All language subtitles for 葵 德川三代 07.历史独角兽.双语字幕.1080P-1219025426_fixed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 The History of the Defeated 2 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 If you look closely, you will see that history is written in a way that is convenient for those who have the power of time. 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,000 In various ways, there are erasings, alterations, and revisions. 4 00:00:24,000 --> 00:00:31,000 If there is a war, the history of the victor will remain, and the history of the defeated will be obliterated. 5 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 As for Mitsuda Ishida, even the order is different. 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 He was founded by Hideyoshi and became a prime minister. 7 00:00:39,000 --> 00:00:46,000 He showed his management skills and was established as the prime minister of the Sawa-Yama castle, which had a population of 194,000. 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 He was born with a sense of justice. 9 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 He was diligent. 10 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 He was never arrogant. 11 00:00:53,000 --> 00:01:02,000 At the time of the Korean War, he had a dispute with his father-in-law, Kiyomasa Kato, Masanori Fukushima, and Nagamasa Kuroda. 12 00:01:02,000 --> 00:01:12,000 If you look closely, Mitsunari was the son of Masatsugu Ishida, and his brother, Masazumi, was a farmer. 13 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 His wife, Orin's sister, was the wife of the lord of Ueda, Masayuki Sanada. 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Mitsunari had three sons and three daughters. 15 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 His eldest daughter, Jijo, became a monk. 16 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 His third daughter, Tatsuhime, was the wife of Nobuhira Tsugaru. 17 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Chakunan, Shigeie. 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Jinan, Shigenari. 19 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 There are many stories about the three sons, Sakichi. 20 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Let's search for the truth. 21 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 The First Defense 22 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Mitsunari Ishida revealed the intention of the defense. 23 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 The first defense was made here, in Sawayama Castle. 24 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 It was on July 12th, the 5th year of the Keicho period. 25 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 To put it bluntly, this time's defense was reckless. 26 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 There was no chance of winning. 27 00:04:41,000 --> 00:04:50,000 However, your determination to challenge Mr. Ieyasu to a losing battle is noble. 28 00:04:50,000 --> 00:04:57,000 I feel it at once, and I will die with Mr. Mitsunari. 29 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I'm glad and grateful. 30 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 There is no one more noble than Mitsunari. 31 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 I want to ask you again. 32 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 You don't want to change the name of the first defense, do you? 33 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 No, I don't. 34 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Mr. Yoshitsugu is reckless. 35 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Our master has a good reason. 36 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 What is the reason? 37 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Mr. Ieyasu is aware that he has invaded Aizu with a large army. 38 00:05:31,000 --> 00:05:38,000 It is difficult for him to challenge the first defense. 39 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 That's naive. 40 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 What do you mean by naive? 41 00:05:40,000 --> 00:05:47,000 Mr. Mitsunari has a good sense of wisdom. 42 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 However, he is reckless. 43 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 He came here to change the name of the first defense. 44 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 He is reckless. 45 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 It is rare for him to challenge the first defense. 46 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I know his intention. 47 00:06:06,000 --> 00:06:12,000 There is no one more noble than him. 48 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 I don't follow him, but I don't follow you. 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 You are eight years old. 50 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 In the east, there is Uesugi Kagekatsu. 51 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 In the west, there is Mori Terumoto. 52 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 In the north, there is Ukita Hideie. 53 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 In the north, there is Nagamori Mashita. 54 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 In the south, there is Masaie Natsuka. 55 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 In the north, there is Gen'i Maeda. 56 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 If all of them join us, 57 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Mr. Ieyasu will be independent. 58 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 That's nonsense. 59 00:06:36,000 --> 00:06:43,000 No, it's not nonsense. 60 00:06:43,000 --> 00:06:52,000 The people who hate Mr. Ieyasu are far more than the people who hate Mr. Mitsunari. 61 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 The people who hate Mr. Ieyasu are far more than the people who hate Mr. Mitsunari. 62 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Once the stone is cut, 63 00:06:58,000 --> 00:07:06,000 the first defense will be changed to the defense of the first defense. 64 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 For that purpose, 65 00:07:08,000 --> 00:07:16,000 we must worship Mr. Mori Terumoto. 66 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I see. 67 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 If we worship Mr. Terumoto, 68 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 the first defense will also be changed. 69 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Mr. Mitsunari, 70 00:07:27,000 --> 00:07:33,000 please take care of it. 71 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 I will do my best. 72 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 The most important thing for Mr. Mitsunari 73 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 is the Toyotomi family. 74 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 I'm thinking about his future. 75 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 That's enough. 76 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Mr. Mitsunari, 77 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 you must go to Osaka immediately. 78 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Osaka? 79 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 I will accompany you. 80 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Osaka 81 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Mr. Ieyasu's infamy and the war 82 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 are in the hands of each and every one of you. 83 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Don't you think about it? 84 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 The future of the Toyotomi family 85 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 depends on the small boat that will be swept away by the waves. 86 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 If the third defense is established now, 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 we will be able to fight to the end, 88 00:08:35,000 --> 00:08:42,000 even if we have to bow our heads. 89 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 I have received the order of the king. 90 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I ask for your permission to hold the third defense 91 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 and give an answer to the meeting. 92 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 There is no time for a meeting. 93 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 There must be an answer on the spot. 94 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 On the spot? 95 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Now that we have decided to hold the third defense, 96 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 we must do it as soon as possible. 97 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 If we delay the time, 98 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 we will regret it for a hundred years. 99 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 So, what is the order of the third defense? 100 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 First of all, in the name of the third defense, 101 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 we will send a letter to Mr. Mori Terumoto 102 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 and ask him to go to Osaka as the president. 103 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Mr. Mori Terumoto agrees. 104 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I am assured of his intention. 105 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 The Ankokuji soldiers are standing by. 106 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Mr. Mitsunari, 107 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 do you have a deal with Kaikatsu Uesugi? 108 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Yes, I do. 109 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 However, 110 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Mr. Yoshitsugu Otani, 111 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Mr. Masayuki Sanada, 112 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Mr. Yukinaga Konishi, 113 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Mr. Yoshinobu Satake... 114 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Mr. Yoshinobu Satake... 115 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Don't be so formal. 116 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Do you have a deal with Natsuka Masayu? 117 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Yes, I do. 118 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Do you have a deal with Maeda Kenji? 119 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Yes, I do. 120 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Mr. Nagamori, 121 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 we have a deal with Osuji, 122 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 but we are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 123 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 124 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 125 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 127 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 128 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 129 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 130 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 131 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 132 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 133 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 134 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 135 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 136 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 137 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 138 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 139 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 140 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 141 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 142 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 143 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 144 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 146 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 147 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 148 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki. 149 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 What is it? 150 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 After the court hearing, 151 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Mr. Ieyasu was informed that Mr. Ishida Mitsunari 152 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 had sent a message to Mr. Kyohei. 153 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 What? 154 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 If that's the case, 155 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Mr. Kyohei, along with Mr. Okada, 156 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 are likely to be involved with Kyohei. 157 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 The Tokugawa family is in a hurry 158 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 to take him back to Kamigata. 159 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 They are buying time. 160 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Mr. Kyohei. 161 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 It's a strange case. 162 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Mr. Nagamori. 163 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 I would like to ask you to take care of Naitsu. 164 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I will do my best. 165 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Very well. 166 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 The hearing for Mr. Terumoto will be held tonight. 167 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 The hearing for Mr. Naitsu will also be held tonight. 168 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 The hearing will be held within three days. 169 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 This is the real situation of Mr. Mitsunari, 170 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 a samurai from the Sakai clan. 171 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Mr. Terumoto 172 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 You should go to Echigawa 173 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 and prevent the Prime Minister's army from going to Aizu. 174 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Go to Echigawa? 175 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Tell Mitsunari Kyohei that 176 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 the Chikaki Daimyo should go to Shoryo 177 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 and the Toki Daimyo should go back to Ozaka Castle. 178 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I understand. 179 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Sakon, you should lead the army 180 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 of the Ieyasu Daimyo to Ozaka Castle. 181 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Are you a hostage? 182 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I can't go back. 183 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 I'm sorry. 184 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Don't worry. 185 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I'm a member of the Dark Self-Defense Force. 186 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 I'm sorry. 187 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Yes, sir. 188 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 I'm sorry for the inconvenience. 189 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I'm sorry for the inconvenience. 190 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I'm sorry for the inconvenience. 191 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 I'm sorry for the inconvenience. 192 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I'm sorry for the inconvenience. 193 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I'm sorry for the inconvenience. 194 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I'm sorry for the inconvenience. 195 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I'm sorry for the inconvenience. 196 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 I'm sorry for the inconvenience. 197 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I'm sorry for the inconvenience. 198 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 I'm sorry for the inconvenience. 199 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I'm sorry for the inconvenience. 200 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I'm sorry for the inconvenience. 201 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I'm sorry for the inconvenience. 202 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I'm sorry for the inconvenience. 203 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I'm sorry for the inconvenience. 204 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I'm sorry for the inconvenience. 205 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 I'm sorry for the inconvenience. 206 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I'm sorry for the inconvenience. 207 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 I'm sorry for the inconvenience. 208 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I'm sorry for the inconvenience. 209 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I'm sorry for the inconvenience. 210 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 I'm sorry for the inconvenience. 211 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 I'm sorry for the inconvenience. 212 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I'm sorry for the inconvenience. 213 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I'm sorry for the inconvenience. 214 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I'm sorry for the inconvenience. 215 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I'm sorry for the inconvenience. 216 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I'm sorry for the inconvenience. 217 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Now, this is Edo Castle. 218 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Lord Ieyasu has already left for Aizu. 219 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Now, this is Edo Castle. 220 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Now, this is Edo Castle. 221 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Now, this is Edo Castle. 222 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Now, this is Edo Castle. 223 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Now, this is Edo Castle. 224 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Now, this is Edo Castle. 225 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Now, this is Edo Castle. 226 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Now, this is Edo Castle. 227 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Now, this is Edo Castle. 228 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Now, this is Edo Castle. 229 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Now, this is Edo Castle. 230 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Now, this is Edo Castle. 231 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Lord Ieyasu. 232 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Lord Ieyasu. 233 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Lord Ieyasu. 234 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Lord Ieyasu. 235 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Lord Ieyasu. 236 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Lord Ieyasu. 237 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Lord Ieyasu. 238 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Lord Ieyasu. 239 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Lord Ieyasu. 240 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Lord Ieyasu. 241 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Lord Ieyasu. 242 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Lord Ieyasu. 243 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Lord Ieyasu. 244 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Lord Ieyasu. 245 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Lord Ieyasu. 246 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Lord Ieyasu. 247 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Lord Ieyasu. 248 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Lord Ieyasu. 249 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Lord Ieyasu. 250 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Lord Ieyasu. 251 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Lord Ieyasu. 252 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Lord Ieyasu. 253 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Lord Ieyasu. 254 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Lord Ieyasu. 255 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Lord Ieyasu. 256 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Lord Ieyasu. 257 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Lord Ieyasu. 258 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Lord Ieyasu. 259 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Ladies and gentlemen. 260 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 261 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 262 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 263 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 264 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 265 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 266 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 267 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 268 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 269 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 270 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 271 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 272 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 273 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 274 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 275 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 276 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 277 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 278 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 279 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 280 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 281 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 282 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 283 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 284 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 285 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 286 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 As a hostage, I entrust Edo to you. 287 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I have a request. 288 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 What is it? 289 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I have a request. 290 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I have a request. 291 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I have a request. 292 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I have a request. 293 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I have a request. 294 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I have a request. 295 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 I have a request. 296 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I have a request. 297 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I have a request. 298 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I have a request. 299 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 I have a request. 300 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I have a request. 301 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 If you agree, 302 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 If you agree, 303 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I will be happy. 304 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I will be happy. 305 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I will be happy. 306 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I will be happy. 307 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I will be happy. 308 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I will be happy. 309 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I will be happy. 310 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 I will be happy. 311 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I will be happy. 312 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I will be happy. 313 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 I will be happy. 314 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 I will be happy. 315 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Goodbye. 316 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Goodbye. 317 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Goodbye. 318 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Goodbye. 319 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Goodbye. 320 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Goodbye. 321 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Goodbye. 322 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Goodbye. 323 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Goodbye. 324 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Goodbye. 325 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Goodbye. 326 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Goodbye. 327 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Goodbye. 328 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Goodbye. 329 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 It's dirty. 330 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 It's dirty. 331 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 It's dirty. 332 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 It's dirty. 333 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 It's dirty. 334 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 It's dirty. 335 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 It's dirty. 336 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 It's dirty. 337 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 It's dirty. 338 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 It's dirty. 339 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 It's dirty. 340 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 It's dirty. 341 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 It's dirty. 342 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 It's dirty. 343 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 It's dirty. 344 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 It's dirty. 345 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 It's dirty. 346 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 It's dirty. 347 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 It's dirty. 348 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 It's dirty. 349 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 It's dirty. 350 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 It's dirty. 351 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 It's dirty. 352 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 It's dirty. 353 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 It's dirty. 354 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 It's dirty. 355 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 It's dirty. 356 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 It's dirty. 357 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 It's dirty. 358 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 It's dirty. 359 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 It's dirty. 360 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 It's dirty. 361 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 It's dirty. 362 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 It's dirty. 363 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 It's dirty. 364 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 It's dirty. 365 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 It's dirty. 366 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 It's dirty. 367 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 It's dirty. 368 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 It's dirty. 369 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 It's dirty. 370 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 It's dirty. 371 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 It's dirty. 372 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 It's dirty. 373 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 It's dirty. 374 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 It's dirty. 375 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 It's dirty. 376 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 It's dirty. 377 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 It's dirty. 378 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 It's dirty. 379 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 It's dirty. 380 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 It's dirty. 381 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 It's dirty. 382 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 It's dirty. 383 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 It's dirty. 384 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 It's dirty. 385 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 It's dirty. 386 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 It's dirty. 387 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 It's dirty. 388 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 It's dirty. 389 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 It's dirty. 390 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 It's dirty. 391 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 It's dirty. 392 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 It's dirty. 393 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 It's dirty. 394 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 It's dirty. 395 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 It's dirty. 396 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 It's dirty. 397 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 It's dirty. 398 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 It's dirty. 399 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 He hurried to Osaka from Hiroshima. 400 00:20:20,000 --> 00:20:26,000 On the 17th, he left Sanotsunamasa in Rusui and went to Nishinomaru. 401 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Tairo Mori Terumoto. 402 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 According to Ukita Hideie, 403 00:20:34,000 --> 00:20:40,000 the chance of defeating Ieyasu is very low. 404 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 All of Saigokudaimyo is in my hands. 405 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 No matter how much Ieyasu tries to harm me, 406 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 I will never lose. 407 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 That's right. 408 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 Now that Mr. Terumoto is in Nishinomaru, 409 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Ieyasu is our enemy. 410 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Thank you for saying that. 411 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Mr. Ukita's people will support us. 412 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 What are you going to do? 413 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Are you going to attack Edo Castle? 414 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 There are 70,000 enemies. 415 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 First, we will attack Shodaymyo. 416 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Then, we will increase the number of our allies. 417 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 We are ready. 418 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 What about Fushimi Castle? 419 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 I have ordered to hand it over to Torimototada of Rusui. 420 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 But he is a strong man. 421 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 We will have to fight. 422 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I'll take it. 423 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 What? 424 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 I said I'll take Fushimi Castle. 425 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 As you wish. 426 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Have you prepared the ammunition? 427 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Yes, I have. 428 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Let's read it. 429 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 As you wish. 430 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 The situation of knife theft. 431 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 This is the statement of Mr. Ieyasu. 432 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I apologize for the inconvenience. 433 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 First, 434 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Mr. Ishida Mitsunari and Mr. Maeda Toshinaga 435 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 have been arrested without permission. 436 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 First, 437 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Mr. Maeda Toshinaga has been taken hostage 438 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 and sent to Edo. 439 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 First, 440 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Mr. Uesugi Kagekatsu has been executed. 441 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 First, 442 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Mr. Shodaymyo has been increased 443 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 and reduced. 444 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 First, 445 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Fushimi Castle has been taken over by Rusui. 446 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 First, 447 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 Mr. Gotairo has been taken over. 448 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 First, 449 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Mr. Nishinomaru, 450 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Mr. Nishinomaru, 451 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Mr. Nishinomaru, 452 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Mr. Nishinomaru, 453 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Mr. Nishinomaru, 454 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Mr. Nishinomaru, 455 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Mr. Nishinomaru, 456 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Mr. Nishinomaru, 457 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Mr. Nishinomaru, 458 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Mr. Nishinomaru, 459 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Mr. Nishinomaru, 460 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Mr. Nishinomaru, 461 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Mr. Nishinomaru, 462 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Mr. Nishinomaru, 463 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Mr. Nishinomaru, 464 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Mr. Nishinomaru, 465 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Mr. Nishinomaru, 466 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Mr. Nishinomaru, 467 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Mr. Nishinomaru, 468 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Mr. Nishinomaru, 469 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Mr. Nishinomaru, 470 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Mr. Nishinomaru, 471 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Mr. Nishinomaru, 472 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 It's a shame that the Tokugawa family's great-grandfather was killed by Mitsunari. 473 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 It's a shame. 474 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 History must be fair. 475 00:23:23,000 --> 00:23:29,000 As you know, Mitsunari Ishida's defection has caused great damage to the country. 476 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 I, Fushimijo, have come to ask you to hand over the land immediately. 477 00:23:36,000 --> 00:23:43,000 We, as Danko, will fight to the bitter end. 478 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Therefore, I would like to ask you to leave this place today. 479 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 To where? 480 00:23:51,000 --> 00:23:59,000 Lady Okame, please go to the mansion of Mr. Kitanomandokoro of Sambongi along with Nishigori's Tsubone. 481 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Yes, sir. 482 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 Lady Ochawa, please go to Daikokuji with Lady Oman and Lady Onatsu. 483 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Yes, sir. 484 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Excuse me. 485 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 What is it, sir? 486 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 About three hundred of Sasuma's soldiers have arrived at Nishinomaru Omotemon and are approaching Kaimon. 487 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 They're already here? 488 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 I'm sorry. 489 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 490 00:24:37,000 --> 00:24:42,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 491 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 492 00:24:48,000 --> 00:24:54,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 493 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 494 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 495 00:25:03,000 --> 00:25:08,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 496 00:25:09,000 --> 00:25:15,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 497 00:25:18,000 --> 00:25:24,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 498 00:25:24,000 --> 00:25:32,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 499 00:25:33,000 --> 00:25:40,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 500 00:25:41,000 --> 00:25:46,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 501 00:25:47,000 --> 00:25:53,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 502 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 503 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 504 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 505 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 506 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 507 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 508 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 509 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 510 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 511 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 512 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 513 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 514 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 515 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 516 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 517 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 518 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 519 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 520 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 521 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 522 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately. 523 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 At this time, in Osaka, Ieyasu-type Togoshiki Busho no Saishi was arrested one after another as a hostage. 524 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 At this time, in Osaka, Ieyasu-type Togoshiki Busho no Saishi was arrested one after another as a hostage. 525 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 At this time, in Osaka, Ieyasu-type Togoshiki Busho no Saishi was arrested one after another as a hostage. 526 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 I am afraid. 527 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 The Togashiki is surrounded by the capital. 528 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 We will follow the Togashiki and move to Osaka. 529 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 I will not be a hostage. 530 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 I am Hosokawa Tadaoki's wife. 531 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 My husband has been loyal to Ieyasu-dono from the beginning. 532 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 If I am taken as a hostage, I will not be able to fight properly. 533 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Iwami-dono. 534 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Yes. 535 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 This is the end. 536 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Set fire to the mansion. 537 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 What? 538 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Shousae-dono. 539 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Yes. 540 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Shoot my head and deliver it to Mitsunari-dono. 541 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 No, I will not apologize. 542 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 How can an innocent person be humiliated? 543 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 For the time being, please be patient. 544 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Set fire! 545 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 I am sorry. 546 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I am sorry. 547 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Shousae-dono. 548 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Yes. 549 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 I have taken care of everything. 550 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Thank you very much. 551 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 You are too kind. 552 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 I am a Christian. 553 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 I will not be forgiven. 554 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Please take care of me. 555 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 What are you hesitating about? 556 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 The fate of the Hosokawa family. 557 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 I will watch over you. 558 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 If I am taken as a hostage, I will not be able to fight properly. 559 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 I love you. 560 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 I love you. 561 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 I love you. 562 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 I love you. 563 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Hosokawa Tadaoki 564 00:30:22,000 --> 00:30:29,000 The person who refused to be a hostage and ran away is the wife of Akechi Mitsuhide. 565 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 What? He committed suicide? 566 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 I am proud of my wife. 567 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 If I catch him by force, I will lose my life. 568 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 For the time being, it is better to lock him in his own house. 569 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Kato Kiyomasa's wife ran away. 570 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Kuroda Nagamasa's mother too. 571 00:30:56,000 --> 00:31:02,000 Even if I am taken as a hostage, I will not go back. 572 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 I will only create a scene and create hatred. 573 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Yes, I understand. 574 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Yes, I understand. 575 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 I will do my best. 576 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 I understand. 577 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 On July 18, a meeting was held in Nishinomaru, Osaka Castle. 578 00:31:31,000 --> 00:31:36,000 After the meeting was over, I went to Osaka. 579 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Kobayakawa Hideaki. 580 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Shimazu Yoshihiro. 581 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Tachibana Muneshige. 582 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Konishi Yukinaga. 583 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Nabeshima Katsushige. 584 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Akizuki Tanenaga. 585 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Sagara Yorifusa. 586 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Ikoma Chikamasa. 587 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Chosokawa Morichika. 588 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Wakisaka Yasuharu. 589 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Wakisaka Yasuharu. 590 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 Even so, the name of the first lord has been raised continuously. 591 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 As far as I can see, there are about 95,000. 592 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 95,000? 593 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 It is the pinnacle of obsession. 594 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 From now on, I will proceed with the meeting on behalf of the lord. 595 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Mitsunari. 596 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Mitsunari. 597 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Mitsunari. 598 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Mitsunari. 599 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Mitsunari. 600 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Mitsunari. 601 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Mitsunari. 602 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Mitsunari. 603 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Mitsunari. 604 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Mitsunari. 605 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Mitsunari. 606 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Mitsunari. 607 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Mitsunari. 608 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Mitsunari. 609 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Mitsunari. 610 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 1,800 people. 611 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 It's a twist. 612 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 No, for a while. 613 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 I want you to add Shimazu to the attack. 614 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 It's useless. 615 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Torii Mototada, Ikon Koreari. 616 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Isn't it good? 617 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 It's a one-sided attack. 618 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 At the same time, in order not to lose the sorrow of Rakuhoku, 619 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I will attack Tanabe Castle. 620 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 The attack is the first lord of Tanba Tajima. 621 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 The castle is under Hosokawa Yusai. 622 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 500 people. 623 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Tanabe is later called Maizuru. 624 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 The lord, Hosokawa Yusai, is Tadaoki's son, Zip. 625 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 The role distribution will be as follows. 626 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 First, 627 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Prime Minister Mori Terumoto, 628 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 and Master Nagamori, 629 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 will go to Osaka Castle, 630 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 and attack Hideyorigimi Hosano. 631 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I understand. 632 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 I understand. 633 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Second, 634 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Ukita Hideie, 635 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Natsuka Masaie, 636 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 and Ishida Mizunari, 637 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 will go to Mino Owari, 638 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 together with other chiefs. 639 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 They will observe the movements of Ieyasu, 640 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 and decide on their actions. 641 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 I understand. 642 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 I understand. 643 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Third, 644 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Otani Yoshitsugu, 645 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 will meet Tsuruga, 646 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 and attack the north. 647 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Fourth, 648 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 if Ieyasu goes to the west, 649 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Prime Minister Mori Terumoto, 650 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 will also go to Mino Owari from Osaka. 651 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 He will lead the army with Ukita, 652 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 and fight a decisive battle. 653 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Will he really go to the west? 654 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Ieyasu's path is clear. 655 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 In other words, 656 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 he will continue the battle with Aizu, 657 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 or retreat and stay in Edo. 658 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Will he stay in Edo? 659 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Or will he turn around and attack the west? 660 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 In that case, 661 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 our army should quickly 662 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 capture Mino and Owari, 663 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 and kill all the enemies 664 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 according to Ieyasu's movements. 665 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Yes, I understand. 666 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Go! 667 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Go! 668 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Go! 669 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Go! 670 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Go! 671 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Go! 672 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Go! 673 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Go! 674 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Go! 675 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 On the same day, 676 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 this is Edo. 677 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Of course, 678 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Ieyasu did not know 679 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Osaka's Kudeta at all. 680 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 He led the 69,000-strong army 681 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 led by Hide Tadako, 682 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 and played with Aizu. 683 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Most of them were 684 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 the strongest army 685 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 of the Tokugawa family, 686 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 mainly Mikawa Bushi, 687 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 who was in charge of the front line. 688 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 In addition to this, 689 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 he was also known as the 690 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 strongest general of the Tokugawa family. 691 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 And unfortunately, 692 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 the letter written by 693 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Nagamori Mashida 694 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 arrived in Edo 695 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 this afternoon. 696 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Ishida Mitsunari 697 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 has some trouble. 698 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 According to Ohtani Yoshitsugu, 699 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 he is plotting 700 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 a rebellion against Kyohei. 701 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Just as I thought. 702 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Nagamori 703 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 published this letter 704 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 seven days ago. 705 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 He may already 706 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 have reached Kyohei. 707 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Even if he has reached Kyohei, 708 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 what should we do? 709 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Mitsunari 710 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 is a hated person in Chikyo. 711 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Yoshitsugu 712 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 has the responsibility. 713 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Tadayoshi. 714 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Yes. 715 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 First of all, 716 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 we must determine 717 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 whether the letter is real or not. 718 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Yes. 719 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 It must be real. 720 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Nagamori Mashida's face 721 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 doesn't look like that. 722 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Yes. 723 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 The next thing to check 724 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 is whether the content 725 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 is false or not. 726 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Yes. 727 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 What do you think? 728 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 If it's a military secret letter, 729 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 I think it's not false. 730 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 How about you, Nagamasa? 731 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Yes. 732 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 If we consider the circumstances of the first half, 733 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I think it's not false. 734 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 How about you, Tadakatsu? 735 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I'm afraid, 736 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 but I think it's Mitsunari's 737 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 rebellion strategy. 738 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Rebellion strategy? 739 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 In other words, 740 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 he pretended to be Kyohei 741 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 and set us up. 742 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 It's a trick 743 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 to delay the execution. 744 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 You're still young. 745 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 It hurts. 746 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Tadayoshi. 747 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Yes. 748 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Did you read the letter? 749 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Yes, I did. 750 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Then, 751 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 what are we going to do? 752 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Yes. 753 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Are we going back to Osaka? 754 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Or are we going to stay in Edo? 755 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Or are we going to attack Aizu? 756 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Then, 757 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 we're going to attack Aizu 758 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 and destroy Uesugi Kaikatsu at once. 759 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Then, we're going to turn around and go to Osaka 760 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 and execute Mitsunari. 761 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Are you sure? 762 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Yes. 763 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 If Mitsunari goes to Kyohei, 764 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 we'll be in big trouble. 765 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Who's going to win? 766 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Let's give him some time 767 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 to think it over. 768 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Later, 769 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 if we beat him to a pulp, 770 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 we'll get rid of him. 771 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Yes. 772 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 The Kouzoku Army's departure is as planned. 773 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 We're going to attack Aizu. 774 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Yes. 775 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 As planned. 776 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Yes, sir. 777 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Send a messenger to Date Masamune, 778 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Mogami Yoshiaki, 779 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 and Satake Ushinobu in Oshu. 780 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Yes, sir. 781 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 We're going to attack Aizu at once. 782 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Yes, sir. 783 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 I got it. 784 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 On July 21st, 785 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 the Kouzoku Army, led by Ieyasu, 786 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 will depart for Edo. 787 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 The name of Toyotomi family, 788 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 who came down from the west, 789 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 will be added one after another. 790 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Kawachi, 791 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Fukushima Masanori, 792 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Ikeda Terumasa, 793 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Hosokawa Tadaoki, 794 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Kuroda Nagamasa, 795 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Asano Yoshinaga, 796 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Kato Yoshiaki, 797 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Todo Takatora, 798 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Kyogoku Takatomo, 799 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Tanaka Yoshimasa, 800 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Yamanouchi Kazutoyo, 801 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 and so on. 802 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 If we add the first name of Oshu to this, 803 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 we'll be surprised. 804 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Hundreds of thousands of soldiers 805 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 will rush to Aizu 806 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 as if they were in a riot. 807 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 A battle? 808 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 On the 19th, 809 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 the battle at Fushimi Castle began. 810 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 On the 20th, 811 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 the battle at Tanabe Castle began. 812 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Mr. Mitsunari, 813 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 you didn't ask Hideyori 814 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 anything at all. 815 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 You led Mr. Mori 816 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 and started the battle on your own. 817 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 I tried to persuade him many times, 818 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 but he refused 819 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 at the last moment. 820 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 At the last moment? 821 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 I tried to persuade him many times, 822 00:40:22,000 --> 00:40:27,000 but he refused at the last moment. 823 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Mr. Mitsunari, 824 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 I heard that you and Mr. Hideyori 825 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 were involved in the battle 826 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 as if you were in a riot. 827 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 It's the same with Mr. Ieyasu. 828 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 I, Uesugi Seibatsu, 829 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 and Mr. Hideyori 830 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 are singing the national anthem 831 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 of the Toyotomi family. 832 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Isn't using weapons as a tool 833 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 only a sign of war? 834 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 That's what war is. 835 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 That's what war is. 836 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 A battle is a matter of life and death. 837 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 A battle is a matter of life and death. 838 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 A battle is a matter of life and death. 839 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 You kill with a gun, 840 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 you kill with a spear, 841 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 you kill with a gun, 842 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 you kill with a spear, 843 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 you kill with a spear, 844 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 you kill with a spear, 845 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 you kill with a spear, 846 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 you kill with a spear, 847 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 you kill with a spear, 848 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 you kill with a spear, 849 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 you kill with a spear, 850 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 you kill with a spear, 851 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 you kill with a spear, 852 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 you kill with a spear, 853 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 you kill with a spear, 854 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 you kill with a spear, 855 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 you kill with a spear, 856 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 you kill with a spear, 857 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 you kill with a spear, 858 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 you kill with a spear, 859 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 you kill with a spear, 860 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 you kill with a spear, 861 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 you kill with a spear, 862 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 you kill with a spear, 863 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 you kill with a spear, 864 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 you kill with a spear, 865 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 you kill with a spear, 866 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 you kill with a spear, 867 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 you kill with a spear, 868 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 you kill with a spear, 869 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 you kill with a spear, 870 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 you kill with a spear, 871 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 you kill with a spear, 872 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 you kill with a spear, 873 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 you kill with a spear, 874 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 you kill with a spear, 875 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 you kill with a spear, 876 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 you kill with a spear, 877 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 you kill with a spear, 878 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 you kill with a spear, 879 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 you kill with a spear, 880 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 you kill with a spear, 881 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 you kill with a spear, 882 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 you kill with a spear, 883 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 you kill with a spear, 884 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 you kill with a spear, 885 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 you kill with a spear, 886 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 you kill with a spear, 887 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 you kill with a spear, 888 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 you kill with a spear, 889 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 you kill with a spear, 890 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 you kill with a spear, 891 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 you kill with a spear, 892 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 you kill with a spear, 893 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 you kill with a spear, 894 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 you kill with a spear, 895 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 you kill with a spear, 896 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 you kill with a spear, 897 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 you kill with a spear, 898 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 you kill with a spear, 899 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 you kill with a spear, 900 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 you kill with a spear, 901 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 you kill with a spear, 902 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 you kill with a spear, 903 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 you kill with a spear, 904 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 you kill with a spear, 905 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 you kill with a spear, 906 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 you kill with a spear, 907 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 you kill with a spear, 908 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 you kill with a spear, 909 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 you kill with a spear, 910 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 you kill with a spear, 911 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 you kill with a spear, 912 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 you kill with a spear, 913 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 you kill with a spear, 914 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 you kill with a spear, 915 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 you kill with a spear, 916 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 you kill with a spear, 917 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 you kill with a spear, 918 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 you kill with a spear, 919 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 you kill with a spear, 920 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 you kill with a spear, 921 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 you kill with a spear, 922 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 you kill with a spear, 923 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 you kill with a spear, 924 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 you kill with a spear, 925 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 you kill with a spear, 926 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 you kill with a spear, 927 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 you kill with a spear, 928 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 you kill with a spear, 929 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 you kill with a spear, 930 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 you kill with a spear, 931 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 you kill with a spear, 932 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 you kill with a spear, 933 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 you kill with a spear, 934 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 you kill with a spear, 935 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 you kill with a spear, 936 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 you kill with a spear, 937 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 you kill with a spear, 938 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 you kill with a spear, 939 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 you kill with a spear, 940 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 you kill with a spear, 941 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 you kill with a spear, 942 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 you kill with a spear, 943 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 you kill with a spear, 944 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 you kill with a spear, 945 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 you kill with a spear, 946 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 you kill with a spear, 947 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 you kill with a spear, 948 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 you kill with a spear, 949 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 you kill with a spear, 950 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 you kill with a spear, 951 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 you kill with a spear, 952 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 you kill with a spear, 953 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 you kill with a spear, 954 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 you kill with a spear, 955 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 you kill with a spear, 956 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 you kill with a spear, 957 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 you kill with a spear, 958 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 you kill with a spear, 959 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 you kill with a spear, 960 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 you kill with a spear, 961 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 you kill with a spear, 962 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 you kill with a spear, 963 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 you kill with a spear, 964 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 you kill with a spear, 965 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 you kill with a spear, 966 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 you kill with a spear, 967 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 you kill with a spear, 968 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 you kill with a spear, 969 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 you kill with a spear, 970 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 you kill with a spear, 971 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 you kill with a spear, 972 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 you kill with a spear, 973 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 you kill with a spear, 974 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 you kill with a spear, 975 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 you kill with a spear, 976 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 you kill with a spear, 977 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 you kill with a spear, 978 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 you kill with a spear, 979 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 you kill with a spear, 980 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 you kill with a spear, 981 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 you kill with a spear, 982 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 you kill with a spear, 983 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 you kill with a spear, 984 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 you kill with a spear, 985 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 you kill with a spear, 986 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Kohoku-cho, Shiga Prefecture, 987 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 a mountainous area, 988 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 a mountainous area, 989 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 a mountainous area, 990 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 a mountainous area, 991 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 a mountainous area, 992 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 a mountainous area, 993 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 a mountainous area, 994 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 a mountainous area, 995 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 a mountainous area, 996 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 a mountainous area, 997 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 a mountainous area, 998 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 a mountainous area, 999 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 a mountainous area, 1000 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 a mountainous area, 1001 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 a mountainous area, 1002 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 a mountainous area, 1003 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 a mountainous area, 1004 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 a mountainous area, 1005 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 a mountainous area, 1006 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 a mountainous area, 1007 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 a mountainous area, 1008 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 a mountainous area, 1009 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 a mountainous area, 1010 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 a mountainous area, 1011 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 a mountainous area, 1012 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 a mountainous area, 1013 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 a mountainous area, 1014 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 a mountainous area, 1015 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 a mountainous area, 1016 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 a mountainous area, 1017 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 a mountainous area, 1018 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 a mountainous area, 1019 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 a mountainous area, 1020 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 a mountainous area, 1021 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 a mountainous area, 1022 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 a mountainous area, 1023 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 a mountainous area, 1024 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 a mountainous area, 1025 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 a mountainous area, 1026 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 a mountainous area, 1027 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 a mountainous area, 1028 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 a mountainous area, 1029 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 a mountainous area, 1030 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 a mountainous area, 1031 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 a mountainous area, 1032 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 a mountainous area, 1033 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 a mountainous area, 1034 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 a mountainous area, 1035 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 a mountainous area, 1036 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 a mountainous area, 1037 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 a mountainous area, 1038 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 a mountainous area, 1039 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 a mountainous area, 1040 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 a mountainous area, 1041 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 a mountainous area, 1042 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 a mountainous area, 1043 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 a mountainous area, 1044 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 a mountainous area, 1045 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 a mountainous area, 1046 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 a mountainous area, 1047 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 a mountainous area, 1048 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 a mountainous area, 1049 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 a mountainous area, 1050 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 a mountainous area, 1051 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 a mountainous area, 1052 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 a mountainous area, 1053 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 a mountainous area, 1054 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 a mountainous area, 1055 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 a mountainous area, 1056 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 a mountainous area, 1057 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 a mountainous area, 1058 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 a mountainous area, 1059 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 a mountainous area, 1060 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 a mountainous area, 1061 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 a mountainous area, 1062 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 a mountainous area, 1063 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 a mountainous area, 1064 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 a mountainous area, 1065 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 a mountainous area, 1066 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 a mountainous area, 1067 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 a mountainous area, 1068 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 a mountainous area, 1069 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 a mountainous area, 1070 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 a mountainous area, 1071 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 a mountainous area, 1072 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 a mountainous area, 1073 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 a mountainous area, 1074 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 a mountainous area, 1075 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 a mountainous area, 1076 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 a mountainous area, 1077 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 a mountainous area, 1078 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 a mountainous area, 1079 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 a mountainous area, 1080 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 a mountainous area, 1081 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 a mountainous area, 1082 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 a mountainous area, 1083 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 a mountainous area, 1084 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 a mountainous area, 1085 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 a mountainous area, 1086 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 a mountainous area, 1087 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 a mountainous area, 1088 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 a mountainous area, 1089 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 a mountainous area, 1090 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 a mountainous area, 1091 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 a mountainous area, 1092 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 a mountainous area, 1093 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 a mountainous area, 1094 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 a mountainous area, 1095 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 a mountainous area, 1096 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 a mountainous area, 1097 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 a mountainous area, 1098 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 a mountainous area, 1099 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 a mountainous area, 67714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.