Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
The History of the Defeated
2
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
If you look closely, you will see that history is written in a way that is convenient for those who have the power of time.
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
In various ways, there are erasings, alterations, and revisions.
4
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
If there is a war, the history of the victor will remain, and the history of the defeated will be obliterated.
5
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
As for Mitsuda Ishida, even the order is different.
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
He was founded by Hideyoshi and became a prime minister.
7
00:00:39,000 --> 00:00:46,000
He showed his management skills and was established as the prime minister of the Sawa-Yama castle, which had a population of 194,000.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
He was born with a sense of justice.
9
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
He was diligent.
10
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
He was never arrogant.
11
00:00:53,000 --> 00:01:02,000
At the time of the Korean War, he had a dispute with his father-in-law, Kiyomasa Kato, Masanori Fukushima, and Nagamasa Kuroda.
12
00:01:02,000 --> 00:01:12,000
If you look closely, Mitsunari was the son of Masatsugu Ishida, and his brother, Masazumi, was a farmer.
13
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
His wife, Orin's sister, was the wife of the lord of Ueda, Masayuki Sanada.
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Mitsunari had three sons and three daughters.
15
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
His eldest daughter, Jijo, became a monk.
16
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
His third daughter, Tatsuhime, was the wife of Nobuhira Tsugaru.
17
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Chakunan, Shigeie.
18
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Jinan, Shigenari.
19
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
There are many stories about the three sons, Sakichi.
20
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Let's search for the truth.
21
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
The First Defense
22
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Mitsunari Ishida revealed the intention of the defense.
23
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
The first defense was made here, in Sawayama Castle.
24
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
It was on July 12th, the 5th year of the Keicho period.
25
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
To put it bluntly, this time's defense was reckless.
26
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
There was no chance of winning.
27
00:04:41,000 --> 00:04:50,000
However, your determination to challenge Mr. Ieyasu to a losing battle is noble.
28
00:04:50,000 --> 00:04:57,000
I feel it at once, and I will die with Mr. Mitsunari.
29
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I'm glad and grateful.
30
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
There is no one more noble than Mitsunari.
31
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
I want to ask you again.
32
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
You don't want to change the name of the first defense, do you?
33
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
No, I don't.
34
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Mr. Yoshitsugu is reckless.
35
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Our master has a good reason.
36
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
What is the reason?
37
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Mr. Ieyasu is aware that he has invaded Aizu with a large army.
38
00:05:31,000 --> 00:05:38,000
It is difficult for him to challenge the first defense.
39
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
That's naive.
40
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
What do you mean by naive?
41
00:05:40,000 --> 00:05:47,000
Mr. Mitsunari has a good sense of wisdom.
42
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
However, he is reckless.
43
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
He came here to change the name of the first defense.
44
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
He is reckless.
45
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
It is rare for him to challenge the first defense.
46
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I know his intention.
47
00:06:06,000 --> 00:06:12,000
There is no one more noble than him.
48
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
I don't follow him, but I don't follow you.
49
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
You are eight years old.
50
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
In the east, there is Uesugi Kagekatsu.
51
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
In the west, there is Mori Terumoto.
52
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
In the north, there is Ukita Hideie.
53
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
In the north, there is Nagamori Mashita.
54
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
In the south, there is Masaie Natsuka.
55
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
In the north, there is Gen'i Maeda.
56
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
If all of them join us,
57
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Mr. Ieyasu will be independent.
58
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
That's nonsense.
59
00:06:36,000 --> 00:06:43,000
No, it's not nonsense.
60
00:06:43,000 --> 00:06:52,000
The people who hate Mr. Ieyasu are far more than the people who hate Mr. Mitsunari.
61
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
The people who hate Mr. Ieyasu are far more than the people who hate Mr. Mitsunari.
62
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Once the stone is cut,
63
00:06:58,000 --> 00:07:06,000
the first defense will be changed to the defense of the first defense.
64
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
For that purpose,
65
00:07:08,000 --> 00:07:16,000
we must worship Mr. Mori Terumoto.
66
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I see.
67
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
If we worship Mr. Terumoto,
68
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
the first defense will also be changed.
69
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Mr. Mitsunari,
70
00:07:27,000 --> 00:07:33,000
please take care of it.
71
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
I will do my best.
72
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
The most important thing for Mr. Mitsunari
73
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
is the Toyotomi family.
74
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
I'm thinking about his future.
75
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
That's enough.
76
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Mr. Mitsunari,
77
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
you must go to Osaka immediately.
78
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Osaka?
79
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
I will accompany you.
80
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Osaka
81
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Mr. Ieyasu's infamy and the war
82
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
are in the hands of each and every one of you.
83
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Don't you think about it?
84
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
The future of the Toyotomi family
85
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
depends on the small boat that will be swept away by the waves.
86
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
If the third defense is established now,
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
we will be able to fight to the end,
88
00:08:35,000 --> 00:08:42,000
even if we have to bow our heads.
89
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
I have received the order of the king.
90
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
I ask for your permission to hold the third defense
91
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
and give an answer to the meeting.
92
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
There is no time for a meeting.
93
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
There must be an answer on the spot.
94
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
On the spot?
95
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Now that we have decided to hold the third defense,
96
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
we must do it as soon as possible.
97
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
If we delay the time,
98
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
we will regret it for a hundred years.
99
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
So, what is the order of the third defense?
100
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
First of all, in the name of the third defense,
101
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
we will send a letter to Mr. Mori Terumoto
102
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
and ask him to go to Osaka as the president.
103
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Mr. Mori Terumoto agrees.
104
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I am assured of his intention.
105
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
The Ankokuji soldiers are standing by.
106
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Mr. Mitsunari,
107
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
do you have a deal with Kaikatsu Uesugi?
108
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Yes, I do.
109
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
However,
110
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Mr. Yoshitsugu Otani,
111
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Mr. Masayuki Sanada,
112
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Mr. Yukinaga Konishi,
113
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Mr. Yoshinobu Satake...
114
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Mr. Yoshinobu Satake...
115
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Don't be so formal.
116
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Do you have a deal with Natsuka Masayu?
117
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Yes, I do.
118
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Do you have a deal with Maeda Kenji?
119
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Yes, I do.
120
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Mr. Nagamori,
121
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
we have a deal with Osuji,
122
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
but we are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
123
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
124
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
125
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
126
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
127
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
128
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
129
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
130
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
131
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
132
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
133
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
134
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
135
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
136
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
137
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
138
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
139
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
140
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
141
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
142
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
143
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
144
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
145
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
146
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
147
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
148
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
We are waiting for Mr. Hideyori Osumitsuki.
149
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
What is it?
150
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
After the court hearing,
151
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Mr. Ieyasu was informed that Mr. Ishida Mitsunari
152
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
had sent a message to Mr. Kyohei.
153
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
What?
154
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
If that's the case,
155
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Mr. Kyohei, along with Mr. Okada,
156
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
are likely to be involved with Kyohei.
157
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
The Tokugawa family is in a hurry
158
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
to take him back to Kamigata.
159
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
They are buying time.
160
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Mr. Kyohei.
161
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
It's a strange case.
162
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Mr. Nagamori.
163
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
I would like to ask you to take care of Naitsu.
164
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I will do my best.
165
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Very well.
166
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
The hearing for Mr. Terumoto will be held tonight.
167
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
The hearing for Mr. Naitsu will also be held tonight.
168
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
The hearing will be held within three days.
169
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
This is the real situation of Mr. Mitsunari,
170
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
a samurai from the Sakai clan.
171
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Mr. Terumoto
172
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
You should go to Echigawa
173
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
and prevent the Prime Minister's army from going to Aizu.
174
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Go to Echigawa?
175
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Tell Mitsunari Kyohei that
176
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
the Chikaki Daimyo should go to Shoryo
177
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
and the Toki Daimyo should go back to Ozaka Castle.
178
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I understand.
179
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Sakon, you should lead the army
180
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
of the Ieyasu Daimyo to Ozaka Castle.
181
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Are you a hostage?
182
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
I can't go back.
183
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
I'm sorry.
184
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Don't worry.
185
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I'm a member of the Dark Self-Defense Force.
186
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
I'm sorry.
187
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Yes, sir.
188
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I'm sorry for the inconvenience.
189
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I'm sorry for the inconvenience.
190
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I'm sorry for the inconvenience.
191
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
I'm sorry for the inconvenience.
192
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I'm sorry for the inconvenience.
193
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I'm sorry for the inconvenience.
194
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I'm sorry for the inconvenience.
195
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'm sorry for the inconvenience.
196
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'm sorry for the inconvenience.
197
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I'm sorry for the inconvenience.
198
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I'm sorry for the inconvenience.
199
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I'm sorry for the inconvenience.
200
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I'm sorry for the inconvenience.
201
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I'm sorry for the inconvenience.
202
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I'm sorry for the inconvenience.
203
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I'm sorry for the inconvenience.
204
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I'm sorry for the inconvenience.
205
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I'm sorry for the inconvenience.
206
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I'm sorry for the inconvenience.
207
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
I'm sorry for the inconvenience.
208
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I'm sorry for the inconvenience.
209
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I'm sorry for the inconvenience.
210
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
I'm sorry for the inconvenience.
211
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
I'm sorry for the inconvenience.
212
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I'm sorry for the inconvenience.
213
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I'm sorry for the inconvenience.
214
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I'm sorry for the inconvenience.
215
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I'm sorry for the inconvenience.
216
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I'm sorry for the inconvenience.
217
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Now, this is Edo Castle.
218
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Lord Ieyasu has already left for Aizu.
219
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Now, this is Edo Castle.
220
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Now, this is Edo Castle.
221
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Now, this is Edo Castle.
222
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Now, this is Edo Castle.
223
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Now, this is Edo Castle.
224
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Now, this is Edo Castle.
225
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Now, this is Edo Castle.
226
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Now, this is Edo Castle.
227
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Now, this is Edo Castle.
228
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Now, this is Edo Castle.
229
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Now, this is Edo Castle.
230
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Now, this is Edo Castle.
231
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Lord Ieyasu.
232
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Lord Ieyasu.
233
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Lord Ieyasu.
234
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Lord Ieyasu.
235
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Lord Ieyasu.
236
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Lord Ieyasu.
237
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Lord Ieyasu.
238
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Lord Ieyasu.
239
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Lord Ieyasu.
240
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Lord Ieyasu.
241
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Lord Ieyasu.
242
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Lord Ieyasu.
243
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Lord Ieyasu.
244
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Lord Ieyasu.
245
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Lord Ieyasu.
246
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Lord Ieyasu.
247
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Lord Ieyasu.
248
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Lord Ieyasu.
249
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Lord Ieyasu.
250
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Lord Ieyasu.
251
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Lord Ieyasu.
252
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Lord Ieyasu.
253
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Lord Ieyasu.
254
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Lord Ieyasu.
255
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Lord Ieyasu.
256
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Lord Ieyasu.
257
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Lord Ieyasu.
258
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Lord Ieyasu.
259
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Ladies and gentlemen.
260
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
261
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
262
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
263
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
264
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
265
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
266
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
267
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
268
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
269
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
270
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
271
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
272
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
273
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
274
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
275
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
276
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
277
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
278
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
279
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
280
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
281
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
282
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
283
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
284
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
285
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
286
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
As a hostage, I entrust Edo to you.
287
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I have a request.
288
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
What is it?
289
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I have a request.
290
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I have a request.
291
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I have a request.
292
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I have a request.
293
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I have a request.
294
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
I have a request.
295
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I have a request.
296
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I have a request.
297
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I have a request.
298
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I have a request.
299
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I have a request.
300
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I have a request.
301
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
If you agree,
302
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
If you agree,
303
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I will be happy.
304
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I will be happy.
305
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I will be happy.
306
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I will be happy.
307
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I will be happy.
308
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I will be happy.
309
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I will be happy.
310
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I will be happy.
311
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I will be happy.
312
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I will be happy.
313
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I will be happy.
314
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
I will be happy.
315
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Goodbye.
316
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Goodbye.
317
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Goodbye.
318
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Goodbye.
319
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Goodbye.
320
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Goodbye.
321
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Goodbye.
322
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Goodbye.
323
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Goodbye.
324
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Goodbye.
325
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Goodbye.
326
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Goodbye.
327
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Goodbye.
328
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Goodbye.
329
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
It's dirty.
330
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
It's dirty.
331
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
It's dirty.
332
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
It's dirty.
333
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
It's dirty.
334
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
It's dirty.
335
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
It's dirty.
336
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
It's dirty.
337
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
It's dirty.
338
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
It's dirty.
339
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
It's dirty.
340
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
It's dirty.
341
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
It's dirty.
342
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
It's dirty.
343
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
It's dirty.
344
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
It's dirty.
345
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
It's dirty.
346
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
It's dirty.
347
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
It's dirty.
348
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
It's dirty.
349
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
It's dirty.
350
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
It's dirty.
351
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
It's dirty.
352
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
It's dirty.
353
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
It's dirty.
354
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
It's dirty.
355
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
It's dirty.
356
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
It's dirty.
357
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
It's dirty.
358
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
It's dirty.
359
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
It's dirty.
360
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
It's dirty.
361
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
It's dirty.
362
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
It's dirty.
363
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
It's dirty.
364
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
It's dirty.
365
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
It's dirty.
366
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
It's dirty.
367
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
It's dirty.
368
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
It's dirty.
369
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
It's dirty.
370
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
It's dirty.
371
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
It's dirty.
372
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
It's dirty.
373
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
It's dirty.
374
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
It's dirty.
375
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
It's dirty.
376
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
It's dirty.
377
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
It's dirty.
378
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
It's dirty.
379
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
It's dirty.
380
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
It's dirty.
381
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
It's dirty.
382
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
It's dirty.
383
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
It's dirty.
384
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
It's dirty.
385
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
It's dirty.
386
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
It's dirty.
387
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
It's dirty.
388
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
It's dirty.
389
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
It's dirty.
390
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
It's dirty.
391
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
It's dirty.
392
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
It's dirty.
393
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
It's dirty.
394
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
It's dirty.
395
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
It's dirty.
396
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
It's dirty.
397
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
It's dirty.
398
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
It's dirty.
399
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
He hurried to Osaka from Hiroshima.
400
00:20:20,000 --> 00:20:26,000
On the 17th, he left Sanotsunamasa in Rusui and went to Nishinomaru.
401
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Tairo Mori Terumoto.
402
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
According to Ukita Hideie,
403
00:20:34,000 --> 00:20:40,000
the chance of defeating Ieyasu is very low.
404
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
All of Saigokudaimyo is in my hands.
405
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
No matter how much Ieyasu tries to harm me,
406
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
I will never lose.
407
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
That's right.
408
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
Now that Mr. Terumoto is in Nishinomaru,
409
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Ieyasu is our enemy.
410
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Thank you for saying that.
411
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Mr. Ukita's people will support us.
412
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
What are you going to do?
413
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Are you going to attack Edo Castle?
414
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
There are 70,000 enemies.
415
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
First, we will attack Shodaymyo.
416
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Then, we will increase the number of our allies.
417
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
We are ready.
418
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
What about Fushimi Castle?
419
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
I have ordered to hand it over to Torimototada of Rusui.
420
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
But he is a strong man.
421
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
We will have to fight.
422
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I'll take it.
423
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
What?
424
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
I said I'll take Fushimi Castle.
425
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
As you wish.
426
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Have you prepared the ammunition?
427
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Yes, I have.
428
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Let's read it.
429
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
As you wish.
430
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
The situation of knife theft.
431
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
This is the statement of Mr. Ieyasu.
432
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I apologize for the inconvenience.
433
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
First,
434
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Mr. Ishida Mitsunari and Mr. Maeda Toshinaga
435
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
have been arrested without permission.
436
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
First,
437
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Mr. Maeda Toshinaga has been taken hostage
438
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
and sent to Edo.
439
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
First,
440
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Mr. Uesugi Kagekatsu has been executed.
441
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
First,
442
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Mr. Shodaymyo has been increased
443
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
and reduced.
444
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
First,
445
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
Fushimi Castle has been taken over by Rusui.
446
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
First,
447
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
Mr. Gotairo has been taken over.
448
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
First,
449
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Mr. Nishinomaru,
450
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Mr. Nishinomaru,
451
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Mr. Nishinomaru,
452
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Mr. Nishinomaru,
453
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Mr. Nishinomaru,
454
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Mr. Nishinomaru,
455
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Mr. Nishinomaru,
456
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Mr. Nishinomaru,
457
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Mr. Nishinomaru,
458
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Mr. Nishinomaru,
459
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Mr. Nishinomaru,
460
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Mr. Nishinomaru,
461
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Mr. Nishinomaru,
462
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Mr. Nishinomaru,
463
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Mr. Nishinomaru,
464
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Mr. Nishinomaru,
465
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Mr. Nishinomaru,
466
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Mr. Nishinomaru,
467
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Mr. Nishinomaru,
468
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Mr. Nishinomaru,
469
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Mr. Nishinomaru,
470
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Mr. Nishinomaru,
471
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Mr. Nishinomaru,
472
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
It's a shame that the Tokugawa family's great-grandfather was killed by Mitsunari.
473
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
It's a shame.
474
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
History must be fair.
475
00:23:23,000 --> 00:23:29,000
As you know, Mitsunari Ishida's defection has caused great damage to the country.
476
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
I, Fushimijo, have come to ask you to hand over the land immediately.
477
00:23:36,000 --> 00:23:43,000
We, as Danko, will fight to the bitter end.
478
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Therefore, I would like to ask you to leave this place today.
479
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
To where?
480
00:23:51,000 --> 00:23:59,000
Lady Okame, please go to the mansion of Mr. Kitanomandokoro of Sambongi along with Nishigori's Tsubone.
481
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Yes, sir.
482
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
Lady Ochawa, please go to Daikokuji with Lady Oman and Lady Onatsu.
483
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Yes, sir.
484
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Excuse me.
485
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
What is it, sir?
486
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
About three hundred of Sasuma's soldiers have arrived at Nishinomaru Omotemon and are approaching Kaimon.
487
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
They're already here?
488
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
I'm sorry.
489
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
490
00:24:37,000 --> 00:24:42,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
491
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
492
00:24:48,000 --> 00:24:54,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
493
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
494
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
495
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
496
00:25:09,000 --> 00:25:15,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
497
00:25:18,000 --> 00:25:24,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
498
00:25:24,000 --> 00:25:32,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
499
00:25:33,000 --> 00:25:40,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
500
00:25:41,000 --> 00:25:46,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
501
00:25:47,000 --> 00:25:53,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
502
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
503
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
504
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
505
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
506
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
507
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
508
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
509
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
510
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
511
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
512
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
513
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
514
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
515
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
516
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
517
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
518
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
519
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
520
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
521
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
522
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
I, Yoshihiro Shimatsu, have come to ask you to hand over the land immediately.
523
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
At this time, in Osaka, Ieyasu-type Togoshiki Busho no Saishi was arrested one after another as a hostage.
524
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
At this time, in Osaka, Ieyasu-type Togoshiki Busho no Saishi was arrested one after another as a hostage.
525
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
At this time, in Osaka, Ieyasu-type Togoshiki Busho no Saishi was arrested one after another as a hostage.
526
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I am afraid.
527
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
The Togashiki is surrounded by the capital.
528
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
We will follow the Togashiki and move to Osaka.
529
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I will not be a hostage.
530
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
I am Hosokawa Tadaoki's wife.
531
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
My husband has been loyal to Ieyasu-dono from the beginning.
532
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
If I am taken as a hostage, I will not be able to fight properly.
533
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Iwami-dono.
534
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Yes.
535
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
This is the end.
536
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Set fire to the mansion.
537
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
What?
538
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Shousae-dono.
539
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Yes.
540
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Shoot my head and deliver it to Mitsunari-dono.
541
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
No, I will not apologize.
542
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
How can an innocent person be humiliated?
543
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
For the time being, please be patient.
544
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Set fire!
545
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I am sorry.
546
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I am sorry.
547
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Shousae-dono.
548
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Yes.
549
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
I have taken care of everything.
550
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Thank you very much.
551
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
You are too kind.
552
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
I am a Christian.
553
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
I will not be forgiven.
554
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Please take care of me.
555
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
What are you hesitating about?
556
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
The fate of the Hosokawa family.
557
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
I will watch over you.
558
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
If I am taken as a hostage, I will not be able to fight properly.
559
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
I love you.
560
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
I love you.
561
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
I love you.
562
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
I love you.
563
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Hosokawa Tadaoki
564
00:30:22,000 --> 00:30:29,000
The person who refused to be a hostage and ran away is the wife of Akechi Mitsuhide.
565
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
What? He committed suicide?
566
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
I am proud of my wife.
567
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
If I catch him by force, I will lose my life.
568
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
For the time being, it is better to lock him in his own house.
569
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Kato Kiyomasa's wife ran away.
570
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Kuroda Nagamasa's mother too.
571
00:30:56,000 --> 00:31:02,000
Even if I am taken as a hostage, I will not go back.
572
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
I will only create a scene and create hatred.
573
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Yes, I understand.
574
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Yes, I understand.
575
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
I will do my best.
576
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
I understand.
577
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
On July 18, a meeting was held in Nishinomaru, Osaka Castle.
578
00:31:31,000 --> 00:31:36,000
After the meeting was over, I went to Osaka.
579
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Kobayakawa Hideaki.
580
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Shimazu Yoshihiro.
581
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Tachibana Muneshige.
582
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Konishi Yukinaga.
583
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Nabeshima Katsushige.
584
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Akizuki Tanenaga.
585
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Sagara Yorifusa.
586
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Ikoma Chikamasa.
587
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Chosokawa Morichika.
588
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Wakisaka Yasuharu.
589
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Wakisaka Yasuharu.
590
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
Even so, the name of the first lord has been raised continuously.
591
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
As far as I can see, there are about 95,000.
592
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
95,000?
593
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
It is the pinnacle of obsession.
594
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
From now on, I will proceed with the meeting on behalf of the lord.
595
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Mitsunari.
596
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Mitsunari.
597
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Mitsunari.
598
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Mitsunari.
599
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Mitsunari.
600
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Mitsunari.
601
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Mitsunari.
602
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Mitsunari.
603
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Mitsunari.
604
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Mitsunari.
605
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Mitsunari.
606
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Mitsunari.
607
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Mitsunari.
608
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Mitsunari.
609
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Mitsunari.
610
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
1,800 people.
611
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
It's a twist.
612
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
No, for a while.
613
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
I want you to add Shimazu to the attack.
614
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
It's useless.
615
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Torii Mototada, Ikon Koreari.
616
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Isn't it good?
617
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
It's a one-sided attack.
618
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
At the same time, in order not to lose the sorrow of Rakuhoku,
619
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I will attack Tanabe Castle.
620
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
The attack is the first lord of Tanba Tajima.
621
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
The castle is under Hosokawa Yusai.
622
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
500 people.
623
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Tanabe is later called Maizuru.
624
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
The lord, Hosokawa Yusai, is Tadaoki's son, Zip.
625
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
The role distribution will be as follows.
626
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
First,
627
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Prime Minister Mori Terumoto,
628
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
and Master Nagamori,
629
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
will go to Osaka Castle,
630
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
and attack Hideyorigimi Hosano.
631
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
I understand.
632
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
I understand.
633
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Second,
634
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Ukita Hideie,
635
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Natsuka Masaie,
636
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
and Ishida Mizunari,
637
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
will go to Mino Owari,
638
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
together with other chiefs.
639
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
They will observe the movements of Ieyasu,
640
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
and decide on their actions.
641
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I understand.
642
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
I understand.
643
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Third,
644
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Otani Yoshitsugu,
645
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
will meet Tsuruga,
646
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
and attack the north.
647
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Fourth,
648
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
if Ieyasu goes to the west,
649
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Prime Minister Mori Terumoto,
650
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
will also go to Mino Owari from Osaka.
651
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
He will lead the army with Ukita,
652
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
and fight a decisive battle.
653
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Will he really go to the west?
654
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Ieyasu's path is clear.
655
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
In other words,
656
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
he will continue the battle with Aizu,
657
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
or retreat and stay in Edo.
658
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Will he stay in Edo?
659
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Or will he turn around and attack the west?
660
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
In that case,
661
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
our army should quickly
662
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
capture Mino and Owari,
663
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
and kill all the enemies
664
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
according to Ieyasu's movements.
665
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Yes, I understand.
666
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Go!
667
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Go!
668
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Go!
669
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Go!
670
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Go!
671
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Go!
672
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Go!
673
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Go!
674
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Go!
675
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
On the same day,
676
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
this is Edo.
677
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Of course,
678
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Ieyasu did not know
679
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Osaka's Kudeta at all.
680
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
He led the 69,000-strong army
681
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
led by Hide Tadako,
682
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
and played with Aizu.
683
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Most of them were
684
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
the strongest army
685
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
of the Tokugawa family,
686
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
mainly Mikawa Bushi,
687
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
who was in charge of the front line.
688
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
In addition to this,
689
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
he was also known as the
690
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
strongest general of the Tokugawa family.
691
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
And unfortunately,
692
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
the letter written by
693
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Nagamori Mashida
694
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
arrived in Edo
695
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
this afternoon.
696
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Ishida Mitsunari
697
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
has some trouble.
698
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
According to Ohtani Yoshitsugu,
699
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
he is plotting
700
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
a rebellion against Kyohei.
701
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Just as I thought.
702
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Nagamori
703
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
published this letter
704
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
seven days ago.
705
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
He may already
706
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
have reached Kyohei.
707
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Even if he has reached Kyohei,
708
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
what should we do?
709
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Mitsunari
710
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
is a hated person in Chikyo.
711
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Yoshitsugu
712
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
has the responsibility.
713
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Tadayoshi.
714
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Yes.
715
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
First of all,
716
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
we must determine
717
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
whether the letter is real or not.
718
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Yes.
719
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
It must be real.
720
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Nagamori Mashida's face
721
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
doesn't look like that.
722
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Yes.
723
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
The next thing to check
724
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
is whether the content
725
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
is false or not.
726
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Yes.
727
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
What do you think?
728
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
If it's a military secret letter,
729
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
I think it's not false.
730
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
How about you, Nagamasa?
731
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Yes.
732
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
If we consider the circumstances of the first half,
733
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I think it's not false.
734
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
How about you, Tadakatsu?
735
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
I'm afraid,
736
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
but I think it's Mitsunari's
737
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
rebellion strategy.
738
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Rebellion strategy?
739
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
In other words,
740
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
he pretended to be Kyohei
741
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
and set us up.
742
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
It's a trick
743
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
to delay the execution.
744
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
You're still young.
745
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
It hurts.
746
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Tadayoshi.
747
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Yes.
748
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Did you read the letter?
749
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Yes, I did.
750
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Then,
751
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
what are we going to do?
752
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Yes.
753
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Are we going back to Osaka?
754
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Or are we going to stay in Edo?
755
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Or are we going to attack Aizu?
756
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Then,
757
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
we're going to attack Aizu
758
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
and destroy Uesugi Kaikatsu at once.
759
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Then, we're going to turn around and go to Osaka
760
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
and execute Mitsunari.
761
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Are you sure?
762
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Yes.
763
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
If Mitsunari goes to Kyohei,
764
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
we'll be in big trouble.
765
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Who's going to win?
766
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Let's give him some time
767
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
to think it over.
768
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Later,
769
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
if we beat him to a pulp,
770
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
we'll get rid of him.
771
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Yes.
772
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
The Kouzoku Army's departure is as planned.
773
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
We're going to attack Aizu.
774
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Yes.
775
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
As planned.
776
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Yes, sir.
777
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Send a messenger to Date Masamune,
778
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Mogami Yoshiaki,
779
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
and Satake Ushinobu in Oshu.
780
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Yes, sir.
781
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
We're going to attack Aizu at once.
782
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Yes, sir.
783
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
I got it.
784
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
On July 21st,
785
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
the Kouzoku Army, led by Ieyasu,
786
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
will depart for Edo.
787
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
The name of Toyotomi family,
788
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
who came down from the west,
789
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
will be added one after another.
790
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Kawachi,
791
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Fukushima Masanori,
792
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Ikeda Terumasa,
793
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Hosokawa Tadaoki,
794
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Kuroda Nagamasa,
795
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Asano Yoshinaga,
796
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Kato Yoshiaki,
797
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Todo Takatora,
798
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Kyogoku Takatomo,
799
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Tanaka Yoshimasa,
800
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Yamanouchi Kazutoyo,
801
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
and so on.
802
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
If we add the first name of Oshu to this,
803
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
we'll be surprised.
804
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Hundreds of thousands of soldiers
805
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
will rush to Aizu
806
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
as if they were in a riot.
807
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
A battle?
808
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
On the 19th,
809
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
the battle at Fushimi Castle began.
810
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
On the 20th,
811
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
the battle at Tanabe Castle began.
812
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Mr. Mitsunari,
813
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
you didn't ask Hideyori
814
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
anything at all.
815
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
You led Mr. Mori
816
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
and started the battle on your own.
817
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
I tried to persuade him many times,
818
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
but he refused
819
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
at the last moment.
820
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
At the last moment?
821
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
I tried to persuade him many times,
822
00:40:22,000 --> 00:40:27,000
but he refused at the last moment.
823
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Mr. Mitsunari,
824
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
I heard that you and Mr. Hideyori
825
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
were involved in the battle
826
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
as if you were in a riot.
827
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
It's the same with Mr. Ieyasu.
828
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I, Uesugi Seibatsu,
829
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
and Mr. Hideyori
830
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
are singing the national anthem
831
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
of the Toyotomi family.
832
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Isn't using weapons as a tool
833
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
only a sign of war?
834
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
That's what war is.
835
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
That's what war is.
836
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
A battle is a matter of life and death.
837
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
A battle is a matter of life and death.
838
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
A battle is a matter of life and death.
839
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
You kill with a gun,
840
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
you kill with a spear,
841
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
you kill with a gun,
842
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
you kill with a spear,
843
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
you kill with a spear,
844
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
you kill with a spear,
845
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
you kill with a spear,
846
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
you kill with a spear,
847
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
you kill with a spear,
848
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
you kill with a spear,
849
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
you kill with a spear,
850
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
you kill with a spear,
851
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
you kill with a spear,
852
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
you kill with a spear,
853
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
you kill with a spear,
854
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
you kill with a spear,
855
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
you kill with a spear,
856
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
you kill with a spear,
857
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
you kill with a spear,
858
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
you kill with a spear,
859
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
you kill with a spear,
860
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
you kill with a spear,
861
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
you kill with a spear,
862
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
you kill with a spear,
863
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
you kill with a spear,
864
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
you kill with a spear,
865
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
you kill with a spear,
866
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
you kill with a spear,
867
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
you kill with a spear,
868
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
you kill with a spear,
869
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
you kill with a spear,
870
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
you kill with a spear,
871
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
you kill with a spear,
872
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
you kill with a spear,
873
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
you kill with a spear,
874
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
you kill with a spear,
875
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
you kill with a spear,
876
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
you kill with a spear,
877
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
you kill with a spear,
878
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
you kill with a spear,
879
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
you kill with a spear,
880
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
you kill with a spear,
881
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
you kill with a spear,
882
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
you kill with a spear,
883
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
you kill with a spear,
884
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
you kill with a spear,
885
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
you kill with a spear,
886
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
you kill with a spear,
887
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
you kill with a spear,
888
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
you kill with a spear,
889
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
you kill with a spear,
890
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
you kill with a spear,
891
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
you kill with a spear,
892
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
you kill with a spear,
893
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
you kill with a spear,
894
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
you kill with a spear,
895
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
you kill with a spear,
896
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
you kill with a spear,
897
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
you kill with a spear,
898
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
you kill with a spear,
899
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
you kill with a spear,
900
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
you kill with a spear,
901
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
you kill with a spear,
902
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
you kill with a spear,
903
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
you kill with a spear,
904
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
you kill with a spear,
905
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
you kill with a spear,
906
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
you kill with a spear,
907
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
you kill with a spear,
908
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
you kill with a spear,
909
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
you kill with a spear,
910
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
you kill with a spear,
911
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
you kill with a spear,
912
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
you kill with a spear,
913
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
you kill with a spear,
914
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
you kill with a spear,
915
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
you kill with a spear,
916
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
you kill with a spear,
917
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
you kill with a spear,
918
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
you kill with a spear,
919
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
you kill with a spear,
920
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
you kill with a spear,
921
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
you kill with a spear,
922
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
you kill with a spear,
923
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
you kill with a spear,
924
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
you kill with a spear,
925
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
you kill with a spear,
926
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
you kill with a spear,
927
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
you kill with a spear,
928
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
you kill with a spear,
929
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
you kill with a spear,
930
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
you kill with a spear,
931
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
you kill with a spear,
932
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
you kill with a spear,
933
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
you kill with a spear,
934
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
you kill with a spear,
935
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
you kill with a spear,
936
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
you kill with a spear,
937
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
you kill with a spear,
938
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
you kill with a spear,
939
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
you kill with a spear,
940
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
you kill with a spear,
941
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
you kill with a spear,
942
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
you kill with a spear,
943
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
you kill with a spear,
944
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
you kill with a spear,
945
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
you kill with a spear,
946
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
you kill with a spear,
947
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
you kill with a spear,
948
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
you kill with a spear,
949
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
you kill with a spear,
950
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
you kill with a spear,
951
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
you kill with a spear,
952
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
you kill with a spear,
953
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
you kill with a spear,
954
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
you kill with a spear,
955
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
you kill with a spear,
956
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
you kill with a spear,
957
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
you kill with a spear,
958
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
you kill with a spear,
959
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
you kill with a spear,
960
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
you kill with a spear,
961
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
you kill with a spear,
962
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
you kill with a spear,
963
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
you kill with a spear,
964
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
you kill with a spear,
965
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
you kill with a spear,
966
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
you kill with a spear,
967
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
you kill with a spear,
968
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
you kill with a spear,
969
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
you kill with a spear,
970
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
you kill with a spear,
971
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
you kill with a spear,
972
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
you kill with a spear,
973
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
you kill with a spear,
974
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
you kill with a spear,
975
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
you kill with a spear,
976
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
you kill with a spear,
977
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
you kill with a spear,
978
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
you kill with a spear,
979
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
you kill with a spear,
980
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
you kill with a spear,
981
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
you kill with a spear,
982
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
you kill with a spear,
983
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
you kill with a spear,
984
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
you kill with a spear,
985
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
you kill with a spear,
986
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Kohoku-cho, Shiga Prefecture,
987
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
a mountainous area,
988
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
a mountainous area,
989
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
a mountainous area,
990
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
a mountainous area,
991
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
a mountainous area,
992
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
a mountainous area,
993
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
a mountainous area,
994
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
a mountainous area,
995
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
a mountainous area,
996
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
a mountainous area,
997
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
a mountainous area,
998
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
a mountainous area,
999
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
a mountainous area,
1000
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
a mountainous area,
1001
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
a mountainous area,
1002
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
a mountainous area,
1003
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
a mountainous area,
1004
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
a mountainous area,
1005
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
a mountainous area,
1006
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
a mountainous area,
1007
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
a mountainous area,
1008
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
a mountainous area,
1009
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
a mountainous area,
1010
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
a mountainous area,
1011
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
a mountainous area,
1012
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
a mountainous area,
1013
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
a mountainous area,
1014
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
a mountainous area,
1015
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
a mountainous area,
1016
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
a mountainous area,
1017
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
a mountainous area,
1018
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
a mountainous area,
1019
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
a mountainous area,
1020
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
a mountainous area,
1021
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
a mountainous area,
1022
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
a mountainous area,
1023
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
a mountainous area,
1024
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
a mountainous area,
1025
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
a mountainous area,
1026
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
a mountainous area,
1027
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
a mountainous area,
1028
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
a mountainous area,
1029
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
a mountainous area,
1030
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
a mountainous area,
1031
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
a mountainous area,
1032
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
a mountainous area,
1033
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
a mountainous area,
1034
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
a mountainous area,
1035
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
a mountainous area,
1036
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
a mountainous area,
1037
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
a mountainous area,
1038
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
a mountainous area,
1039
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
a mountainous area,
1040
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
a mountainous area,
1041
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
a mountainous area,
1042
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
a mountainous area,
1043
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
a mountainous area,
1044
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
a mountainous area,
1045
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
a mountainous area,
1046
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
a mountainous area,
1047
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
a mountainous area,
1048
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
a mountainous area,
1049
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
a mountainous area,
1050
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
a mountainous area,
1051
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
a mountainous area,
1052
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
a mountainous area,
1053
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
a mountainous area,
1054
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
a mountainous area,
1055
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
a mountainous area,
1056
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
a mountainous area,
1057
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
a mountainous area,
1058
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
a mountainous area,
1059
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
a mountainous area,
1060
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
a mountainous area,
1061
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
a mountainous area,
1062
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
a mountainous area,
1063
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
a mountainous area,
1064
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
a mountainous area,
1065
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
a mountainous area,
1066
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
a mountainous area,
1067
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
a mountainous area,
1068
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
a mountainous area,
1069
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
a mountainous area,
1070
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
a mountainous area,
1071
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
a mountainous area,
1072
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
a mountainous area,
1073
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
a mountainous area,
1074
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
a mountainous area,
1075
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
a mountainous area,
1076
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
a mountainous area,
1077
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
a mountainous area,
1078
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
a mountainous area,
1079
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
a mountainous area,
1080
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
a mountainous area,
1081
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
a mountainous area,
1082
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
a mountainous area,
1083
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
a mountainous area,
1084
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
a mountainous area,
1085
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
a mountainous area,
1086
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
a mountainous area,
1087
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
a mountainous area,
1088
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
a mountainous area,
1089
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
a mountainous area,
1090
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
a mountainous area,
1091
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
a mountainous area,
1092
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
a mountainous area,
1093
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
a mountainous area,
1094
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
a mountainous area,
1095
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
a mountainous area,
1096
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
a mountainous area,
1097
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
a mountainous area,
1098
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
a mountainous area,
1099
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
a mountainous area,
67714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.