Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,490 --> 00:00:13,410
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
2
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
Planning
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
Shichijou Keijou
4
00:00:14,130 --> 00:00:17,050
You can search around the world with me.
5
00:00:17,670 --> 00:00:20,670
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
6
00:00:21,350 --> 00:00:24,070
What a great adventure this will be.
7
00:00:24,210 --> 00:00:27,710
Original Work
8
00:00:24,210 --> 00:00:27,710
Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha
9
00:00:24,210 --> 00:00:27,710
Toriyama Akira
10
00:00:24,340 --> 00:00:27,810
You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait!
11
00:00:27,910 --> 00:00:34,910
A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery!
12
00:00:36,010 --> 00:00:38,950
Through the fires of time, they've waited patiently.
13
00:00:39,090 --> 00:00:42,490
When all seven balls you find, the Dragon is set free.
14
00:00:42,590 --> 00:00:49,460
Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy.
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,030
Music
16
00:00:49,020 --> 00:00:52,030
Kikuchi Shunsuke
17
00:00:49,790 --> 00:00:53,170
Radiant and shining, hidden somewhere in a field,
18
00:00:53,270 --> 00:00:56,770
Luminous and blinding, with your desires revealed.
19
00:00:56,880 --> 00:01:03,770
Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief!
20
00:01:02,790 --> 00:01:05,790
Chief Animator
21
00:01:02,790 --> 00:01:05,790
Maeda Minoru
22
00:01:04,010 --> 00:01:07,260
Let's try, try, try, look high and low!
23
00:01:06,040 --> 00:01:09,040
Chief Designer
24
00:01:06,040 --> 00:01:09,040
Tsuji Tadano
25
00:01:07,570 --> 00:01:10,990
Search the sky and the sea below!
26
00:01:11,110 --> 00:01:14,650
Let's try, try, try, seize the day,
27
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Opening Theme
28
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Ending Theme
29
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
"Makafushigi Adventure!"
30
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
"Romantikku Ageru Yo"
31
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Lyrics
32
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Composition
33
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Arrangement
34
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Vocals
35
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Lyrics
36
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Composition
37
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Arrangement
38
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Vocals
39
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Mori Yuriko
40
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Ike Takeshi
41
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Tanaka Kouhei
42
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Takahashi Hiroki
43
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Yoshida Takemi
44
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Ike Takeshi
45
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Tanaka Kouhei
46
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Hashimoto Ushio
47
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
(Columbia Records)
48
00:01:15,190 --> 00:01:21,730
And make new friends along the way!
49
00:01:21,810 --> 00:01:25,030
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
50
00:01:25,510 --> 00:01:28,310
Come and hunt those Dragon Balls with me.
51
00:01:28,970 --> 00:01:31,970
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
52
00:01:32,070 --> 00:01:35,070
Series Directors
53
00:01:32,070 --> 00:01:35,070
Nishio Daisuke
54
00:01:32,070 --> 00:01:35,070
Okazaki Minoru
55
00:01:32,650 --> 00:01:35,430
What a great adventure this will be.
56
00:01:35,710 --> 00:01:39,190
Set a course for action, adventure doesn't wait!
57
00:01:38,660 --> 00:01:42,160
Fuji TV Producer
58
00:01:38,660 --> 00:01:42,160
Tsuchiya Tokizou
59
00:01:39,020 --> 00:01:46,300
A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery!
60
00:01:42,870 --> 00:01:48,580
Produced by
61
00:01:42,870 --> 00:01:48,580
Toei
62
00:01:42,870 --> 00:01:48,580
Fuji Television
63
00:02:04,770 --> 00:02:06,990
The greatest
of all teachers is life.
64
00:02:07,070 --> 00:02:10,360
Three years ago, Master Roshi
sent his finest student, Goku,
65
00:02:10,440 --> 00:02:12,750
out into this school
of experience.
66
00:02:12,830 --> 00:02:15,760
His studies are
coming along nicely.
67
00:02:15,840 --> 00:02:18,300
Oh, boy! There's my lunch!
68
00:02:56,390 --> 00:02:58,260
HA! HA! Now we got you!
69
00:02:58,380 --> 00:03:01,000
Thought you could
get away from us, huh?!
70
00:03:01,080 --> 00:03:02,640
You can't escape that way!
71
00:03:04,010 --> 00:03:05,470
Where do you think you're going?
72
00:03:07,810 --> 00:03:09,810
Where'd that little runt go?!
73
00:03:18,850 --> 00:03:20,610
–That's him there. –Is he alive?
74
00:03:24,920 --> 00:03:27,870
Rise and shine!
Time for your beating!
75
00:03:27,960 --> 00:03:29,760
Mmm... beatings for breakfast!
76
00:03:32,350 --> 00:03:35,640
Ow... Please forgive me...! Ow!
77
00:03:35,730 --> 00:03:36,950
Help! Help!
78
00:03:37,050 --> 00:03:40,300
Here's the juice!
Sorry it's pulped!
79
00:03:40,380 --> 00:03:41,770
Stop!
80
00:03:47,190 --> 00:03:50,040
Ooh! I hate it when
people interrupt breakfast!
81
00:03:50,120 --> 00:03:51,830
Some folks have no manners.
82
00:03:56,590 --> 00:03:58,680
Buzz off! This
doesn't concern y–!
83
00:04:08,330 --> 00:04:10,660
–Let's get outta here!
–He's a monster!
84
00:04:10,740 --> 00:04:12,300
Mommy!
85
00:04:18,200 --> 00:04:20,090
Oh, thank you, brother!
86
00:04:20,170 --> 00:04:23,000
Face front, students!
Life class is in session.
87
00:04:23,090 --> 00:04:26,850
Today's lesson: things aren't
always what they seem!
88
00:04:28,910 --> 00:04:36,830
Hurry, Goku !
89
00:04:28,910 --> 00:04:36,830
The Tenkaichi Budokai
90
00:04:28,910 --> 00:04:36,830
"Which Way to Papaya Island?"
91
00:04:39,910 --> 00:04:44,440
My name's Konkichi.
Eat all you want there, Brother.
92
00:04:44,520 --> 00:04:46,890
Thanks,
but my name's not "Brother."
93
00:04:46,970 --> 00:04:48,350
It's Goku!
94
00:04:49,430 --> 00:04:50,720
You saved my life!
95
00:04:50,810 --> 00:04:53,130
Tell me a better reason
to call somebody "brother"!
96
00:04:55,340 --> 00:04:58,660
Well, don't forget, you were a
big help to me too, Konkichi.
97
00:04:58,740 --> 00:05:01,700
I mean, I really had no idea how
to even get to Papaya Island.
98
00:05:01,790 --> 00:05:03,900
Aw, come on, taking
you to the airport
99
00:05:03,980 --> 00:05:06,110
is the least I can do, Brother.
100
00:05:06,190 --> 00:05:07,680
Airport? Wow!
101
00:05:07,770 --> 00:05:10,430
You mean I'm actually gonna get
to ride around on an airplane?!
102
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
Of course you have to
take a plane, silly!
103
00:05:12,680 --> 00:05:14,210
The World Martial
Arts Tournament
104
00:05:14,300 --> 00:05:15,510
is tomorrow, isn't it?
105
00:05:15,590 --> 00:05:16,550
Yeah.
106
00:05:16,630 --> 00:05:18,010
Then you'll have to
take an airplane.
107
00:05:18,090 --> 00:05:20,250
There's no other way
to get there on time.
108
00:05:20,330 --> 00:05:21,700
I was just going to run there.
109
00:05:21,790 --> 00:05:23,580
I thought it'd be good training.
110
00:05:23,660 --> 00:05:27,150
Hmm... Oh, I get it!
You're just kidding me!
111
00:05:27,240 --> 00:05:30,600
Come on, you know you can't
run to an island, Brother!
112
00:05:30,680 --> 00:05:34,310
I can't? Well,
thanks... uh... "brother."
113
00:05:47,950 --> 00:05:51,280
Excuse me, but when's the
next flight to Papaya Island?
114
00:05:51,360 --> 00:05:52,560
It's scheduled for three o'clock
115
00:05:52,640 --> 00:05:54,390
this afternoon.
116
00:05:54,480 --> 00:05:55,560
And after that?
117
00:05:55,640 --> 00:05:58,060
That one's six o'clock
tomorrow evening.
118
00:05:58,130 --> 00:05:59,220
Tomorrow?
119
00:05:59,300 --> 00:06:00,880
Well, then I guess we're
gonna have to take
120
00:06:00,970 --> 00:06:02,510
the three o'clock flight.
121
00:06:02,590 --> 00:06:04,000
How's that for good fortune?
122
00:06:04,080 --> 00:06:06,250
It looks like we
got here just in time.
123
00:06:06,330 --> 00:06:08,670
How much is the ticket?
124
00:06:08,750 --> 00:06:12,280
That'll be 15,000 zeni
for one person.
125
00:06:12,360 --> 00:06:15,060
Okay, Brother, let me
see your money.
126
00:06:15,150 --> 00:06:16,310
My money?
127
00:06:16,400 --> 00:06:19,190
Unless you know a
better way to pay for it.
128
00:06:19,270 --> 00:06:21,220
Passengers,
we're about to experience
129
00:06:21,300 --> 00:06:22,390
some rough weather.
130
00:06:24,390 --> 00:06:26,790
Stop kidding around,
Brother. C'mon!
131
00:06:26,880 --> 00:06:29,250
I don't have any
money, "brother."
132
00:06:29,330 --> 00:06:32,240
You been traveling all
this time without any money?!
133
00:06:32,320 --> 00:06:33,450
Yeah.
134
00:06:33,530 --> 00:06:36,070
Then how did you eat and sleep?!
135
00:06:36,160 --> 00:06:37,110
I don't get it.
136
00:06:37,190 --> 00:06:38,400
How does money help you
eat and sleep?
137
00:06:39,860 --> 00:06:42,390
Please buckle up
for a crash landing.
138
00:06:42,470 --> 00:06:43,850
It wasn't a joke...
139
00:06:43,930 --> 00:06:46,140
You were really going to try
to get there by running...
140
00:06:46,220 --> 00:06:47,300
Sure was.
141
00:06:47,390 --> 00:06:49,420
Oh man, for someone
who's traveled so much,
142
00:06:49,500 --> 00:06:51,710
you sure don't know
your geography, do you?
143
00:06:51,790 --> 00:06:53,330
Hmm?
144
00:06:53,410 --> 00:06:54,910
Okay, lesson one:
145
00:06:54,990 --> 00:06:57,620
Papaya Island is all the way on
the on other side of the world!
146
00:06:57,700 --> 00:06:59,980
There's no way
you can run there!
147
00:07:00,070 --> 00:07:04,220
But don't you worry.
I'll take care of all this.
148
00:07:04,320 --> 00:07:06,260
Where are you going?
149
00:07:06,350 --> 00:07:07,560
Back in a second!
150
00:07:09,140 --> 00:07:11,090
Ok, that's
two tickets to Papaya Island.
151
00:07:11,170 --> 00:07:13,130
You'll need to be at the
boarding gate thirty minutes
152
00:07:13,210 --> 00:07:15,200
before the three
o'clock take off time.
153
00:07:18,790 --> 00:07:20,660
Well, we've got
some time to kill.
154
00:07:20,730 --> 00:07:22,280
Let's go get some coffee.
155
00:07:29,100 --> 00:07:31,880
–Oh! –Well, excuse me, sir!
156
00:07:35,170 --> 00:07:36,550
Hmm?
157
00:07:37,760 --> 00:07:40,290
Say! You okay, little guy?!
158
00:07:40,370 --> 00:07:41,830
Great! Wonderful!
159
00:07:41,910 --> 00:07:45,110
You keep up the good work there,
officer! Heh-heh...
160
00:07:45,190 --> 00:07:46,780
I don't
think he suspects anything.
161
00:07:46,860 --> 00:07:49,280
Just play it cool, Konkichi.
162
00:07:49,350 --> 00:07:52,350
Whoops! Look at this!
Somebody dropped their tickets!
163
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
It'd sure be sad if
someone missed their flight
164
00:07:54,220 --> 00:07:56,130
to Papaya Island.
165
00:07:56,220 --> 00:07:59,660
Our tickets!
Someone's stolen our tickets!
166
00:07:59,750 --> 00:08:02,120
Are these your tickets, sir?
167
00:08:02,210 --> 00:08:04,330
Lucky thing they turned up.
168
00:08:04,410 --> 00:08:06,320
Yes, do you know who found them?
169
00:08:06,400 --> 00:08:08,070
This young man...
170
00:08:08,150 --> 00:08:09,900
Wait a minute...
he was just here.
171
00:08:09,990 --> 00:08:11,060
Where'd he run off to?
172
00:08:11,140 --> 00:08:12,270
–Hey! –C'mon, Brother!
173
00:08:12,350 --> 00:08:13,600
Let's go! Hurry!
174
00:08:17,050 --> 00:08:19,800
Hmm... That boy... I wonder...
175
00:08:19,880 --> 00:08:22,090
Hmm...
176
00:08:22,170 --> 00:08:23,920
What's up, Brother?
177
00:08:24,000 --> 00:08:25,330
We're going into town.
178
00:08:25,420 --> 00:08:28,110
We've only got an hour
and a half to make 30,000 zeni!
179
00:08:28,200 --> 00:08:30,860
Otherwise, this trip is gonna be
cut pretty short, Brother!
180
00:08:30,950 --> 00:08:32,280
Uh... Thirty thousand?
181
00:08:32,360 --> 00:08:34,150
But I thought the tickets
only cost fifteen?
182
00:08:34,230 --> 00:08:37,440
Wait a minute! Are you
planning on going without me?
183
00:08:37,520 --> 00:08:40,470
I get it! Thirty thousand
for both of us!
184
00:08:44,040 --> 00:08:45,580
That sounds like a lot of zeni!
185
00:08:45,670 --> 00:08:47,250
Are you sure we can
get that much?
186
00:08:47,330 --> 00:08:50,490
You'll see,
Brother, you'll see...
187
00:09:01,890 --> 00:09:04,390
Wow! Look at all the colors!
188
00:09:02,560 --> 00:09:07,940
Yahhoy Carnival
189
00:09:02,560 --> 00:09:07,940
Yahhoy Carnival
190
00:09:04,470 --> 00:09:05,680
It's just a carnival.
191
00:09:05,760 --> 00:09:07,500
Haven't you ever
been to a carnival?
192
00:09:07,590 --> 00:09:10,000
Not yet. Can we make money here?
193
00:09:10,090 --> 00:09:13,410
With your strength,
my friend, we can't lose!
194
00:09:21,440 --> 00:09:24,510
So, how are we gonna
make money, Konkichi?
195
00:09:24,600 --> 00:09:26,720
Trust me. Follow my lead.
196
00:09:35,040 --> 00:09:37,950
Don't cry, little boy...
I'll get your balloon for you.
197
00:09:38,040 --> 00:09:39,410
Hang on.
198
00:09:44,280 --> 00:09:45,070
There you go.
199
00:09:45,150 --> 00:09:46,770
Oh, thank you!
200
00:09:48,720 --> 00:09:50,770
Who's a pretty bird?
Who's a pretty bird?
201
00:09:50,850 --> 00:09:52,090
Hello! Hello!
202
00:09:52,170 --> 00:09:54,460
Who's a pretty bird?
203
00:09:55,630 --> 00:09:59,160
Hey, kid, do you like candy?
204
00:09:59,250 --> 00:10:01,250
Here! Look at me little boy!
205
00:10:08,230 --> 00:10:10,390
There's a smile! Have fun now!
206
00:10:10,480 --> 00:10:12,520
Thank you, mister!
207
00:10:12,600 --> 00:10:15,260
You sure are good
with kids, Brother.
208
00:10:15,340 --> 00:10:17,550
Aw, It's nothing. They're easy.
209
00:10:27,360 --> 00:10:29,610
Awww...
210
00:10:29,700 --> 00:10:32,440
Aw, that's too bad tough guy!
But everybody's a winner!
211
00:10:32,520 --> 00:10:34,560
Be sure and pick up your
token prize on the way out!
212
00:10:34,640 --> 00:10:36,720
Guaranteed not to fall apart
until you get home!
213
00:10:36,800 --> 00:10:39,550
Who's next? Ring the bell
and win 50,000 zeni!
214
00:10:39,630 --> 00:10:41,580
Step right up!
Don't be shy! Come on!
215
00:10:41,670 --> 00:10:43,620
Who's it gonna be?
Huh? Who's next?
216
00:10:43,710 --> 00:10:46,750
Oh! Oh! Over here!
My brother's next!
217
00:10:48,110 --> 00:10:50,320
Three zeni, please!
218
00:10:50,410 --> 00:10:52,310
Here you go. Good luck.
219
00:10:52,400 --> 00:10:55,850
So, all I gotta do to win the
money is ring that bell?
220
00:10:55,940 --> 00:10:58,640
That's it, Brother.
Then the money is all ours.
221
00:11:00,930 --> 00:11:02,890
Hah! You see, folks,
222
00:11:02,970 --> 00:11:05,170
not even a child's afraid to
play this game!
223
00:11:05,250 --> 00:11:07,460
Step right up,
ladies and gentlemen!
224
00:11:07,540 --> 00:11:10,820
I don't think I'm gonna use
the hammer on this, Konkichi.
225
00:11:10,930 --> 00:11:12,050
What?!
226
00:11:12,140 --> 00:11:14,300
Are you crazy, kid?!
What're you gonna do?!
227
00:11:14,380 --> 00:11:16,880
Use you bare hands
or something? Come on!
228
00:11:16,960 --> 00:11:19,460
Sure, why not. The hammer
will just get in the way.
229
00:11:23,700 --> 00:11:25,810
Haaah...!
230
00:11:33,200 --> 00:11:35,200
Well, that was easy.
231
00:11:35,280 --> 00:11:38,730
Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
232
00:11:38,810 --> 00:11:40,520
That shouldn't ring!
I rigged it myself...!
233
00:11:40,600 --> 00:11:42,590
Fifty thousand zeni, please!
234
00:12:07,620 --> 00:12:12,580
11... 12... 13... 14...
15... 16... 17... 18...
235
00:12:12,660 --> 00:12:15,450
–19... 20... 21... 22... Huh?!
–Is that you, Goku?
236
00:12:20,190 --> 00:12:23,110
Well, hex my head
and call me the good fairy!
237
00:12:23,190 --> 00:12:26,320
It IS you! How have
you been the last three years?
238
00:12:26,400 --> 00:12:27,780
Oh, great! I learned a lot!
239
00:12:27,860 --> 00:12:29,320
Wonderful!
240
00:12:29,400 --> 00:12:32,110
I know that all your friends
are looking forward to tomorrow.
241
00:12:32,190 --> 00:12:33,900
Yeah? Me too!
242
00:12:33,980 --> 00:12:38,180
I can't wait to see everybody!
I've really missed them!
243
00:12:38,270 --> 00:12:39,970
Brother, who is this woman?
244
00:12:40,060 --> 00:12:42,890
Oh, uh, sorry, Brother,
this is Baba.
245
00:12:42,970 --> 00:12:44,640
She's one of the
greatest tattle-tellers
246
00:12:44,720 --> 00:12:45,970
in the whole world.
247
00:12:46,060 --> 00:12:49,350
Fortuneteller! The world's
greatest fortuneteller!
248
00:12:49,430 --> 00:12:52,140
Oh, yeah! Fortuneteller!
Sorry 'bout that.
249
00:12:52,220 --> 00:12:54,340
World's greatest!
Wow, that's something!
250
00:12:54,420 --> 00:12:56,510
My name is Konkichi.
I'm just a nobody.
251
00:12:56,590 --> 00:12:58,590
But any friend of Goku's
a friend of mine.
252
00:12:58,670 --> 00:13:00,210
It's a pleasure
to meet you Baba.
253
00:13:00,300 --> 00:13:03,130
You must be really great,
if my brother says you are.
254
00:13:03,210 --> 00:13:06,840
Goku? What's all this
"brother" business?
255
00:13:06,920 --> 00:13:10,010
Oh, see I saved Konkichi's
life and ever since
256
00:13:10,090 --> 00:13:12,000
he said we should call
each other brother.
257
00:13:12,090 --> 00:13:14,370
Yeah, well... I guess
it's just not safe
258
00:13:14,450 --> 00:13:16,620
for us law-abiding
citizens any more.
259
00:13:20,120 --> 00:13:23,000
Ohh...? Really?
260
00:13:23,080 --> 00:13:24,790
Uh... yeah... um...
261
00:13:27,410 --> 00:13:30,780
So why were those three guys
chasing you in the first place?
262
00:13:30,860 --> 00:13:33,360
Uh... Three guys...?
How'd you...?
263
00:13:34,360 --> 00:13:36,320
She knows!
264
00:13:36,400 --> 00:13:38,530
I don't know how, but she knows!
265
00:13:38,610 --> 00:13:41,690
Uh, hey, how about something
to drink there, Brother?
266
00:13:41,780 --> 00:13:43,780
No thanks. I'm not
thirsty right now.
267
00:13:43,860 --> 00:13:45,900
Uhhh...
268
00:13:45,990 --> 00:13:47,940
Nonsense! I mean,
you've had a busy day!
269
00:13:48,020 --> 00:13:50,100
Mustn't get dehydrated,
you know?
270
00:13:50,180 --> 00:13:53,100
Okay, but hurry back, Konkichi!
271
00:13:53,180 --> 00:13:55,640
Mmmmm...
272
00:13:55,730 --> 00:13:57,390
Sorry, sir, you can't
have the Mushy Burger
273
00:13:57,480 --> 00:13:58,390
without chili...
274
00:13:58,480 --> 00:14:00,230
Okay, who ordered
the Slop Shake?
275
00:14:01,640 --> 00:14:03,520
There's something freaky
about that Baba character.
276
00:14:03,600 --> 00:14:07,520
I can't put my finger on it,
but she knew all about me.
277
00:14:07,590 --> 00:14:10,670
I don't wanna leave my brother,
but... she's gonna tell him!
278
00:14:10,760 --> 00:14:12,970
I don't want him to find out–
279
00:14:14,800 --> 00:14:16,970
Oh, no...
280
00:14:19,470 --> 00:14:22,170
Well... that's quite
a bankroll, Konkichi!
281
00:14:23,420 --> 00:14:25,090
It's almost half
what you owe us.
282
00:14:25,160 --> 00:14:27,210
So where's the other half?
283
00:14:27,290 --> 00:14:29,410
I say we beat it outta him!
284
00:14:29,500 --> 00:14:32,000
That wouldn't even
make a down payment.
285
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
Wait, Konkichi
wants to go straight.
286
00:14:34,120 --> 00:14:36,120
Let's give him
some responsibility.
287
00:14:39,750 --> 00:14:42,000
I think it's time that you
earned your keep.
288
00:14:42,070 --> 00:14:44,870
So, we've gotta little job
for you to do, Konkichi.
289
00:14:51,860 --> 00:14:53,570
Come on! What's the hold up?
290
00:14:53,650 --> 00:14:56,240
The plane's gonna take off
before we get there!
291
00:14:57,150 --> 00:15:00,280
Hold on! We're still waiting
for Master Roshi!
292
00:15:00,350 --> 00:15:03,730
Yoo-hoo, Master Roshi!
293
00:15:03,810 --> 00:15:05,440
So, how do I look, baby?
294
00:15:05,520 --> 00:15:07,940
Ooh, I think you look
very distinguished.
295
00:15:08,020 --> 00:15:11,600
Distinguished...?
Darn, I was going for sexy.
296
00:15:11,690 --> 00:15:13,350
Hurry up, old man!
297
00:15:13,440 --> 00:15:15,980
Bulma, a-and this is just
hypothetical, mind you,
298
00:15:16,060 --> 00:15:18,350
if you were walking down the
street and you saw me
299
00:15:18,440 --> 00:15:21,930
wearing these cool threads,
would you be likely to say...
300
00:15:22,010 --> 00:15:23,010
"Boy! He's hot!"
301
00:15:23,090 --> 00:15:24,510
Oh, here we go again!
302
00:15:24,590 --> 00:15:26,880
What in the world does it matter
how an old man looks?!
303
00:15:26,970 --> 00:15:29,880
I swear, you ask the dumbest
questions, Master Roshi!
304
00:15:29,970 --> 00:15:32,630
Now hurry up, would you,
or we're going to be late!
305
00:15:32,720 --> 00:15:33,880
Well, that's everything.
306
00:15:33,970 --> 00:15:35,340
Have fun, everybody!
307
00:15:37,220 --> 00:15:39,930
So, uh... you sure you
wouldn't like to go?
308
00:15:40,000 --> 00:15:43,960
Oh no, the city air
is bad for my sinuses.
309
00:15:44,040 --> 00:15:46,500
Okay, Launch.
You take care of yourself.
310
00:15:46,580 --> 00:15:47,290
You–
311
00:15:47,370 --> 00:15:49,710
Ahh... Ah-choo!
312
00:15:51,120 --> 00:15:53,920
Sayyyy...
313
00:15:54,000 --> 00:15:56,790
And just where do you
think you're going?!
314
00:15:56,870 --> 00:15:58,210
We're just taking a quick trip
315
00:15:58,280 --> 00:15:59,780
to the World Martial Arts
Tournament, that's all.
316
00:15:59,860 --> 00:16:02,160
And you were gonna
leave without me?
317
00:16:02,240 --> 00:16:07,530
But didn't you say the city air
was bad for your sinuses?!
318
00:16:07,610 --> 00:16:08,780
Nonsense!
319
00:16:08,860 --> 00:16:11,030
I love a little smog
in my lungs!
320
00:16:17,980 --> 00:16:20,440
I can't wait to
test my training!
321
00:16:20,520 --> 00:16:22,480
Yamcha, won't Goku be surprised
322
00:16:22,560 --> 00:16:24,520
when he sees how much
we've improved?!
323
00:16:24,600 --> 00:16:26,770
You think Goku has changed much?
324
00:16:26,850 --> 00:16:30,690
Nah. I wouldn't doubt that
he's just the same old Goku.
325
00:16:30,770 --> 00:16:33,840
If I know Goku, he's
already on the island
326
00:16:33,940 --> 00:16:35,970
checking out the competition.
327
00:16:36,050 --> 00:16:39,010
Konkichi sure has
been gone a long time.
328
00:16:39,090 --> 00:16:41,140
It doesn't take
that long to buy a soft drink.
329
00:16:41,220 --> 00:16:43,050
I'm afraid something
may have happened to him.
330
00:16:43,140 --> 00:16:45,140
Maybe you'd better
go look for Konkichi.
331
00:16:45,220 --> 00:16:47,180
We only have forty minutes!
332
00:16:47,260 --> 00:16:48,510
Sure. Be right back...
333
00:16:48,590 --> 00:16:49,970
Huh?!
334
00:16:50,050 --> 00:16:52,800
♪ La la la la la la... ♪
335
00:16:54,000 --> 00:16:55,380
Run for your lives!
336
00:17:05,040 --> 00:17:06,290
You are completely surrounded!
337
00:17:06,380 --> 00:17:08,000
Drop your weapon!
338
00:17:08,080 --> 00:17:11,000
I didn't do it! You gotta
believe me! I was framed!
339
00:17:11,070 --> 00:17:12,870
I was a set up! I was!
340
00:17:12,950 --> 00:17:15,530
Oh no! Why...? Why?!
341
00:17:15,620 --> 00:17:16,740
Konkichi?!
342
00:17:16,820 --> 00:17:18,990
Ah...! Brother!
You gotta help me!
343
00:17:19,070 --> 00:17:21,120
I didn't do anything, I swear!
344
00:17:21,200 --> 00:17:23,570
Quiet you!
And get it in the car!
345
00:17:23,660 --> 00:17:27,200
Mr. Officer, may I please
have a word with Konkichi?
346
00:17:27,280 --> 00:17:29,690
Sorry, son, we gotta
take him in.
347
00:17:29,770 --> 00:17:33,230
Aw, let the boy speak to
his brother for a minute.
348
00:17:33,310 --> 00:17:36,560
His brother?! Please,
they look nothing alike!
349
00:17:40,730 --> 00:17:44,150
I... guess a family
visit won't hurt.
350
00:17:44,230 --> 00:17:47,010
Konkichi, are you a criminal?
351
00:17:47,100 --> 00:17:49,930
Of course not, Brother!
You know me!
352
00:17:50,010 --> 00:17:51,510
Well, then why–
353
00:17:51,600 --> 00:17:53,680
I was framed! They set me up!
354
00:17:53,760 --> 00:17:55,260
I wouldn't do
something like this!
355
00:17:55,350 --> 00:17:57,100
You know I could
never rob a bank!
356
00:17:57,180 --> 00:17:59,970
You believe me,
don't you, Brother?!
357
00:18:00,050 --> 00:18:01,350
Huh?
358
00:18:01,430 --> 00:18:02,720
Are you gonna stand
there and say that you didn't
359
00:18:02,800 --> 00:18:04,850
pick-pocket those tickets
at the airport?
360
00:18:04,920 --> 00:18:08,130
Konkichi, is this the truth?
361
00:18:08,210 --> 00:18:10,750
Yes... I'm sorry, Brother...
362
00:18:10,840 --> 00:18:13,250
It's true...
363
00:18:13,340 --> 00:18:16,750
I'm... really a bad little fox.
Always have been.
364
00:18:16,840 --> 00:18:18,290
Even when I was a kid.
365
00:18:18,380 --> 00:18:21,460
I never felt at home.
I just couldn't fit in anywhere.
366
00:18:21,530 --> 00:18:25,700
I was orphaned at an early age
and I never knew any family.
367
00:18:25,780 --> 00:18:27,830
That is, until I
met you, Brother.
368
00:18:27,910 --> 00:18:29,950
You're the first family
I ever had...
369
00:18:31,370 --> 00:18:32,870
All my life I had to steal.
370
00:18:32,950 --> 00:18:34,870
I never knew any other way.
371
00:18:36,330 --> 00:18:39,490
But when you saved me, I thought
things could be different.
372
00:18:39,580 --> 00:18:41,650
I finally knew what it was like
to have a brother.
373
00:18:41,730 --> 00:18:43,980
And to be someone's
brother in return!
374
00:18:44,070 --> 00:18:46,610
I don't think you should
call me brother anymore.
375
00:18:46,690 --> 00:18:47,650
No. You're right.
376
00:18:47,730 --> 00:18:49,110
I don't deserve
to be your brother.
377
00:18:49,190 --> 00:18:52,150
Those guys did set me up,
but I was bad to begin with.
378
00:18:52,230 --> 00:18:54,360
I really wanted to go
to school and learn a trade,
379
00:18:54,440 --> 00:18:55,690
but I have no talents.
380
00:18:55,770 --> 00:18:57,570
Even though I could
never be your brother,
381
00:18:57,640 --> 00:18:59,730
I want you to know that
being with you has changed me.
382
00:18:59,820 --> 00:19:01,810
I want you to know
I'm sorry for what I did.
383
00:19:01,890 --> 00:19:04,180
Please, forgive me,
Goku! Please!
384
00:19:04,260 --> 00:19:05,850
I forgive you!
385
00:19:05,930 --> 00:19:08,930
Baba, you think could you tell
me where those bad guys went?
386
00:19:09,010 --> 00:19:11,220
Of course, dear, for a fee.
387
00:19:11,310 --> 00:19:12,850
I don't have any money,
388
00:19:12,930 --> 00:19:16,600
But you'll be giving Konkichi a
chance to turn his life around.
389
00:19:16,680 --> 00:19:17,840
Ha, ha...!
390
00:19:17,920 --> 00:19:21,000
Great... Baba's Psychic
Charity Line...
391
00:19:21,090 --> 00:19:22,750
Well, let's see here.
392
00:19:28,250 --> 00:19:30,880
They're headed south
in a yellow car.
393
00:19:30,960 --> 00:19:32,800
Be right back!
394
00:19:32,880 --> 00:19:34,250
Goku!
395
00:19:37,830 --> 00:19:39,080
That was easy!
396
00:19:39,160 --> 00:19:41,790
Yeah! Konkichi gets the blame,
we get the money!
397
00:19:48,410 --> 00:19:50,200
Pull over!
398
00:19:50,290 --> 00:19:51,660
Who's that?!
399
00:19:54,740 --> 00:19:56,440
It's that tough kid!
400
00:19:56,530 --> 00:19:59,690
Let's see how tough he is
filled with of bullets!
401
00:20:04,150 --> 00:20:06,980
Humph! You're not going to
stop me that way!
402
00:20:29,600 --> 00:20:32,210
Let that be a lesson to you!
403
00:20:33,630 --> 00:20:35,630
Oh no! Is that my...?
404
00:20:35,710 --> 00:20:38,800
Terrific, I just
missed my airplane!
405
00:20:44,920 --> 00:20:47,510
Thank you...
Thank you so much, Goku.
406
00:20:47,590 --> 00:20:49,510
You're welcome, Konkichi.
407
00:20:51,080 --> 00:20:52,700
Mister!
408
00:20:52,790 --> 00:20:54,160
Huh...?
409
00:20:55,330 --> 00:20:57,120
You're the kid with the balloon!
410
00:20:57,200 --> 00:20:58,500
Are you sad?
411
00:20:58,580 --> 00:21:00,290
Wha...?
412
00:21:00,370 --> 00:21:02,330
This will make you happy!
413
00:21:02,410 --> 00:21:03,370
Happy...?
414
00:21:03,450 --> 00:21:04,790
Yeah!
415
00:21:04,870 --> 00:21:08,570
Konkichi, my friend...
You sure make a good teacher!
416
00:21:08,650 --> 00:21:12,070
Imagine! Ha ha! Me, a teacher.
417
00:21:20,030 --> 00:21:23,890
Papaya Island is way on
the other side of the world...
418
00:21:23,990 --> 00:21:25,180
that way.
419
00:21:25,280 --> 00:21:27,270
I guess I'll swim!
420
00:21:27,350 --> 00:21:30,230
What?! Are you really
going to swim there?
421
00:21:30,310 --> 00:21:33,930
Sure am. Why not?
I don't have any other choice.
422
00:21:34,020 --> 00:21:35,230
Wow!
423
00:21:35,310 --> 00:21:36,270
Bye, Brother!
424
00:21:36,350 --> 00:21:37,730
"Brother"?
425
00:21:39,140 --> 00:21:41,520
Well, you gotta love that kid.
426
00:21:41,600 --> 00:21:44,090
Goku, I'm going back to school!
427
00:21:44,180 --> 00:21:46,130
I'm gonna be
the best teacher ever!
428
00:21:46,220 --> 00:21:49,050
I'll make you proud, Brother!
429
00:21:58,130 --> 00:22:00,340
Goku leaves his
newfound friends behind
430
00:22:00,420 --> 00:22:02,050
as he desperately
attempts to make
431
00:22:02,130 --> 00:22:05,210
the trans-ocean journey to the
World Martial Arts Tournament.
432
00:22:05,290 --> 00:22:07,710
It's a race against time
for our young hero.
433
00:22:07,790 --> 00:22:10,750
Will he be able to catch up
to Master Roshi and the others?
434
00:22:10,830 --> 00:22:13,370
Or will he be forced
to sit this one out?
435
00:22:15,370 --> 00:22:17,750
And even if Goku
does reach the tournament,
436
00:22:17,830 --> 00:22:20,290
he'll be faced with the
fiercest competition
437
00:22:20,370 --> 00:22:21,820
in his fighting career...
438
00:22:21,910 --> 00:22:24,650
You don't want to miss the next
thrill-packed chapter
439
00:22:24,740 --> 00:22:26,700
in the Dragon Ball Saga!
440
00:22:45,070 --> 00:22:50,710
Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy,
441
00:22:50,790 --> 00:22:56,310
The world is a mystery for you and me.
442
00:22:57,030 --> 00:23:02,890
A miracle, an adventure too, a single wish waits for you,
443
00:23:03,030 --> 00:23:07,850
The beating of your heart will see you through.
444
00:23:08,910 --> 00:23:14,050
When you think you can't go on, give it another try,
445
00:23:14,430 --> 00:23:20,590
The power of your youth is strong, and as big as the sky.
446
00:23:21,010 --> 00:23:31,990
Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free!
447
00:23:32,170 --> 00:23:35,170
Come on, I'll give you romance!
448
00:23:35,250 --> 00:23:38,910
Come on, I'll give you paradise!
449
00:23:39,790 --> 00:23:44,270
Liberate the “you” that you keep inside.
450
00:23:44,330 --> 00:23:47,310
Come on, I'll give you romance!
451
00:23:47,350 --> 00:23:51,090
Come on, I'll give you paradise!
452
00:23:51,610 --> 00:24:00,550
Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you!
453
00:24:13,160 --> 00:24:15,290
Heya! I'm Goku!
454
00:24:15,290 --> 00:24:18,630
It's time for the
Tenkaichi Budokai to start!
455
00:24:18,630 --> 00:24:22,970
I'm really psyched up to
see who's taking part this year!
456
00:24:22,970 --> 00:24:25,140
And I also really wanna see if
457
00:24:25,140 --> 00:24:29,040
Kuririn and Yamcha are stronger, too.
458
00:24:29,040 --> 00:24:30,840
Next time on Dragon Ball:
459
00:24:30,840 --> 00:24:33,180
"Aim to be the World's
Best Martial Artist!!"
460
00:24:33,180 --> 00:24:34,840
Don't miss it!
461
00:24:35,450 --> 00:24:38,450
Aim to be the World's Best Martial Artist !!
462
00:24:35,450 --> 00:24:38,450
Aim to be the World's Best Martial Artist !!
463
00:24:35,450 --> 00:24:38,450
"Rivals and Arrivals"
33601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.