Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Azai Nagamasa
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
The three Azai sisters were killed by Lord Nobunaga.
3
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Their mother, Oichi, is the sister of Lord Nobunaga.
4
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
The eldest daughter, Yodo, is the wife of Lord Hideyoshi.
5
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
The second daughter, Ohatsu, is the wife of Lord Kyogoku.
6
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
The third daughter, Oho, is the wife of Lord Hidetada Tokugawa.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
This is the end of the story.
8
00:00:38,000 --> 00:00:46,000
However, the three Azai sisters have a grudge against the Azai family.
9
00:00:46,000 --> 00:00:54,000
We will look into how the Azai family inherited their bloodline.
10
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
In July of the 8th year of the Keicho period,
11
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
there were five grandchildren who inherited the bloodline of the Azai family.
12
00:01:02,000 --> 00:01:09,000
In other words, Yodo gave birth to Lord Hideyoshi and Oho gave birth to four princesses.
13
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Senhime gave birth to her cousin, Lord Hideyoshi.
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Tamahime gave birth to Maeda Inuchiyo.
15
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
Katsuhime gave birth to Yuuki Hideyasu's son, Nagayoshimaru.
16
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
And the fourth daughter has just been born.
17
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
However...
18
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
What is it?
19
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
The descendants of the Azai family have another child.
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
It is said that it was in July of the 8th year of the Keicho period.
21
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
Lord Hideyoshi gave birth to Princess Sadako.
22
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
Lord Nagamasa has six grandchildren.
23
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
I know that.
24
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
But I was going to have another child.
25
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Get out of my way!
26
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
THE END
27
00:03:49,000 --> 00:03:55,000
THE END
28
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
THE END
29
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
On July 28, the eighth year of the Keicho period,
30
00:04:41,000 --> 00:04:49,000
Lord Hideyoshi and Senhime's wedding was solemnly held at the Banmin Shukufuku.
31
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Lord Hideyoshi is the son of Emperor Taiko.
32
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Senhime is the granddaughter of Emperor Seitai.
33
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Is there any other family in this family?
34
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
If we can resolve the dispute between the two families,
35
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
we won't have any regrets.
36
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
No matter how stubborn you are,
37
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Lord Hideyoshi is only sixty-two years old.
38
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
He is still young.
39
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Let him be the son of Lord Hidetada.
40
00:05:21,000 --> 00:05:27,000
I will do my best not to cause any trouble to Senhime.
41
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
However, this child is only the wife of a great lord.
42
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
The Toyotomi family and the Tokugawa family...
43
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
can't be involved.
44
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
At least for the sake of the Azai family.
45
00:05:42,000 --> 00:05:48,000
Therefore, I have a favor to ask of you.
46
00:05:49,000 --> 00:05:55,000
I would like to have the four daughters of the Fushimi family as my daughters-in-law.
47
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Sister...
48
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
If you marry Kumamaro's wife,
49
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Kyogoku will be more powerful...
50
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
and the Toyotomi Tokugawa family will be more powerful.
51
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
But...
52
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
the royal family...
53
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
According to the rumors,
54
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Lord Hidetada is your son-in-law.
55
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
That can't be true.
56
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Senhime and I...
57
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
have been married for a long time.
58
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
That's right.
59
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
It's up to you, Senhime.
60
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
I will entrust everything to you.
61
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
If so,
62
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
wouldn't it be safer for you to entrust your daughter to me...
63
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
than to someone else?
64
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Please.
65
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
I will give you the Azai bloodline...
66
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
and the Kyogoku bloodline.
67
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
That's all.
68
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Please excuse me.
69
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Sorry to keep you waiting.
70
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Are you...
71
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
I am Sada.
72
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
My child...
73
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
You are a wise and beautiful princess.
74
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Thank you very much.
75
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
You understand, don't you?
76
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I will be your mother-in-law.
77
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Nice to meet you.
78
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Sada...
79
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Forgive me.
80
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
We parted ways,
81
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
but I will never forget you.
82
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Mother...
83
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I'm so happy.
84
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I'm so grateful.
85
00:08:06,000 --> 00:08:11,000
It was worth coming all the way to Osaka.
86
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Listen, Ogo-Odon.
87
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Sada is a descendant of the Azai family.
88
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
As my daughter,
89
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
I have no choice but to come to your house.
90
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
I will do anything for you.
91
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
What do you mean, come to my house?
92
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Kanpaku Kujo Kanetaka's son,
93
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Lord Tadahide.
94
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Kanpaku?
95
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Lord Tadahide passed away.
96
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Lord Tadahide passed away?
97
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I don't need a witness.
98
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
He is a member of the Toyotomi and Kujo families.
99
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Lord Tadahide's son.
100
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
Please take good care of him.
101
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I don't mind.
102
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Lord Tadahide,
103
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
I hope you will come to my house.
104
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
I have no regrets.
105
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
And you are my wife.
106
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I'm so happy.
107
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Do you have anything to say?
108
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
No.
109
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Tell Lord Tadahide.
110
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
If he comes to my house,
111
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I will give him my son.
112
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Goro Otamaru or Nagatomi.
113
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
What do you think?
114
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
The four daughters of Lord Tadahide
115
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
were named Hatsuhime.
116
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
They were adopted by the Kyogoku family.
117
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
On the way back to Edo,
118
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Lord Tadahide visited Lord Kodain.
119
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
Lord Kodain is the son of Lord Kitanomandokoro,
120
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
the son of Emperor Taiko.
121
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
And Lord Tadahide's father,
122
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Lord Hashiba Hidekatsu,
123
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
was the son of Lord Kodain.
124
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
As long as Hidekatsu is alive,
125
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
you and I will be husband and wife.
126
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Osada is my grandson.
127
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I'm afraid.
128
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
I'm worried about the future of my grandson.
129
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
The Kujo family's relationship
130
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
is not good.
131
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
I'm afraid.
132
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
The Kujo family's relationship
133
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
has been established by Lord Kodain.
134
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
I will live happily ever after.
135
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Lord Kodain has a lot of children.
136
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
It's good to have at least one son.
137
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Are you worried about something?
138
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
I know it's a great honor,
139
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
but I'm afraid I can't do it
140
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
if it's in the Lord's interest.
141
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Lord Ieyasu knows.
142
00:11:28,000 --> 00:11:33,000
He told Yoshida to bury him.
143
00:11:33,000 --> 00:11:38,000
Lord Ieyasu is a man of great virtue.
144
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
He is a man of great virtue.
145
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
He conquered the Shodai Temple
146
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
and named himself the Shogun.
147
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Now that he has married Hideyori and Senhime,
148
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
he is a man of great virtue.
149
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
It's a small thing,
150
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
but it's a great honor.
151
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
It's a great honor.
152
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Lord Kodain is a man of great virtue.
153
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
I wish he would always wear
154
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
the Empress' goiko
155
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
and be a man of great virtue.
156
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
The Wind Blows
157
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
The wind blows when the storm blows.
158
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Why is the road of a woman so steep?
159
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
The Lord returned to Edo
160
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
with a distraught heart.
161
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
On the 10th of August,
162
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Fushimi Castle was surrounded by the wind.
163
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
On this day, the 11th son of Lord Ieyasu,
164
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Tsuruchiyo-gimi, was born.
165
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
What should I hide?
166
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
I, Tsuruchiyo-gimi,
167
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
am the son of Yorifusa Tokugawa,
168
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
in other words, my father.
169
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
I bow to you.
170
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
I am a man of great virtue.
171
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Congratulations on your birth.
172
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Father, why are you crying?
173
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
I am a man of great virtue.
174
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
I am a man of great virtue.
175
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
I am a man of great virtue.
176
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I am a man of great virtue.
177
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
I am a man of great virtue.
178
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I am a man of great virtue.
179
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
I am a man of great virtue.
180
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I am a man of great virtue.
181
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
I am a man of great virtue.
182
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Your eyes are dim.
183
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
You look just like me.
184
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Aren't my eyes dim?
185
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
On the 27th of August,
186
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
the lord of Satsuma, Shimazu Tadatsune,
187
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
arrived at Ieyasu Castle.
188
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
He came with his daughter Hidechika,
189
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
the daughter of the lord of Satsuma.
190
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Did you hide the Ukita family in Satsuma?
191
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I was late in delivering the message.
192
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I understand.
193
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I was afraid,
194
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
but if the lord of Satsuma were here,
195
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
he would kill my parents,
196
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
so I took them to the castle.
197
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
You should know that the lord of Ukita
198
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
has already passed away.
199
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
What will you do?
200
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Ishida Mitsunari and Konishi Yukinaga
201
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
have all been arrested.
202
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Ukita Hideya, the lord of Satsuma,
203
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
can't let you live.
204
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
No, wait a minute.
205
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Be quiet!
206
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Hideya has lost all of his skin,
207
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
and his head is curled up.
208
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
He should be executed.
209
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I am afraid, but I will do my best.
210
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Ukita Hideya is the son of the lord of Satsuma,
211
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
and is allowed to live in Toyotomi.
212
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
If he is executed,
213
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
he will be a traitor to the Toyotomi family.
214
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
A traitor?
215
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Hideya is a coward.
216
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Mitsunari killed him.
217
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
But Sekigahara is not easy to deal with.
218
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
If he hurts our army,
219
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
there is no doubt about it.
220
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
If he wins, he will be executed.
221
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
If he loses, he will be executed.
222
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
If he loses, he will be executed.
223
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
If he wins, he will be executed.
224
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
If he loses, he will be executed.
225
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
If he wins, he will be executed.
226
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
If he loses, he will be executed.
227
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
If he wins, he will be executed.
228
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
If he loses, he will be executed.
229
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
If he wins, he will be executed.
230
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
If he loses, he will be executed.
231
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
If he wins, he will be executed.
232
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
If he loses, he will be executed.
233
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
If he wins, he will be executed.
234
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
If he loses, he will be executed.
235
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
If he wins, he will be executed.
236
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Are you trying to kill your sister?
237
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I am sorry.
238
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I am sorry.
239
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I am sorry.
240
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I am sorry.
241
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I am sorry.
242
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I am sorry.
243
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I am sorry.
244
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I am sorry.
245
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I am sorry.
246
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
I am sorry.
247
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I am sorry.
248
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I am sorry.
249
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I am sorry.
250
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I am sorry.
251
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I am sorry.
252
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I am sorry.
253
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I am sorry.
254
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I am sorry.
255
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I am sorry.
256
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I am sorry.
257
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
If there is life, there is life.
258
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
If there is life, there is life.
259
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
If there is life, there is life.
260
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
If there is life, there is life.
261
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
If there is life, there is life.
262
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
If there is life, there is life.
263
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
If there is life, there is life.
264
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
If there is life, there is life.
265
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
If there is life, there is life.
266
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
If there is life, there is life.
267
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
If there is life, there is life.
268
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
If there is life, there is life.
269
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
If there is life, there is life.
270
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
If there is life, there is life.
271
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I, Nobuyoshi,
272
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I, Nobuyoshi,
273
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I, Nobuyoshi,
274
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I, Nobuyoshi,
275
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I, Nobuyoshi,
276
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I, Nobuyoshi,
277
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
I, Nobuyoshi,
278
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I, Nobuyoshi,
279
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I, Nobuyoshi,
280
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I, Nobuyoshi,
281
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I, Nobuyoshi,
282
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I, Nobuyoshi,
283
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I, Nobuyoshi,
284
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I, Nobuyoshi,
285
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
I, Nobuyoshi,
286
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
I, Nobuyoshi,
287
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I, Nobuyoshi,
288
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I, Nobuyoshi,
289
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I, Nobuyoshi,
290
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I, Nobuyoshi,
291
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I, Nobuyoshi,
292
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I, Nobuyoshi,
293
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I, Nobuyoshi,
294
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I, Nobuyoshi,
295
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
I, Nobuyoshi,
296
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
I, Nobuyoshi,
297
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I, Nobuyoshi,
298
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I, Nobuyoshi,
299
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I, Nobuyoshi,
300
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I, Nobuyoshi,
301
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I, Nobuyoshi,
302
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
I, Nobuyoshi,
303
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I, Nobuyoshi,
304
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
I, Nobuyoshi,
305
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I, Nobuyoshi,
306
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
I, Nobuyoshi,
307
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I, Nobuyoshi,
308
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I, Nobuyoshi,
309
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I, Nobuyoshi,
310
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I, Nobuyoshi,
311
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
I, Nobuyoshi,
312
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I, Nobuyoshi,
313
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
I, Nobuyoshi,
314
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I, Nobuyoshi,
315
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I, Nobuyoshi,
316
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I, Nobuyoshi,
317
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I, Nobuyoshi,
318
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I, Nobuyoshi,
319
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I, Nobuyoshi,
320
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I, Nobuyoshi,
321
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I, Nobuyoshi,
322
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I, Nobuyoshi,
323
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I, Nobuyoshi,
324
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I, Nobuyoshi,
325
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I, Nobuyoshi,
326
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I, Nobuyoshi,
327
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I, Nobuyoshi,
328
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I, Nobuyoshi,
329
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I, Nobuyoshi,
330
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I, Nobuyoshi,
331
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I, Nobuyoshi,
332
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I, Nobuyoshi,
333
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
I, Nobuyoshi,
334
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I, Nobuyoshi,
335
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
I, Nobuyoshi,
336
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I, Nobuyoshi,
337
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I, Nobuyoshi,
338
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I, Nobuyoshi,
339
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
I, Nobuyoshi,
340
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I, Nobuyoshi,
341
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I, Nobuyoshi,
342
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
I, Nobuyoshi,
343
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I, Nobuyoshi,
344
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I, Nobuyoshi,
345
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I, Nobuyoshi,
346
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
I, Nobuyoshi,
347
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I, Nobuyoshi,
348
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I, Nobuyoshi,
349
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
I, Nobuyoshi,
350
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I, Nobuyoshi,
351
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
I, Nobuyoshi,
352
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
I, Nobuyoshi,
353
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I, Nobuyoshi,
354
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I, Nobuyoshi,
355
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
I, Nobuyoshi,
356
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
I, Nobuyoshi,
357
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I, Nobuyoshi,
358
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I, Nobuyoshi,
359
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
I, Nobuyoshi,
360
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I, Nobuyoshi,
361
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I, Nobuyoshi,
362
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I, Nobuyoshi,
363
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I, Nobuyoshi,
364
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I, Nobuyoshi,
365
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
I, Nobuyoshi,
366
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I, Nobuyoshi,
367
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I, Nobuyoshi,
368
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I, Nobuyoshi,
369
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
I, Nobuyoshi,
370
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I, Nobuyoshi,
371
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I, Nobuyoshi,
372
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I, Nobuyoshi,
373
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I, Nobuyoshi,
374
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
I, Nobuyoshi,
375
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I, Nobuyoshi,
376
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
I, Nobuyoshi,
377
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I, Nobuyoshi,
378
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I, Nobuyoshi,
379
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I, Nobuyoshi,
380
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I, Nobuyoshi,
381
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I, Nobuyoshi,
382
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I, Nobuyoshi,
383
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
I, Nobuyoshi,
384
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I, Nobuyoshi,
385
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I, Nobuyoshi,
386
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I, Nobuyoshi,
387
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I, Nobuyoshi,
388
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I, Nobuyoshi,
389
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I, Nobuyoshi,
390
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I, Nobuyoshi,
391
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I, Nobuyoshi,
392
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I, Nobuyoshi,
393
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I, Nobuyoshi,
394
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I, Nobuyoshi,
395
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I, Nobuyoshi,
396
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
I, Nobuyoshi,
397
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I, Nobuyoshi,
398
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I, Nobuyoshi,
399
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
I, Nobuyoshi,
400
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
I, Nobuyoshi,
401
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
I, Nobuyoshi,
402
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
I, Nobuyoshi,
403
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I, Nobuyoshi,
404
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
I, Nobuyoshi,
405
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I, Nobuyoshi,
406
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I, Nobuyoshi,
407
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I, Nobuyoshi,
408
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I, Nobuyoshi,
409
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I, Nobuyoshi,
410
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I, Nobuyoshi,
411
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I, Nobuyoshi,
412
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
I, Nobuyoshi,
413
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
I, Nobuyoshi,
414
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I, Nobuyoshi,
415
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I, Nobuyoshi,
416
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I, Nobuyoshi,
417
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I, Nobuyoshi,
418
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I, Nobuyoshi,
419
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I, Nobuyoshi,
420
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I, Nobuyoshi,
421
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I, Nobuyoshi,
422
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I, Nobuyoshi,
423
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I, Nobuyoshi,
424
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I, Nobuyoshi,
425
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I, Nobuyoshi,
426
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I, Nobuyoshi,
427
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I, Nobuyoshi,
428
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I, Nobuyoshi,
429
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
I, Nobuyoshi,
430
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I, Nobuyoshi,
431
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
I, Nobuyoshi,
432
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I, Nobuyoshi,
433
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I, Nobuyoshi,
434
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
I, Nobuyoshi,
435
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
I, Nobuyoshi,
436
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I, Nobuyoshi,
437
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
I, Nobuyoshi
438
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I, Nobuyoshi
439
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
I, Nobuyoshi
440
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
I, Nobuyoshi
441
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
I, Nobuyoshi
442
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I, Nobuyoshi
443
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I, Nobuyoshi
444
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I, Nobuyoshi
445
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I, Nobuyoshi
446
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I, Nobuyoshi
447
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
I, Nobuyoshi
448
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I, Nobuyoshi
449
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I, Nobuyoshi
450
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I, Nobuyoshi
451
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
I, Nobuyoshi
452
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I, Nobuyoshi
453
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Oh, it hurts.
454
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I'm sorry.
455
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Oh, come in.
456
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
I'm sorry.
457
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
I'm sorry.
458
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Chiko.
459
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Listen.
460
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Yes.
461
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
I don't have any money.
462
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Masanori Fukushima
463
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Right after the war,
464
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Masanori Fukushima
465
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Masanori Fukushima
466
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Masanori Fukushima
467
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Masanori Fukushima
468
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Masanori Fukushima
469
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Masanori Fukushima
470
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Masanori Fukushima
471
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Masanori Fukushima
472
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Masanori Fukushima
473
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Masanori Fukushima
474
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Masanori Fukushima
475
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Masanori Fukushima
476
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Yes, sir.
477
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Yes, sir.
478
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
I'm going to ask Hidetada there.
479
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Yes, sir.
480
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
If there is a veteran of the war,
481
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
if there is a veteran of the war,
482
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
who do you think he is?
483
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
who do you think he is?
484
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Let's see.
485
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Let's see.
486
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Let's see.
487
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Let's see.
488
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Let's see.
489
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
First,
490
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Masanori Fukushima.
491
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
First, Masanori Fukushima.
492
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Second, Hiroie Kikkawa.
493
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Third, Hiroie Kikkawa.
494
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Fourth, Josui Kuroda.
495
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Fifth, Josui Kuroda.
496
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Sixth, Kiyomasa Kato.
497
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Sixth, Kiyomasa Kato.
498
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Seventh, Date Masamune.
499
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Seventh, Date Masamune.
500
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Eighth, Kakekatsu Uesugi.
501
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Eighth, Kakekatsu Uesugi.
502
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Eighth, Kakekatsu Uesugi.
503
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Is that all?
504
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Yes.
505
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Listen, Hidetada.
506
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Listen, Hidetada.
507
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
My father, Hirotada,
508
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
My father, Hirotada,
509
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
was killed by the Kishin.
510
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
My father, Hirotada,
511
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
was killed by the Kishin.
512
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
was killed by the Kishin.
513
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Masamune and Masanori
514
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
were killed by the Kishin.
515
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Masamune and Masanori
516
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
were killed by the Kishin.
517
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Masamune and Masanori
518
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
were killed by the Kishin.
519
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Masamune and Masanori
520
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
were killed by the Kishin.
521
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Masamune and Masanori
522
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
were killed by the Kishin.
523
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Masamune and Masanori
524
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
were killed by the Kishin.
525
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Masamune and Masanori
526
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
were killed by the Kishin.
527
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Masamune and Masanori
528
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
were killed by the Kishin.
529
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Masamune and Masanori
530
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
were killed by the Kishin.
531
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Masamune and Masanori
532
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
were killed by the Kishin.
533
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Masamune and Masanori
534
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
were killed by the Kishin.
535
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Masamune and Masanori
536
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
were killed by the Kishin.
537
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Masamune and Masanori
538
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
were killed by the Kishin.
539
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Masamune and Masanori
540
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
were killed by the Kishin.
541
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Masamune and Masanori
542
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
were killed by the Kishin.
543
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Masamune and Masanori
544
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
were killed by the Kishin.
545
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
That's all.
546
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
That's all.
547
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
That's all.
548
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
That's all.
549
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
That's all.
550
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
That's all.
551
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
That's all.
552
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
That's all.
553
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
That's all.
554
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
That's all.
555
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
That's all.
556
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
That's all.
557
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
That's all.
558
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
That's all.
559
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
That's all.
560
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
That's all.
561
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
That's all.
562
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
That's all.
563
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
That's all.
564
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
That's all.
565
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
That's all.
566
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
That's all.
567
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
That's all.
568
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
That's all.
569
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
That's all.
570
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
That's all.
571
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
That's all.
572
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
That's all.
573
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
That's all.
574
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
That's all.
575
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
That's all.
576
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
That's all.
577
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
That's all.
578
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
That's all.
579
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
That's all.
580
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
That's all.
581
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
That's all.
582
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
That's all.
583
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
That's all.
584
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
That's all.
585
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
That's all.
586
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
That's all.
587
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
That's all.
588
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
That's all.
589
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
That's all.
590
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
That's all.
591
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
That's all.
592
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
That's all.
593
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
That's all.
594
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
That's all.
595
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Sir.
596
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Yes?
597
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
How was it?
598
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Well,
599
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
I fell in love.
600
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Well,
601
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
we're not that close.
602
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Sir.
603
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
On the 9th year of the Keicho period,
604
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Edo Castle was crowded with people
605
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
as a memorial to the death of the great Myoshu.
606
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Among them,
607
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
the one who caught the eye
608
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
was Muneshige Tachibana.
609
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
He was forgiven for his sins
610
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
and was resurrected in the temple
611
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
of Ichimangoku in Tanakura, Oshu.
612
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
In other words,
613
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Edo Castle was a part
614
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
of the Kaijusaku.
615
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
It was decided that
616
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
the Edo Nihonbashi
617
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
would be the starting point
618
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
of the Edo Nihonbashi.
619
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
The starting point of the Nihonbashi?
620
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
That's right.
621
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
If we open the Bakufu,
622
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
sir.
623
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
We will use the Eidakusen
624
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
as the pass to the Kanto region.
625
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
For the time being,
626
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
we will make a deal with the Bitasen.
627
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
What do you think of this?
628
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
It's a good idea, sir.
629
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Next.
630
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
We will grant Yoshihiro Matsumae
631
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
the privilege of Ezochi Koeki.
632
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
What do you think of this?
633
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
I have no objection.
634
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
If you have any other suggestions,
635
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
please do not hesitate to ask.
636
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Next,
637
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
I would like to talk about
638
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Lord Tadateru.
639
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Lord Gorotamaru
640
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
has 250,000 members.
641
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Lord Nagatomimaru
642
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
has 200,000 members.
643
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Lord Tadateru
644
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
has 140,000 members.
645
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
What did Masamune say?
646
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
He seems to be dissatisfied.
647
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Don't listen to him.
648
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Masamune is
649
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
the head of the Kanto region.
650
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
If Lord Tadateru
651
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
joins the Eidakusen,
652
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
he will be able to
653
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
take over the Kanto region.
654
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Yes, sir.
655
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Eidakusen
656
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Eidakusen
657
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Eidakusen
658
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Eidakusen
659
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Eidakusen
660
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Eidakusen
661
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Eidakusen
662
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Eidakusen
663
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Eidakusen
664
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Eidakusen
665
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Eidakusen
666
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Eidakusen
667
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Eidakusen
668
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Eidakusen
669
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Eidakusen
670
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Eidakusen
671
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Eidakusen
672
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Eidakusen
673
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Eidakusen
674
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Eidakusen
675
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Eidakusen
676
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Eidakusen
677
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Eidakusen
678
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Eidakusen
679
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Eidakusen
680
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Eidakusen
681
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Eidakusen
682
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Eidakusen
683
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Don't kill her.
684
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Don't you think she's dear to you?
685
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
No, I don't.
686
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I don't want to lose my child.
687
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Then
688
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
don't hesitate to kill her.
689
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Thank you, sir.
690
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
I'm telling you this
691
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
because she's your daughter.
692
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Don't give her away.
693
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
I'm her stepfather,
694
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
but she's my first daughter.
695
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I'm sorry.
696
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
I'm sorry.
697
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
In March,
698
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Ieyasu, who had just left Edo,
699
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
visited Atami's Ide-yu
700
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
and played in the palm trees.
701
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Masanari.
702
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Yes, sir.
703
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Take this water
704
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
and send it to
705
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Bicchu.
706
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Bicchu?
707
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Bicchu?
708
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
He's sick.
709
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Is it Hitotaru?
710
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
No,
711
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
it's Mitaru.
712
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Yes, sir.
713
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
No, it's Gotaru.
714
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Yes, sir.
715
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Hey, shut up.
716
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
It's not interesting
717
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
for Sakai Akindo
718
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
to buy wood
719
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
from Morokoshi
720
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
to Nagasaki.
721
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
What will you do?
722
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
I think he should
723
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
put all the dealings
724
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
in the hands
725
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
of the Ministry of Justice
726
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
and suppress the violence.
727
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
I'll leave this matter
728
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
to Katsushige and Masazumi.
729
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Yes, sir.
730
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Next.
731
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
On March 20,
732
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I received a letter
733
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
from Josui Kuroda.
734
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
How old is he?
735
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I don't know.
736
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Send the messenger to me.
737
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Yes, sir.
738
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Next.
739
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I'm afraid
740
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
to inform you
741
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
about the rebuilding
742
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
of Fushimi Castle.
743
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
What?
744
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
I'm afraid
745
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
to inform you
746
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
about the rebuilding
747
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
of Fushimi Castle.
748
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Again?
749
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
I'm afraid
750
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
to inform you
751
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
about the rebuilding
752
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
of Fushimi Castle.
753
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I'm afraid
754
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
to inform you
755
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
about the rebuilding
756
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
of Fushimi Castle.
757
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
I'm afraid
758
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
to inform you
759
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
about the rebuilding
760
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
of Fushimi Castle.
761
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I'm afraid
762
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
to inform you
763
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
about the rebuilding
764
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
of Fushimi Castle.
765
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I'm afraid
766
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
to inform you
767
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
about the rebuilding
768
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
of Fushimi Castle.
769
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I'm afraid
770
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
to inform you
771
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
about the rebuilding
772
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
of Fushimi Castle.
773
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
I'm afraid
774
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
to inform you
775
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
about the rebuilding
776
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
of Fushimi Castle.
777
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
If Lord Ieyasu
778
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
keeps his promise,
779
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Lady Yodo will not be able
780
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
to come here again.
781
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Lady Yodo.
782
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Do you like
783
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
the life in Osaka?
784
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Yes, I do.
785
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
That's good.
786
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Thanks to you,
787
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
the relationship
788
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
between Toyotomi and Tokugawa
789
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
is getting worse.
790
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Besides,
791
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
I'm a relative
792
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
of the Kujo family.
793
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
I'm so happy.
794
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
When will you
795
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
come back?
796
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
On June 3rd.
797
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I'll be lonely.
798
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
You can come
799
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
to see me.
800
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Thank you.
801
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Lady Hideyori.
802
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Yes?
803
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Don't make your wife lonely.
804
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
I'm a crybaby.
805
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Don't cry.
806
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I'll comfort you.
807
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
You left
808
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
your parents
809
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
and came to Osaka.
810
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
You must be sad
811
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
and have something to say.
812
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Lady Hideyori
813
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
has thrown away
814
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
the Mamakoto tool.
815
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
I didn't throw it away.
816
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
I just hid it.
817
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Give it back.
818
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I won't give it back.
819
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
I'll play with Mamakoto.
820
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Don't cry.
821
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
You three
822
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
must get along.
823
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
You're blood brothers
824
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
and cousins.
825
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
The Toyotomi family
826
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
depends on
827
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
you three.
828
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Don't cry.
829
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Don't cry.
830
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Lady Hidetada
831
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
welcomed
832
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Mr. Hideyasu
833
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
to Shinagawa.
834
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
What do you want?
835
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Hideyasu is a servant.
836
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Hidetada is a leader.
837
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Amiue is
838
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Amiue's younger brother.
839
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
The road to marriage
840
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
is different.
841
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Adachi?
842
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Yes.
843
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
This is bad.
844
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
I'm afraid
845
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
both of you
846
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
will die.
847
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Don't worry.
848
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
We gave up Kagosaki
849
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
and came to Edo.
850
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
You have a visitor.
851
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Let him in.
852
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Hello.
853
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
How are you,
854
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Echizen-kyo?
855
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
I'm fine.
856
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I brought
857
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Nagayoshimaru.
858
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Welcome.
859
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
I'm Nagayoshimaru,
860
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Hideyasu's son.
861
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I'm Katsu.
862
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Nice to meet you.
863
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Nice to meet you, too.
864
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
It's been a while.
865
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Nice to meet you.
866
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Nice to meet you, too.
867
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Mr. Nagayoshimaru
868
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
is the future
869
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Tadanao of Matsudaira.
870
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
His name is Katsuhime.
871
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Hideyasu's son
872
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Hideyasu's son
873
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Hideyasu's son
874
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Hideyasu's son
875
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Hideyasu's son
876
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Hideyasu's son
877
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Hideyasu's son
878
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Hideyasu's son
879
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Hideyasu's son
880
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Hideyasu's son
881
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Hideyasu's son
882
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Hideyasu's son
883
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Hideyasu's son
884
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Hideyasu's son
885
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Hideyasu's son
886
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Hideyasu's son
887
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Hideyasu's son
888
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Hideyasu's son
889
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Hideyasu's son
890
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Hideyasu's son
891
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Hideyasu's son
892
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Hideyasu's son
893
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Hideyasu's son
894
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Hideyasu's son
895
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Hideyasu's son
896
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Hideyasu's son
897
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Hideyasu's son
898
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Hideyasu's son
899
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
I, Hideyasu,
900
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
I, Hideyasu,
901
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I, Hideyasu,
902
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I, Hideyasu,
903
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
I, Hideyasu,
904
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I, Hideyasu,
905
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
I, Hideyasu,
906
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
I, Hideyasu,
907
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
I, Hideyasu,
908
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
I, Hideyasu,
909
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I, Hideyasu,
910
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
I, Hideyasu,
911
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
I, Hideyasu
912
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
I, Hideyasu
913
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I, Hideyasu
914
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I, Hideyasu
915
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I, Hideyasu
916
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I, Hideyasu
917
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
I, Hideyasu
918
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
I, Hideyasu
919
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I, Hideyasu
920
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
I, Hideyasu
921
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
I, Hideyasu
922
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I, Hideyasu
923
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I, Hideyasu
924
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
I, Hideyasu
925
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I, Hideyasu
926
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
I, Hideyasu
927
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
I, Hideyasu
928
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
I, Hideyasu
929
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
I, Hideyasu
930
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
I, Hideyasu
931
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
I, Hideyasu
932
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I, Hideyasu
933
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
I, Hideyasu
934
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I, Hideyasu
935
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I, Hideyasu
936
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
I, Hideyasu
937
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I, Hideyasu
938
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
I, Hideyasu
939
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
I, Hideyasu
940
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
On June 3rd, Yodo-dono's daughter Sadahime
941
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
came to visit Kanpaku-Kujo Kanetaka-dono's son,
942
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Tadahide-dono.
943
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
At the time, Tadahide-dono was 19 years old.
944
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Sadahime was 13 years old.
945
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
It's a big deal.
946
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
A daughter of a noble family.
947
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
One is from Kanpaku-Kujo family.
948
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
One is from Toyotomi family.
949
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Is it hard?
950
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
I had a dream.
951
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Once again, a girl is born.
952
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
The lord is very happy.
953
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
There is no joy.
954
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
If it is a girl,
955
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
I will not hesitate to eat young vegetables.
956
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
I will remember this for the last time.
957
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
It's still early.
958
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
It's still early.
959
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
My lord.
960
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
Now, whether a young girl is born or a girl is born,
961
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
the story of the Haranbu family.
962
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
Next time, please don't miss it.
963
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
To be continued.
964
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Nihonbashi.
965
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Nihonbashi.
966
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
In the 9th year of Keicho,
967
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
the starting point of five roads, such as Tokaido,
968
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
was decided to be Nihonbashi.
969
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
It reproduced Nihonbashi at that time.
970
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
It is the same size as the real thing.
971
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
The construction of Ichirizuka,
972
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
which is the main street,
973
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
began by the Edo Shogunate.
974
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
In the area of Nihonbashi,
975
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
merchants from Ise and Ōmi moved in
976
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
and it became the center of Hanano Edo.
977
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
A doctor from China called Luo Yikang
978
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
was invited by Ieyasu
979
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
to show his knowledge of cosmetics and medicines.
980
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
He got land in Nihonbashi
981
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
and was allowed to open a venue and a castle
982
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
in Ōoku, Edo Castle.
983
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Eventually, after the filming was stopped,
984
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
merchants from Ōmi followed him
985
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
and the cosmetics industry continued to this day.
986
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
This is the area of Nihonbashi,
987
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
where the Shinise line up.
54334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.