All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 083 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [3C556E0B]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,490 --> 00:00:13,410 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Shichijou Keijou 4 00:00:14,130 --> 00:00:17,050 You can search around the world with me. 5 00:00:17,670 --> 00:00:20,670 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 6 00:00:21,350 --> 00:00:24,070 What a great adventure this will be. 7 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Original Work 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 9 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Toriyama Akira 10 00:00:24,340 --> 00:00:27,810 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 11 00:00:27,910 --> 00:00:34,910 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 12 00:00:36,010 --> 00:00:38,950 Through the fires of time, they've waited patiently. 13 00:00:39,090 --> 00:00:42,490 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 14 00:00:42,590 --> 00:00:49,460 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Music 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Kikuchi Shunsuke 17 00:00:49,790 --> 00:00:53,170 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 18 00:00:53,270 --> 00:00:56,770 Luminous and blinding, with your desires revealed. 19 00:00:56,880 --> 00:01:03,770 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 20 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Chief Animator 21 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Maeda Minoru 22 00:01:04,010 --> 00:01:07,260 Let's try, try, try, look high and low! 23 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Chief Designer 24 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Tsuji Tadano 25 00:01:07,570 --> 00:01:10,990 Search the sky and the sea below! 26 00:01:11,110 --> 00:01:14,650 Let's try, try, try, seize the day, 27 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Opening Theme 28 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ending Theme 29 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Makafushigi Adventure!" 30 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Romantikku Ageru Yo" 31 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 32 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 33 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 34 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 35 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 36 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 37 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 38 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 39 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Mori Yuriko 40 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 41 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 42 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Takahashi Hiroki 43 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Yoshida Takemi 44 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 45 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 46 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Hashimoto Ushio 47 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 (Columbia Records) 48 00:01:15,190 --> 00:01:21,730 And make new friends along the way! 49 00:01:21,810 --> 00:01:25,030 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 50 00:01:25,510 --> 00:01:28,310 Come and hunt those Dragon Balls with me. 51 00:01:28,970 --> 00:01:31,970 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 52 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Series Directors 53 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Nishio Daisuke 54 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Okazaki Minoru 55 00:01:32,650 --> 00:01:35,430 What a great adventure this will be. 56 00:01:35,710 --> 00:01:39,190 Set a course for action, adventure doesn't wait! 57 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Fuji TV Producer 58 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Tsuchiya Tokizou 59 00:01:39,020 --> 00:01:46,300 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 60 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Produced by 61 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Toei 62 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Fuji Television 63 00:02:04,770 --> 00:02:06,990 The greatest of all teachers is life. 64 00:02:07,070 --> 00:02:10,360 Three years ago, Master Roshi sent his finest student, Goku, 65 00:02:10,440 --> 00:02:12,750 out into this school of experience. 66 00:02:12,830 --> 00:02:15,760 His studies are coming along nicely. 67 00:02:15,840 --> 00:02:18,300 Oh, boy! There's my lunch! 68 00:02:56,390 --> 00:02:58,260 HA! HA! Now we got you! 69 00:02:58,380 --> 00:03:01,000 Thought you could get away from us, huh?! 70 00:03:01,080 --> 00:03:02,640 You can't escape that way! 71 00:03:04,010 --> 00:03:05,470 Where do you think you're going? 72 00:03:07,810 --> 00:03:09,810 Where'd that little runt go?! 73 00:03:18,850 --> 00:03:20,610 –That's him there. –Is he alive? 74 00:03:24,920 --> 00:03:27,870 Rise and shine! Time for your beating! 75 00:03:27,960 --> 00:03:29,760 Mmm... beatings for breakfast! 76 00:03:32,350 --> 00:03:35,640 Ow... Please forgive me...! Ow! 77 00:03:35,730 --> 00:03:36,950 Help! Help! 78 00:03:37,050 --> 00:03:40,300 Here's the juice! Sorry it's pulped! 79 00:03:40,380 --> 00:03:41,770 Stop! 80 00:03:47,190 --> 00:03:50,040 Ooh! I hate it when people interrupt breakfast! 81 00:03:50,120 --> 00:03:51,830 Some folks have no manners. 82 00:03:56,590 --> 00:03:58,680 Buzz off! This doesn't concern y–! 83 00:04:08,330 --> 00:04:10,660 –Let's get outta here! –He's a monster! 84 00:04:10,740 --> 00:04:12,300 Mommy! 85 00:04:18,200 --> 00:04:20,090 Oh, thank you, brother! 86 00:04:20,170 --> 00:04:23,000 Face front, students! Life class is in session. 87 00:04:23,090 --> 00:04:26,850 Today's lesson: things aren't always what they seem! 88 00:04:28,910 --> 00:04:36,830 Hurry, Goku ! 89 00:04:28,910 --> 00:04:36,830 The Tenkaichi Budokai 90 00:04:28,910 --> 00:04:36,830 "Which Way to Papaya Island?" 91 00:04:39,910 --> 00:04:44,440 My name's Konkichi. Eat all you want there, Brother. 92 00:04:44,520 --> 00:04:46,890 Thanks, but my name's not "Brother." 93 00:04:46,970 --> 00:04:48,350 It's Goku! 94 00:04:49,430 --> 00:04:50,720 You saved my life! 95 00:04:50,810 --> 00:04:53,130 Tell me a better reason to call somebody "brother"! 96 00:04:55,340 --> 00:04:58,660 Well, don't forget, you were a big help to me too, Konkichi. 97 00:04:58,740 --> 00:05:01,700 I mean, I really had no idea how to even get to Papaya Island. 98 00:05:01,790 --> 00:05:03,900 Aw, come on, taking you to the airport 99 00:05:03,980 --> 00:05:06,110 is the least I can do, Brother. 100 00:05:06,190 --> 00:05:07,680 Airport? Wow! 101 00:05:07,770 --> 00:05:10,430 You mean I'm actually gonna get to ride around on an airplane?! 102 00:05:10,520 --> 00:05:12,600 Of course you have to take a plane, silly! 103 00:05:12,680 --> 00:05:14,210 The World Martial Arts Tournament 104 00:05:14,300 --> 00:05:15,510 is tomorrow, isn't it? 105 00:05:15,590 --> 00:05:16,550 Yeah. 106 00:05:16,630 --> 00:05:18,010 Then you'll have to take an airplane. 107 00:05:18,090 --> 00:05:20,250 There's no other way to get there on time. 108 00:05:20,330 --> 00:05:21,700 I was just going to run there. 109 00:05:21,790 --> 00:05:23,580 I thought it'd be good training. 110 00:05:23,660 --> 00:05:27,150 Hmm... Oh, I get it! You're just kidding me! 111 00:05:27,240 --> 00:05:30,600 Come on, you know you can't run to an island, Brother! 112 00:05:30,680 --> 00:05:34,310 I can't? Well, thanks... uh... "brother." 113 00:05:47,950 --> 00:05:51,280 Excuse me, but when's the next flight to Papaya Island? 114 00:05:51,360 --> 00:05:52,560 It's scheduled for three o'clock 115 00:05:52,640 --> 00:05:54,390 this afternoon. 116 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 And after that? 117 00:05:55,640 --> 00:05:58,060 That one's six o'clock tomorrow evening. 118 00:05:58,130 --> 00:05:59,220 Tomorrow? 119 00:05:59,300 --> 00:06:00,880 Well, then I guess we're gonna have to take 120 00:06:00,970 --> 00:06:02,510 the three o'clock flight. 121 00:06:02,590 --> 00:06:04,000 How's that for good fortune? 122 00:06:04,080 --> 00:06:06,250 It looks like we got here just in time. 123 00:06:06,330 --> 00:06:08,670 How much is the ticket? 124 00:06:08,750 --> 00:06:12,280 That'll be 15,000 zeni for one person. 125 00:06:12,360 --> 00:06:15,060 Okay, Brother, let me see your money. 126 00:06:15,150 --> 00:06:16,310 My money? 127 00:06:16,400 --> 00:06:19,190 Unless you know a better way to pay for it. 128 00:06:19,270 --> 00:06:21,220 Passengers, we're about to experience 129 00:06:21,300 --> 00:06:22,390 some rough weather. 130 00:06:24,390 --> 00:06:26,790 Stop kidding around, Brother. C'mon! 131 00:06:26,880 --> 00:06:29,250 I don't have any money, "brother." 132 00:06:29,330 --> 00:06:32,240 You been traveling all this time without any money?! 133 00:06:32,320 --> 00:06:33,450 Yeah. 134 00:06:33,530 --> 00:06:36,070 Then how did you eat and sleep?! 135 00:06:36,160 --> 00:06:37,110 I don't get it. 136 00:06:37,190 --> 00:06:38,400 How does money help you eat and sleep? 137 00:06:39,860 --> 00:06:42,390 Please buckle up for a crash landing. 138 00:06:42,470 --> 00:06:43,850 It wasn't a joke... 139 00:06:43,930 --> 00:06:46,140 You were really going to try to get there by running... 140 00:06:46,220 --> 00:06:47,300 Sure was. 141 00:06:47,390 --> 00:06:49,420 Oh man, for someone who's traveled so much, 142 00:06:49,500 --> 00:06:51,710 you sure don't know your geography, do you? 143 00:06:51,790 --> 00:06:53,330 Hmm? 144 00:06:53,410 --> 00:06:54,910 Okay, lesson one: 145 00:06:54,990 --> 00:06:57,620 Papaya Island is all the way on the on other side of the world! 146 00:06:57,700 --> 00:06:59,980 There's no way you can run there! 147 00:07:00,070 --> 00:07:04,220 But don't you worry. I'll take care of all this. 148 00:07:04,320 --> 00:07:06,260 Where are you going? 149 00:07:06,350 --> 00:07:07,560 Back in a second! 150 00:07:09,140 --> 00:07:11,090 Ok, that's two tickets to Papaya Island. 151 00:07:11,170 --> 00:07:13,130 You'll need to be at the boarding gate thirty minutes 152 00:07:13,210 --> 00:07:15,200 before the three o'clock take off time. 153 00:07:18,790 --> 00:07:20,660 Well, we've got some time to kill. 154 00:07:20,730 --> 00:07:22,280 Let's go get some coffee. 155 00:07:29,100 --> 00:07:31,880 –Oh! –Well, excuse me, sir! 156 00:07:35,170 --> 00:07:36,550 Hmm? 157 00:07:37,760 --> 00:07:40,290 Say! You okay, little guy?! 158 00:07:40,370 --> 00:07:41,830 Great! Wonderful! 159 00:07:41,910 --> 00:07:45,110 You keep up the good work there, officer! Heh-heh... 160 00:07:45,190 --> 00:07:46,780 I don't think he suspects anything. 161 00:07:46,860 --> 00:07:49,280 Just play it cool, Konkichi. 162 00:07:49,350 --> 00:07:52,350 Whoops! Look at this! Somebody dropped their tickets! 163 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 It'd sure be sad if someone missed their flight 164 00:07:54,220 --> 00:07:56,130 to Papaya Island. 165 00:07:56,220 --> 00:07:59,660 Our tickets! Someone's stolen our tickets! 166 00:07:59,750 --> 00:08:02,120 Are these your tickets, sir? 167 00:08:02,210 --> 00:08:04,330 Lucky thing they turned up. 168 00:08:04,410 --> 00:08:06,320 Yes, do you know who found them? 169 00:08:06,400 --> 00:08:08,070 This young man... 170 00:08:08,150 --> 00:08:09,900 Wait a minute... he was just here. 171 00:08:09,990 --> 00:08:11,060 Where'd he run off to? 172 00:08:11,140 --> 00:08:12,270 –Hey! –C'mon, Brother! 173 00:08:12,350 --> 00:08:13,600 Let's go! Hurry! 174 00:08:17,050 --> 00:08:19,800 Hmm... That boy... I wonder... 175 00:08:19,880 --> 00:08:22,090 Hmm... 176 00:08:22,170 --> 00:08:23,920 What's up, Brother? 177 00:08:24,000 --> 00:08:25,330 We're going into town. 178 00:08:25,420 --> 00:08:28,110 We've only got an hour and a half to make 30,000 zeni! 179 00:08:28,200 --> 00:08:30,860 Otherwise, this trip is gonna be cut pretty short, Brother! 180 00:08:30,950 --> 00:08:32,280 Uh... Thirty thousand? 181 00:08:32,360 --> 00:08:34,150 But I thought the tickets only cost fifteen? 182 00:08:34,230 --> 00:08:37,440 Wait a minute! Are you planning on going without me? 183 00:08:37,520 --> 00:08:40,470 I get it! Thirty thousand for both of us! 184 00:08:44,040 --> 00:08:45,580 That sounds like a lot of zeni! 185 00:08:45,670 --> 00:08:47,250 Are you sure we can get that much? 186 00:08:47,330 --> 00:08:50,490 You'll see, Brother, you'll see... 187 00:09:01,890 --> 00:09:04,390 Wow! Look at all the colors! 188 00:09:02,560 --> 00:09:07,940 Yahhoy Carnival 189 00:09:02,560 --> 00:09:07,940 Yahhoy Carnival 190 00:09:04,470 --> 00:09:05,680 It's just a carnival. 191 00:09:05,760 --> 00:09:07,500 Haven't you ever been to a carnival? 192 00:09:07,590 --> 00:09:10,000 Not yet. Can we make money here? 193 00:09:10,090 --> 00:09:13,410 With your strength, my friend, we can't lose! 194 00:09:21,440 --> 00:09:24,510 So, how are we gonna make money, Konkichi? 195 00:09:24,600 --> 00:09:26,720 Trust me. Follow my lead. 196 00:09:35,040 --> 00:09:37,950 Don't cry, little boy... I'll get your balloon for you. 197 00:09:38,040 --> 00:09:39,410 Hang on. 198 00:09:44,280 --> 00:09:45,070 There you go. 199 00:09:45,150 --> 00:09:46,770 Oh, thank you! 200 00:09:48,720 --> 00:09:50,770 Who's a pretty bird? Who's a pretty bird? 201 00:09:50,850 --> 00:09:52,090 Hello! Hello! 202 00:09:52,170 --> 00:09:54,460 Who's a pretty bird? 203 00:09:55,630 --> 00:09:59,160 Hey, kid, do you like candy? 204 00:09:59,250 --> 00:10:01,250 Here! Look at me little boy! 205 00:10:08,230 --> 00:10:10,390 There's a smile! Have fun now! 206 00:10:10,480 --> 00:10:12,520 Thank you, mister! 207 00:10:12,600 --> 00:10:15,260 You sure are good with kids, Brother. 208 00:10:15,340 --> 00:10:17,550 Aw, It's nothing. They're easy. 209 00:10:27,360 --> 00:10:29,610 Awww... 210 00:10:29,700 --> 00:10:32,440 Aw, that's too bad tough guy! But everybody's a winner! 211 00:10:32,520 --> 00:10:34,560 Be sure and pick up your token prize on the way out! 212 00:10:34,640 --> 00:10:36,720 Guaranteed not to fall apart until you get home! 213 00:10:36,800 --> 00:10:39,550 Who's next? Ring the bell and win 50,000 zeni! 214 00:10:39,630 --> 00:10:41,580 Step right up! Don't be shy! Come on! 215 00:10:41,670 --> 00:10:43,620 Who's it gonna be? Huh? Who's next? 216 00:10:43,710 --> 00:10:46,750 Oh! Oh! Over here! My brother's next! 217 00:10:48,110 --> 00:10:50,320 Three zeni, please! 218 00:10:50,410 --> 00:10:52,310 Here you go. Good luck. 219 00:10:52,400 --> 00:10:55,850 So, all I gotta do to win the money is ring that bell? 220 00:10:55,940 --> 00:10:58,640 That's it, Brother. Then the money is all ours. 221 00:11:00,930 --> 00:11:02,890 Hah! You see, folks, 222 00:11:02,970 --> 00:11:05,170 not even a child's afraid to play this game! 223 00:11:05,250 --> 00:11:07,460 Step right up, ladies and gentlemen! 224 00:11:07,540 --> 00:11:10,820 I don't think I'm gonna use the hammer on this, Konkichi. 225 00:11:10,930 --> 00:11:12,050 What?! 226 00:11:12,140 --> 00:11:14,300 Are you crazy, kid?! What're you gonna do?! 227 00:11:14,380 --> 00:11:16,880 Use you bare hands or something? Come on! 228 00:11:16,960 --> 00:11:19,460 Sure, why not. The hammer will just get in the way. 229 00:11:23,700 --> 00:11:25,810 Haaah...! 230 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 Well, that was easy. 231 00:11:35,280 --> 00:11:38,730 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 232 00:11:38,810 --> 00:11:40,520 That shouldn't ring! I rigged it myself...! 233 00:11:40,600 --> 00:11:42,590 Fifty thousand zeni, please! 234 00:12:07,620 --> 00:12:12,580 11... 12... 13... 14... 15... 16... 17... 18... 235 00:12:12,660 --> 00:12:15,450 –19... 20... 21... 22... Huh?! –Is that you, Goku? 236 00:12:20,190 --> 00:12:23,110 Well, hex my head and call me the good fairy! 237 00:12:23,190 --> 00:12:26,320 It IS you! How have you been the last three years? 238 00:12:26,400 --> 00:12:27,780 Oh, great! I learned a lot! 239 00:12:27,860 --> 00:12:29,320 Wonderful! 240 00:12:29,400 --> 00:12:32,110 I know that all your friends are looking forward to tomorrow. 241 00:12:32,190 --> 00:12:33,900 Yeah? Me too! 242 00:12:33,980 --> 00:12:38,180 I can't wait to see everybody! I've really missed them! 243 00:12:38,270 --> 00:12:39,970 Brother, who is this woman? 244 00:12:40,060 --> 00:12:42,890 Oh, uh, sorry, Brother, this is Baba. 245 00:12:42,970 --> 00:12:44,640 She's one of the greatest tattle-tellers 246 00:12:44,720 --> 00:12:45,970 in the whole world. 247 00:12:46,060 --> 00:12:49,350 Fortuneteller! The world's greatest fortuneteller! 248 00:12:49,430 --> 00:12:52,140 Oh, yeah! Fortuneteller! Sorry 'bout that. 249 00:12:52,220 --> 00:12:54,340 World's greatest! Wow, that's something! 250 00:12:54,420 --> 00:12:56,510 My name is Konkichi. I'm just a nobody. 251 00:12:56,590 --> 00:12:58,590 But any friend of Goku's a friend of mine. 252 00:12:58,670 --> 00:13:00,210 It's a pleasure to meet you Baba. 253 00:13:00,300 --> 00:13:03,130 You must be really great, if my brother says you are. 254 00:13:03,210 --> 00:13:06,840 Goku? What's all this "brother" business? 255 00:13:06,920 --> 00:13:10,010 Oh, see I saved Konkichi's life and ever since 256 00:13:10,090 --> 00:13:12,000 he said we should call each other brother. 257 00:13:12,090 --> 00:13:14,370 Yeah, well... I guess it's just not safe 258 00:13:14,450 --> 00:13:16,620 for us law-abiding citizens any more. 259 00:13:20,120 --> 00:13:23,000 Ohh...? Really? 260 00:13:23,080 --> 00:13:24,790 Uh... yeah... um... 261 00:13:27,410 --> 00:13:30,780 So why were those three guys chasing you in the first place? 262 00:13:30,860 --> 00:13:33,360 Uh... Three guys...? How'd you...? 263 00:13:34,360 --> 00:13:36,320 She knows! 264 00:13:36,400 --> 00:13:38,530 I don't know how, but she knows! 265 00:13:38,610 --> 00:13:41,690 Uh, hey, how about something to drink there, Brother? 266 00:13:41,780 --> 00:13:43,780 No thanks. I'm not thirsty right now. 267 00:13:43,860 --> 00:13:45,900 Uhhh... 268 00:13:45,990 --> 00:13:47,940 Nonsense! I mean, you've had a busy day! 269 00:13:48,020 --> 00:13:50,100 Mustn't get dehydrated, you know? 270 00:13:50,180 --> 00:13:53,100 Okay, but hurry back, Konkichi! 271 00:13:53,180 --> 00:13:55,640 Mmmmm... 272 00:13:55,730 --> 00:13:57,390 Sorry, sir, you can't have the Mushy Burger 273 00:13:57,480 --> 00:13:58,390 without chili... 274 00:13:58,480 --> 00:14:00,230 Okay, who ordered the Slop Shake? 275 00:14:01,640 --> 00:14:03,520 There's something freaky about that Baba character. 276 00:14:03,600 --> 00:14:07,520 I can't put my finger on it, but she knew all about me. 277 00:14:07,590 --> 00:14:10,670 I don't wanna leave my brother, but... she's gonna tell him! 278 00:14:10,760 --> 00:14:12,970 I don't want him to find out– 279 00:14:14,800 --> 00:14:16,970 Oh, no... 280 00:14:19,470 --> 00:14:22,170 Well... that's quite a bankroll, Konkichi! 281 00:14:23,420 --> 00:14:25,090 It's almost half what you owe us. 282 00:14:25,160 --> 00:14:27,210 So where's the other half? 283 00:14:27,290 --> 00:14:29,410 I say we beat it outta him! 284 00:14:29,500 --> 00:14:32,000 That wouldn't even make a down payment. 285 00:14:32,080 --> 00:14:34,040 Wait, Konkichi wants to go straight. 286 00:14:34,120 --> 00:14:36,120 Let's give him some responsibility. 287 00:14:39,750 --> 00:14:42,000 I think it's time that you earned your keep. 288 00:14:42,070 --> 00:14:44,870 So, we've gotta little job for you to do, Konkichi. 289 00:14:51,860 --> 00:14:53,570 Come on! What's the hold up? 290 00:14:53,650 --> 00:14:56,240 The plane's gonna take off before we get there! 291 00:14:57,150 --> 00:15:00,280 Hold on! We're still waiting for Master Roshi! 292 00:15:00,350 --> 00:15:03,730 Yoo-hoo, Master Roshi! 293 00:15:03,810 --> 00:15:05,440 So, how do I look, baby? 294 00:15:05,520 --> 00:15:07,940 Ooh, I think you look very distinguished. 295 00:15:08,020 --> 00:15:11,600 Distinguished...? Darn, I was going for sexy. 296 00:15:11,690 --> 00:15:13,350 Hurry up, old man! 297 00:15:13,440 --> 00:15:15,980 Bulma, a-and this is just hypothetical, mind you, 298 00:15:16,060 --> 00:15:18,350 if you were walking down the street and you saw me 299 00:15:18,440 --> 00:15:21,930 wearing these cool threads, would you be likely to say... 300 00:15:22,010 --> 00:15:23,010 "Boy! He's hot!" 301 00:15:23,090 --> 00:15:24,510 Oh, here we go again! 302 00:15:24,590 --> 00:15:26,880 What in the world does it matter how an old man looks?! 303 00:15:26,970 --> 00:15:29,880 I swear, you ask the dumbest questions, Master Roshi! 304 00:15:29,970 --> 00:15:32,630 Now hurry up, would you, or we're going to be late! 305 00:15:32,720 --> 00:15:33,880 Well, that's everything. 306 00:15:33,970 --> 00:15:35,340 Have fun, everybody! 307 00:15:37,220 --> 00:15:39,930 So, uh... you sure you wouldn't like to go? 308 00:15:40,000 --> 00:15:43,960 Oh no, the city air is bad for my sinuses. 309 00:15:44,040 --> 00:15:46,500 Okay, Launch. You take care of yourself. 310 00:15:46,580 --> 00:15:47,290 You– 311 00:15:47,370 --> 00:15:49,710 Ahh... Ah-choo! 312 00:15:51,120 --> 00:15:53,920 Sayyyy... 313 00:15:54,000 --> 00:15:56,790 And just where do you think you're going?! 314 00:15:56,870 --> 00:15:58,210 We're just taking a quick trip 315 00:15:58,280 --> 00:15:59,780 to the World Martial Arts Tournament, that's all. 316 00:15:59,860 --> 00:16:02,160 And you were gonna leave without me? 317 00:16:02,240 --> 00:16:07,530 But didn't you say the city air was bad for your sinuses?! 318 00:16:07,610 --> 00:16:08,780 Nonsense! 319 00:16:08,860 --> 00:16:11,030 I love a little smog in my lungs! 320 00:16:17,980 --> 00:16:20,440 I can't wait to test my training! 321 00:16:20,520 --> 00:16:22,480 Yamcha, won't Goku be surprised 322 00:16:22,560 --> 00:16:24,520 when he sees how much we've improved?! 323 00:16:24,600 --> 00:16:26,770 You think Goku has changed much? 324 00:16:26,850 --> 00:16:30,690 Nah. I wouldn't doubt that he's just the same old Goku. 325 00:16:30,770 --> 00:16:33,840 If I know Goku, he's already on the island 326 00:16:33,940 --> 00:16:35,970 checking out the competition. 327 00:16:36,050 --> 00:16:39,010 Konkichi sure has been gone a long time. 328 00:16:39,090 --> 00:16:41,140 It doesn't take that long to buy a soft drink. 329 00:16:41,220 --> 00:16:43,050 I'm afraid something may have happened to him. 330 00:16:43,140 --> 00:16:45,140 Maybe you'd better go look for Konkichi. 331 00:16:45,220 --> 00:16:47,180 We only have forty minutes! 332 00:16:47,260 --> 00:16:48,510 Sure. Be right back... 333 00:16:48,590 --> 00:16:49,970 Huh?! 334 00:16:50,050 --> 00:16:52,800 ♪ La la la la la la... ♪ 335 00:16:54,000 --> 00:16:55,380 Run for your lives! 336 00:17:05,040 --> 00:17:06,290 You are completely surrounded! 337 00:17:06,380 --> 00:17:08,000 Drop your weapon! 338 00:17:08,080 --> 00:17:11,000 I didn't do it! You gotta believe me! I was framed! 339 00:17:11,070 --> 00:17:12,870 I was a set up! I was! 340 00:17:12,950 --> 00:17:15,530 Oh no! Why...? Why?! 341 00:17:15,620 --> 00:17:16,740 Konkichi?! 342 00:17:16,820 --> 00:17:18,990 Ah...! Brother! You gotta help me! 343 00:17:19,070 --> 00:17:21,120 I didn't do anything, I swear! 344 00:17:21,200 --> 00:17:23,570 Quiet you! And get it in the car! 345 00:17:23,660 --> 00:17:27,200 Mr. Officer, may I please have a word with Konkichi? 346 00:17:27,280 --> 00:17:29,690 Sorry, son, we gotta take him in. 347 00:17:29,770 --> 00:17:33,230 Aw, let the boy speak to his brother for a minute. 348 00:17:33,310 --> 00:17:36,560 His brother?! Please, they look nothing alike! 349 00:17:40,730 --> 00:17:44,150 I... guess a family visit won't hurt. 350 00:17:44,230 --> 00:17:47,010 Konkichi, are you a criminal? 351 00:17:47,100 --> 00:17:49,930 Of course not, Brother! You know me! 352 00:17:50,010 --> 00:17:51,510 Well, then why– 353 00:17:51,600 --> 00:17:53,680 I was framed! They set me up! 354 00:17:53,760 --> 00:17:55,260 I wouldn't do something like this! 355 00:17:55,350 --> 00:17:57,100 You know I could never rob a bank! 356 00:17:57,180 --> 00:17:59,970 You believe me, don't you, Brother?! 357 00:18:00,050 --> 00:18:01,350 Huh? 358 00:18:01,430 --> 00:18:02,720 Are you gonna stand there and say that you didn't 359 00:18:02,800 --> 00:18:04,850 pick-pocket those tickets at the airport? 360 00:18:04,920 --> 00:18:08,130 Konkichi, is this the truth? 361 00:18:08,210 --> 00:18:10,750 Yes... I'm sorry, Brother... 362 00:18:10,840 --> 00:18:13,250 It's true... 363 00:18:13,340 --> 00:18:16,750 I'm... really a bad little fox. Always have been. 364 00:18:16,840 --> 00:18:18,290 Even when I was a kid. 365 00:18:18,380 --> 00:18:21,460 I never felt at home. I just couldn't fit in anywhere. 366 00:18:21,530 --> 00:18:25,700 I was orphaned at an early age and I never knew any family. 367 00:18:25,780 --> 00:18:27,830 That is, until I met you, Brother. 368 00:18:27,910 --> 00:18:29,950 You're the first family I ever had... 369 00:18:31,370 --> 00:18:32,870 All my life I had to steal. 370 00:18:32,950 --> 00:18:34,870 I never knew any other way. 371 00:18:36,330 --> 00:18:39,490 But when you saved me, I thought things could be different. 372 00:18:39,580 --> 00:18:41,650 I finally knew what it was like to have a brother. 373 00:18:41,730 --> 00:18:43,980 And to be someone's brother in return! 374 00:18:44,070 --> 00:18:46,610 I don't think you should call me brother anymore. 375 00:18:46,690 --> 00:18:47,650 No. You're right. 376 00:18:47,730 --> 00:18:49,110 I don't deserve to be your brother. 377 00:18:49,190 --> 00:18:52,150 Those guys did set me up, but I was bad to begin with. 378 00:18:52,230 --> 00:18:54,360 I really wanted to go to school and learn a trade, 379 00:18:54,440 --> 00:18:55,690 but I have no talents. 380 00:18:55,770 --> 00:18:57,570 Even though I could never be your brother, 381 00:18:57,640 --> 00:18:59,730 I want you to know that being with you has changed me. 382 00:18:59,820 --> 00:19:01,810 I want you to know I'm sorry for what I did. 383 00:19:01,890 --> 00:19:04,180 Please, forgive me, Goku! Please! 384 00:19:04,260 --> 00:19:05,850 I forgive you! 385 00:19:05,930 --> 00:19:08,930 Baba, you think could you tell me where those bad guys went? 386 00:19:09,010 --> 00:19:11,220 Of course, dear, for a fee. 387 00:19:11,310 --> 00:19:12,850 I don't have any money, 388 00:19:12,930 --> 00:19:16,600 But you'll be giving Konkichi a chance to turn his life around. 389 00:19:16,680 --> 00:19:17,840 Ha, ha...! 390 00:19:17,920 --> 00:19:21,000 Great... Baba's Psychic Charity Line... 391 00:19:21,090 --> 00:19:22,750 Well, let's see here. 392 00:19:28,250 --> 00:19:30,880 They're headed south in a yellow car. 393 00:19:30,960 --> 00:19:32,800 Be right back! 394 00:19:32,880 --> 00:19:34,250 Goku! 395 00:19:37,830 --> 00:19:39,080 That was easy! 396 00:19:39,160 --> 00:19:41,790 Yeah! Konkichi gets the blame, we get the money! 397 00:19:48,410 --> 00:19:50,200 Pull over! 398 00:19:50,290 --> 00:19:51,660 Who's that?! 399 00:19:54,740 --> 00:19:56,440 It's that tough kid! 400 00:19:56,530 --> 00:19:59,690 Let's see how tough he is filled with of bullets! 401 00:20:04,150 --> 00:20:06,980 Humph! You're not going to stop me that way! 402 00:20:29,600 --> 00:20:32,210 Let that be a lesson to you! 403 00:20:33,630 --> 00:20:35,630 Oh no! Is that my...? 404 00:20:35,710 --> 00:20:38,800 Terrific, I just missed my airplane! 405 00:20:44,920 --> 00:20:47,510 Thank you... Thank you so much, Goku. 406 00:20:47,590 --> 00:20:49,510 You're welcome, Konkichi. 407 00:20:51,080 --> 00:20:52,700 Mister! 408 00:20:52,790 --> 00:20:54,160 Huh...? 409 00:20:55,330 --> 00:20:57,120 You're the kid with the balloon! 410 00:20:57,200 --> 00:20:58,500 Are you sad? 411 00:20:58,580 --> 00:21:00,290 Wha...? 412 00:21:00,370 --> 00:21:02,330 This will make you happy! 413 00:21:02,410 --> 00:21:03,370 Happy...? 414 00:21:03,450 --> 00:21:04,790 Yeah! 415 00:21:04,870 --> 00:21:08,570 Konkichi, my friend... You sure make a good teacher! 416 00:21:08,650 --> 00:21:12,070 Imagine! Ha ha! Me, a teacher. 417 00:21:20,030 --> 00:21:23,890 Papaya Island is way on the other side of the world... 418 00:21:23,990 --> 00:21:25,180 that way. 419 00:21:25,280 --> 00:21:27,270 I guess I'll swim! 420 00:21:27,350 --> 00:21:30,230 What?! Are you really going to swim there? 421 00:21:30,310 --> 00:21:33,930 Sure am. Why not? I don't have any other choice. 422 00:21:34,020 --> 00:21:35,230 Wow! 423 00:21:35,310 --> 00:21:36,270 Bye, Brother! 424 00:21:36,350 --> 00:21:37,730 "Brother"? 425 00:21:39,140 --> 00:21:41,520 Well, you gotta love that kid. 426 00:21:41,600 --> 00:21:44,090 Goku, I'm going back to school! 427 00:21:44,180 --> 00:21:46,130 I'm gonna be the best teacher ever! 428 00:21:46,220 --> 00:21:49,050 I'll make you proud, Brother! 429 00:21:58,130 --> 00:22:00,340 Goku leaves his newfound friends behind 430 00:22:00,420 --> 00:22:02,050 as he desperately attempts to make 431 00:22:02,130 --> 00:22:05,210 the trans-ocean journey to the World Martial Arts Tournament. 432 00:22:05,290 --> 00:22:07,710 It's a race against time for our young hero. 433 00:22:07,790 --> 00:22:10,750 Will he be able to catch up to Master Roshi and the others? 434 00:22:10,830 --> 00:22:13,370 Or will he be forced to sit this one out? 435 00:22:15,370 --> 00:22:17,750 And even if Goku does reach the tournament, 436 00:22:17,830 --> 00:22:20,290 he'll be faced with the fiercest competition 437 00:22:20,370 --> 00:22:21,820 in his fighting career... 438 00:22:21,910 --> 00:22:24,650 You don't want to miss the next thrill-packed chapter 439 00:22:24,740 --> 00:22:26,700 in the Dragon Ball Saga! 440 00:22:45,070 --> 00:22:50,710 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 441 00:22:50,790 --> 00:22:56,310 The world is a mystery for you and me. 442 00:22:57,030 --> 00:23:02,890 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 443 00:23:03,030 --> 00:23:07,850 The beating of your heart will see you through. 444 00:23:08,910 --> 00:23:14,050 When you think you can't go on, give it another try, 445 00:23:14,430 --> 00:23:20,590 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 446 00:23:21,010 --> 00:23:31,990 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 447 00:23:32,170 --> 00:23:35,170 Come on, I'll give you romance! 448 00:23:35,250 --> 00:23:38,910 Come on, I'll give you paradise! 449 00:23:39,790 --> 00:23:44,270 Liberate the “you” that you keep inside. 450 00:23:44,330 --> 00:23:47,310 Come on, I'll give you romance! 451 00:23:47,350 --> 00:23:51,090 Come on, I'll give you paradise! 452 00:23:51,610 --> 00:24:00,550 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 453 00:24:13,160 --> 00:24:15,290 Heya! I'm Goku! 454 00:24:15,290 --> 00:24:18,630 It's time for the Tenkaichi Budokai to start! 455 00:24:18,630 --> 00:24:22,970 I'm really psyched up to see who's taking part this year! 456 00:24:22,970 --> 00:24:25,140 And I also really wanna see if 457 00:24:25,140 --> 00:24:29,040 Kuririn and Yamcha are stronger, too. 458 00:24:29,040 --> 00:24:30,840 Next time on Dragon Ball: 459 00:24:30,840 --> 00:24:33,180 "Aim to be the World's Best Martial Artist!!" 460 00:24:33,180 --> 00:24:34,840 Don't miss it! 461 00:24:35,450 --> 00:24:38,450 Aim to be the World's Best Martial Artist !! 462 00:24:35,450 --> 00:24:38,450 Aim to be the World's Best Martial Artist !! 463 00:24:35,450 --> 00:24:38,450 "Rivals and Arrivals" 33601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.