:39:36,870 --> 00:39:39,910
“送你到我所在的地方;这是上帝一直以来的计划吗?”
619
00:39:40,080 --> 00:39:41,250
来吧,妈妈!
620
00:39:42,450 --> 00:39:46,830
“哦,亲爱的,是你吗?”
621
00:39:49,250 --> 00:39:50,250
你们是谁?
622
00:39:50,370 --> 00:39:51,790
我以为你是在针对我…
623
00:39:52,040 --> 00:39:53,710
但她一直是你的目标吗?
624
00:39:55,250 --> 00:39:57,420
你是谁?你们是谁?
625
00:39:59,040 --> 00:40:00,290
你是谁?你最好离开!
626
00:40:00,580 --> 00:40:02,250
你去吧,妈妈。我来对付他们。
627
00:40:04,750 --> 00:40:05,960
你!你搞错了!
628
00:40:06,410 --> 00:40:07,410
你去吧,妈妈。走吧!
629
00:40:10,370 --> 00:40:11,660
我说,去吧。进去吧,妈妈。
630
00:40:11,870 --> 00:40:13,410
你走吧!快!
631
00:40:13,620 --> 00:40:14,790
进入!
632
00:40:15,830 --> 00:40:18,250
-去吧,妈。-你听到了。进入。
633
00:40:19,750 --> 00:40:20,750
来吧!来吧!
634
00:40:21,500 --> 00:40:22,830
你搞错了!
635
00:40:23,000 --> 00:40:24,290
我赌你敢惹我……
636
00:40:24,620 --> 00:40:25,620
来吧。
637
00:40:25,750 --> 00:40:27,250
长官,这里已经乱了套。
638
00:40:45,700 --> 00:40:46,700
谢谢你!
639
00:40:53,200 --> 00:40:54,490
-你没回家?算了吧。
640
00:40:54,700 --> 00:40:56,910
你已经认识他了吗?回答我!
641
00:41:01,580 --> 00:41:03,460
他说话的样子好像已经认识你似的。
642
00:41:04,080 --> 00:41:05,290
好像他已经认识我了?
643
00:41:05,540 --> 00:41:07,670
你知道你进去之后这里发生了什么吗?
644
00:41:28,580 --> 00:41:31,080
你知道她是谁吗?你呢?
645
00:41:31,660 --> 00:41:33,620
你以为你抓的是谁?
646
00:41:34,120 --> 00:41:35,120
你是谁?
647
00:41:35,410 --> 00:41:36,990
如果她有麻烦;
648
00:42:27,040 --> 00:42:28,040
来了。
649
00:42:31,250 --> 00:42:32,250
来吧!
650
00:42:48,000 --> 00:42:50,170
如果你再靠近那个女孩…
651
00:42:56,120 --> 00:42:59,120
你们殴打寺庙牧师,学校老师等等,
652
00:42:59,330 --> 00:43:00,830
潘纳先生要我投降。
653
00:43:01,080 --> 00:43:02,660
所有的警察都像在我背上煎油饼一样打我!
654
00:43:02,700 --> 00:43:03,780
他们是怎么在你背上煎油饼的?
655
00:43:03,910 --> 00:43:06,330
体验一次警察的殴打。就像煎油饼一样!
656
00:43:06,500 --> 00:43:08,790
至少我们的州警察会放轻松一点。
657
00:43:09,040 --> 00:43:11,170
但如果被边境警察抓住,你就知道了。
658
00:43:11,330 --> 00:43:13,080
他们甚至会腌制和油炸你!
659
00:43:13,290 --> 00:43:17,080
这家伙为了一个不知名的女孩殴打男人,然后被捕了。
660
00:43:17,290 --> 00:43:19,170
那些人以后会把我抓起来的!
661
00:43:19,250 --> 00:43:21,290
-你逮捕了拉瑟南,对吗?-是的,告诉我。
662
00:43:21,500 --> 00:43:23,290
我想见见他。-这就是那只小鸟?
663
00:43:24,790 --> 00:43:26,210
你和我有什么关系吗?
664
00:43:26,410 --> 00:43:27,740
但你想让我为你进监狱?
665
00:43:27,830 --> 00:43:29,160
你为什么要为我进监狱?
666
00:43:29,290 --> 00:43:32,170
他会打败那些人,而你想让我面对这个案子,上法庭……
667
00:43:32,290 --> 00:43:33,960
然后在监狱里吃粥,抽烟吗?
668
00:43:34,200 --> 00:43:35,030
我不明白。
669
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
如果狗咬了我们,我们不会在狗的肚子上打针,而是在我们自己的肚子上打针,对吧?
670
00:43:38,410 --> 00:43:41,120
如果鬼附身了,我们不驱除鬼,只驱除我们自己,对吧?
671
00:43:41,290 --> 00:43:42,920
同样,无论他做什么,我都…
672
00:43:43,120 --> 00:43:45,620
闭嘴,伙计!姑娘,在那儿等着。拉瑟南会来的。
673
00:43:45,830 --> 00:43:48,080
说出真相,不然我就把你活剥了!说!
674
00:43:49,000 --> 00:43:50,250
他们在说什么,叔叔?
675
00:43:50,410 --> 00:43:53,040
拉瑟南,他们被打得稀巴烂,还说他们什么都不知道。
676
00:43:53,200 --> 00:43:54,950
瑟南,有两个女孩来见你。
677
00:43:55,410 --> 00:43:56,410
女孩吗?
678
00:44:15,120 --> 00:44:16,120
妈。
679
00:44:16,790 --> 00:44:19,290
拜托,妈。你不必到这样的地方去等待。
680
00:44:19,410 --> 00:44:21,540
我只是想见见你,当面道谢。
681
00:44:22,410 --> 00:44:24,450
要进监狱的人是我,你还感谢他?
682
00:44:24,950 --> 00:44:26,160
你以前见过我吗?
683
00:44:26,410 --> 00:44:28,790
他打碎了12个人的下巴,而且是在看到你之后。
684
00:44:28,950 --> 00:44:30,120
所以别装得好像他没看见你似的。
685
00:44:30,330 --> 00:44:33,120
-我是说,他认识我吗?-我不知道。
686
00:44:34,330 --> 00:44:37,660
你不是住在街角的房子里吗,在甘地纳加尔12街?
687
00:44:37,870 --> 00:44:40,700
那个戴眼镜的人骑着摩托车;那是她的父亲。
688
00:44:40,870 --> 00:44:45,700
你爸爸到处跟人说我们是没用的家伙和打手。
689
00:44:45,910 --> 00:44:47,120
他跟别人说我是抢链犯。
690
00:44:47,250 --> 00:44:48,500
就连我奶奶也不在我面前戴链子。
691
00:44:48,620 --> 00:44:49,450
看!
692
00:44:49,580 --> 00:44:52,830
我们不是为了钱做任何事的打手。
693
00:44:53,660 --> 00:44:55,910
我们是为了维护我们的原则而杀人的暴徒。
694
00:44:56,040 --> 00:44:57,120
去告诉你爸爸。
695
00:44:57,290 --> 00:44:59,120
理解吗?-什么正当理由!听……
696
00:44:59,750 --> 00:45:02,420
我姑姑把一块石头砸在我叔叔的头上。让我去看看。
697
00:45:02,620 --> 00:45:05,500
多好的一家人啊!-这是他们玩的游戏。
698
00:45:05,660 --> 00:45:07,700
你为什么冒这么大的风险来救我?
699
00:45:08,290 --> 00:45:11,250
当一个女人有问题时,即使是街上的狗也会变得焦躁不安。
700
00:45:12,120 --> 00:45:13,700
我是人类,我不会反抗吗?
701
00:45:15,500 --> 00:45:18,040
好吧,他们为什么针对你?
702
00:45:19,290 --> 00:45:20,290
我不知道。
703
00:45:20,910 --> 00:45:22,580
他们带着一个清晰的计划来到这里。
704
00:45:22,870 --> 00:45:24,160
你说你不知道?
705
00:45:25,790 --> 00:45:28,040
我父亲正面临土地问题。
706
00:45:28,540 --> 00:45:31,210
但为什么那些人要杀了我…
707
00:45:31,410 --> 00:45:33,540
顺便问一下,你是哪里人?
708
00:45:34,000 --> 00:45:35,290
你为什么来维洛?
709
00:45:35,620 --> 00:45:39,450
我必须参加NEET考试,参加一些护理工作的面试。
710
00:45:39,660 --> 00:45:41,540
所以,我住在我朋友家…
711
00:45:41,830 --> 00:45:44,250
-我想我会在这里呆一个星期,然后做这件事。啃老,护士……
712
00:45:44,500 --> 00:45:45,710
我一点都不明白。
713
00:45:46,080 --> 00:45:47,540
好吧,给我你的电话号码。
714
00:45:47,750 --> 00:45:49,000
我会给你一个未接来电。
715
00:45:51,330 --> 00:45:53,830
“我们不是为了钱做任何事的打手。”
716
00:45:54,160 --> 00:45:56,540
“我们是为了维护我们的原则而杀人的暴徒”
717
00:45:56,790 --> 00:45:58,250
听起来像谚语,对吧?
718
00:45:58,580 --> 00:46:00,500
别再谈论他了。我的耳朵疼。
719
00:46:01,620 --> 00:46:03,120
没有好与坏的定义。
720
00:46:04,750 --> 00:46:07,500
如果我妈打电话给你,别随便说这里发生的事。
721
00:46:07,870 --> 00:46:09,500
她会叫我马上回家的。
722
00:46:10,450 --> 00:46:11,450
哦,上帝。
723
00:46:11,830 --> 00:46:12,830
嘿…
724
00:46:13,160 --> 00:46:14,240
头里。-什么?
725
00:46:14,450 --> 00:46:15,450
我说,过来。
726
00:46:15,660 --> 00:46:16,990
-这是什么?-看那边。
727
00:46:17,330 --> 00:46:18,580
-那些人回来了!-是的。
728
00:46:18,750 --> 00:46:20,080
现在我们做什么?
729
00:46:20,580 --> 00:46:21,580
等待。
730
00:46:27,080 --> 00:46:29,330
-告诉我,妈。还醒着?-你在哪里?
731
00:46:30,370 --> 00:46:32,620
有10个人站在我家门前。
732
00:46:32,790 --> 00:46:34,330
他们看起来像流氓。
733
00:46:34,580 --> 00:46:36,620
你看见外面有一辆蓝色的三轮车吗?
734
00:46:37,870 --> 00:46:38,700
是的。
735
00:46:38,950 --> 00:46:41,450
你看到一个人把腿伸到机动三轮车外面了吗?
736
00:46:42,160 --> 00:46:42,990
是的!
737
00:46:43,200 --> 00:46:44,200
那是我的腿。
738
00:46:46,700 --> 00:46:49,160
你挂断电话,好好睡一觉。
739
00:46:49,410 --> 00:46:50,870
你为什么在这里?
740
00:46:51,120 --> 00:46:53,540
那些人今天早上在大学附近袭击了你。
741
00:46:53,700 --> 00:46:55,450
如果他们回来怎么办?我就是为此而来的。
742
00:46:55,620 --> 00:46:58,080
在你回到你的家乡之前,我们都会陪着你。
743
00:47:00,120 --> 00:47:01,500
所以不要担心任何事情。
744
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
去睡觉吧。
745
00:47:16,080 --> 00:47:18,160
看起来你心情完全变了。
746
00:47:18,910 --> 00:47:20,950
我现在有了新的发现,对他非常尊敬。
747
00:47:21,700 --> 00:47:24,450
我很惊讶一个名声这么差的好人怎么还能活着。
748
00:47:35,660 --> 00:47:41,160
“为什么?你为什么这么关心我?”
749
00:47:41,370 --> 00:47:46,910
“为什么?你为什么站在我这边?”
750
00:47:47,200 --> 00:47:52,700
“没有任何期望,也没有你的介绍……”
751
00:47:52,950 --> 00:47:58,410
“没有休息,即使在晚上……一动也不动……”
752
00:47:58,580 --> 00:48:03,710
“你在我身边照顾了我一辈子。”
753
00:48:04,160 --> 00:48:06,330
“但为什么?”
754
00:48:07,000 --> 00:48:09,210
“但为什么?”
755
00:48:09,870 --> 00:48:15,370
“为什么?你为什么这么关心我?”
756
00:48:15,620 --> 00:48:20,870
“为什么?你为什么站在我这边?”
757
00:48:44,580 --> 00:48:49,910
“就像睫毛保护眼睛一样,你也在保护我。”
758
00:48:50,330 --> 00:48:55,290
“就像雨水把幸福洒在大地上,你把幸福洒在我心里。”
759
00:48:55,950 --> 00:49:01,580
“你还没有抬头看着我的眼睛。”
760
00:49:01,790 --> 00:49:07,080
“我从未见过像你这样慷慨善良的人。”
761
00:49:07,910 --> 00:49:13,490
“我不知道该说什么,其实我已经迷失了自我。”
762
00:49:13,790 --> 00:49:19,170
“我已经不是以前的我了。我能感觉到周围的一切都在变化。”
763
00:49:21,410 --> 00:49:26,330
"我觉得自己是个未解之谜"
764
00:49:27,040 --> 00:49:28,790
“但为什么?”
765
00:49:29,910 --> 00:49:31,910
“但为什么?”
766
00:49:32,700 --> 00:49:38,410
“为什么?你为什么这么关心我?”
767
00:49:40,200 --> 00:49:41,620
我是来面试的。
768
00:49:55,950 --> 00:49:56,950
来了。
769
00:50:13,290 --> 00:50:14,500
我是来面试的。
770
00:50:16,000 --> 00:50:18,580
“全世界可能都恨你,但我不会”
771
00:50:20,540 --> 00:50:23,370
-你吃了吗,妈妈?-不。面试还没结束呢。
772
00:50:23,620 --> 00:50:24,790
现在是2点。
773
00:50:25,620 --> 00:50:28,120
你会发现你旁边有一盒香米。拥有它。
774
00:50:30,330 --> 00:50:35,250
“我只要你在我身边,我就不会害怕了”
775
00:50:36,700 --> 00:50:42,030
“你为什么对我产生这么大的影响?”你为什么要为我和所有人打架?”
776
00:50:42,370 --> 00:50:44,910
“你为什么把我当作你的生命?”
777
00:50:45,120 --> 00:50:48,790
“我出了什么事,你为什么这么担心?”
778
00:50:49,870 --> 00:50:55,410
“我处于一种困惑但平静的心态”
779
00:50:55,750 --> 00:50:57,580
“但为什么?”
780
00:50:58,620 --> 00:50:59,950
“但为什么?”
781
00:51:00,120 --> 00:51:01,120
我去打个电话。
782
00:51:01,450 --> 00:51:03,280
-她在哪儿?——公共汽车。
783
00:51:04,250 --> 00:51:05,250
好吧,再见。
784
00:51:07,080 --> 00:51:12,500
“为什么?你为什么站在我这边?”
785
00:51:13,620 --> 00:51:14,620
所有好吗?
786
00:51:16,200 --> 00:51:17,620
你带着一个水瓶吗?
787
00:51:17,790 --> 00:51:19,330
不,没关系。等待,马。
788
00:51:19,950 --> 00:51:21,950
是的,兄弟吗?-买一瓶水和一包饼干。
789
00:51:22,040 --> 00:51:24,750
——没问题。有什么必要?-嗯,你要旅行很长时间。
790
00:51:24,870 --> 00:51:26,290
你饿的时候可以吃。
791
00:51:26,410 --> 00:51:27,410
哥哥,在这里。
792
00:51:27,830 --> 00:51:28,830
在这里,马。
793
00:51:29,200 --> 00:51:30,200
谢谢。
794
00:51:31,580 --> 00:51:33,210
非常感谢你的帮助。
795
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
很好。
796
00:51:50,250 --> 00:51:51,670
妈妈,你叫什么名字?
797
00:51:53,370 --> 00:51:55,660
你不知道我的名字?
798
00:51:57,410 --> 00:51:58,410
不,我不知道。
799
00:52:00,620 --> 00:52:01,620
Malliga。
800
00:52:02,500 --> 00:52:03,500
好吧。
801
00:52:08,080 --> 00:52:09,370
我可以点击照片吗?
802
00:52:10,830 --> 00:52:12,370
确定。
803
00:52:12,700 --> 00:52:14,830
你呆在那儿,妈妈。我从这里点击。
804
00:52:20,450 --> 00:52:21,450
谢谢,妈妈。
805
00:52:52,700 --> 00:52:55,370
“36、37、38、39……”他来了,先生。
806
00:52:56,540 --> 00:52:59,370
-先生在等你。-我打了五天电话了。
807
00:52:59,580 --> 00:53:01,790
你既不接我电话也不回我电话。
808
00:53:02,040 --> 00:53:04,290
他这一周都很忙,在追一个女孩。
809
00:53:05,450 --> 00:53:08,120
这就是我跟警察谈过的那个女孩的事吗?
810
00:53:08,330 --> 00:53:10,210
是那个女孩吗?告诉我你是否喜欢她。
811
00:53:10,410 --> 00:53:12,040
-告诉他。-我会让你们俩结婚的。
812
00:53:13,290 --> 00:53:14,540
我在问你。
813
00:53:17,910 --> 00:53:19,080
Rathnam……
814
00:53:19,790 --> 00:53:20,790
发生了什么事?
815
00:53:21,000 --> 00:53:23,790
为什么你站在那里,头都要炸了,心都要疼了?
816
00:53:26,040 --> 00:53:27,040
Rathnam吗?
817
00:53:27,370 --> 00:53:28,370
发生了什么事?
818
00:53:32,040 --> 00:53:33,330
我能抱抱你吗?
819
00:53:33,500 --> 00:53:34,500
这是怎么呢?
820
00:53:35,620 --> 00:53:37,000
我想哭,叔叔。
821
00:53:37,290 --> 00:53:39,580
-我能抱你一次然后哭吗…发生了什么?
822
00:53:39,790 --> 00:53:40,790
你为什么哭?
823
00:53:41,910 --> 00:53:43,330
发生了什么?叔叔……
824
00:53:43,910 --> 00:53:44,910
Rathnam……
825
00:53:45,910 --> 00:53:48,240
那个女孩是谁?告诉我,发生什么事了?
826
00:53:56,370 --> 00:53:57,410
这怎么可能呢?
827
00:54:00,830 --> 00:54:01,960
她是谁?
828
00:54:11,700 --> 00:54:12,700
你的母亲……
829
00:54:13,000 --> 00:54:15,040
她简直就是你母亲的翻版。
830
00:54:22,790 --> 00:54:30,500
“把每个生命带到这个世界上的上帝是一位母亲”
831
00:54:30,790 --> 00:54:38,420
“无条件爱的纽带是母亲的纽带”
832
00:54:41,200 --> 00:54:43,620
-你叫什么名字?-Loganayagi。
833
00:54:43,790 --> 00:54:46,080
我们以为你是穆斯林,但你的名字听起来像印度名字。
834
00:54:46,370 --> 00:54:50,250
为了让我儿子安全出生,我躲进了一辆车里。
835
00:54:54,290 --> 00:54:58,000
"一种无法解释的联系和关系"
836
00:54:58,160 --> 00:55:02,830
“没有人比得上母亲”
837
00:55:02,950 --> 00:55:10,120
“把每个生命带到这个世界上的上帝是一位母亲”
838
00:55:10,870 --> 00:55:18,410
“无条件爱的纽带是母亲的纽带”
839
00:55:19,750 --> 00:55:22,330
Rathnam !Rathnam !
840
00:55:23,870 --> 00:55:26,080
请把我儿子交给我。
841
00:55:27,580 --> 00:55:29,160
请把我的孩子还给我。
842
00:55:29,410 --> 00:55:31,040
-带她进去。-来这里!
843
00:55:31,200 --> 00:55:33,030
你做得太多了!
844
00:55:33,790 --> 00:55:35,290
Rathnam !
845
00:55:43,410 --> 00:55:46,240
检查所有的房间。把所有人都拖出去!
846
00:56:10,870 --> 00:56:17,450
“难道一个正直的女人就没有活下去的权利吗?”
847
00:56:18,830 --> 00:56:25,210
“她是母爱的象征,但她说话就这么难吗?”
848
00:56:26,290 --> 00:56:34,080
"可怜的人儿,她就像暴风雨中的旗帜"
849
00:56:34,370 --> 00:56:38,370
“她全心全意地爱着……”
850
00:56:38,830 --> 00:56:42,620
“但现在她永远地离开了”
851
00:56:42,830 --> 00:56:46,250
你们在看什么?办手续!
852
00:56:46,790 --> 00:56:48,330
永不止步!
853
00:56:50,950 --> 00:56:58,410
“无条件爱的纽带是母亲的纽带”
854
00:57:03,290 --> 00:57:05,080
你告诉她这件事了吗?
855
00:57:06,870 --> 00:57:08,450
我怎么能,叔叔?
856
00:57:09,370 --> 00:57:11,500
如果我告诉她如果她问起我妈妈怎么办?
857
00:57:12,580 --> 00:57:13,870
我该怎么回答呢?
858
00:57:15,290 --> 00:57:16,870
所以我才瞒着她。
859
00:57:19,330 --> 00:57:21,580
我都不想问她叫什么,叔叔。
860
00:57:23,000 --> 00:57:25,580
我称她为“妈”,而且是随心所欲地称呼她。
861
00:57:26,370 --> 00:57:28,750
我一直跟她在一起,像条狗。
862
00:57:29,910 --> 00:57:31,660
我不太相信上帝。
863
00:57:32,790 --> 00:57:34,120
但是上帝确实存在。
864
00:57:36,750 --> 00:57:38,420
我想见见她。她在哪里?
865
00:57:38,950 --> 00:57:40,200
她离开家乡。
866
00:57:40,450 --> 00:57:41,780
希望你派了我们的人。
867
00:57:42,370 --> 00:57:43,370
她是独自一人。
868
00:57:43,790 --> 00:57:47,120
你疯了吗?你像条狗一样跟着她那些狗会跟着你的!
869
00:57:47,330 --> 00:57:49,410
现在没有了这只狗,那些狗不会攻击她吗?
870
00:57:49,580 --> 00:57:51,410
这不是逻辑吗?她的公共汽车什么时候离开?
871
00:57:51,580 --> 00:57:52,580
5点。
872
00:57:52,870 --> 00:57:55,830
它一定在Katpadi附近。去接她回家吧。
873
00:57:56,000 --> 00:57:57,630
——去!快速!去,Rathnam。
874
00:58:12,290 --> 00:58:13,290
哥哥……
875
00:58:13,790 --> 00:58:15,000
请停车。
876
00:58:16,870 --> 00:58:18,950
-我说,停下。-怎么了,先生?
877
00:58:19,910 --> 00:58:21,160
我为什么要停车?
878
00:58:22,540 --> 00:58:24,370
照我说的做。停车!
879
00:58:25,160 --> 00:58:26,950
不,我不能停车,先生。
880
00:58:30,290 --> 00:58:31,580
我说,停车!
881
00:58:34,830 --> 00:58:37,080
先生……先生……你为什么要割伤我?
882
00:58:38,250 --> 00:58:39,540
先生,你为什么停车?
883
00:58:39,750 --> 00:58:41,540
我需要有人下来。
884
00:58:43,040 --> 00:58:44,040
你吗?
885
00:58:44,660 --> 00:58:46,490
-你怎么来了?-趴下,妈。
886
00:58:47,160 --> 00:58:48,160
好了,没有什么……
887
00:58:48,660 --> 00:58:50,200
不要乘坐公共汽车。我送你回家。
888
00:58:50,540 --> 00:58:53,670
-何必自找麻烦?不,你在车上不安全。来了。
889
00:58:53,950 --> 00:58:55,660
我把你放下来。来了。
890
00:58:56,120 --> 00:58:57,120
小心脚下。
891
00:58:57,370 --> 00:58:58,830
发生了什么?头里快。
892
00:58:59,750 --> 00:59:00,790
头里。任何其它问题?
893
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
什么都没有。
894
00:59:02,910 --> 00:59:04,290
他们回来了!
895
00:59:04,450 --> 00:59:05,910
-进我的车里,快!-他们是谁?
896
00:59:07,500 --> 00:59:09,000
他们来了!快,上车!
897
00:59:09,370 --> 00:59:10,370
-在。头里。
898
00:59:13,120 --> 00:59:14,870
求你了,你也进去。
899
00:59:17,700 --> 00:59:19,530
来吧!加油,伙计们!
900
00:59:19,950 --> 00:59:22,080
我们来决一死战,好吗?来吧!
901
00:59:22,450 --> 00:59:23,830
来吧!
902
00:59:25,620 --> 00:59:26,620
小心!
903
00:59:30,330 --> 00:59:31,910
你!死的!
904
00:59:39,410 --> 00:59:40,410
来吧……来……
905
00:59:42,620 --> 00:59:44,160
-看看你身后!-来吧!
906
00:59:46,950 --> 00:59:48,330
别管那个,进来吧。
907
00:59:48,790 --> 00:59:50,000
死的!-请停止!
908
00:59:50,370 --> 00:59:51,370
动!
909
00:59:52,910 --> 00:59:54,910
你们为什么都下来了?快上车!
910
00:59:55,120 --> 00:59:58,000
快上车!现在!先生,你走吧。走吧!
911
01:00:22,500 --> 01:00:23,830
什么也不会发生。别担心。
912
01:00:24,200 --> 01:00:25,200
哦,上帝。
913
01:00:28,160 --> 01:00:29,870
来吧!来吧!
914
01:00:30,660 --> 01:00:32,080
妈,别担心。
915
01:00:34,120 --> 01:00:35,120
什么也不会发生。
916
01:00:42,950 --> 01:00:45,410
-看,他在往上爬!不要担心。
917
01:00:46,950 --> 01:00:48,280
死的!
918
01:00:59,830 --> 01:01:01,870
一切都很好。别担心。
919
01:01:21,450 --> 01:01:22,450
别担心,妈妈。
920
01:01:22,580 --> 01:01:24,540
他们不能对你做什么。我在这里。
921
01:01:30,330 --> 01:01:31,660
小心!小心!
922
01:01:32,910 --> 01:01:34,240
抓紧了!
923
01:01:40,580 --> 01:01:41,660
小心!小心!
924
01:01:45,160 --> 01:01:46,620
看看你那边!小心!
925
01:01:47,120 --> 01:01:49,500
你是…你还好吗?
926
01:01:52,160 --> 01:01:54,160
我好了。前面有一道路障。
927
01:01:54,950 --> 01:01:56,370
抓紧你的手,坚持住!
928
01:02:00,160 --> 01:02:01,200
我很害怕。
929
01:02:02,500 --> 01:02:04,420
我害怕。——不要。没什么好担心的。
930
01:02:05,870 --> 01:02:08,540
什么也不会发生。一切都会好起来的。要坚强。
931
01:02:41,330 --> 01:02:42,330
妈。
932
01:02:43,080 --> 01:02:44,870
-这些人是谁,妈?-我不知道。
933
01:02:45,080 --> 01:02:46,620
他们怒气冲冲地跟在你后面。
934
01:02:46,830 --> 01:02:47,830
我不知道。
935
01:02:47,950 --> 01:02:50,030
你跟我说过你父亲有些土地问题,对吧?
936
01:02:50,290 --> 01:02:52,080
把这件事的全部细节告诉我。
937
01:02:53,620 --> 01:02:55,790
我们来自蒂鲁塔尼附近一个叫瓦拉普兰的地方。
938
01:02:56,250 --> 01:02:57,630
我父亲在生意上面临亏损。
939
01:02:57,790 --> 01:03:00,170
现在他在家经营一家泡菜生产公司。
940
01:03:00,330 --> 01:03:03,790
我们在安得拉邦边境的纳格里拥有一块5.5英亩的土地。
941
01:03:04,040 --> 01:03:06,370
当蒂鲁帕蒂从泰米尔纳德邦分离出来时,
942
01:03:06,660 --> 01:03:08,370
我们的土地成为了安得拉邦的一部分。
943
01:03:08,700 --> 01:03:10,950
在吉兆结束之前把它弄好。
944
01:03:11,160 --> 01:03:12,160
好的,爸爸。
945
01:03:12,700 --> 01:03:15,160
那是我们祖先的坟墓所在。
946
01:03:15,750 --> 01:03:18,710
因此,我们每年都会去那里举行一次仪式。
947
01:03:19,910 --> 01:03:21,200
下次我们去那里的时候,
948
01:03:21,450 --> 01:03:23,740
我们看到那所医学院正在我们的土地上兴建。
949
01:03:24,250 --> 01:03:26,250
他们甚至摧毁了坟墓。
950
01:03:26,700 --> 01:03:28,370
-这是怎么回事?-亲爱的,这是怎么回事?
951
01:03:28,450 --> 01:03:29,450
是谁干的,妈妈?
952
01:03:32,450 --> 01:03:34,490
-20亿卢比的项目。我再打过来。
953
01:03:34,620 --> 01:03:36,120
大楼已经建好了。
954
01:03:36,660 --> 01:03:38,620
两个月后,学院将举行落成典礼。
955
01:03:39,080 --> 01:03:41,000
你把土地量错了?
956
01:03:41,200 --> 01:03:43,200
一块测量石放错了地方。
957
01:03:46,450 --> 01:03:49,330
我的父亲立即向Nagari警察局提出了投诉。
958
01:03:49,540 --> 01:03:51,620
你的血糖水平在控制之中,你很好。
959
01:03:51,790 --> 01:03:53,460
-你不需要吃药。-好的。
960
01:03:54,700 --> 01:03:57,740
他们不是故意在你的土地上建的。好吧,过去的就让它过去吧。
961
01:03:57,910 --> 01:03:59,450
他们准备以每英亩5卢比的价格付款。
962
01:03:59,620 --> 01:04:01,250
你为什么不在他们名下注册那块地呢?
963
01:04:01,410 --> 01:04:03,790
作为政府官员,我们不仅没有保护那片土地,
964
01:04:03,950 --> 01:04:05,240
你想让我们卖掉它?
965
01:04:05,750 --> 01:04:08,670
你最好把那栋楼拆掉,把土地给我们。
966
01:04:08,870 --> 01:04:10,120
不然我们就上法庭。
967
01:04:10,250 --> 01:04:11,460
我希望你知道Rayudu。
968
01:04:11,620 --> 01:04:13,080
-他有角吗?真正的!
969
01:04:13,250 --> 01:04:15,290
如果是这样,叫他去找个傻瓜!
970
01:04:18,910 --> 01:04:20,450
我当然有角!
971
01:04:20,620 --> 01:04:22,870
不是头外面的角……
972
01:04:23,250 --> 01:04:25,080
但我脑袋里长了角!
973
01:04:29,660 --> 01:04:31,160
你敢不敢进去!
974
01:04:31,370 --> 01:04:33,700
你抢走了我们的土地!这么不公平!
975
01:04:34,500 --> 01:04:36,040
我诅咒你!你永远不会成功的!
976
01:04:37,500 --> 01:04:39,290
-你的罪人。-爸爸。
977
01:04:39,500 --> 01:04:40,330
我好了。
978
01:04:40,410 --> 01:04:42,040
你疯了吗?拿出点人性来!
979
01:04:42,160 --> 01:04:44,040
你竟敢用手指着我哥哥?
980
01:04:45,660 --> 01:04:47,120
你怎么敢对我爸举手?
981
01:04:47,290 --> 01:04:48,290
Subba !
982
01:04:49,370 --> 01:04:50,370
的兄弟!
983
01:05:07,870 --> 01:05:10,000
好吧,不管怎样,我们会处理好的。
984
01:05:11,500 --> 01:05:13,130
这个时候我们不能离开这里。
985
01:05:13,330 --> 01:05:14,330
你睡在车里。
986
01:05:14,700 --> 01:05:16,030
我们明天早上出发。来了。
987
01:05:18,080 --> 01:05:24,540
“哦,亲爱的,是你吗?”
988
01:05:27,410 --> 01:05:33,120
“我眼前看到的是真的吗?”
989
01:05:36,330 --> 01:05:38,620
“这些天你都到哪儿去了?”
990
01:05:38,790 --> 01:05:40,790
“为什么我的眼睛没有找到你?”
991
01:05:41,000 --> 01:05:42,250
那个Rayudu是谁?
992
01:05:42,620 --> 01:05:45,410
“全能的上帝把你藏起来不让我看见吗?”
993
01:05:45,660 --> 01:05:47,620
“不管怎样……”
994
01:05:47,790 --> 01:05:50,420
"没有比我们更亲密的了"
995
01:05:50,580 --> 01:05:54,540
“这是我做的最疯狂的梦吗?”
996
01:05:54,910 --> 01:05:59,790
"上帝让你大老远来到这里就是为了我吗"
997
01:06:00,410 --> 01:06:06,370
“哦,亲爱的,是你吗?”
998
01:06:09,750 --> 01:06:15,290
“我眼前看到的是真的吗?”
999
01:06:36,870 --> 01:06:38,700
我询问了Rayudu小组。
1000
01:06:39,450 --> 01:06:41,030
他们比我们这群人更危险。
1001
01:06:41,950 --> 01:06:43,330
土地将永远在那里。
1002
01:06:43,950 --> 01:06:45,450
只有我们人类会灭亡。
1003
01:06:47,120 --> 01:06:49,290
所以我们必须平静地生活,直到我们活着。
1004
01:06:50,200 --> 01:06:51,450
把那块地给他们。
1005
01:06:52,000 --> 01:06:54,460
拿着他们付出的,过平静的生活。
1006
01:06:56,410 --> 01:06:59,790
回到家后,让你爸爸打电话给Rayudu,告诉他你会把土地给他。
1007
01:07:00,370 --> 01:07:02,330
下一分钟,所有的问题都解决了。
1008
01:07:04,910 --> 01:07:07,950
我还以为是街上的狗打断了我们,咬了我们的人。
1009
01:07:08,450 --> 01:07:12,280
但就像一条守护犬,他在追我们的人!他是谁?
1010
01:07:12,540 --> 01:07:14,750
他一定是她的亲戚,或者爱上了她。
1011
01:07:14,950 --> 01:07:16,830
我已经让我们的人去打听他了。
1012
01:07:17,950 --> 01:07:19,490
先干掉那只狗。
1013
01:07:19,750 --> 01:07:21,330
只有这样我们才能干掉那个恶魔。
1014
01:07:21,620 --> 01:07:25,250
当他踏上蒂鲁塔尼时,他的头不能贴在脖子上。
1015
01:07:35,910 --> 01:07:37,080
我要走了,妈妈。
1016
01:07:37,290 --> 01:07:38,870
哦,请进来走吧。
1017
01:07:39,290 --> 01:07:40,750
我父母想见你。
1018
01:07:41,120 --> 01:07:42,830
亲爱的,希望你一切都好。
1019
01:07:43,080 --> 01:07:44,080
-那是我爸爸。-Malliga。
1020
01:07:44,410 --> 01:07:46,910
-亲爱的,非常感谢。-感谢上帝你没事,亲爱的。
1021
01:07:47,160 --> 01:07:48,160
我很好。
1022
01:07:48,290 --> 01:07:49,210
请过来。
1023
01:07:49,330 --> 01:07:50,870
亲爱的……-他救了我们的孩子。
1024
01:07:51,080 --> 01:07:52,830
你救了我们的孩子。
1025
01:07:53,120 --> 01:07:54,540
愿上帝保佑你。
1026
01:07:54,790 --> 01:07:56,620
-上帝保佑你。-先生,这是怎么回事?
1027
01:07:56,870 --> 01:07:58,040
你为什么拜倒在我的脚下?
1028
01:07:58,370 --> 01:08:00,830
你在正确的时间像上帝一样出现,救了我的孩子。
1029
01:08:01,120 --> 01:08:03,450
我只希望你母亲平安,无论她在哪里。
1030
01:08:05,830 --> 01:08:07,370
-请坐。-请坐,亲爱的。
1031
01:08:07,580 --> 01:08:09,160
不,没关系,先生。
1032
01:08:10,000 --> 01:08:11,170
马利加把一切都告诉了我。
1033
01:08:11,410 --> 01:08:13,540
那片土地对我们来说就像一座寺庙。
1034
01:08:14,620 --> 01:08:16,450
即使我们在金融危机中挣扎,
1035
01:08:16,660 --> 01:08:18,080
我们仍然没有卖掉它。
1036
01:08:19,250 --> 01:08:22,380
我有法院的暂缓令禁止任何人进入那片土地。
1037
01:08:22,870 --> 01:08:24,750
但他们还是进去了,开始建造。
1038
01:08:25,000 --> 01:08:26,880
今天他们要举行开幕式。
1039
01:08:27,410 --> 01:08:29,080
既然线人在安得拉邦,
1040
01:08:29,330 --> 01:08:31,910
没有人支持我们,我们失去了权利。
1041
01:08:32,540 --> 01:08:34,420
请别误会我是这么说的。
1042
01:08:35,040 --> 01:08:36,750
最好把那块地给他们…
1043
01:08:38,330 --> 01:08:39,540
哦,上帝!
1044
01:08:41,200 --> 01:08:43,700
Malliga,帮帮你妈妈。
1045
01:09:10,660 --> 01:09:11,660
妈妈……
1046
01:10:32,790 --> 01:10:33,790
来吧!
1047
01:10:45,540 --> 01:10:46,750
加油,加油!
1048
01:10:56,700 --> 01:10:58,620
来吧!试着砍我。
1049
01:10:59,120 --> 01:11:00,120
来了!来吧!
1050
01:11:05,120 --> 01:11:06,120
来吧!
1051
01:11:17,450 --> 01:11:18,280
死的!
1052
01:11:18,500 --> 01:11:19,880
你要跑到哪里去?
1053
01:11:45,200 --> 01:11:47,160
马利加,跟我来。
1054
01:11:48,250 --> 01:11:49,250
来吧!
1055
01:11:49,620 --> 01:11:50,830
听着,亲爱的……
1056
01:12:01,040 --> 01:12:03,670
(吟唱咒语)
1057
01:12:11,950 --> 01:12:13,080
停止它!
1058
01:12:13,330 --> 01:12:14,330
先生,他是谁?
1059
01:12:14,580 --> 01:12:17,040
"在案件解决之前,任何人不得进入这个地方"
1060
01:12:17,250 --> 01:12:19,630
一个可怜的人得到了法院的暂缓令,上面写着。
1061
01:12:20,410 --> 01:12:23,240
你们这些警官都不尊重法院的命令…
1062
01:12:23,450 --> 01:12:25,030
你会参加宴会吗?
1063
01:12:25,910 --> 01:12:26,910
谁是Rayudu ?
1064
01:12:27,250 --> 01:12:28,250
是你吗?
1065
01:12:28,500 --> 01:12:30,040
你怎么敢不尊重我们的老板……
1066
01:12:34,290 --> 01:12:36,000
你是Rayudu?
1067
01:12:36,450 --> 01:12:40,120
你派人去杀别人的女儿?
1068
01:12:40,410 --> 01:12:43,290
要我在你面前把你两个女儿都剖开吗?
1069
01:12:45,330 --> 01:12:46,330
回答我!
1070
01:12:47,040 --> 01:12:49,710
我在这儿说话,你却吵吵闹闹?
1071
01:12:50,540 --> 01:12:52,000
我才没说什么呢。
1072
01:12:52,250 --> 01:12:53,790
如果那个女孩出了什么事
1073
01:12:54,040 --> 01:12:55,670
我一定会做的!
1074
01:12:57,580 --> 01:12:58,580
过来,妈妈。
1075
01:13:00,950 --> 01:13:02,410
我说,过来!
1076
01:13:05,410 --> 01:13:06,410
走了。
1077
01:13:07,540 --> 01:13:08,830
这是你的土地!
1078
01:13:09,080 --> 01:13:11,460
如果一栋建筑建在这里,那么它就属于你。
1079
01:13:12,830 --> 01:13:15,750
必须坐在这里进行仪式的人,是你!坐下来!
1080
01:13:17,250 --> 01:13:18,670
我说,坐下!
1081
01:13:20,040 --> 01:13:21,040
萨米(牧师)…
1082
01:13:22,500 --> 01:13:23,790
开始念诵咒语。
1083
01:13:25,200 --> 01:13:27,200
(吟唱咒语)
1084
01:13:27,620 --> 01:13:30,000
你们都有10天的期限。
1085
01:13:31,620 --> 01:13:37,040
不管你是像哈努曼勋爵那样把这座建筑搬到别处去……
1086
01:13:37,700 --> 01:13:42,120
还是用JCB拆除它,把垃圾当废品卖掉,
1087
01:13:42,330 --> 01:13:43,710
但一定要归还土地。
1088
01:13:43,870 --> 01:13:45,700
否则……
1089
01:13:50,410 --> 01:13:51,410
萨米……
1090
01:13:51,750 --> 01:13:54,250
仪式结束时最后的祭品;
1091
01:13:55,040 --> 01:13:56,040
把那个给我。
1092
01:14:00,160 --> 01:14:01,490
在这里。拿着这个,妈妈。
1093
01:14:02,290 --> 01:14:03,290
把它。
1094
01:14:03,540 --> 01:14:04,790
把它放进火里!
1095
01:14:06,330 --> 01:14:08,290
现在你已经把它放在仪式的火上了
1096
01:14:08,500 --> 01:14:11,210
这所大学现在属于她了!
1097
01:14:12,620 --> 01:14:16,870
"战争在血腥的战场上打响,狂怒蔓延,将你征服"
1098
01:14:17,040 --> 01:14:20,540
"让敌人每时每刻受苦直到你的脾气消失"
1099
01:14:20,790 --> 01:14:25,120
“发泄怒火是四面八方的屠杀,结束竞争”
1100
01:14:25,290 --> 01:14:28,790
“让你的愤怒撼动整个世界”
1101
01:14:29,660 --> 01:14:32,540
“Rathnam !Rathnam !”
1102
01:14:35,950 --> 01:14:37,700
-你好,先生-你好,部长
1103
01:14:37,910 --> 01:14:39,700
-你好吗?-我很好。
1104
01:14:40,330 --> 01:14:41,580
你们都明白吗?
1105
01:14:42,250 --> 01:14:44,040
你在别人的土地上盖房子,
1106
01:14:44,330 --> 01:14:47,000
而不是友好地解决为什么你要制造骚动?
1107
01:14:47,580 --> 01:14:49,910
到目前为止你花了多少钱?-180卢比。
1108
01:14:50,120 --> 01:14:51,120
我给了多少钱?
1109
01:14:51,410 --> 01:14:52,660
160卢比。
1110
01:14:53,250 --> 01:14:54,460
你投资了多少?
1111
01:14:54,750 --> 01:14:56,500
2亿卢比和30英亩土地。
1112
01:14:56,750 --> 01:14:58,880
但你是在别人的土地上盖的楼!
1113
01:14:59,080 --> 01:15:00,460
这说明你们有多聪明!
1114
01:15:00,950 --> 01:15:02,620
奇图尔区什么也没做。
1115
01:15:02,910 --> 01:15:06,700
所以,CM反复问你哪天开学。
1116
01:15:07,830 --> 01:15:10,080
你需要具备一定的品质才能成为一个好人。
1117
01:15:10,330 --> 01:15:11,960
听着,加金德拉先生!
1118
01:15:13,080 --> 01:15:15,370
我们在承诺的日期开始施工。
1119
01:15:16,040 --> 01:15:17,710
并按照承诺完成了建筑。
1120
01:15:17,870 --> 01:15:19,330
也在承诺的日期就职。
1121
01:15:19,700 --> 01:15:22,660
同样,我们将在约定的日期开学。
1122
01:15:22,830 --> 01:15:24,120
不会有任何变化。
1123
01:15:24,290 --> 01:15:26,870
土地还没注册,那你怎么开学院?
1124
01:15:27,080 --> 01:15:29,330
我担心王冠会倒塌,
1125
01:15:29,620 --> 01:15:31,580
你还在抱怨腰布不见了?
1126
01:15:32,950 --> 01:15:35,870
只有在我杀了那个魔鬼之后,我才会登记那块地!
1127
01:15:35,950 --> 01:15:36,950
你明白吗?
1128
01:15:39,290 --> 01:15:41,000
他们不惜一切代价想要那块土地。
1129
01:15:41,750 --> 01:15:44,830
他们知道,即使他们来找你女儿,你也不会让步。
1130
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
那他们为什么要杀她?
1131
01:15:47,660 --> 01:15:48,740
嗯,……
1132
01:15:48,870 --> 01:15:50,910
爸爸,我去维洛的时候这里发生了什么?
1133
01:15:51,120 --> 01:15:52,870
为了支付马利加的学费,
1134
01:15:53,080 --> 01:15:55,710
我从Kanagambal Kshethram那里借了3万美元。
1135
01:15:56,370 --> 01:15:59,790
我借的时候在一张空邮票上签名了。
1136
01:16:00,200 --> 01:16:02,410
他们花了5英镑买下了那张邮票。
1137
01:16:02,700 --> 01:16:06,200
并在上面写了一份遗嘱,说我以30卢比的价格把那块地卖给了Bhima Rayudu…
1138
01:16:06,580 --> 01:16:08,660
提前25个城市。
1139
01:16:08,870 --> 01:16:11,580
并以此向Nagari警察局提出申诉。
1140
01:16:12,200 --> 01:16:13,870
这是你的签名,对吗?
1141
01:16:15,540 --> 01:16:18,370
收取余款,并以他们的名义登记土地。
1142
01:16:18,620 --> 01:16:20,910
否则,我们就得以诈骗案逮捕你。
1143
01:16:21,290 --> 01:16:23,750
先生,我一开始就没有权利出售那块地。
1144
01:16:24,080 --> 01:16:25,370
这个协议无效,先生。
1145
01:16:26,290 --> 01:16:29,250
那不是你祖传的财产吗?那为什么这份协议无效呢?
1146
01:16:29,450 --> 01:16:31,030
根据文件,
1147
01:16:31,290 --> 01:16:33,710
只有第6代的第一个继承人才有权出售土地。
1148
01:16:33,830 --> 01:16:35,160
我想用的时候才能用。
1149
01:16:35,370 --> 01:16:37,000
第六代?那个继承人是谁?
1150
01:16:37,370 --> 01:16:38,700
我的女儿——玛丽加。
1151
01:16:41,200 --> 01:16:43,660
她有权出售它。
1152
01:16:44,540 --> 01:16:46,870
现在,这个新故事是什么?
1153
01:16:47,250 --> 01:16:50,080
如果我们干掉第六代继承人,
1154
01:16:50,330 --> 01:16:53,870
那么第五代继承人的签名就有效了,对吧?
1155
01:16:57,620 --> 01:16:59,700
所以他们才这么愤怒地追她?
1156
01:17:06,500 --> 01:17:08,000
-你不是拉瑟南吗?-是的。
1157
01:17:08,160 --> 01:17:10,080
-上警车。-为什么?
1158
01:17:10,370 --> 01:17:12,540
你在街上袭击了四个人。
1159
01:17:12,830 --> 01:17:15,120
你偷了Bhima Rayudu的车。对!
1160
01:17:15,450 --> 01:17:16,740
你有逮捕令吗?
1161
01:17:16,910 --> 01:17:17,910
噢,是的。
1162
01:17:18,200 --> 01:17:19,200
就在这里。
1163
01:17:19,540 --> 01:17:20,710
等等,我给你看……
1164
01:17:22,410 --> 01:17:23,410
Rathnam吗?
1165
01:17:23,910 --> 01:17:25,830
他们是谁,他们想要什么?
1166
01:17:26,120 --> 01:17:27,410
他们是来逮捕我的。
1167
01:17:27,620 --> 01:17:30,160
我要了搜查令,他掏出枪炫耀。
1168
01:17:30,330 --> 01:17:31,960
先生……
1169
01:17:33,000 --> 01:17:36,170
你怎么敢未经允许就带着军队越过边境?
1170
01:17:36,540 --> 01:17:37,540
我们是安得拉邦警察!
1171
01:17:37,870 --> 01:17:39,370
你最好表现出尊重!
1172
01:17:39,540 --> 01:17:42,080
我会尊重你作为警察的身份直到你在你的管辖范围内。
1173
01:17:42,250 --> 01:17:44,500
一旦你越过边界,你就只是我的守望者!
1174
01:17:45,040 --> 01:17:47,120
-莫蒂,把门关上!-你,去把它关上!
1175
01:17:47,330 --> 01:17:50,540
他们都不能离开这里。脱掉他们的衬衫,让他们坐下!
1176
01:17:50,750 --> 01:17:52,330
你们都脱下衬衫和帽子!
1177
01:17:53,200 --> 01:17:55,160
删除它。叫他们坐下!发生了什么?
1178
01:17:55,410 --> 01:17:57,080
警方正在制造麻烦。
1179
01:17:57,200 --> 01:17:58,830
-来吧,伙计们!流氓!你竟敢惹我们!
1180
01:17:58,870 --> 01:17:59,700
有什么问题吗,老板?
1181
01:17:59,790 --> 01:18:01,170
他在炫耀他的枪,制造轰动。
1182
01:18:01,290 --> 01:18:02,620
马赫什,干掉他!
1183
01:18:02,830 --> 01:18:05,250
我要把你刺倒!你别想回到安得拉邦!
1184
01:18:05,410 --> 01:18:08,120
-马赫什,听我说。停!-你怎么敢拿枪指着拉瑟南?
1185
01:18:08,330 --> 01:18:11,120
耐心!请叔叔。我们来谈谈吧。
1186
01:18:11,660 --> 01:18:12,660
请叔叔。
1187
01:18:12,910 --> 01:18:15,200
不穿制服,带着兄弟情谊,你可以越过边界来到我的土地上,
1188
01:18:15,370 --> 01:18:17,120
我也要这样做。没关系。
1189
01:18:17,250 --> 01:18:19,880
但如果你想穿着制服穿越边境履行职责,
1190
01:18:20,410 --> 01:18:22,830
那就先投诉,登记立案
1191
01:18:23,000 --> 01:18:25,040
然后得到你的DSP和SP的批准…
1192
01:18:25,250 --> 01:18:28,000
只有带着那张纸和蒂鲁塔尼检查员,你才能来这里!
1193
01:18:29,200 --> 01:18:32,490
而不是像个打手一样,向我们炫耀你的枪。
1194
01:18:33,250 --> 01:18:34,460
我要捏死你!
1195
01:18:34,620 --> 01:18:36,040
离开!走吧!
1196
01:18:36,540 --> 01:18:37,540
我是在发慈悲!走吧!
1197
01:18:38,410 --> 01:18:40,450
你不是在找Bhima Rayudu的车吗?
1198
01:18:40,660 --> 01:18:42,120
就是这个。把它。
1199
01:18:42,290 --> 01:18:43,290
一……欢迎。
1200
01:18:43,410 --> 01:18:45,290
你什么都不用担心。保持强劲。
1201
01:18:49,700 --> 01:18:51,200
你对我们很重要,亲爱的。
1202
01:18:51,450 --> 01:18:53,120
瑟南会为你做任何事。
1203
01:18:55,580 --> 01:18:56,580
-Rathnam。叔叔吗?
1204
01:18:56,750 --> 01:18:58,710
到这里来。有后援,让我们的人跟你在一起。
1205
01:18:58,870 --> 01:19:00,290
-我把车留下。-好的。
1206
01:19:00,540 --> 01:19:02,120
这不仅仅是他们的家庭问题。
1207
01:19:02,250 --> 01:19:03,830
从今以后,这是我们的家庭问题。
1208
01:19:03,910 --> 01:19:04,910
的卖方。是的老板?
1209
01:19:05,250 --> 01:19:07,540
——请不要滑倒。当心。-好的,老板。我会处理的。
1210
01:19:07,750 --> 01:19:09,540
你查查。-好的,老板。
1211
01:19:09,910 --> 01:19:10,910
着光头。是的,没吃吗?
1212
01:19:11,080 --> 01:19:13,580
他让你在紧要关头捅他一刀但你为什么要这么做?
1213
01:19:13,790 --> 01:19:15,420
如果你刺伤他,我就不得不投降!
1214
01:19:15,620 --> 01:19:18,080
哦!我没意识到。
1215
01:19:18,410 --> 01:19:19,700
-告诉我一件事。-告诉我,Murthy。
1216
01:19:19,910 --> 01:19:22,450
谁会给这样的人起名叫马赫什?请把它换掉。
1217
01:19:23,370 --> 01:19:25,000
这张脸没有名字…
1218
01:19:25,200 --> 01:19:27,200
而是我小时候的那张脸
1219
01:19:27,410 --> 01:19:30,040
你会换掉你童年时穿过的衬衫和内衣裤。
1220
01:19:30,250 --> 01:19:31,830
你会忘记你喝的牛奶,开始酗酒。
1221
01:19:32,000 --> 01:19:33,540
这些你都改了,就是不改名字?
1222
01:19:33,750 --> 01:19:35,000
我们可以改变所有这些……
1223
01:19:35,200 --> 01:19:37,200
但不是我父母给我起的名字!-Rathnam !
1224
01:19:37,500 --> 01:19:38,500
哥哥。-告诉我。
1225
01:19:38,700 --> 01:19:40,830
-我们需要租房子。-一只没有角的大猩猩刚打了我!
1226
01:19:41,040 --> 01:19:42,040
告诉我需求。
1227
01:19:42,830 --> 01:19:44,540
不太像真正的房子。
1228
01:19:44,700 --> 01:19:46,910
-像牛棚一样的东西。-好的,我去找一个。
1229
01:19:48,040 --> 01:19:50,750
而且,我在主干道上看到了一家帕罗塔商店。
1230
01:19:51,040 --> 01:19:52,830
我们的孩子可以在那里吃饭。
1231
01:19:53,040 --> 01:19:54,870
我认识店主,我们最后可以一次付清。
1232
01:19:55,000 --> 01:19:58,250
爸爸,他们在找房子住。
1233
01:19:58,450 --> 01:19:59,910
楼上是空的,对吗?
1234
01:20:00,120 --> 01:20:03,330
他们是来帮助我们的。如果他们呆在外面就不好了,爸爸。
1235
01:20:03,790 --> 01:20:07,040
任何时候,我都要两个人带着武器守着这房子。
1236
01:20:07,250 --> 01:20:08,380
我会成为他们中的一员。
1237
01:20:08,500 --> 01:20:09,630
-你待在我身边。-我就知道。
1238
01:20:09,750 --> 01:20:10,750
-你会毁了我们的名声。-就像你会允许那样。
1239
01:20:10,910 --> 01:20:11,910
没吃的兄弟。
1240
01:20:12,080 --> 01:20:13,410
你能跟我上楼吗?
1241
01:20:13,500 --> 01:20:15,540
你手里拿着扫把,为什么要单独给我打电话?
1242
01:20:15,660 --> 01:20:17,490
你们不必都待在外面。-那还能去哪里?
1243
01:20:17,750 --> 01:20:18,920
待在楼上。
1244
01:20:19,250 --> 01:20:22,130
我得打扫房间。你能帮我吗?-嘿!快活!
1245
01:20:23,040 --> 01:20:25,040
这是你爷爷的秘密吸烟室吗?
1246
01:20:25,410 --> 01:20:27,330
-这个房间可以吗?——很好…
1247
01:20:28,120 --> 01:20:30,330
但你信任我们-你为什么这么说?
1248
01:20:30,620 --> 01:20:33,620
不管你给鬼魂做了多少改造,让它呆在家里,
1249
01:20:33,750 --> 01:20:36,040
最后它会破门而入,回到墓地。
1250
01:20:36,290 --> 01:20:37,370
你们打算怎么办?
1251
01:20:37,580 --> 01:20:39,500
我们将在8点开四分之一瓶。
1252
01:20:39,620 --> 01:20:41,410
我们将在9点钟开一瓶啤酒。
1253
01:20:41,750 --> 01:20:43,630
10点以后,我们会醉倒的……
1254
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
和呕吐。
1255
01:20:45,160 --> 01:20:46,990
如果你爸爸质疑我们,我们就把他的脑袋敲掉。
1256
01:20:47,080 --> 01:20:48,330
你们喜欢喝什么?
1257
01:20:48,410 --> 01:20:49,830
如果我们有很多钱
1258
01:20:50,040 --> 01:20:52,620
我们会去精英店买洋酒,然后有礼貌地喝。
1259
01:20:52,830 --> 01:20:53,830
如果你缺钱怎么办?
1260
01:20:53,950 --> 01:20:56,620
我们会去当地一家“没有厕所”的酒吧,点一个煎蛋卷……
1261
01:20:56,870 --> 01:21:00,250
喝最便宜的酒,带着宿醉睡三天。这是所有。
1262
01:21:00,450 --> 01:21:02,280
我自己每天给你们买两瓶。
1263
01:21:02,370 --> 01:21:03,370
-什么?享受。
1264
01:21:03,500 --> 01:21:05,080
对不起……
1265
01:21:05,500 --> 01:21:07,630
别像你告诉我的那样告诉别人。
1266
01:21:07,950 --> 01:21:09,780
先生。在楼下的“撬棍”拉瑟南;
1267
01:21:10,080 --> 01:21:11,620
如果他知道你刚才说的话,
1268
01:21:11,910 --> 01:21:13,490
他会用撬棍刺穿我的喉咙。
1269
01:21:13,620 --> 01:21:14,620
所以,没有必要。好吧?
1270
01:21:16,120 --> 01:21:18,700
这是一个有名的村庄,这里住着一个非常体面的家庭。
1271
01:21:19,040 --> 01:21:20,500
他们让我们住在他们家里。
1272
01:21:20,620 --> 01:21:22,540
-你们谁敢喝酒进去?我们不会。
1273
01:21:22,750 --> 01:21:24,040
如果你敢,我就打爆你的头。
1274
01:21:24,290 --> 01:21:25,290
提醒你!
1275
01:21:25,870 --> 01:21:27,080
是的,马?-嗯……
1276
01:21:27,330 --> 01:21:29,120
你们都不需要出去吃饭。
1277
01:21:29,450 --> 01:21:31,490
妈妈也会为你们准备食物。
1278
01:21:31,750 --> 01:21:32,790
没有必要。
1279
01:21:32,950 --> 01:21:35,200
-但你怎么能待在这里…-让问题得到解决……
1280
01:21:35,330 --> 01:21:37,120
我要来你家吃饭。
1281
01:21:37,290 --> 01:21:39,960
在那一天,给我做美味的咖喱鸡,我会很高兴地品尝它。
1282
01:21:44,910 --> 01:21:47,240
他脱下警察的衬衫,把他们赶走了!
1283
01:21:49,200 --> 01:21:51,620
你是在用枪挖鼻子吗?
1284
01:21:51,990 --> 01:21:53,200
我们已经标记他了。
1285
01:21:53,750 --> 01:21:56,580
一旦他进入安得拉邦边境…-那什么时候会发生?
1286
01:21:57,290 --> 01:21:59,580
同时收集我们四个人对他的抱怨!
1287
01:21:59,670 --> 01:22:02,330
然后申请正式的逮捕令!走吧!
1288
01:22:02,350 --> 01:22:04,910
即使我们拿到了他的逮捕令,他们也会在几天内把他保释出来。
1289
01:22:05,120 --> 01:22:06,700
你离开。-好的,先生。
1290
01:22:09,500 --> 01:22:12,420
我让他申请对他的逮捕令,但这不是逮捕他。
1291
01:22:13,410 --> 01:22:14,660
是为了摆脱他。
1292
01:22:15,290 --> 01:22:16,370
除非我们除掉他,
1293
01:22:16,580 --> 01:22:18,000
我们可以靠近她!
1294
01:22:18,160 --> 01:22:20,990
给他打个电话,把事情说清楚怎么样?
1295
01:22:21,790 --> 01:22:22,790
我不明白。
1296
01:22:22,950 --> 01:22:25,530
我刚发现他在维洛律师事务所工作,潘纳。
1297
01:22:25,750 --> 01:22:27,460
潘纳主持了袋鼠法庭!
1298
01:22:27,620 --> 01:22:28,660
我不明白。
1299
01:22:28,870 --> 01:22:32,450
他们知道这样做会有什么好处,打算从中分得一大笔钱。
1300
01:22:33,500 --> 01:22:34,500
我不明白。
1301
01:22:34,660 --> 01:22:37,160
如果我们打电话给潘纳,谈妥交易,就能轻松解决问题。
1302
01:22:37,700 --> 01:22:39,740
他是个大人物。如果我们去找他…
1303
01:22:40,120 --> 01:22:42,370
他会要求从学费和利润中分一杯羹。
1304
01:22:42,540 --> 01:22:43,870
那我们去找拉瑟南谈谈。
1305
01:22:44,080 --> 01:22:45,660
我们可以支付一小笔钱。
1306
01:22:47,540 --> 01:22:48,540
现在我明白了。
1307
01:22:54,580 --> 01:22:56,000
我们是Rayudu的人。
1308
01:22:57,790 --> 01:22:58,790
我看得出来。
1309
01:22:59,370 --> 01:23:00,790
你是来吃鹦鹉肉的吗?
1310
01:23:01,160 --> 01:23:02,580
让我直截了当地谈一谈这件事。
1311
01:23:02,830 --> 01:23:04,500
让自己远离那个问题。
1312
01:23:05,160 --> 01:23:06,410
我们会付给你相应的费用。
1313
01:23:06,540 --> 01:23:08,250
或者,你帮我们注册那块地。
1314
01:23:08,450 --> 01:23:09,740
我们会另付您费用的。
1315
01:23:09,870 --> 01:23:10,870
也……
1316
01:23:11,040 --> 01:23:12,040
告诉我!
1317
01:23:12,290 --> 01:23:14,000
干掉那个女孩。
1318
01:23:14,580 --> 01:23:17,120
-我们会付你很多钱的!-Rathnam,小心。
1319
01:23:20,620 --> 01:23:22,040
这是件大事。
1320
01:23:22,500 --> 01:23:24,080
我们直接和Rayudu谈谈好吗?
1321
01:23:24,200 --> 01:23:25,200
那就跟我们走吧。
1322
01:23:25,410 --> 01:23:27,740
打个视频电话,你…
1323
01:23:29,290 --> 01:23:30,870
打电话给他,你…
1324
01:23:33,410 --> 01:23:34,540
保持电话通畅。
1325
01:23:34,750 --> 01:23:36,170
老板,它是直的。
1326
01:23:36,450 --> 01:23:37,950
它上下颠倒了!保持直线!
1327
01:23:38,160 --> 01:23:39,240
是直的,老板。
1328
01:23:39,950 --> 01:23:41,160
不可能,Rayudu!
1329
01:23:41,500 --> 01:23:44,040
因为我把他倒挂了。
1330
01:23:44,370 --> 01:23:45,370
怎么啦?
1331
01:23:46,620 --> 01:23:47,910
你想要那块地,对吧?
1332
01:23:48,580 --> 01:23:51,080
那你为什么执意要杀了那个女孩?
1333
01:23:52,410 --> 01:23:53,410
回答我!
1334
01:23:53,950 --> 01:23:55,120
我说,回答我!
1335
01:23:55,660 --> 01:23:56,660
回答我!
1336
01:23:56,910 --> 01:23:58,370
干掉他!
1337
01:23:59,330 --> 01:24:01,250
我说,回答我!回答我!
1338
01:24:02,250 --> 01:24:03,250
Rayudu,
1339
01:24:03,540 --> 01:24:05,960
我猜对了。
1340
01:24:07,500 --> 01:24:10,630
这证实了你在内心深处另有企图。
1341
01:24:11,160 --> 01:24:14,330
你以为我会为了钱而吃垃圾吗?
1342
01:24:14,790 --> 01:24:16,830
我是一个为了维护我的原则甚至会杀人的人!
1343
01:24:17,040 --> 01:24:18,710
想看吗?告诉我!
1344
01:24:20,290 --> 01:24:22,580
那女孩是我的生命和呼吸!
1345
01:24:22,870 --> 01:24:24,290
她是我的骨肉!
1346
01:24:25,250 --> 01:24:29,670
即使她的身体、手指、指甲或头发上有一个小划痕……
1347
01:24:30,660 --> 01:24:33,660
那么,不是纳加里、奇托尔、安得拉邦或特伦加纳邦……
1348
01:24:34,160 --> 01:24:37,080
不管你逃到哪里,躲到哪里不管我要花一年的时间,
1349
01:24:37,410 --> 01:24:39,120
我会找到你,把你砍倒!
1350
01:24:45,700 --> 01:24:48,240
-他是谁!他是谁?不知道,兄弟。
1351
01:24:48,500 --> 01:24:50,920
-他为什么这么生气?确实不错。
1352
01:24:54,790 --> 01:24:55,540
姐姐,
1353
01:24:55,830 --> 01:24:57,160
谁发现了泡菜?
1354
01:24:57,450 --> 01:24:58,910
我会告诉你的。
1355
01:24:59,250 --> 01:25:02,460
很久以前,有一个人没有配酒的配菜。
1356
01:25:02,830 --> 01:25:06,160
所以这个酸的组合——泡菜是他的发现。
1357
01:25:06,410 --> 01:25:07,830
那个人只不过是她的丈夫。
1358
01:25:08,370 --> 01:25:11,540
为什么拉瑟南这么愿意帮助我这样的陌生人?
1359
01:25:11,750 --> 01:25:14,250
他至少见过你两次,他会为你的问题而战。
1360
01:25:14,580 --> 01:25:17,370
他甚至拿着刀出发了,为那些他从未见过的人杀人。
1361
01:25:17,580 --> 01:25:20,000
听着,潘纳先生的妻子定期去寺庙。
1362
01:25:20,750 --> 01:25:23,920
那个寺庙牧师的女儿被内洛尔的几个男孩绑架了。
1363
01:25:24,330 --> 01:25:26,000
这时潘纳先生告诉拉瑟南,
1364
01:25:26,200 --> 01:25:29,030
“要么跟女孩一起回来,要么就别来了。”
1365
01:25:29,290 --> 01:25:32,500
我们都在尼洛尔港躲了一个星期。
1366
01:25:32,660 --> 01:25:34,370
一天,他们把那个女孩搬到一艘船上。
1367
01:25:34,950 --> 01:25:37,910
看到这一点,拉瑟南跳上船,砍了其中两个人。
1368
01:25:38,200 --> 01:25:41,330
我背上被捅了两刀拉瑟南全身都是伤口。
1369
01:25:41,540 --> 01:25:42,710
忍受着痛苦,
1370
01:25:42,950 --> 01:25:44,410
我们把那个女孩放在车里。
1371
01:25:44,700 --> 01:25:47,410
我们爬着滚着来到了泰米尔纳德邦边境。
1372
01:25:47,620 --> 01:25:49,250
只有这样,我们才能相信我们还活着。
1373
01:25:50,250 --> 01:25:53,960
我们都在中央医院住了12天,还要输血。
1374
01:25:54,200 --> 01:25:56,870
但是人们说我们活该被警察击落。
1375
01:25:59,450 --> 01:26:00,910
你怎么这么难受?
1376
01:26:01,910 --> 01:26:03,490
有好有坏……
1377
01:26:04,450 --> 01:26:05,910
不是基于一个人的行动……
1378
01:26:07,330 --> 01:26:08,870
但这是基于我们如何看待它们。
1379
01:26:27,790 --> 01:26:28,790
亲爱的……
1380
01:26:30,660 --> 01:26:31,410
是吗?
1381
01:26:31,620 --> 01:26:34,830
如果我们在自己煮的饭里多加一把米,你们就都能吃了。
1382
01:26:35,040 --> 01:26:36,670
但你坚决拒绝了。
1383
01:26:36,870 --> 01:26:38,370
没关系,我们在外面吃。
1384
01:26:38,580 --> 01:26:40,710
你是来帮我们的…
1385
01:26:41,500 --> 01:26:44,920
但是当你出去吃饭的时候,我很伤心。
1386
01:26:45,080 --> 01:26:46,080
不是那样的。
1387
01:26:46,200 --> 01:26:48,240
我已经完成了达萨拉仪式,准备好了食物。
1388
01:26:48,540 --> 01:26:50,250
过来吃一把。来了。
1389
01:26:50,750 --> 01:26:52,500
只吃一把。来了。
1390
01:26:53,120 --> 01:26:54,120
坐……——好吧…
1391
01:26:56,750 --> 01:26:57,750
在这里。
1392
01:27:00,200 --> 01:27:01,200
你回来了吗?
1393
01:27:01,660 --> 01:27:03,330
-你在哪里?-在马利加家里。
1394
01:27:03,540 --> 01:27:05,210
他们对你有正式的逮捕令。
1395
01:27:05,410 --> 01:27:06,870
他们很快就会到的。
1396
01:27:07,080 --> 01:27:08,370
发生了什么?-请吃完走吧。
1397
01:27:08,620 --> 01:27:10,040
如果他们带你越过边境,
1398
01:27:10,370 --> 01:27:12,080
然后他们会在监狱里干掉你。
1399
01:27:12,250 --> 01:27:13,790
在我拿到保释文件之前,
1400
01:27:14,370 --> 01:27:16,200
确保你们没人被警察抓住。
1401
01:27:16,370 --> 01:27:17,370
Malliga,
1402
01:27:17,790 --> 01:27:20,830
不要以任何理由走出房子。无论如何!
1403
01:27:21,330 --> 01:27:22,460
是的,兄弟吗?让走!
1404
01:27:22,660 --> 01:27:24,040
有什么问题吗,拉瑟南?
1405
01:27:24,250 --> 01:27:26,580
安得拉邦警方正在逮捕我们的路上。没吃…
1406
01:27:26,790 --> 01:27:28,620
-你和Muthu呆在这房子里。-好的。
1407
01:27:28,830 --> 01:27:30,000
有什么问题就打电话给我。
1408
01:27:30,200 --> 01:27:32,080
我马上就来。快,上车。
1409
01:27:32,290 --> 01:27:33,290
你们都离开!
1410
01:27:40,660 --> 01:27:42,580
长官,我们从永加里警察局过来。
1411
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
逮捕。
1412
01:27:50,410 --> 01:27:52,080
我们是带着逮捕令来的。
1413
01:27:52,410 --> 01:27:54,200
泰米尔纳德邦警方也在这里。
1414
01:27:54,330 --> 01:27:55,580
那个流氓在哪儿?
1415
01:27:55,790 --> 01:27:56,790
他现在不在这儿。
1416
01:27:57,040 --> 01:27:58,420
我们必须搜查你的房子!
1417
01:27:59,290 --> 01:28:01,790
-谁呀,妈妈?你们警察为什么闯进我们家?
1418
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
-检查那个房间。-是的,先生。
1419
01:28:03,120 --> 01:28:05,200
你要去哪里?你在找谁?
1420
01:28:07,290 --> 01:28:08,460
里面没人。
1421
01:28:08,750 --> 01:28:10,000
你来了。我们得问问你。
1422
01:28:10,200 --> 01:28:11,580
为什么我一定要来,先生?
1423
01:28:11,830 --> 01:28:13,620
先生,我们只去蒂鲁塔尼站。
1424
01:28:13,830 --> 01:28:15,160
所以,来吧,不要害怕。
1425
01:28:15,870 --> 01:28:17,450
发生什么事了,亲爱的?
1426
01:28:17,620 --> 01:28:19,910
我们面临的问题比问题还要多。哦,上帝!
1427
01:28:32,000 --> 01:28:33,080
给,拿着。
1428
01:28:37,370 --> 01:28:39,330
发生了什么事?哦,上帝。
1429
01:28:40,500 --> 01:28:41,880
看起来像是癫痫发作。
1430
01:28:42,040 --> 01:28:43,750
-让马利加去检查他。-给他水。
1431
01:28:43,910 --> 01:28:45,450
-Malliga !发生了什么?
1432
01:28:45,660 --> 01:28:46,660
-Malliga。-什么事,妈妈?
1433
01:28:46,830 --> 01:28:49,500
那个乔装打扮的人晕倒了。请检查一下。
1434
01:28:49,620 --> 01:28:53,000
拉瑟南已经告诉马里加无论如何都不要离开。
1435
01:28:53,200 --> 01:28:54,780
-如果我们不帮忙,那就是罪过。走了。-不,亲爱的。
1436
01:28:54,950 --> 01:28:56,160
-好的,等待。来了。-听我说,亲爱的。
1437
01:28:56,330 --> 01:28:57,500
Malliga !
1438
01:29:16,870 --> 01:29:18,040
Malliga,快跑!
1439
01:29:19,580 --> 01:29:20,750
不,别这样。
1440
01:29:20,950 --> 01:29:22,530
Malliga !我说,走!
1441
01:29:22,790 --> 01:29:24,080
——去!-Malliga !
1442
01:29:24,290 --> 01:29:25,920
夫人,你进去吧!
1443
01:29:27,200 --> 01:29:29,660
-不,别这样。-你们是谁?
1444
01:29:29,910 --> 01:29:31,200
爷爷,别出来。
1445
01:29:31,620 --> 01:29:32,370
没吃的兄弟!
1446
01:29:33,040 --> 01:29:34,210
没吃的兄弟!
1447
01:29:34,500 --> 01:29:36,080
-Malliga,快跑!-你的罪人!
1448
01:29:36,790 --> 01:29:38,170
穆图,把门关上。
1449
01:29:39,330 --> 01:29:40,330
姐姐,你走吧!
1450
01:29:47,290 --> 01:29:49,040
-Muthu,别这样。-姐姐,你走吧!
1451
01:29:49,200 --> 01:29:50,330
Muthu,来了!
1452
01:29:50,620 --> 01:29:52,250
-Muthu !你敢靠近我吗?
1453
01:29:53,000 --> 01:29:54,380
Muthu !
1454
01:30:19,290 --> 01:30:21,370
Malliga,快!进入!
1455
01:30:22,750 --> 01:30:23,750
来吧。
1456
01:30:51,290 --> 01:30:52,870
小心!到后座去!
1457
01:31:26,500 --> 01:31:27,790
抓紧了!
1458
01:31:39,790 --> 01:31:41,500
妈,希望你一切都好。
1459
01:31:42,160 --> 01:31:43,160
你还好吗?
1460
01:31:44,790 --> 01:31:45,920
待在车里。
1461
01:32:07,040 --> 01:32:08,040
来吧!
1462
01:32:56,870 --> 01:32:57,870
Malliga !
1463
01:33:09,580 --> 01:33:10,750
小心。
1464
01:33:11,500 --> 01:33:12,500
开车!
1465
01:33:13,540 --> 01:33:14,540
先生……先生……
1466
01:33:14,750 --> 01:33:16,880
先生,我必须送她去医院。放开我,先生。
1467
01:33:17,080 --> 01:33:19,040
-不!你被捕了。-先生,离开我!
1468
01:33:19,450 --> 01:33:21,370
-先生,离开我…传动减速器。
1469
01:33:21,620 --> 01:33:23,950
别为我担心。带她去医院
1470
01:33:24,080 --> 01:33:26,080
开车!快!走吧!走吧!
1471
01:33:27,200 --> 01:33:27,990
是的,老板?
1472
01:33:28,040 --> 01:33:29,710
他们逮捕了拉瑟南。他们不能越过边界。
1473
01:33:29,830 --> 01:33:31,540
-如果他们这么做,他们会干掉他的。我能帮什么忙?
1474
01:33:31,750 --> 01:33:34,210
-你是边检员吗?我很了解他。
1475
01:33:34,450 --> 01:33:37,450
我会在Whatsapp上给你发一份订单副本。取个指纹给他。
1476
01:33:37,950 --> 01:33:39,490
长官,我们逮捕他了。
1477
01:33:40,040 --> 01:33:41,040
我们要带他来。
1478
01:33:41,790 --> 01:33:43,250
我们会把他押回雷尼冈塔法院。
1479
01:33:43,330 --> 01:33:44,710
我们会把他关进次级监狱,然后…
1480
01:33:44,950 --> 01:33:47,200
没时间了。今晚就把他干掉!
1481
01:33:48,410 --> 01:33:51,450
告诉我,你这个乌杜马拉佩泰科莫多的儿子!
1482
01:33:51,660 --> 01:33:52,660
我的英雄,你在哪里?
1483
01:33:52,790 --> 01:33:54,960
24/7,日夜工作。
1484
01:33:55,160 --> 01:33:56,540
在这件事上我们都是一样的。
1485
01:33:56,700 --> 01:33:59,990
你的光头!我穿的是卡其布衬衫,而你穿的是黑衬衫!
1486
01:34:00,410 --> 01:34:03,080
我拿着手枪,而你拿着扳手。
1487
01:34:03,410 --> 01:34:07,660
我是警察,而你是头号骗子!
1488
01:34:08,120 --> 01:34:10,540
我们的声音听起来可能是一样的……
1489
01:34:10,700 --> 01:34:12,410
但那只是一个声音同步!
1490
01:34:12,620 --> 01:34:14,040
我小时候吞下了一个陀螺。
1491
01:34:14,160 --> 01:34:15,910
我吞下了一个弹珠。
1492
01:34:17,330 --> 01:34:18,620
你能帮我一个忙吗?
1493
01:34:18,830 --> 01:34:20,620
我希望你知道这个交易。
1494
01:34:20,870 --> 01:34:25,830
Gpay !18% GST减去10% TDS。
1495
01:34:26,040 --> 01:34:28,460
你是唯一一个对贿赂征税的诚实的人!
1496
01:34:28,660 --> 01:34:31,370
将来,如果IT或ED突袭我…
1497
01:34:31,580 --> 01:34:33,660
我的账户会非常干净,因为……
1498
01:34:33,950 --> 01:34:35,910
我很直率,你知道吗?
1499
01:34:36,200 --> 01:34:37,780
我想让你为我做件事。
1500
01:34:38,290 --> 01:34:40,330
-SI,停下那辆车。-是的,先生。
1501
01:34:40,500 --> 01:34:43,000
停止!停!-停车。
1502
01:34:43,250 --> 01:34:45,330
-你们是谁?-我是安得拉邦警方的。
1503
01:34:45,700 --> 01:34:48,910
但你看起来像旁遮普的帕罗塔大师。
1504
01:34:49,950 --> 01:34:50,950
哇!
1505
01:34:51,160 --> 01:34:53,830
-我的制服没告诉你我是警察吗?你在这里干什么?
1506
01:34:53,950 --> 01:34:55,370
我们在护送一个罪犯。
1507
01:34:55,580 --> 01:34:59,040
我不管你护送的是罪犯还是老奶奶。
1508
01:34:59,410 --> 01:35:01,580
我要的只是贿赂。
1509
01:35:01,830 --> 01:35:04,410
包括GST减去TDS。
1510
01:35:04,580 --> 01:35:05,660
GPay只!
1511
01:35:05,830 --> 01:35:08,000
首先,我想看看车里都有谁。
1512
01:35:08,410 --> 01:35:10,410
-现在行动。来吧。一……
1513
01:35:10,870 --> 01:35:12,160
请不要挂断电话。
1514
01:35:12,830 --> 01:35:13,830
我的天啊!
1515
01:35:14,080 --> 01:35:15,580
他是你要护送的人吗?
1516
01:35:15,750 --> 01:35:20,290
过去两周以来,泰米尔纳德邦警方一直在大力搜捕他。
1517
01:35:20,540 --> 01:35:21,540
你在说什么,先生?
1518
01:35:21,750 --> 01:35:25,330
我怎么跟你说的?他被指控企图谋杀警察!
1519
01:35:25,580 --> 01:35:26,580
明白了!
1520
01:35:26,700 --> 01:35:29,410
胸口一刀,耳朵一刀!
1521
01:35:29,620 --> 01:35:31,580
我们得送他去医院。
1522
01:35:31,790 --> 01:35:34,290
你这样做是违法的。
1523
01:35:34,540 --> 01:35:36,750
别解开他的手铐,不然他会跑掉的!
1524
01:35:36,950 --> 01:35:39,030
-别胡说了!-你这是违法的,先生。
1525
01:35:39,120 --> 01:35:41,620
-看顺序。-你只有部门命令!
1526
01:35:41,830 --> 01:35:44,410
我有法庭命令!该死,撕破了。
1527
01:35:44,580 --> 01:35:47,460
我将把他交给法官。
1528
01:35:47,750 --> 01:35:50,790
如果你愿意,申请搜查令带走他。
1529
01:35:52,290 --> 01:35:53,290
好吧?
1530
01:35:55,040 --> 01:35:56,960
没吃!没吃!我是帕提人。
1531
01:35:57,160 --> 01:35:58,370
没吃吗?-我Aarthi。
1532
01:35:58,540 --> 01:35:59,540
没吃!-我Karthi。
1533
01:35:59,750 --> 01:36:01,040
-我可不想躺在三张床上!在这儿。
1534
01:36:01,160 --> 01:36:03,040
偷了吗?-我听说你腹部被刺了一刀,
1535
01:36:03,250 --> 01:36:05,540
他的手被砍了那个女孩也被撕成了碎片,是吗?
1536
01:36:05,620 --> 01:36:06,580
发生了什么事?
1537
01:36:06,620 --> 01:36:08,700
你什么都知道了,我为什么还要重复?
1538
01:36:08,830 --> 01:36:11,290
在YouTube上看新闻和看新闻是两回事。
1539
01:36:11,410 --> 01:36:13,790
他们每个人都是六英尺高的火舌恶魔!
1540
01:36:14,000 --> 01:36:16,580
其中一人下来用刀捅了马利加。
1541
01:36:16,700 --> 01:36:19,490
你认为我会保持沉默吗?我用我的头把他刺死了。
1542
01:36:19,700 --> 01:36:22,490
他重得像哥斯拉。我能感觉到我的头在嘎嘎作响。
1543
01:36:22,750 --> 01:36:24,380
-然后发生了什么?套……
1544
01:36:24,620 --> 01:36:27,290
他用刀刺我的屁股,就像往炉子里插柴火一样。
1545
01:36:27,370 --> 01:36:27,950
哦,上帝!
1546
01:36:28,080 --> 01:36:31,330
因为我是胖乎乎的,所以这把刀进出自如。
1547
01:36:31,700 --> 01:36:32,910
如果我像你一样苗条,
1548
01:36:33,290 --> 01:36:36,330
它会卡住,把里面的管子都拔出来。
1549
01:36:36,540 --> 01:36:38,330
然后你必须修复你被刺破的肠子。
1550
01:36:38,540 --> 01:36:41,960
他常说:“我是拉瑟南的右手!”
1551
01:36:42,290 --> 01:36:44,870
其中一人砍下了他的右手,把它留在了泡菜容器里。
1552
01:36:45,080 --> 01:36:47,040
我拿起他的手递给医生,
1553
01:36:47,200 --> 01:36:48,660
他用菲维醇把它修好了。
1554
01:36:48,950 --> 01:36:50,660
Thiruvallur Balu是幕后主使!
1555
01:36:50,910 --> 01:36:52,450
-我要把他撕碎。原谅我!
1556
01:36:53,660 --> 01:36:54,660
对不起。
1557
01:36:55,500 --> 01:36:56,880
恶!滚开!
1558
01:36:57,120 --> 01:36:58,120
到那边去。
1559
01:36:58,700 --> 01:37:00,240
不管暴徒有多危险,
1560
01:37:00,580 --> 01:37:03,250
他们一遇到女人就变得软弱,白痴!
1561
01:37:04,040 --> 01:37:05,830
Rathnam, MLA在线上。
1562
01:37:06,700 --> 01:37:08,160
叔叔吗?我们拿到保释令了。
1563
01:37:08,580 --> 01:37:09,910
律师正在来的路上。
1564
01:37:10,080 --> 01:37:11,870
然后你就可以自由地继续工作了。
1565
01:37:14,660 --> 01:37:16,160
-亲爱的,你好吗?-我很好,先生。
1566
01:37:17,000 --> 01:37:18,000
你好吗?
1567
01:37:18,250 --> 01:37:19,960
希望没什么严重的。
1568
01:37:23,200 --> 01:37:25,950
我不是告诉过你不要走出家门吗,妈妈?
1569
01:37:26,250 --> 01:37:27,250
对不起。
1570
01:37:29,500 --> 01:37:31,580
因为我们,你面临的麻烦太多了。
1571
01:37:32,580 --> 01:37:34,290
我们把这块地送出去吧。
1572
01:37:36,040 --> 01:37:37,580
这是每个人的感受。
1573
01:37:37,830 --> 01:37:38,830
再来!
1574
01:37:40,250 --> 01:37:41,540
你在说什么?
1575
01:37:42,290 --> 01:37:44,460
你遇到暴力会害怕吗?
1576
01:37:45,410 --> 01:37:47,950
我不是告诉过你把土地给他吗?
1577
01:37:48,160 --> 01:37:49,990
我说过那样你就能安心生活,不是吗?
1578
01:37:50,200 --> 01:37:52,030
现在你突然想把它放出来了吗?
1579
01:37:52,160 --> 01:37:53,160
姐姐,怎么了?
1580
01:37:54,870 --> 01:37:56,290
如果我们现在放弃土地……
1581
01:37:57,250 --> 01:37:59,000
那就像是我们接受了失败。
1582
01:38:02,040 --> 01:38:03,830
从今以后,这不是你的问题!
1583
01:38:04,790 --> 01:38:06,000
这是我个人的问题。
1584
01:38:06,540 --> 01:38:08,080
我叔叔,潘纳先生的问题。
1585
01:38:08,620 --> 01:38:10,250
我叔叔从不失败。
1586
01:38:10,750 --> 01:38:12,380
我不会让他失败的!
1587
01:38:18,080 --> 01:38:19,830
我们可以接受失败……我们可以……
1588
01:38:21,540 --> 01:38:23,540
如果过错在我们,我们可以接受失败。
1589
01:38:23,660 --> 01:38:24,660
否则,
1590
01:38:25,250 --> 01:38:26,630
如果我们死了,我们可以接受失败。
1591
01:38:30,000 --> 01:38:31,670
如果你打算把土地给他们,
1592
01:38:32,500 --> 01:38:34,710
-那就等我死了再说。-哦,上帝!亲爱的……
1593
01:38:46,790 --> 01:38:48,750
室内装修和教室都准备好了
1594
01:38:48,950 --> 01:38:51,450
我们还没有收到建筑竣工证书。
1595
01:38:51,620 --> 01:38:53,160
你什么时候登记土地?
1596
01:38:53,370 --> 01:38:55,700
我们有他签署的协议。那我们为什么要担心呢?
1597
01:38:55,870 --> 01:38:57,950
你这个傻瓜!土地本来就不在他名下!
1598
01:38:58,250 --> 01:38:59,420
他的签名如何有效?
1599
01:38:59,580 --> 01:39:00,750
听我说,牧师!
1600
01:39:01,410 --> 01:39:02,700
你以为你是谁?
1601
01:39:03,290 --> 01:39:05,120
我让你说话,你就太过分了?
1602
01:39:08,620 --> 01:39:11,120
如果学校出了问题,你只会损失金钱。
1603
01:39:11,370 --> 01:39:12,750
我将失去我的骄傲和名誉!
1604
01:39:14,500 --> 01:39:17,250
再傲慢地跟我说话,我就把你干掉。
1605
01:39:21,040 --> 01:39:23,040
蠢猪!
1606
01:39:28,370 --> 01:39:29,950
我就不谈大学的事了。
1607
01:39:30,790 --> 01:39:32,250
你自己管理学院。
1608
01:39:32,540 --> 01:39:34,670
把我付的钱还给我就行。
1609
01:39:35,290 --> 01:39:38,710
或者把你在蒂鲁帕蒂的两处房产注销给我。
1610
01:39:41,580 --> 01:39:44,210
-你要去哪里?我累了。我要一罐脱脂牛奶。
1611
01:39:45,910 --> 01:39:47,370
-新郎是来见马利加的。-真的?
1612
01:39:47,580 --> 01:39:49,160
我们现在不能进房子。
1613
01:39:49,700 --> 01:39:51,030
她是新郎的姐姐。
1614
01:39:51,250 --> 01:39:53,290
问候。你好,亲爱的。-他是她的丈夫。
1615
01:39:53,410 --> 01:39:54,330
我什么都听到了,亲爱的。
1616
01:39:54,830 --> 01:39:56,750
看起来你通过了三次高考。
1617
01:39:56,950 --> 01:39:58,580
我已经写了第四遍了。
1618
01:39:58,790 --> 01:40:01,750
不用担心,你可以在结婚后继续学习。
1619
01:40:04,120 --> 01:40:05,120
听着,
1620
01:40:05,330 --> 01:40:08,120
他们会在Malliga的婚礼上提供盛宴还是只给糖果然后把我们赶走?
1621
01:40:08,370 --> 01:40:09,700
他们会注射毒药!
1622
01:40:09,910 --> 01:40:11,580
你怎么从早上就这么不高兴?
1623
01:40:11,950 --> 01:40:12,950
没有叔叔!
1624
01:40:13,500 --> 01:40:15,920
我们已经在担心下一分钟会发生什么了。
1625
01:40:16,080 --> 01:40:17,250
我的婚姻现在真的很紧急吗?
1626
01:40:17,450 --> 01:40:18,990
是的,这就是我们做这个决定的原因。
1627
01:40:19,830 --> 01:40:21,290
别这样,爷爷!你也是?
1628
01:40:21,660 --> 01:40:22,660
亲爱的,
1629
01:40:23,000 --> 01:40:24,670
他们是坎奇普兰的大人物。
1630
01:40:24,950 --> 01:40:26,780
我听说新郎是个很好的男孩。
1631
01:40:27,500 --> 01:40:28,500
所以呢?
1632
01:40:29,290 --> 01:40:32,420
你必须安全,我必须把你的手给一个好男人。
1633
01:40:32,540 --> 01:40:33,540
这就是我的愿望,亲爱的。
1634
01:40:33,650 --> 01:40:35,350
那样的话,你应该把我嫁给拉瑟南。
1635
01:40:39,870 --> 01:40:41,160
-你在说什么?显然,爸爸。
1636
01:40:41,350 --> 01:40:44,230
不管有多少人来,拉瑟南都会毫无畏惧地为我挺身而出。
1637
01:40:44,250 --> 01:40:46,280
还有谁能比他更能保护我?
1638
01:40:47,410 --> 01:40:48,410
我要走了,妹妹。
1639
01:40:50,330 --> 01:40:52,290
他把一切都留给了像我这样的陌生人……
1640
01:40:52,310 --> 01:40:54,370
他在外面为我站岗,像个疯子!
1641
01:40:54,400 --> 01:40:56,000
你找不到比他更好的人了。
1642
01:40:56,120 --> 01:40:57,540
先生……先生……
1643
01:40:57,780 --> 01:40:59,200
发生了什么事?好吧?
1644
01:40:59,230 --> 01:41:00,620
新郎的家人怎么说?
1645
01:41:03,010 --> 01:41:04,010
发生什么事了,先生?
1646
01:41:04,110 --> 01:41:05,830
为什么你们看起来都很沉闷?
1647
01:41:06,720 --> 01:41:08,870
新郎家喜欢她。
1648
01:41:09,480 --> 01:41:11,270
-但那是她…-为什么?
1649
01:41:12,380 --> 01:41:13,380
发生了什么事?
1650
01:41:14,990 --> 01:41:16,780
她说她想嫁给你。
1651
01:41:19,120 --> 01:41:20,120
我不明白。
1652
01:41:21,950 --> 01:41:24,450
她问我"把我嫁给拉瑟南"
1653
01:41:29,080 --> 01:41:30,080
你这么说?
1654
01:41:33,020 --> 01:41:34,350
你是这么说的吗?
1655
01:41:36,700 --> 01:41:37,700
是的。
1656
01:41:37,790 --> 01:41:38,790
一个耳光!
1657
01:41:40,000 --> 01:41:41,500
你难道没有理智吗?
1658
01:41:42,200 --> 01:41:43,620
你的大脑不工作了吗?
1659
01:41:44,750 --> 01:41:46,290
你这个疯女人!
1660
01:41:49,120 --> 01:41:50,950
你怎么能说出这样的话?
1661
01:41:52,250 --> 01:41:53,630
这就是我来的目的吗?
1662
01:42:03,160 --> 01:42:04,160
先生……
1663
01:42:04,910 --> 01:42:08,120
我很难用这样的方式来看待马利加。
1664
01:42:09,060 --> 01:42:10,060
在我心里……
1665
01:42:10,790 --> 01:42:11,790
我怎么知道……
1666
01:42:12,310 --> 01:42:13,310
我会说的,先生。
1667
01:42:14,110 --> 01:42:15,110
我会说的。
1668
01:42:17,330 --> 01:42:18,540
看看这个,先生。
1669
01:42:26,720 --> 01:42:28,010
我母亲,先生。
1670
01:42:29,700 --> 01:42:32,370
你女儿和我母亲长得一模一样。
1671
01:42:42,370 --> 01:42:43,370
亲爱的……
1672
01:42:43,610 --> 01:42:44,940
你不是已经知道了吗?
1673
01:42:45,450 --> 01:42:49,620
我母亲的一生无法向任何人解释。
1674
01:42:50,940 --> 01:42:52,570
所以我才瞒着你。
1675
01:42:52,590 --> 01:42:58,040
“为什么?你为什么这么说?”
1676
01:42:58,410 --> 01:43:04,040
“为什么?你为什么向我扔火呢?”
1677
01:43:04,330 --> 01:43:09,710
“你说的话出乎意料,让我很伤心。”
1678
01:43:09,910 --> 01:43:15,330
“就像一艘在暴风雨中航行的船,我迷失了方向。”
1679
01:43:15,580 --> 01:43:20,580
“就像海岸上的波浪,我来回徘徊”
1680
01:43:21,410 --> 01:43:22,410
“但为什么?”
1681
01:43:24,200 --> 01:43:26,080
“但为什么?”
1682
01:43:27,120 --> 01:43:32,580
“为什么?你为什么这么说?”
1683
01:43:32,830 --> 01:43:38,120
“为什么?你为什么向我扔火呢?”
1684
01:44:01,750 --> 01:44:07,080
“不知道目的地,我只是继续走”
1685
01:44:07,370 --> 01:44:12,500
“但我的眼睛环顾四周,期待着看到你”
1686
01:44:13,080 --> 01:44:18,540
“我甚至感觉不到灼热。”
1687
01:44:18,830 --> 01:44:24,080
“但我的心在燃烧,没有什么比这更痛苦了。”
1688
01:44:25,200 --> 01:44:27,870
当你离我渐行渐远
1689
01:44:28,080 --> 01:44:30,750
“我能感觉到我的心在扭动”
1690
01:44:30,910 --> 01:44:33,660
“但为什么你比我更受伤呢?”
1691
01:44:33,870 --> 01:44:37,700
“你为什么要疏远我?”
1692
01:44:38,580 --> 01:44:43,960
“这个谜团让我心碎”
1693
01:44:44,200 --> 01:44:45,870
“但为什么?”
1694
01:44:47,040 --> 01:44:49,040
“但为什么?”
1695
01:44:49,950 --> 01:44:55,450
“为什么?你为什么这么说?”
1696
01:44:55,620 --> 01:45:01,000
“为什么?你为什么向我扔火呢?”
1697
01:45:13,540 --> 01:45:14,540
哥哥,
1698
01:45:15,220 --> 01:45:16,800
我不是故意那么说的。
1699
01:45:19,060 --> 01:45:20,520
当我面对这个问题时,
1700
01:45:20,730 --> 01:45:23,640
他帮助我,跟踪我,做了一切;
1701
01:45:23,660 --> 01:45:25,580
今天之前发生的一切都是命运。
1702
01:45:27,320 --> 01:45:29,150
为什么我出生时长得像他妈妈?
1703
01:45:30,620 --> 01:45:33,660
即使我知道,为什么这么多年后我一定要见到他?
1704
01:45:35,970 --> 01:45:39,350
据说这个世界上每个人都有七个二重身。
1705
01:45:42,730 --> 01:45:45,910
我无法相信这一切。
1706
01:45:48,320 --> 01:45:49,320
我发誓,
1707
01:45:49,470 --> 01:45:52,100
我说这些话,心里并没有什么意图。
1708
01:45:52,390 --> 01:45:54,930
我这么说是因为我对他的感情和尊重。
1709
01:45:57,040 --> 01:45:58,040
不是现在,
1710
01:45:58,870 --> 01:46:01,000
我的脑子里从来没有污垢!
1711
01:46:02,870 --> 01:46:05,000
请让他先回家。
1712
01:46:06,660 --> 01:46:09,870
看着他这样坐在这里让我很难受。
1713
01:46:13,350 --> 01:46:14,640
你离开。我们会来。
1714
01:46:34,330 --> 01:46:35,460
妈妈。
1715
01:46:46,080 --> 01:46:47,120
小心!
1716
01:46:47,150 --> 01:46:49,420
帕拉纳玛,如果我们把你硬塞进去,你肯定在天堂了。
1717
01:46:49,440 --> 01:46:51,950
在这种车辆上修保险杠不是违法的吗?
1718
01:46:52,290 --> 01:46:53,620
这是政治家的交通工具。
1719
01:46:53,640 --> 01:46:56,370
那又怎样?你为什么戴着黑色的眼镜?
1720
01:46:56,400 --> 01:46:59,720
看,拆掉保险杠,撕掉彩色贴纸,
1721
01:46:59,740 --> 01:47:00,840
把花哨的数字写在名牌上;
1722
01:47:00,860 --> 01:47:02,530
这些都是为像你这样的选民制定的规则。
1723
01:47:02,560 --> 01:47:05,040
市长的车连红灯都不会停。
1724
01:47:05,060 --> 01:47:07,330
一个牧师不会为任何人停下来,也不会尊重任何人。
1725
01:47:07,350 --> 01:47:09,580
如果有人质疑,我们就了结他们。你现在想要什么?
1726
01:47:09,600 --> 01:47:11,490
我想见见他。加吗?
1727
01:47:11,600 --> 01:47:12,380
你是谁?
1728
01:47:12,400 --> 01:47:13,940
我们的“Periyaval”在召唤你。
1729
01:47:14,450 --> 01:47:15,450
“Periyaval ?”
1730
01:47:15,550 --> 01:47:18,090
我的祖父。他是蒂鲁塔尼寺的大祭司。
1731
01:47:19,130 --> 01:47:20,130
告诉我,拉瑟南。
1732
01:47:31,970 --> 01:47:33,470
等等,从后门走。
1733
01:47:33,630 --> 01:47:34,630
后门吗?
1734
01:47:34,970 --> 01:47:36,300
爷爷……爷爷……
1735
01:47:36,630 --> 01:47:38,760
他就是我跟你说过的那个人。这是他。
1736
01:47:38,970 --> 01:47:39,970
个人吗?
1737
01:47:40,180 --> 01:47:41,560
你们想要什么?
1738
01:47:42,470 --> 01:47:44,390
我们需要你帮个忙。
1739
01:47:44,590 --> 01:47:45,590
什么忙吗?
1740
01:47:46,090 --> 01:47:47,670
你必须砍下恶魔的头!
1741
01:47:48,010 --> 01:47:49,010
再来!
1742
01:47:49,220 --> 01:47:50,390
“Dushta Samharam !”
1743
01:47:50,630 --> 01:47:52,550
你必须把那个Bhima Rayudu吃完。
1744
01:47:53,970 --> 01:47:55,640
你为什么跟我说这些?
1745
01:47:56,220 --> 01:47:59,890
在这个边境地区,没有人有胆量与他对抗。
1746
01:48:00,380 --> 01:48:02,130
这几天我们一直在跟踪你。
1747
01:48:02,340 --> 01:48:03,470
你有勇气。
1748
01:48:03,680 --> 01:48:05,890
你不需要免费做。
1749
01:48:06,550 --> 01:48:11,760
作为奖励,我们将付给你我们储蓄账户里的18万英镑。
1750
01:48:11,930 --> 01:48:14,310
如果这还不够,我们将以FD申请贷款。
1751
01:48:14,510 --> 01:48:16,650
然后多给你10-12万美元。
1752
01:48:16,720 --> 01:48:18,300
你必须把这看作是你的责任。
1753
01:48:18,550 --> 01:48:19,550
的责任?
1754
01:48:20,300 --> 01:48:22,470
男人!你们为什么都想让他死?
1755
01:48:24,010 --> 01:48:25,720
30年积怨!
1756
01:48:26,090 --> 01:48:28,880
当我们有怨恨的时候,我们抽烟,几天内就忘记了。
1757
01:48:29,470 --> 01:48:31,050
人们叫我们流氓!
1758
01:48:31,260 --> 01:48:35,340
但你们这些人怀恨在心三十年了还很想杀人?
1759
01:48:35,720 --> 01:48:37,680
人们称你们为牧师?
1760
01:48:38,840 --> 01:48:39,880
现在,等待。
1761
01:48:46,800 --> 01:48:47,800
叔叔……
1762
01:48:48,130 --> 01:48:50,010
他们看起来很无辜。
1763
01:48:50,220 --> 01:48:52,100
你怎能判断他们是无辜的还是有罪的呢?
1764
01:48:52,220 --> 01:48:53,850
我是奉蒂鲁塔尼·马赫什兄弟之命来的。
1765
01:48:54,050 --> 01:48:56,380
这就是那个光头傻瓜的素描吗?
1766
01:48:56,680 --> 01:48:59,930
听着,我们不是一个为了钱做任何事的组织。
1767
01:49:01,050 --> 01:49:04,430
不管怎样,总有一天我会在大街上剥光Rayudu的衣服。
1768
01:49:04,720 --> 01:49:08,390
你可以站在一边享受,不收任何服务费,免费的!
1769
01:49:09,970 --> 01:49:11,760
你查查。-嘿,请等一下。
1770
01:49:11,970 --> 01:49:13,470
-请等。着,兄弟。
1771
01:49:25,970 --> 01:49:27,350
-他在哪儿?楼上的,先生。
1772
01:49:27,550 --> 01:49:29,010
-欢迎,先生-跟我来
1773
01:49:32,220 --> 01:49:35,010
我把你留在这里不是为了这个女孩和她的脸吗?
1774
01:49:35,300 --> 01:49:36,300
停止一切!
1775
01:49:36,630 --> 01:49:37,630
马上离开这个地方。
1776
01:49:38,050 --> 01:49:39,220
滚开!
1777
01:49:39,380 --> 01:49:41,050
亲爱的,我会为你的土地负责。
1778
01:49:41,260 --> 01:49:42,800
我会向法院申请休假令,把地围起来……
1779
01:49:43,010 --> 01:49:45,140
重建你祖先的坟墓。这是我的职责。
1780
01:49:45,880 --> 01:49:47,710
让我们看看哪只狗会来咬我。
1781
01:49:48,510 --> 01:49:49,510
这是什么?
1782
01:49:49,530 --> 01:49:52,630
你额头上的圣灰是怎么回事,你的脸怎么这么暗?
1783
01:49:54,010 --> 01:49:55,010
叔叔,
1784
01:49:55,340 --> 01:49:56,720
我只想去一次蒂鲁帕蒂。
1785
01:49:56,740 --> 01:49:58,550
你疯了吗?你将如何越过边境?
1786
01:49:58,760 --> 01:50:00,300
Malliga通过了NEET考试。
1787
01:50:00,550 --> 01:50:02,590
她在蒂鲁帕蒂的一所大学里得到了一个席位。
1788
01:50:04,050 --> 01:50:06,130
她不会告诉我们所有细节的。
1789
01:50:06,250 --> 01:50:07,880
我不是故意隐瞒的。
1790
01:50:08,090 --> 01:50:09,840
你会进那所大学的!
1791
01:50:09,880 --> 01:50:10,880
这是所有!
1792
01:50:11,930 --> 01:50:14,130
整个安得拉邦的警察都拿着枪在等着!
1793
01:50:14,150 --> 01:50:15,060
叔叔,过来。
1794
01:50:15,080 --> 01:50:18,380
她已经通过了三次“啃老”考试,无法进入大学。
1795
01:50:18,510 --> 01:50:20,760
现在她得到了公立大学的免费入学资格。
1796
01:50:21,860 --> 01:50:24,470
她不仅希望学习成为一名医生,
1797
01:50:25,260 --> 01:50:26,840
但这是她的梦想,她的人生目标。
1798
01:50:27,180 --> 01:50:29,100
我们想办法帮她拿到那里的入场券吧。
1799
01:50:29,760 --> 01:50:31,960
好吧,但她得去那里学习。
1800
01:50:32,150 --> 01:50:33,640
你觉得他们会让她去吗?
1801
01:50:33,970 --> 01:50:35,930
他们只有活着才会找她麻烦,对吧,叔叔?
1802
01:50:36,550 --> 01:50:38,760
这就是为什么!所以我才说离开这里。
1803
01:50:40,180 --> 01:50:41,720
当我妈妈像她这么大的时候,
1804
01:50:42,590 --> 01:50:44,470
她会有很多梦想,不是吗?
1805
01:50:45,760 --> 01:50:48,680
我也没有机会帮助她实现这一切……
1806
01:50:49,300 --> 01:50:50,720
我也没有成熟到可以帮助她。
1807
01:50:53,340 --> 01:50:57,130
让我为这个女孩做些有用的事,并从中找到快乐。
1808
01:51:00,970 --> 01:51:02,220
你怎么去那儿?
1809
01:51:02,470 --> 01:51:04,010
我有一个去那里的主意。
1810
01:51:04,130 --> 01:51:06,010
但你必须帮我从那里回来。
1811
01:51:06,130 --> 01:51:07,130
我该怎么做?
1812
01:51:07,510 --> 01:51:08,760
我不知道。
1813
01:51:14,010 --> 01:51:16,260
-你好。-让Dharmalingam接电话。
1814
01:51:16,590 --> 01:51:18,470
这里没有叫Dharmalingam的人。
1815
01:51:19,010 --> 01:51:20,510
然后让Punyakodi接电话。
1816
01:51:20,760 --> 01:51:22,090
怎么啦?Punyakodi吗?
1817
01:51:22,550 --> 01:51:24,340
你身边有一头叫凯萨文的水牛吗?
1818
01:51:24,550 --> 01:51:26,510
一只叫凯萨文的水牛?哲人。
1819
01:51:30,090 --> 01:51:32,970
人们改变他们的名字和出生地。
1820
01:51:33,300 --> 01:51:37,260
如果有人改变了他们的国家、种姓和母语,那就是你们!
1821
01:51:40,220 --> 01:51:43,140
一个看起来像猴子,一个看起来像猪,最后一个看起来像驴。
1822
01:51:43,260 --> 01:51:46,300
从这一点上我就知道你们三个不是生来就属于同一种动物!
1823
01:51:47,680 --> 01:51:50,470
那你申请取消暂缓令了吗?
1824
01:51:51,840 --> 01:51:53,590
如果你取消暂缓令…
1825
01:51:53,880 --> 01:51:56,050
那我就不得不揭露你们三个的真相
1826
01:51:58,680 --> 01:52:02,220
那么,如果25年前去世的美国非ri的儿子们,
1827
01:52:02,470 --> 01:52:05,720
出现在蒂鲁帕蒂警司办公室和收税办公室
1828
01:52:07,130 --> 01:52:10,670
你们三个都得回蒂鲁帕蒂镇去扒窃。
1829
01:52:10,930 --> 01:52:13,140
你个狗娘养的…
1830
01:52:15,930 --> 01:52:21,010
即使我们想要,我们也无法证明我们是达摩林甘、普雅可迪和凯萨文。
1831
01:52:22,510 --> 01:52:26,510
那个女孩在蒂鲁帕蒂医学院的“拖地定额”下获得了一个名额。
1832
01:52:28,720 --> 01:52:31,100
她肯定会来这里申请录取的。
1833
01:52:32,550 --> 01:52:35,380
公共汽车、汽车或火车;不管她是以什么方式来的
1834
01:52:35,680 --> 01:52:37,060
她逃不过我们的眼睛。
1835
01:52:38,760 --> 01:52:41,970
谁把她打下来,谁就得打10个鞋带!
1836
01:52:42,800 --> 01:52:45,380
所有的警察都准备好了枪!
1837
01:52:46,930 --> 01:52:48,350
她明天肯定会死。
1838
01:52:55,590 --> 01:52:57,550
来了。来了。是安全的。
1839
01:52:57,840 --> 01:52:58,840
-再见,妈妈。快速。
1840
01:52:59,010 --> 01:53:00,140
-照顾好她。-好的。
1841
01:53:00,380 --> 01:53:02,510
头儿,他的车还停在家里。他们还没有离开。
1842
01:53:02,580 --> 01:53:03,790
他还在家里。
1843
01:53:07,400 --> 01:53:08,400
来吧。
1844
01:53:09,970 --> 01:53:10,970
我们要去蒂鲁帕蒂,对吧?
1845
01:53:11,180 --> 01:53:12,890
我们为什么要上蒂鲁瓦卢瓦尔巴士?
1846
01:53:13,080 --> 01:53:15,170
他的车还停在她家。
1847
01:53:15,260 --> 01:53:16,590
Poonamallee停止。请下来。
1848
01:53:16,880 --> 01:53:17,880
下来。
1849
01:53:18,630 --> 01:53:19,630
下来。
1850
01:53:20,590 --> 01:53:21,760
有些事情不对劲。
1851
01:53:22,130 --> 01:53:24,170
打电话给探长,找出他的位置。
1852
01:53:24,340 --> 01:53:25,340
好的,老板。
1853
01:53:26,050 --> 01:53:27,760
停止。来了。
1854
01:53:28,380 --> 01:53:30,590
给你票。登机牌。把它。
1855
01:53:30,800 --> 01:53:32,720
-有武器就给我。那个没有,莫汉。
1856
01:53:32,880 --> 01:53:34,130
他的手机关机了。
1857
01:53:34,380 --> 01:53:36,210
他最后一次关机是在金奈机场。
1858
01:53:40,430 --> 01:53:41,930
确认,他要坐这班飞机。
1859
01:53:42,220 --> 01:53:43,550
马上去机场!
1860
01:53:53,630 --> 01:53:54,760
他被困在蒂鲁帕蒂了。
1861
01:53:54,970 --> 01:53:57,390
-把他像蒂鲁帕蒂拉杜一样打碎吃掉!-好的,老板。
1862
01:53:58,010 --> 01:53:59,430
-告诉我。-别出来,兄弟。
1863
01:53:59,630 --> 01:54:00,630
发生了什么事?
1864
01:54:00,720 --> 01:54:02,510
他的手机已经在蒂鲁帕蒂机场接通了。
1865
01:54:06,050 --> 01:54:07,050
照我说的做。
1866
01:54:10,660 --> 01:54:12,510
老板吗?-他的手机开着。
1867
01:54:12,680 --> 01:54:13,680
他一定会来的。
1868
01:54:17,470 --> 01:54:19,470
Malliga……Malliga !
1869
01:54:20,050 --> 01:54:21,470
大家都出来了,但他不见了。
1870
01:54:22,470 --> 01:54:24,010
谁来叫救护车。叫救护车!
1871
01:54:24,470 --> 01:54:26,390
-进去看看。-好的,老板。
1872
01:54:37,430 --> 01:54:39,930
长官,他联系了文卡特斯瓦拉医学院。
1873
01:54:40,130 --> 01:54:41,460
你去边境等着。
1874
01:54:41,800 --> 01:54:44,550
报告看起来不错。没有什么严重的。
1875
01:54:44,880 --> 01:54:46,670
-马上去大学!是的,老板。
1876
01:54:47,220 --> 01:54:48,220
上车,伙计们!
1877
01:54:51,510 --> 01:54:52,760
快,我们没时间了。
1878
01:54:56,050 --> 01:54:57,430
对不起。
1879
01:54:58,720 --> 01:54:59,720
先生……
1880
01:55:00,260 --> 01:55:02,430
好吧,你打算怎么回来?告诉我吧。
1881
01:55:02,800 --> 01:55:04,090
带着48吨砾石
1882
01:55:04,510 --> 01:55:05,840
我需要一辆金牛座卡车。
1883
01:55:06,260 --> 01:55:07,260
金牛座吗?
1884
01:55:07,380 --> 01:55:09,380
不管对面有多少车开过来,
1885
01:55:09,510 --> 01:55:11,640
它必须从他们身上碾过,然后继续前进。
1886
01:55:12,680 --> 01:55:13,680
好吧。
1887
01:55:19,050 --> 01:55:20,050
先生,费。
1888
01:55:23,550 --> 01:55:24,550
金牛座,对吧?
1889
01:55:24,800 --> 01:55:26,220
我马上和雷迪谈谈。
1890
01:55:27,180 --> 01:55:28,180
发生了什么事?
1891
01:55:29,130 --> 01:55:30,130
我付了费用。
1892
01:55:31,380 --> 01:55:32,590
你拿到录取通知书了,对吧?
1893
01:55:34,180 --> 01:55:35,180
你快乐吗?
1894
01:55:37,380 --> 01:55:39,010
这就是我所需要的。来,我们走吧。
1895
01:55:46,760 --> 01:55:48,220
走在我后面。
1896
01:55:52,840 --> 01:55:54,300
Malliga,来了。快上车!
1897
01:55:54,550 --> 01:55:55,550
快,上车!
1898
01:55:55,800 --> 01:55:56,800
来吧。
1899
01:55:56,970 --> 01:55:58,640
小心。哥哥,开车!
1900
01:56:13,760 --> 01:56:15,590
-检查所有车辆。-是的,先生。
1901
01:56:23,260 --> 01:56:24,510
去吧!
1902
01:56:25,180 --> 01:56:26,180
揍他!
1903
01:56:26,510 --> 01:56:27,510
揍他!
1904
01:56:29,090 --> 01:56:30,760
兄弟,我来开车。
1905
01:56:42,300 --> 01:56:43,470
Malliga,注意安全!
1906
01:56:57,050 --> 01:56:58,180
它们是从这边来的。
1907
01:56:58,300 --> 01:56:59,300
抓紧了。
1908
01:57:08,510 --> 01:57:09,510
你在哪里?
1909
01:57:09,720 --> 01:57:11,510
我不能从公路越境。
1910
01:57:11,840 --> 01:57:13,130
在puthur Desamma神庙附近,
1911
01:57:13,550 --> 01:57:15,300
我需要一辆自行车等着我。快!
1912
01:57:15,590 --> 01:57:16,590
我来安排自行车。
1913
01:57:17,180 --> 01:57:18,560
你会在座位下面发现一把枪。
1914
01:57:19,010 --> 01:57:20,260
如果需要的话使用它。
1915
01:57:29,470 --> 01:57:30,470
小心!自行车,自行车!
1916
01:57:50,090 --> 01:57:51,260
他们不能越过边界。
1917
01:57:51,430 --> 01:57:53,510
警察带着枪在三个边境等着。
1918
01:57:59,840 --> 01:58:01,510
那是卡车!走吧!走吧!
1919
01:58:02,550 --> 01:58:03,840
走吧!走吧!
1920
01:58:07,010 --> 01:58:08,300
快去吧!走吧!
1921
01:58:11,680 --> 01:58:12,970
减少他们!
1922
01:58:13,340 --> 01:58:15,380
减少了!减少了!
1923
01:58:29,970 --> 01:58:30,970
拜托,兄弟。
1924
01:58:31,260 --> 01:58:32,260
快来,妈。
1925
01:58:33,090 --> 01:58:34,470
哥哥,你去安全的地方!
1926
01:58:35,010 --> 01:58:36,010
来吧。
1927
01:58:36,590 --> 01:58:37,590
小心。
1928
01:58:37,760 --> 01:58:39,680
-你在哪里?-我离你越来越近了。
1929
01:58:39,880 --> 01:58:41,260
摄入快速!快来。-快点,妈。
1930
01:58:42,340 --> 01:58:43,470
给它。-他们看到我们了,兄弟。
1931
01:58:43,680 --> 01:58:44,890
——去!快!你走吧!
1932
01:58:45,680 --> 01:58:48,140
我马上就来。追他们!
1933
01:58:51,590 --> 01:58:52,590
他们正在逼近。
1934
01:59:00,260 --> 01:59:02,090
他们在那儿!来快!
1935
01:59:03,880 --> 01:59:05,460
它们是从正面来的。
1936
01:59:12,180 --> 01:59:13,600
把他砍下来!
1937
01:59:44,630 --> 01:59:45,630
这么多年来,
1938
01:59:45,970 --> 01:59:48,010
为了钱,你会杀多少人。
1939
01:59:48,260 --> 01:59:49,510
放开我。离开我。
1940
01:59:49,680 --> 01:59:52,470
看到这么多人死了,你一定会笑死的!
1941
01:59:53,010 --> 01:59:54,720
-放开我。笑了。
1942
01:59:55,090 --> 01:59:56,720
笑一笑我就放你走。
1943
01:59:56,930 --> 01:59:58,510
——你呢?笑!
1944
02:00:00,470 --> 02:00:02,760
不够的。笑得更大声些!
1945
02:00:03,220 --> 02:00:04,470
大声点!
1946
02:00:06,300 --> 02:00:07,300
笑!
1947
02:00:09,800 --> 02:00:14,260
你是世界上第一个笑死的人。
1948
02:00:26,930 --> 02:00:28,390
-马利加,趴下。发生了什么?
1949
02:00:28,550 --> 02:00:29,840
你回家吧。我一会儿就来。
1950
02:00:30,340 --> 02:00:31,340
为什么?
1951
02:00:31,800 --> 02:00:33,760
今晚之前杀了那两个我才会回来。
1952
02:00:34,010 --> 02:00:35,510
你离开。走了。-你在开玩笑吗?
1953
02:00:35,720 --> 02:00:36,930
你还想再去一次吗?
1954
02:00:37,130 --> 02:00:39,420
-你最好跟我回家。-你不会明白的。
1955
02:00:39,680 --> 02:00:40,680
你离开。
1956
02:00:40,930 --> 02:00:42,890
这不会成功的。让我给潘纳打电话,先生。
1957
02:00:43,090 --> 02:00:45,090
-Malliga !-你不听我的。
1958
02:00:45,300 --> 02:00:46,300
听我说!
1959
02:00:46,470 --> 02:00:48,220
-Malliga,不!-你最好跟我回家。
1960
02:00:49,970 --> 02:00:50,970
-Malliga !-告诉我,亲爱的。
1961
02:00:51,130 --> 02:00:53,380
他不听我的。他想回去!
1962
02:00:53,760 --> 02:00:56,050
-让他和我一起回家。-开免提。
1963
02:00:56,880 --> 02:00:58,460
你以为你在干什么?
1964
02:00:58,760 --> 02:01:01,220
叔叔,如果我们今天放他们一条生路,他们会变得警觉起来的。
1965
02:01:01,380 --> 02:01:03,170
我会把它们都吃完,然后去班加罗尔。
1966
02:01:03,340 --> 02:01:04,510
你难道没有理智吗?
1967
02:01:04,680 --> 02:01:07,100
-听我说。-我已经杀了四个了。
1968
02:01:07,380 --> 02:01:09,380
警察今晚就会把我抓起来。
1969
02:01:09,630 --> 02:01:10,760
看过来!
1970
02:01:10,970 --> 02:01:12,470
你在泰米尔纳德邦边境杀了他们。
1971
02:01:12,840 --> 02:01:14,170
所以只有泰米尔纳德邦的警察会来找你。
1972
02:01:14,510 --> 02:01:15,890
他们不会立案的。
1973
02:01:16,090 --> 02:01:17,800
他们将试图在非法法庭解决这个问题。我来处理。
1974
02:01:17,930 --> 02:01:20,310
你不用担心,回家吧。听我说!走吧!
1975
02:01:21,090 --> 02:01:22,090
叔叔……
1976
02:01:22,680 --> 02:01:23,970
别阻止我。
1977
02:01:24,180 --> 02:01:26,180
-我不听你的。-亲爱的,把他的枪抢过来。
1978
02:01:26,510 --> 02:01:27,510
先把枪给我。
1979
02:01:27,930 --> 02:01:29,760
-不!-我说,把枪给我!
1980
02:01:29,930 --> 02:01:31,060
马利加,听我说。没门!
1981
02:01:31,300 --> 02:01:32,760
把枪给我!-不,Malliga !
1982
02:01:34,130 --> 02:01:36,010
你为什么要这样折磨我?
1983
02:01:37,050 --> 02:01:39,470
我不想要这块土地!
1984
02:01:40,260 --> 02:01:43,220
我只要你!你到底懂不懂?
1985
02:01:45,680 --> 02:01:49,350
不能让你出事,拉瑟南。如果你出了什么事…
1986
02:01:50,130 --> 02:01:52,380
我受不了了。
1987
02:01:52,840 --> 02:01:55,670
-Malliga……把枪给我。拜托!
1988
02:01:56,680 --> 02:01:59,390
-别去那儿。-Malliga……
1989
02:01:59,630 --> 02:02:01,170
不要哭。-我该怎么做,上帝!
1990
02:02:01,380 --> 02:02:03,090
我说,别哭了。
1991
02:02:03,430 --> 02:02:05,430
看到你哭我都快疯了!
1992
02:02:05,760 --> 02:02:08,180
你想要枪,对吧?在这里。拥有它。
1993
02:02:08,470 --> 02:02:09,850
拥有它!保持它!
1994
02:02:12,260 --> 02:02:13,260
保持它!
1995
02:02:18,130 --> 02:02:19,130
看这里。
1996
02:02:20,130 --> 02:02:21,630
我们把这块地给他们吧。
1997
02:02:21,930 --> 02:02:24,180
让我们免费送给他们吧。我们不需要钱。
1998
02:02:24,470 --> 02:02:25,800
别像个疯女人一样说话!
1999
02:02:26,380 --> 02:02:29,630
我们不应该为了胜利而毁掉150名学生的生活。
2000
02:02:30,550 --> 02:02:31,840
我不明白你在说什么。
2001
02:02:32,050 --> 02:02:34,930
今年,150名学生被分配到那所大学
2002
02:02:35,590 --> 02:02:37,470
如果两个月后学校还不开学,
2003
02:02:37,840 --> 02:02:39,090
然后想想他们的困境。
2004
02:02:39,260 --> 02:02:41,010
如果有学生情绪低落,采取极端措施怎么办?
2005
02:02:41,180 --> 02:02:43,100
这会让我们内疚到死。
2006
02:02:43,590 --> 02:02:44,590
那又怎样?
2007
02:02:44,840 --> 02:02:46,550
如果不是这所大学,他们也会去别的大学。
2008
02:02:46,760 --> 02:02:47,890
我们不能为了这个放弃土地!
2009
02:02:48,130 --> 02:02:49,130
别的大学?
2010
02:02:49,430 --> 02:02:50,970
这并不容易。
2011
02:02:52,050 --> 02:02:53,590
为了考上医学院
2012
02:02:53,760 --> 02:02:56,090
人们必须购买申请表,并确保填写正确。
2013
02:02:56,220 --> 02:02:57,600
然后等待大厅票,担心它是否会到达?
2014
02:02:57,720 --> 02:03:00,600
答对得分加,答错扣分。
2015
02:03:00,800 --> 02:03:01,930
然后就是痛苦地等待结果。
2016
02:03:02,130 --> 02:03:03,880
然后担心他们是否会在政府或私立大学获得一席之地。
2017
02:03:04,090 --> 02:03:06,510
然后担心费用是多少,从哪里安排。
2018
02:03:06,720 --> 02:03:08,760
每个学生都会经历很多这样的地狱!
2019
02:03:09,470 --> 02:03:12,100
这种痛苦我已经忍受了四次,我很清楚。
2020
02:03:14,510 --> 02:03:15,840
但我从来不知道这一切。
2021
02:03:17,130 --> 02:03:18,130
听我说。
2022
02:03:18,760 --> 02:03:22,510
我会从我祖先的坟墓里拿一把泥,随便在哪里建一座新坟墓。
2023
02:03:23,380 --> 02:03:25,460
任何人的生活都不能因为我们而毁了。
2024
02:03:26,010 --> 02:03:29,090
我们必须把土地文件扔给他们,一分钱也不收。
2025
02:03:31,090 --> 02:03:32,300
如果我们把土地给他们……
2026
02:03:32,970 --> 02:03:34,220
我们会输掉这场战斗的。
2027
02:03:36,630 --> 02:03:37,760
我发誓,
2028
02:03:38,220 --> 02:03:40,470
放弃土地只意味着我们赢了!
2029
02:04:00,680 --> 02:04:02,470
淘洗沙金的人……-告诉我,先生。
2030
02:04:02,680 --> 02:04:05,600
我听说你的一个手下在安得拉邦边境杀了四个人。
2031
02:04:05,930 --> 02:04:06,470
好的,先生……
2032
02:04:06,680 --> 02:04:08,810
安得拉邦首席部长接受了我们的首席部长的采访。
2033
02:04:09,010 --> 02:04:11,760
-好吧,我们的孩子很创新…-不要给我任何解释。
2034
02:04:12,260 --> 02:04:14,390
我已经拿到情报报告了。
2035
02:04:15,130 --> 02:04:17,550
我已经安排了一个协调会议。
2036
02:04:18,680 --> 02:04:22,680
两邦的SP、MLA和Collector将齐聚一堂。
2037
02:04:23,090 --> 02:04:25,300
你们双方最好见见他们,谈谈,解决问题。
2038
02:04:25,470 --> 02:04:27,180
在48小时内,
2039
02:04:27,470 --> 02:04:30,140
我们必须有一个结果,首席部长让我把这个传达给你。
2040
02:04:30,380 --> 02:04:32,840
总检察长发现了你所有的暴行。
2041
02:04:33,340 --> 02:04:34,880
你就去那儿静静地坐着。
2042
02:04:35,180 --> 02:04:36,720
我们的代表将代表我们进行谈判。
2043
02:04:36,970 --> 02:04:38,350
这就是“协调”会议!
2044
02:04:38,680 --> 02:04:41,060
从今以后,任何一方都不得互相打扰。
2045
02:04:54,430 --> 02:04:55,430
早上好,先生。
2046
02:04:56,380 --> 02:04:57,380
早上好,先生。
2047
02:04:58,300 --> 02:04:59,680
-你好,先生-早上好,先生
2048
02:05:00,090 --> 02:05:01,090
早上好,先生。
2049
02:05:02,090 --> 02:05:04,170
我是来自德里的首席秘书Anbu Azhagan。
2050
02:05:04,340 --> 02:05:05,470
我们开始吧。
2051
02:05:05,630 --> 02:05:07,460
这是由……安排的“协调”会议。
2052
02:05:07,590 --> 02:05:09,340
安得拉邦和泰米尔纳德邦政府。
2053
02:05:09,510 --> 02:05:12,050
我们只讨论手头的问题。
2054
02:05:12,340 --> 02:05:15,050
这里不是高等法院,不是警察局,也不是非法法庭。
2055
02:05:15,220 --> 02:05:17,850
这意味着没有脏话,没有争吵……
2056
02:05:18,260 --> 02:05:19,760
而且不允许使用暴力。
2057
02:05:21,220 --> 02:05:23,720
最后的决定将由政务司司长做出,也就是我。
2058
02:05:24,010 --> 02:05:25,470
如果有人不遵守……
2059
02:05:25,590 --> 02:05:28,590
你可以去金奈或维沙卡帕提南的高等法院。
2060
02:05:30,630 --> 02:05:34,260
如果在那之后有任何侵犯,报复或打斗,
2061
02:05:35,220 --> 02:05:37,140
然后政府将只支持受影响的人。
2062
02:05:38,260 --> 02:05:39,050
请。
2063
02:05:39,220 --> 02:05:41,220
先生,总共5英亩53美分的土地。
2064
02:05:41,470 --> 02:05:44,050
今天它的价值在27-30万美元左右。
2065
02:05:44,300 --> 02:05:46,760
我们付三分之一,90万。
2066
02:05:47,840 --> 02:05:48,840
是的,我们会给的。
2067
02:05:49,010 --> 02:05:50,300
钱的事先放一放,先生。
2068
02:05:50,470 --> 02:05:52,180
首先,他们折磨了一个家庭。
2069
02:05:52,470 --> 02:05:53,510
这个女孩……
2070
02:05:53,680 --> 02:05:57,100
我听说你的人也击落了四架。没人谈论这件事。
2071
02:05:57,300 --> 02:05:58,930
你!你杀了我老板,对吗?
2072
02:05:59,510 --> 02:06:00,840
我一定会干掉你的!
2073
02:06:01,050 --> 02:06:02,470
你怎么了?
2074
02:06:03,010 --> 02:06:04,260
你在喊什么?
2075
02:06:04,430 --> 02:06:05,720
你以为只有你能杀人吗?
2076
02:06:06,470 --> 02:06:07,720
你认为政府不能吗?
2077
02:06:08,340 --> 02:06:10,340
我们追上了金奈所有的暴徒!
2078
02:06:10,550 --> 02:06:13,090
你们都不会活着!我要把你们都干掉!
2079
02:06:14,510 --> 02:06:15,510
声音!
2080
02:06:15,630 --> 02:06:16,840
只是说说要点。
2081
02:06:17,130 --> 02:06:19,460
抱歉,我有点忘乎所以了。我们言归正传吧。
2082
02:06:19,680 --> 02:06:22,970
好的,先生,我们再加50万,总共付150万。
2083
02:06:23,180 --> 02:06:24,720
现在问问他们的决定是什么。
2084
02:06:25,050 --> 02:06:27,590
你准备好以他们的名义注册那块地了吗?
2085
02:06:28,590 --> 02:06:29,590
先生,
2086
02:06:31,180 --> 02:06:32,890
这片土地对我们来说就像一座寺庙。
2087
02:06:33,510 --> 02:06:35,220
寺庙是不应该被卖掉的。
2088
02:06:36,300 --> 02:06:38,260
我们不需要钱,先生。
2089
02:06:39,050 --> 02:06:40,630
我们将免费赠送。
2090
02:06:45,840 --> 02:06:47,550
我们土地的文件。
2091
02:06:49,720 --> 02:06:50,720
在这里,亲爱的。
2092
02:06:51,430 --> 02:06:52,430
但是…
2093
02:06:53,930 --> 02:06:56,180
如果这所学院成为一所政府学院,
2094
02:06:56,510 --> 02:06:59,640
那么它将有助于教育许多贫困学生,对吗?
2095
02:07:01,590 --> 02:07:02,590
这就是为什么…
2096
02:07:03,010 --> 02:07:05,840
我们已经在赠与文件中以政府名义注册了这块土地。
2097
02:07:06,590 --> 02:07:08,050
这是礼品文件。
2098
02:07:10,510 --> 02:07:12,300
我真的很感激。太好了。
2099
02:07:12,680 --> 02:07:14,260
这是拉瑟南先生的主意。
2100
02:07:20,760 --> 02:07:26,300
"她走了,离开了她曾经拥有的土地"
2101
02:07:27,050 --> 02:07:32,760
“一个天使,他捐赠了土地。”
2102
02:07:33,300 --> 02:07:39,720
“她这样做的时候,没有一丝心痛,也没有流下一滴眼泪。”
2103
02:07:40,050 --> 02:07:46,300
“如此年轻,却如此睿智,心胸宽广”
2104
02:07:46,930 --> 02:07:47,930
-收集器。一?
2105
02:07:48,050 --> 02:07:50,260
这现在是一所政府学院。正式点。
2106
02:07:50,590 --> 02:07:52,170
我们需要剩下的30英亩土地……
2107
02:07:52,300 --> 02:07:53,800
为此我们需要给Rayudu先生发个通知。
2108
02:07:54,090 --> 02:07:56,130
这样他就可以把剩下的土地交给政府。好吧?
2109
02:07:56,300 --> 02:07:57,300
我会的,先生。
2110
02:08:01,760 --> 02:08:03,510
看起来Loganayagi赢了,不是吗?
2111
02:08:08,380 --> 02:08:10,300
我知道。我什么都知道。
2112
02:08:13,300 --> 02:08:14,970
我给你两天的时间。
2113
02:08:15,840 --> 02:08:16,840
在那之前……
2114
02:08:17,090 --> 02:08:20,510
火化你被另一个父亲认祖归忠的弟弟,
2115
02:08:20,800 --> 02:08:21,800
为他举行最后的仪式……
2116
02:08:22,010 --> 02:08:25,180
假设你因此陷入抑郁,然后自杀。
2117
02:08:25,880 --> 02:08:27,260
死得体面点
2118
02:08:28,840 --> 02:08:31,050
如果我必须杀了你…
2119
02:08:31,680 --> 02:08:36,260
那么今年最糟糕的死亡…
2120
02:08:36,470 --> 02:08:37,470
将是你的!
2121
02:08:39,340 --> 02:08:40,720
理解吗?
2122
02:08:45,470 --> 02:08:48,050
一切都没了!一切都化为灰烬了!
2123
02:08:48,260 --> 02:08:51,260
那家伙给了她一个主意,她却把它全部交给了政府!
2124
02:08:51,510 --> 02:08:53,680
-20亿卢比化为灰烬!停止它!
2125
02:08:54,130 --> 02:08:55,550
-200卢比!-我说了,住手!
2126
02:08:56,430 --> 02:08:58,260
他是怎么认识Loganayagi的?
2127
02:08:58,470 --> 02:08:59,760
先想想吧!
2128
02:09:03,380 --> 02:09:06,010
停止!停车。-把它放在一边。
2129
02:09:06,720 --> 02:09:08,220
先生在那里等你。
2130
02:09:08,840 --> 02:09:10,130
你为什么在这里等,叔叔?
2131
02:09:11,220 --> 02:09:12,510
我在问你。
2132
02:09:12,970 --> 02:09:16,260
你向他提到了龙木的名字,他的表情就变了。
2133
02:09:16,590 --> 02:09:18,260
我错过了一些东西。
2134
02:09:19,130 --> 02:09:22,050
自从你去过艾耶家之后,你就变了一个人。
2135
02:09:27,720 --> 02:09:30,390
我过着孤儿的生活,对吧?
2136
02:09:31,760 --> 02:09:33,510
上帝让我看到了我的家人,叔叔。
2137
02:09:45,720 --> 02:09:47,680
Rathnam !瑟南,你要去哪里?
2138
02:09:49,180 --> 02:09:51,850
嘿!你为什么要拍那张照片?告诉我!
2139
02:09:52,760 --> 02:09:54,180
-告诉我!-这是什么?
2140
02:09:54,340 --> 02:09:56,670
发生了什么?-为什么这张照片在这里?
2141
02:09:57,010 --> 02:09:58,010
你知道这是谁吗?
2142
02:09:58,180 --> 02:09:59,390
这个…这是我的阿姨!
2143
02:10:00,510 --> 02:10:02,220
这是我的母亲,Loganayagi。
2144
02:10:02,550 --> 02:10:03,550
你的妈妈吗?-什么?
2145
02:10:06,680 --> 02:10:08,680
你是Loganayagi的儿子吗?
2146
02:10:15,340 --> 02:10:17,260
Loganayagi现在在哪里?
2147
02:10:23,340 --> 02:10:27,050
Loganayagi小时候就失去了父母。
2148
02:10:27,880 --> 02:10:30,130
她在蒂鲁帕蒂的一所学校工作。
2149
02:10:30,430 --> 02:10:32,640
当我儿子说他爱她的时候,
2150
02:10:32,970 --> 02:10:35,050
我没有在意她的种姓……
2151
02:10:35,260 --> 02:10:36,800
我帮他们俩结了婚
2152
02:10:38,130 --> 02:10:39,130
但是,
2153
02:10:39,340 --> 02:10:41,380
和她一起出现的还有她哥哥,
2154
02:10:41,800 --> 02:10:44,930
有个恶魔,我们当时不知道。
2155
02:10:46,090 --> 02:10:49,220
一天,Loganayagi突然去了她家。
2156
02:10:56,590 --> 02:10:58,170
快,我们没时间了!
2157
02:10:58,380 --> 02:10:59,380
把东西都打包。
2158
02:10:59,720 --> 02:11:00,760
哦哦,妹妹来了。
2159
02:11:01,050 --> 02:11:02,340
妹妹……你在干什么?
2160
02:11:03,680 --> 02:11:05,810
这些钱和珠宝是从哪里来的?
2161
02:11:06,510 --> 02:11:08,090
-这是我的,妹妹。-为什么里面有血?
2162
02:11:08,300 --> 02:11:09,800
妹妹……妹妹……请……
2163
02:11:10,010 --> 02:11:11,090
请听我说。
2164
02:11:11,300 --> 02:11:13,220
直到她去了那里才发现,
2165
02:11:13,430 --> 02:11:16,720
是她的兄弟和朋友们犯下了劫案。
2166
02:11:18,260 --> 02:11:19,760
快把东西都打包。她发现了!
2167
02:11:19,970 --> 02:11:21,890
不要留下任何东西。包一切。
2168
02:11:22,130 --> 02:11:24,880
-你姐姐要把我们关起来!-姐姐,听我说!
2169
02:11:25,090 --> 02:11:26,300
姐姐,谢谢!
2170
02:11:26,470 --> 02:11:27,470
妹妹……妹妹……我们是被困。
2171
02:11:27,630 --> 02:11:29,260
我会告诉我丈夫,然后逮捕你。
2172
02:11:29,430 --> 02:11:31,180
如果警察来了,他们会把我们击落的。
2173
02:11:31,430 --> 02:11:32,970
听我说。开门!
2174
02:11:33,340 --> 02:11:35,340
从这扇门出去,进来,打开这扇门。
2175
02:11:36,550 --> 02:11:37,550
来吧!
2176
02:11:38,340 --> 02:11:39,550
快,Kesava!
2177
02:11:39,840 --> 02:11:41,300
把所有东西都打包好!
2178
02:11:41,550 --> 02:11:42,680
Kesava !
2179
02:11:42,930 --> 02:11:44,760
快进来,打开这扇门。
2180
02:11:49,720 --> 02:11:51,600
如果警察看到我们,他们会把我们击落的。
2181
02:11:51,800 --> 02:11:53,090
我能听到警车的声音。
2182
02:11:54,800 --> 02:11:56,300
-你打算怎么做?-放开我!
2183
02:11:56,550 --> 02:11:58,180
我听到一些声音。-不!
2184
02:12:04,840 --> 02:12:06,260
来吧!我们走吧!
2185
02:12:06,550 --> 02:12:09,180
如果警局发现了,他们会下令当场击毙他。
2186
02:12:09,300 --> 02:12:11,180
我们必须设法找到他……
2187
02:12:11,510 --> 02:12:12,510
并在法庭上自首。
2188
02:12:12,590 --> 02:12:14,420
让那个罪人死吧!
2189
02:12:14,590 --> 02:12:17,260
亲爱的,给他改过自新的机会吧。
2190
02:12:18,130 --> 02:12:21,170
但他对他们俩都很生气。
2191
02:12:27,010 --> 02:12:28,470
-那是谁?亲爱的!
2192
02:12:28,630 --> 02:12:29,630
亲爱的!
2193
02:12:29,840 --> 02:12:31,010
亲爱的,你还好吗?
2194
02:12:31,220 --> 02:12:34,680
-他不会伤害你的,兄弟!-我的一生都被你毁了!
2195
02:12:34,840 --> 02:12:37,920
你想把我关进监狱?死的!死的!
2196
02:12:38,130 --> 02:12:39,460
哦,上帝!
2197
02:12:42,760 --> 02:12:44,260
来,我们下去吧。
2198
02:12:46,090 --> 02:12:48,090
Logu……Loganayagi !
2199
02:12:48,340 --> 02:12:49,800
你还好吗?
2200
02:12:52,680 --> 02:12:54,060
-细心。亲爱的……
2201
02:12:54,260 --> 02:12:56,220
我活不下去了,亲爱的。听我说。
2202
02:12:56,430 --> 02:12:58,810
我们的孩子,在你肚子里,一定过得很好。
2203
02:12:59,800 --> 02:13:01,840
你走。那些杀人犯来了。
2204
02:13:02,130 --> 02:13:03,760
救救我们的孩子。走吧!
2205
02:13:03,970 --> 02:13:05,600
-来吧!——去!
2206
02:13:08,380 --> 02:13:10,130
-你要开枪吗?你们犯了大错。
2207
02:13:10,340 --> 02:13:11,340
-你要开枪吗?完成他!
2208
02:13:11,510 --> 02:13:13,640
死的!死的!
2209
02:13:14,130 --> 02:13:15,840
-干掉他!-尽管你犯了这么多罪…
2210
02:13:15,880 --> 02:13:16,840
踩他!
2211
02:13:16,930 --> 02:13:18,890
死。-…你们三个将受到严厉的惩罚!
2212
02:13:19,840 --> 02:13:21,630
你想逮捕我们?
2213
02:13:26,470 --> 02:13:27,930
因为害怕这三个人,
2214
02:13:28,130 --> 02:13:30,510
我们搬到了Alamelumangapuram, Kalahasti,最后……
2215
02:13:30,720 --> 02:13:33,220
我们在蒂鲁塔尼穆卢干勋爵的脚下安顿下来。
2216
02:13:33,720 --> 02:13:36,600
在进行仪式时,当我们把祈祷盘交给上帝时,
2217
02:13:36,720 --> 02:13:37,930
这让我们感到非常自豪。
2218
02:13:38,130 --> 02:13:43,010
但当我们展示同样的祈祷盘,要求信徒捐赠硬币时……
2219
02:13:43,510 --> 02:13:45,300
这让我们的内心感到非常悲伤。
2220
02:13:45,630 --> 02:13:47,420
家里的一个儿子通过了IPS考试。
2221
02:13:47,840 --> 02:13:50,090
如果其他人也学习得很好并且成功了……
2222
02:13:50,340 --> 02:13:53,130
那么我相信我们的下一代就不用乞求施舍了。
2223
02:13:53,840 --> 02:13:55,170
但当我们的儿子被谋杀时
2224
02:13:55,430 --> 02:13:57,100
它把我们都杀了!
2225
02:13:58,010 --> 02:14:00,590
那种沮丧带来的痛苦……
2226
02:14:00,800 --> 02:14:03,470
变成了复仇,把你带到我们面前。
2227
02:14:03,880 --> 02:14:06,760
但我们以后就不需要它了。忘记与之相关的复仇和罪恶吧。
2228
02:14:07,130 --> 02:14:10,710
我把我的儿子以孙子的形式带回来了。
2229
02:14:11,260 --> 02:14:12,260
哦,佩鲁马勋爵!
2230
02:14:12,720 --> 02:14:14,640
跟我来。来了。
2231
02:14:26,220 --> 02:14:29,300
在梦中不可能发生的事情在你的生活中正在真实地发生。
2232
02:14:31,090 --> 02:14:34,130
上帝通过这个女孩为你做了一切。
2233
02:14:36,260 --> 02:14:38,300
不要离开她。抓紧她。
2234
02:14:40,010 --> 02:14:47,140
"当你踏上大地,大地就会开花"
2235
02:14:47,550 --> 02:14:54,260
“哦,亲爱的,看着你的脸,我的心充满了喜悦”
2236
02:14:54,720 --> 02:15:01,760
“只要看到你,我的脸上就会不知不觉地露出笑容”
2237
02:15:02,180 --> 02:15:09,180
“所有的梦想和愿望都变得像彩虹一样多彩”
2238
02:15:09,550 --> 02:15:16,470
“这就够了。你是我幸福的缩影”
2239
02:15:19,760 --> 02:15:21,800
看看爸爸,叔叔。
2240
02:15:33,800 --> 02:15:34,800
raghava……哥哥吗?
2241
02:15:34,880 --> 02:15:36,090
那艾耶一家呢?
2242
02:15:36,300 --> 02:15:38,430
他们早就从蒂鲁帕蒂逃出来了。
2243
02:15:38,630 --> 02:15:41,170
认为他们不会成为一个问题,我们没有太多的麻烦。
2244
02:15:44,010 --> 02:15:45,510
我肯定他们还活着。
2245
02:15:46,130 --> 02:15:48,380
除了艾尔小组,没人知道我们的事。
2246
02:15:48,590 --> 02:15:49,590
真的,兄弟。
2247
02:15:49,630 --> 02:15:51,340
他去过伊耶尔在蒂鲁塔尼的家两次。
2248
02:15:51,550 --> 02:15:53,550
但我们不知道他为什么去那里,长官。
2249
02:15:54,090 --> 02:15:55,340
你是对的,兄弟。
2250
02:15:55,630 --> 02:15:57,010
饶探长刚打电话给我。
2251
02:15:57,300 --> 02:16:00,680
出乎意料的是,他去了伊耶尔在蒂鲁塔尼的家。
2252
02:16:00,970 --> 02:16:02,470
那也是第二次了,兄弟!
2253
02:16:06,590 --> 02:16:07,590
见到你。
2254
02:16:10,130 --> 02:16:11,380
当出现问题时,
2255
02:16:11,590 --> 02:16:16,340
能暴露我们身份的人都不能活着!
2256
02:16:16,550 --> 02:16:17,550
理解吗?
2257
02:16:22,590 --> 02:16:23,840
不要放过他们中的任何一个!
2258
02:16:24,470 --> 02:16:26,640
-把他们都干掉!-你们都是谁?
2259
02:16:26,800 --> 02:16:28,470
-不,住手!完成他!
2260
02:16:29,550 --> 02:16:30,550
把他砍下来!
2261
02:16:30,720 --> 02:16:31,720
哦,佩鲁马勋爵!
2262
02:16:32,340 --> 02:16:34,170
听着,他想逃跑。完成他!
2263
02:16:36,630 --> 02:16:38,590
哦,不。很伤心。可怜的夫人。
2264
02:16:39,720 --> 02:16:40,930
小心,亲爱的。
2265
02:16:42,430 --> 02:16:44,850
别担心,我会让你不痛的。
2266
02:16:45,760 --> 02:16:49,050
Rathnam !他们袭击了我们全家!
2267
02:16:51,510 --> 02:16:53,430
看看我们的祖父,拉瑟南。
2268
02:16:54,090 --> 02:16:55,630
看看我们的祖父。
2269
02:16:57,930 --> 02:16:59,390
看看这些,拉瑟南。
2270
02:17:00,470 --> 02:17:02,680
他割断了她的喉咙。
2271
02:17:02,930 --> 02:17:04,720
他残忍地杀害了她。
2272
02:17:07,970 --> 02:17:10,850
叔叔,我很神圣。
2273
02:17:18,050 --> 02:17:20,260
亲爱的,发生什么事了?发生了这么多事情。
2274
02:17:20,840 --> 02:17:22,510
不能让任何人进来,哪怕是一分钟。
2275
02:17:22,680 --> 02:17:24,470
你们都马上去Thiruttani Mahesh兄弟家。
2276
02:17:24,630 --> 02:17:26,260
Malliga,枪在哪里?
2277
02:17:27,010 --> 02:17:28,760
-你为什么现在想要?-我给你的枪呢?
2278
02:17:28,930 --> 02:17:30,890
-快去拿!-为什么?发生了什么事?
2279
02:17:31,050 --> 02:17:32,510
——什么?-你不知道吗?
2280
02:17:32,760 --> 02:17:33,760
你不知道为什么吗?
2281
02:17:33,840 --> 02:17:36,220
我知道那个混蛋…会露出他的真面目,
2282
02:17:36,380 --> 02:17:38,170
所以我当时才想杀了他
2283
02:17:38,300 --> 02:17:40,630
现在他的人袭击了我的家人。
2284
02:17:40,880 --> 02:17:42,800
请耐心听我说。
2285
02:17:43,470 --> 02:17:46,010
那是因为我太有耐心了……
2286
02:17:47,220 --> 02:17:49,550
他毁了我的整个家庭。
2287
02:17:50,090 --> 02:17:51,970
他杀了一个无辜的老人。
2288
02:17:52,180 --> 02:17:53,470
如果我表现出更多的耐心,
2289
02:17:54,010 --> 02:17:56,260
-你也会死。那种事不会发生的。
2290
02:17:57,840 --> 02:17:59,760
他叫你魔鬼!
2291
02:18:00,590 --> 02:18:02,260
他不把你干掉是不会罢休的。
2292
02:18:02,470 --> 02:18:04,300
但在那之前,我必须把他干掉!
2293
02:18:04,550 --> 02:18:06,510
走吧!去把那把枪拿来。
2294
02:18:07,260 --> 02:18:08,680
-拜托,听我说…-我说了,去拿!
2295
02:18:08,760 --> 02:18:10,340
-请听我说。——去!
2296
02:18:21,010 --> 02:18:22,010
给你。
2297
02:18:22,380 --> 02:18:25,010
请听我说。听我说完。
2298
02:18:25,970 --> 02:18:28,140
我准备放弃当医生的梦想。
2299
02:18:28,800 --> 02:18:32,800
我很乐意找个地方做护士照顾你。这就是我所需要的。
2300
02:18:33,300 --> 02:18:36,550
你明白我的意思吗?你为什么要这么做?
2301
02:18:36,930 --> 02:18:40,010
如果你出了什么事,我无法忍受。请。
2302
02:18:40,380 --> 02:18:42,510
别像个疯女人一样说话!
2303
02:18:42,840 --> 02:18:44,670
我今天必须结束这个问题!
2304
02:18:45,550 --> 02:18:46,760
从明天开始,
2305
02:18:47,430 --> 02:18:48,640
你必须平静地生活。
2306
02:18:48,880 --> 02:18:51,460
-跟我来。-如果你出了什么事?
2307
02:19:19,260 --> 02:19:21,010
来了!我们走吧。
2308
02:19:21,260 --> 02:19:22,340
先生,你们在干什么?
2309
02:19:22,550 --> 02:19:23,880
我们把那块地免费给了他们!
2310
02:19:24,050 --> 02:19:25,630
但那个混蛋,闯进了他们家,袭击了他们。
2311
02:19:25,760 --> 02:19:27,300
你觉得我们就不能这么做吗?
2312
02:19:27,930 --> 02:19:29,720
如果你不在一小时内采取行动……
2313
02:19:29,930 --> 02:19:33,010
如果我不采取行动,十分钟后再打给我。
2314
02:19:33,430 --> 02:19:34,430
先生。
2315
02:19:37,340 --> 02:19:40,670
所有越过边界的巴士都不会回来,我要把它们都撞坏!
2316
02:19:41,010 --> 02:19:42,510
他们把泰米尔人当傻子吗?
2317
02:19:42,680 --> 02:19:44,560
我会和安得拉邦内政部长谈谈。
2318
02:19:48,840 --> 02:19:51,050
拉加瓦,逮捕令已经对你们发出了。
2319
02:19:51,430 --> 02:19:53,350
以后没人能救你了。
2320
02:19:53,510 --> 02:19:54,510
Rayadu……
2321
02:19:55,340 --> 02:19:57,590
外面的人不能知道你认识我。
2322
02:20:00,010 --> 02:20:03,090
Rathnam……爸爸和叔叔正在为他们的生命而战。
2323
02:20:04,680 --> 02:20:05,810
我和收款员谈过了。
2324
02:20:06,010 --> 02:20:08,180
他会在一小时内通过命令,他们明天就会被逮捕。
2325
02:20:08,430 --> 02:20:09,890
-他们会把他们关进雷尼贡塔监狱。叔叔!
2326
02:20:10,050 --> 02:20:12,130
两天之内,我们会派人在监狱里把他们干掉!
2327
02:20:12,340 --> 02:20:13,670
-你不要走…-别阻止我,叔叔!
2328
02:20:16,760 --> 02:20:18,800
不要再哭泣,不要再害怕攻击我们的人!
2329
02:20:19,510 --> 02:20:21,760
只有反击,你才能活下来!你明白吗?
2330
02:20:21,930 --> 02:20:23,560
我们该怎么办,拉瑟南?
2331
02:20:25,720 --> 02:20:28,010
我不能通过任何入境点进入安得拉邦。
2332
02:20:28,300 --> 02:20:29,720
但以仪式的名义,
2333
02:20:29,970 --> 02:20:33,470
你们进入安得拉邦,跟踪他,让我随时了解他的活动。
2334
02:20:34,470 --> 02:20:36,470
我将穿越卡纳塔克邦边境,
2335
02:20:36,720 --> 02:20:38,550
走Madanapalli路线,到达Renigunta。
2336
02:20:38,800 --> 02:20:39,800
好吧。
2337
02:20:46,550 --> 02:20:48,260
-欢迎,先生-我需要一个房间
2338
02:20:48,590 --> 02:20:49,970
他们离开了他们的房子,拉瑟南。
2339
02:20:50,180 --> 02:20:51,310
好吧,继续跟着他们。
2340
02:20:54,840 --> 02:20:57,010
发生了什么?-他在雷尼贡塔高速公路上。
2341
02:21:55,840 --> 02:21:58,130
看,狗在叫…看看那里有没有人。
2342
02:22:35,470 --> 02:22:37,680
狗为什么往这边跑?看看谁在那里。
2343
02:22:40,510 --> 02:22:42,140
嘿!伙计们,看看是谁。
2344
02:23:34,180 --> 02:23:35,310
着。一?
2345
02:23:36,180 --> 02:23:37,930
-看看有没有人。-好的,先生。
2346
02:23:48,380 --> 02:23:50,010
你怎么知道这个地方的?
2347
02:24:22,180 --> 02:24:23,350
解开我!
2348
02:24:24,630 --> 02:24:25,960
解开我!
2349
02:24:26,260 --> 02:24:27,260
来吧!
2350
02:24:43,630 --> 02:24:45,760
你想看看猪是怎么被宰的吗?
2351
02:24:45,880 --> 02:24:47,960
看!小心!
2352
02:25:20,220 --> 02:25:21,220
停!
2353
02:25:22,470 --> 02:25:23,930
伙计们,加油!
2354
02:25:24,970 --> 02:25:26,430
把他砍下来!走吧!
2355
02:25:32,380 --> 02:25:33,380
走吧!走吧!
2356
02:25:44,800 --> 02:25:45,930
别让他跑了。
2357
02:25:46,090 --> 02:25:47,800
你这肮脏的狗!
2358
02:25:48,050 --> 02:25:49,340
想要逃跑和躲藏?
2359
02:25:49,880 --> 02:25:52,550
如果你有勇气,放开我……
2360
02:25:53,380 --> 02:25:55,380
很快我就会把你们都砍头!
2361
02:25:57,840 --> 02:25:59,050
你是谁?
2362
02:25:59,430 --> 02:26:01,310
你还是不认识我,对吧?
2363
02:26:03,050 --> 02:26:05,010
觉得困难!
2364
02:26:07,050 --> 02:26:08,930
我是Loganayagi的儿子!
2365
02:26:14,510 --> 02:26:17,970
你是个没用的混蛋,从来没有为别人做过一件好事!
2366
02:26:19,090 --> 02:26:22,170
你怎么会从我母亲出生的子宫里出生。
2367
02:26:22,340 --> 02:26:24,630
就因为她长得像我妈妈,
2368
02:26:25,130 --> 02:26:27,010
你一心想杀了那个女孩?
2369
02:26:27,220 --> 02:26:29,180
你对我母亲有那么多怨恨吗?
2370
02:26:47,180 --> 02:26:49,260
我的母亲……
2371
02:26:50,130 --> 02:26:51,880
还活在这血液里。
2372
02:26:53,470 --> 02:26:55,800
因为她也是你的亲人。
2373
02:26:57,840 --> 02:26:59,970
她还活着。
2374
02:27:01,470 --> 02:27:03,550
这就是为什么…
2375
02:27:05,380 --> 02:27:07,300
我不能杀你。
2376
02:27:16,340 --> 02:27:18,550
你们最好杀了他。
2377
02:27:19,590 --> 02:27:25,050
25年来,他一直缠着你们让你们四处逃窜担心你们的生命安全,对吧?
2378
02:27:25,930 --> 02:27:28,100
现在,以你屠杀他的方式…
2379
02:27:28,510 --> 02:27:30,050
你所有的恐惧都会消失!
2380
02:27:30,470 --> 02:27:31,640
杀他!
2381
02:27:31,880 --> 02:27:33,050
屠杀一个人?
2382
02:27:33,380 --> 02:27:35,380
我该如何屠杀一个人类?我不知道。
2383
02:27:35,930 --> 02:27:38,890
你不是在庙里劈开椰子吗?
2384
02:27:39,680 --> 02:27:43,680
你不是剁南瓜做桑巴吗?
2385
02:27:45,300 --> 02:27:46,590
这就是为什么…
2386
02:27:47,720 --> 02:27:49,100
他只是一块肉!
2387
02:27:50,720 --> 02:27:52,100
杀他!
2388
02:27:52,260 --> 02:27:54,970
兄弟,我们家不该受这种罪的诅咒。
2389
02:27:55,590 --> 02:27:57,880
好人不可犯罪。
2390
02:28:03,720 --> 02:28:07,640
"战争在血腥的战场上打响,狂怒蔓延,将你征服"
2391
02:28:07,800 --> 02:28:11,010
"让敌人每时每刻受苦直到你的脾气消失"
2392
02:28:11,220 --> 02:28:14,850
“发泄怒火是四面八方的屠杀,结束竞争”
2393
02:28:15,050 --> 02:28:16,630
“让你的愤怒撼动整个世界”
2394
02:28:16,800 --> 02:28:22,630
"让无尽的血之河流淌"
2395
02:28:23,130 --> 02:28:26,550
他的罪只能用罪来赦免!
2396
02:28:29,930 --> 02:28:33,350
“来吧,战士!”
2397
02:28:34,180 --> 02:28:37,140
砍断他的胳膊和腿,然后扔到边境上。
2398
02:28:37,840 --> 02:28:40,720
只有这样,那些抢夺别人的人才会开始害怕。
2399
02:29:06,630 --> 02:29:07,630
Rathnam……
2400
02:29:08,510 --> 02:29:09,970
叔叔在打电话。
2401
02:29:11,090 --> 02:29:12,840
你为什么要毫无必要地投降呢?
2402
02:29:12,870 --> 02:29:15,050
因为你不能以任何方式和这件事扯上关系。
2403
02:29:16,180 --> 02:29:19,220
政府高层管理人员不应该质疑你。
2404
02:29:19,470 --> 02:29:20,470
这是所有。
2405
02:29:33,340 --> 02:29:34,340
别哭,妈妈。
2406
02:29:36,050 --> 02:29:38,180
我一辈子只能看到你脸上的笑容。
2407
02:29:38,760 --> 02:29:41,460
坐牢对我来说并不困难。
2408
02:29:43,260 --> 02:29:44,760
你将从此过上平静的生活。
2409
02:29:46,010 --> 02:29:47,010
这就是我所需要的。
2410
02:29:49,380 --> 02:29:51,670
我会在四天内拿到电话。
2411
02:29:53,930 --> 02:29:56,810
如果你在大学里遇到什么问题,马上给我打电话。
2412
02:29:58,470 --> 02:30:01,760
下一分钟我就让我的手下砍了他们的头。
2413
02:30:03,720 --> 02:30:05,300
顺利完成学业,
2414
02:30:06,180 --> 02:30:07,760
结婚吧,幸福地生活,妈妈。
2415
02:30:08,130 --> 02:30:10,510
你为什么总是想着我,关心我?
2416
02:30:11,630 --> 02:30:13,710
你没有自己的生活吗?
2417
02:30:14,030 --> 02:30:15,820
你是我的生命,妈妈。
2418
02:30:19,180 --> 02:30:21,310
有许多个不眠之夜……
2419
02:30:21,510 --> 02:30:24,230
我哭过,因为我很想念我妈妈。
2420
02:30:25,880 --> 02:30:28,420
但看到你之后,我就不哭了。
2421
02:30:38,640 --> 02:30:40,140
我能问你件事吗?
2422
02:30:42,050 --> 02:30:43,590
如果你有孩子,
2423
02:30:44,010 --> 02:30:45,340
你能以我的名字命名他吗?
174483