All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s05e26-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,02 --> 00:00:03,904 [Pal] 2 00:00:05,205 --> 00:00:06,740 Oh, uh, hi, did you lose something? 3 00:00:06,940 --> 00:00:08,442 Yeah. Sure did. 4 00:00:08,642 --> 00:00:10,844 Let me give you a hand. What are we looking for anyway? 5 00:00:11,44 --> 00:00:13,347 Well, that’s-- That’s darn neighborly of you. 6 00:00:13,547 --> 00:00:15,582 It's my dad blamed ring. Your ring, huh? 7 00:00:15,782 --> 00:00:17,284 Yeah. 8 00:00:17,484 --> 00:00:20,487 Uh, | looked in the buggy here and, uh-- 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,389 The buggy? Yeah. My car here. 10 00:00:22,589 --> 00:00:25,359 But, uh, | reckon | dropped it out here someplace. 11 00:00:25,559 --> 00:00:27,194 Hey, wait a minute. Yeah. 12 00:00:27,394 --> 00:00:28,862 Don’t | recognize you from someplace? 13 00:00:29,62 --> 00:00:31,331 Well, | work here at NASA. You probably saw me around here. 14 00:00:31,532 --> 00:00:33,800 Oh, well, | got some kinfolk working here at NASA. 15 00:00:34,01 --> 00:00:35,235 Really? Yeah. 16 00:00:35,435 --> 00:00:36,570 Well, what do you know? What? 17 00:00:36,770 --> 00:00:38,238 Wait a minute. What? 18 00:00:38,438 --> 00:00:40,641 That reflection right there. 19 00:00:40,841 --> 00:00:41,942 Wait a minute. 20 00:00:43,544 --> 00:00:45,812 There it is. Why, there it is. 21 00:00:46,13 --> 00:00:48,749 Ha-ha. How about that, huh? 22 00:00:48,949 --> 00:00:49,883 Ain’t that a beauty? 23 00:00:50,83 --> 00:00:51,552 Yeah. That's a pretty ring, all right. 24 00:00:51,752 --> 00:00:55,656 That is the only square sapphire east of the Mississippi. 25 00:00:55,856 --> 00:00:57,357 Square sapphire? Mm-hm. 26 00:00:57,558 --> 00:00:58,825 But it don’t go on my finger right. 27 00:00:59,26 --> 00:01:00,60 Oh. See what | mean? 28 00:01:00,260 --> 00:01:01,628 Too bad. I’m glad you found it anyway. 29 00:01:01,828 --> 00:01:03,964 Well, I-I'll tell you what. 30 00:01:04,164 --> 00:01:06,533 Well, | certainly do declare. 31 00:01:06,733 --> 00:01:08,402 Lovely lifeline. 32 00:01:08,602 --> 00:01:09,703 Let me try something here. 33 00:01:09,903 --> 00:01:11,04 What are you doing? 34 00:01:11,204 --> 00:01:12,873 I’m trying it on your finger, see if it fits. 35 00:01:13,73 --> 00:01:13,974 Wait a minute. 36 00:01:14,174 --> 00:01:16,376 Now-- Now, is that the way it should look? 37 00:01:16,577 --> 00:01:18,879 Yeah. That-- That does look kind of nice. 38 00:01:19,79 --> 00:01:21,515 Since you’re one of our boys in uniform, 39 00:01:21,715 --> 00:01:24,885 you give me 35 and we'll call it square. 40 00:01:25,85 --> 00:01:26,19 Thirty-five dollars? 41 00:01:26,219 --> 00:01:28,689 Mm-hm. Thirty-five dollars. 42 00:01:28,889 --> 00:01:31,325 Yeah, $35. Here you are. 43 00:01:31,525 --> 00:01:32,593 | thank you. 44 00:01:32,793 --> 00:01:34,161 Keep up the good work, lieutenant. 45 00:01:34,361 --> 00:01:35,162 I'll see you soon. 46 00:01:35,362 --> 00:01:37,798 Thirty-five hundred dollar ring, huh? Oh. 47 00:01:37,998 --> 00:01:40,00 Oh, this time | did it. Oh-ho-ho. 48 00:01:41,201 --> 00:01:43,704 [MUMBLING INDISTINCTLY] 49 00:01:43,904 --> 00:01:46,39 JEANNIE: Ooh-hoo, Major Healey, hello. 50 00:01:46,239 --> 00:01:48,508 Hi, Jeannie. Uh, how do you like my new ring, huh? 51 00:01:48,709 --> 00:01:52,346 Oh. Well, i-it is beautiful. Heh. 52 00:01:52,546 --> 00:01:54,314 |, uh, have never seen one quite like it. 53 00:01:54,514 --> 00:01:55,882 Yeah. Well, it’s a Square sapphire. 54 00:01:56,83 --> 00:01:57,684 It's the only one east of the Mississippi. 55 00:01:57,884 --> 00:01:59,987 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] W-what? 56 00:02:00,187 --> 00:02:02,255 Uh, w-wear it in good health. Yeah. Thank you. 57 00:02:02,456 --> 00:02:04,992 Nice talking to you. Mm-hm. Bye-bye. Heh. 58 00:02:05,192 --> 00:02:07,94 [Pal] 59 00:02:11,31 --> 00:02:12,633 [MAN SIGHS] 60 00:02:16,937 --> 00:02:19,106 Excuse me, sir. May | assist you? 61 00:02:19,306 --> 00:02:23,76 Well, heh-- Well, that’s right neighborly of you, ma’am. 62 00:02:23,276 --> 00:02:26,446 It’s just my goll dang diamond cuff link. Heh. 63 00:02:26,647 --> 00:02:28,749 Ooh, a diamond cuff link. It must be quite valuable. 64 00:02:28,949 --> 00:02:29,750 Yes. And-- 65 00:02:29,950 --> 00:02:31,451 [STAMMERS] 66 00:02:31,652 --> 00:02:33,186 Jeannie Nelson? 67 00:02:33,387 --> 00:02:35,622 Excuse me, ma’am, but are you any relation 68 00:02:35,822 --> 00:02:37,391 to Major Anthony Nelson? 69 00:02:37,591 --> 00:02:40,494 Oh, no. No. He is my husband. 70 00:02:40,694 --> 00:02:43,697 Your husband. Well, I'll be horsewhipped. 71 00:02:43,897 --> 00:02:46,166 l-- I’m Arvel, his cousin. 72 00:02:46,366 --> 00:02:48,268 [Pal] 73 00:02:49,936 --> 00:02:51,838 [Pal] 74 00:03:38,51 --> 00:03:39,953 [Pal] 75 00:03:43,590 --> 00:03:44,825 Square sapphire? Yeah. 76 00:03:45,25 --> 00:03:47,427 But it’s the only one east of the Mississippi. Remember that. 77 00:03:47,627 --> 00:03:48,695 Does it have a magic decoder? 78 00:03:48,895 --> 00:03:51,198 Ah, don't be funny. This is a very expensive ring. 79 00:03:51,398 --> 00:03:53,700 You know, for secret messages from Dick Tracy and all that? 80 00:03:53,900 --> 00:03:55,402 You kidding? Know how much | paid for it? 81 00:03:55,602 --> 00:03:56,870 How much? It’s a $3500 ring. 82 00:03:57,70 --> 00:03:59,973 You know how much | paid for it? | paid $35. That’s clever. 83 00:04:00,173 --> 00:04:02,709 You're lucky the guy wasn’t selling the Brooklyn Bridge. 84 00:04:02,909 --> 00:04:05,512 Course my partners, being shrewd businessmen, 85 00:04:05,712 --> 00:04:06,980 won't let anybody else in. 86 00:04:07,180 --> 00:04:08,682 But | said to them, | told ’em, | said: 87 00:04:08,882 --> 00:04:12,786 "Friends, if aman can’t let his own flesh and blood 88 00:04:12,986 --> 00:04:14,821 "share in his good fortune, 89 00:04:15,21 --> 00:04:18,258 why he just ain't much of a man." 90 00:04:18,458 --> 00:04:21,294 Well, that is very generous of you, Cousin Arvel. 91 00:04:21,495 --> 00:04:23,96 Well, | did what | could. 92 00:04:23,296 --> 00:04:24,564 But you know something, Jeannie, 93 00:04:24,765 --> 00:04:28,301 as much as | fought them, they wouldn't let me take in 94 00:04:28,502 --> 00:04:32,05 more than $1000. One thousand dollars. 95 00:04:32,205 --> 00:04:35,442 Well, it's not much, heh, but it’s the best | could do. 96 00:04:35,642 --> 00:04:39,45 But, Jeannie, it won’t always be $1000. 97 00:04:39,246 --> 00:04:41,381 No. It'll be a-building and a-building. 98 00:04:41,581 --> 00:04:45,185 And some day, why when-- When Cousin Tony 99 00:04:45,385 --> 00:04:47,921 won't be as young as he Is, 100 00:04:48,121 --> 00:04:50,657 he'll be too old to fly them moon rockets, 101 00:04:50,857 --> 00:04:52,993 and all he’ll have is that pension to look forward to, 102 00:04:53,193 --> 00:04:57,497 why there it'll be, the greatest gift of them all. 103 00:04:57,697 --> 00:05:00,300 Gift? W-what kind of gift? 104 00:05:00,500 --> 00:05:02,769 Financial security. 105 00:05:04,70 --> 00:05:06,106 Oh. Financial security? 106 00:05:06,306 --> 00:05:07,440 Mm-hm. 107 00:05:07,641 --> 00:05:10,243 Do you really think Anthony would like that? 108 00:05:10,443 --> 00:05:13,280 Jeannie, Jeannie. Heh-heh. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,715 Why does a heifer like salt, hm? 110 00:05:15,916 --> 00:05:18,51 Jeannie, when a man has security, 111 00:05:18,251 --> 00:05:20,554 why he’s like a rattler a-sunnin’ hisself 112 00:05:20,754 --> 00:05:24,524 on a flat rock, not a care in the world. 113 00:05:24,724 --> 00:05:26,693 Then | shall buy it for him. 114 00:05:26,893 --> 00:05:30,130 Hm-hm. Yes. He’d be like a-- Hm? 115 00:05:30,330 --> 00:05:31,565 | will not be but a moment. 116 00:05:31,765 --> 00:05:33,600 Please do not go away. Heh. 117 00:05:33,800 --> 00:05:35,702 [Pal] 118 00:05:38,505 --> 00:05:40,574 Well, Cousin Tony 119 00:05:40,774 --> 00:05:42,843 not only married purty, 120 00:05:43,43 --> 00:05:44,611 he married rich. 121 00:05:44,811 --> 00:05:46,279 Hm-hm. 122 00:05:46,479 --> 00:05:48,381 [Pal] 123 00:06:21,248 --> 00:06:23,884 Now, there’s two possibilities: 124 00:06:24,84 --> 00:06:26,519 either she’s really loaded 125 00:06:26,720 --> 00:06:28,688 or she’s plumb loco. 126 00:06:28,889 --> 00:06:31,224 And if she’s loco-- [DOOR OPENS] 127 00:06:33,126 --> 00:06:34,160 Heh. 128 00:06:34,361 --> 00:06:37,63 Here you are, Cousin Arvel. 129 00:06:37,264 --> 00:06:38,865 | hope you do not mind gold. 130 00:06:39,65 --> 00:06:42,68 l-if you do, I-- | can get you bills. 131 00:06:42,269 --> 00:06:44,804 Oh, | have some more. One moment please. 132 00:06:46,239 --> 00:06:47,574 [CHUCKLES] 133 00:06:47,774 --> 00:06:51,511 She’s rich, and she’s loco. 134 00:06:51,711 --> 00:06:53,380 Gentleman, would you bring those over here 135 00:06:53,580 --> 00:06:54,481 SO we Can compare them. 136 00:06:54,681 --> 00:06:56,82 BELLOWS: Here we go. Excuse me. 137 00:06:57,550 --> 00:07:00,921 Oh, major, that’s a very interesting ring. 138 00:07:01,121 --> 00:07:03,356 Thank you, sir. Actually, that’s a genuine-- 139 00:07:03,556 --> 00:07:05,492 It is interesting. | haven't seen one like it 140 00:07:05,692 --> 00:07:07,494 since | used to get them out of cereal boxes. 141 00:07:07,694 --> 00:07:09,562 [ALL LAUGH] 142 00:07:09,763 --> 00:07:11,398 Takes you back, doesn’t it? 143 00:07:11,598 --> 00:07:13,733 Does it have a magic decoder? 144 00:07:13,934 --> 00:07:16,536 Now, wait a minute. This happens to be a very expensive ring. 145 00:07:16,736 --> 00:07:18,705 | practically stole this for $35. 146 00:07:18,905 --> 00:07:21,574 Thirty-five dollars? Y-you paid $35 for that? 147 00:07:21,775 --> 00:07:22,776 Well-- 148 00:07:22,976 --> 00:07:24,444 I’m afraid you've been taken, major. 149 00:07:24,644 --> 00:07:26,980 | couldn't have, sir. | met this guy in the lot by accident. 150 00:07:27,180 --> 00:07:28,281 It was a NASA lot too. 151 00:07:28,481 --> 00:07:30,50 What happened to our security? 152 00:07:30,250 --> 00:07:31,952 Well, uh, sir, I’m sorry Roger got swindled, 153 00:07:32,152 --> 00:07:33,253 but these things happen. 154 00:07:33,453 --> 00:07:35,422 Yeah. There’s a sucker born every minute. 155 00:07:35,622 --> 00:07:37,691 SCHAEFFER: No, you don’t understand, gentlemen. 156 00:07:37,891 --> 00:07:40,827 Since the space program has been so much in the public eye, 157 00:07:41,27 --> 00:07:44,297 it was only a question of time before con men, swindlers and-- 158 00:07:44,497 --> 00:07:47,400 And phony speculators descended on us. 159 00:07:47,600 --> 00:07:50,70 Oh, general, it’s only a worthless ring. 160 00:07:50,270 --> 00:07:51,671 Yeah. A piece of junk. 161 00:07:51,871 --> 00:07:55,709 SCHAEFFER: Of course, and next comes the phony stock investments, 162 00:07:55,909 --> 00:07:57,510 and the influence peddlers, 163 00:07:57,711 --> 00:08:00,580 and the promoters trying to get our astronauts 164 00:08:00,780 --> 00:08:02,949 to endorse their products. 165 00:08:03,149 --> 00:08:03,950 Right. 166 00:08:04,150 --> 00:08:05,418 We’re not allowed to do that, sir. 167 00:08:05,618 --> 00:08:08,121 Exactly, major. And | don’t want to give that a chance to happen. 168 00:08:08,321 --> 00:08:10,590 | want that man caught so that the rest of them will know 169 00:08:10,790 --> 00:08:12,459 we're not an easy mark. Mmm. 170 00:08:12,659 --> 00:08:15,528 Major Healey, we owe you a debt of gratitude 171 00:08:15,729 --> 00:08:17,564 for bringing this to our attention. 172 00:08:17,764 --> 00:08:21,134 Well, just doing my job, Sir. 173 00:08:23,636 --> 00:08:26,72 Sounds like a snake-oil salesman to me. 174 00:08:26,272 --> 00:08:27,574 | wish he had sold me some snake oil, 175 00:08:27,774 --> 00:08:29,75 | could get this ring off my finger. 176 00:08:29,275 --> 00:08:30,777 W-wait a minute. | think that’s his car. 177 00:08:30,977 --> 00:08:32,679 He must be here. There’s somebody in there. 178 00:08:32,879 --> 00:08:34,114 Let’s go. Yeah. 179 00:08:34,314 --> 00:08:36,216 [Pal] 180 00:08:40,186 --> 00:08:41,287 BOTH: Gotcha! 181 00:08:45,291 --> 00:08:46,960 Now that you've got me, 182 00:08:47,160 --> 00:08:49,829 what do you plan to do with me? 183 00:08:52,999 --> 00:08:55,235 Beans. Beans, Cousin Jeannie. 184 00:08:55,435 --> 00:08:57,137 Beans. Hm-hm! 185 00:08:57,337 --> 00:09:00,73 Well, they-- They-- They smell very good, Cousin Arvel, but-- 186 00:09:00,273 --> 00:09:02,308 B-but you did not have to cook dinner. 187 00:09:02,509 --> 00:09:05,712 Oh, well, I’m not cooking to show off my culinary genius. 188 00:09:05,912 --> 00:09:07,847 | am cooking these beans to show you 189 00:09:08,48 --> 00:09:12,18 where your financial security is. Oh. 190 00:09:12,218 --> 00:09:14,654 Well, I-l-- | do not understand. 191 00:09:14,854 --> 00:09:18,892 Fried chicken, barbecued spare ribs, fish and chips. 192 00:09:19,92 --> 00:09:22,28 Why, folks have made a fortune out of that stuff. 193 00:09:22,228 --> 00:09:25,198 Well, | got here one of the gone dangest recipes 194 00:09:25,398 --> 00:09:28,668 for Texas chili beans that you ever smacked your lips over. 195 00:09:28,868 --> 00:09:30,570 And with your money and my recipe, 196 00:09:30,770 --> 00:09:33,173 why, we could make it famous. 197 00:09:33,373 --> 00:09:36,42 Uh, ooh, that is-- That is what you wanted the money for? 198 00:09:36,242 --> 00:09:38,44 For, uh, beans? 199 00:09:38,244 --> 00:09:39,746 Come now, little lady, don't you worry 200 00:09:39,946 --> 00:09:41,714 your pretty head over that. Now you just leave 201 00:09:41,915 --> 00:09:45,51 the cooking and the business to little ol’ Arvel here. 202 00:09:45,251 --> 00:09:47,20 [CHUCKLES] 203 00:09:47,220 --> 00:09:48,521 Cousin Jeannie-- Cousin Arvel-- 204 00:09:48,721 --> 00:09:50,390 Oh, excuse me. Heh. 205 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 Ladies first. 206 00:09:52,459 --> 00:09:55,528 Well, uh, p-perhaps it would be a good idea 207 00:09:55,728 --> 00:09:58,131 if we did not tell Anthony about this just yet. 208 00:09:58,331 --> 00:10:01,868 |, uh-- I-l would like to have his financial security be 209 00:10:02,68 --> 00:10:04,204 a complete surprise. 210 00:10:04,404 --> 00:10:06,806 You just took the words right out of my mouth. 211 00:10:07,06 --> 00:10:09,609 Oh, good. Good. Good. 212 00:10:09,809 --> 00:10:13,113 Ooh, hello, darling. Hi. 213 00:10:13,313 --> 00:10:15,849 Uh, well, | lit the fire, | got a nice bottle of wine, 214 00:10:16,49 --> 00:10:18,618 and if you turn on the music-- Oh, well, darling, uh, no. 215 00:10:18,818 --> 00:10:20,753 I-- I’m afraid not. We-- We have a guest. 216 00:10:20,954 --> 00:10:22,255 A guest? Who? 217 00:10:22,455 --> 00:10:24,557 Cousin Tony. Lock up the silver. 218 00:10:24,757 --> 00:10:25,992 What? Nothing. Nothing. 219 00:10:26,192 --> 00:10:27,760 Oh, is this not a pleasant surprise? 220 00:10:27,961 --> 00:10:30,763 Cousin Arvel came all the way from Texas just to visit us. 221 00:10:30,964 --> 00:10:33,633 Terrific. | told you he'd be tickled. 222 00:10:33,833 --> 00:10:36,703 Ha-ha. And | will show you what a pleasant guest 223 00:10:36,903 --> 00:10:38,338 | can be around the house. 224 00:10:38,538 --> 00:10:41,374 | want you to wrap your lips around some of the best 225 00:10:41,574 --> 00:10:43,943 Texas chili north of the Pecos. Ho-ho. 226 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Uh, Arvel, how long are you gonna be here? 227 00:10:46,12 --> 00:10:47,847 Try this. Oh-- 228 00:10:48,47 --> 00:10:49,582 How’s that, son? 229 00:10:49,782 --> 00:10:50,817 Is it not delicious? 230 00:10:51,17 --> 00:10:53,119 Delicious. 231 00:10:53,319 --> 00:10:54,420 What do you think of it? 232 00:10:54,621 --> 00:10:57,290 "Cousin Tony’s Texas Chili." 233 00:10:57,490 --> 00:11:01,227 Oh. Oh, Cousin Arvel. 234 00:11:01,427 --> 00:11:03,630 Why, that-- That is most generous of you. 235 00:11:03,830 --> 00:11:07,400 Most generous, but-- But-- But it is your recipe. 236 00:11:07,600 --> 00:11:10,03 Jeannie, | just want to show my gratitude. 237 00:11:10,203 --> 00:11:12,105 Come here. | wanna t-tell you something. 238 00:11:12,305 --> 00:11:13,640 Sit here. Sit down here. 239 00:11:13,840 --> 00:11:16,876 Now, | have decided that we're not only 240 00:11:17,76 --> 00:11:20,146 gonna sell our chili from stands, 241 00:11:20,346 --> 00:11:22,182 we're gonna can it. 242 00:11:22,382 --> 00:11:25,51 Ha-ho! Before I’m through, Cousin Tony’s face will be 243 00:11:25,251 --> 00:11:27,820 in every supermarket in the country. Huh? 244 00:11:28,21 --> 00:11:30,190 Oh! Oh, how exciting. 245 00:11:30,390 --> 00:11:31,491 How long will it take? 246 00:11:31,691 --> 00:11:33,359 Well, with Tony’s endorsement, 247 00:11:33,560 --> 00:11:36,930 | reckon | could sign up a canner in about half a minute. 248 00:11:37,130 --> 00:11:39,199 His endorsement? Did you talk to him and ask him? 249 00:11:39,399 --> 00:11:40,934 Why, Jeannie, don’t you remember? 250 00:11:41,134 --> 00:11:43,236 Don’t you remember he said it was delicious? Huh? 251 00:11:43,436 --> 00:11:45,138 Oh, yes. If that ain’t an endorsement, 252 00:11:45,338 --> 00:11:46,539 | don’t know what is. 253 00:11:46,739 --> 00:11:47,640 Right? Yes. 254 00:11:47,840 --> 00:11:48,875 Oh, by-- Before | forget. 255 00:11:49,75 --> 00:11:51,978 Now, not a word of this until we can show him 256 00:11:52,178 --> 00:11:53,346 a can with his face on it. 257 00:11:53,546 --> 00:11:55,114 Okay? 258 00:11:55,315 --> 00:11:57,584 [Pal] 259 00:11:57,784 --> 00:11:59,319 Oh. 260 00:11:59,519 --> 00:12:03,556 It just goes to show you how wrong you can be about people. 261 00:12:03,756 --> 00:12:07,860 My master’s face in every supermarket. 262 00:12:08,61 --> 00:12:09,796 | can hardly wait. 263 00:12:11,664 --> 00:12:14,33 Oh! 264 00:12:14,234 --> 00:12:16,469 [LAUGHS] 265 00:12:16,669 --> 00:12:19,38 Why should | wait? 266 00:12:19,239 --> 00:12:20,873 Whee! 267 00:12:26,379 --> 00:12:28,281 [Pal] 268 00:12:28,681 --> 00:12:31,951 Cocoa Beach Supermarket, NASA cafeteria, Food City. 269 00:12:32,151 --> 00:12:33,953 Aha. 270 00:12:34,153 --> 00:12:36,422 This is the last one. 271 00:12:36,623 --> 00:12:38,191 Let’s see. 272 00:12:41,194 --> 00:12:42,662 May | help you find something, ma’am? 273 00:12:42,862 --> 00:12:46,232 Oh! Oh. Heh. Well, yes, as a matter of fact, you can. 274 00:12:46,432 --> 00:12:48,601 Cousin Tony’s Texas Chili. 275 00:12:48,801 --> 00:12:51,70 It is delicious. 276 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 Cousin Tony’s? 277 00:12:53,473 --> 00:12:56,242 | don't think we carry that brand. 278 00:12:56,442 --> 00:12:57,410 Just a moment please. 279 00:12:57,610 --> 00:12:59,12 [GIGGLES] 280 00:13:01,914 --> 00:13:05,351 Oh, well, never mind. | found it. 281 00:13:05,551 --> 00:13:07,754 Oh, yes, good. Good. 282 00:13:07,954 --> 00:13:09,856 [Pal] 283 00:13:12,392 --> 00:13:14,93 Peculiar. It isn’t here on-- 284 00:13:14,294 --> 00:13:16,296 Pickles and ketchup. 285 00:13:16,496 --> 00:13:18,298 Uh, and, oh, yes, Alfred loves chili. 286 00:13:18,498 --> 00:13:20,967 Cousin Tony’s Texas Chili. 287 00:13:21,167 --> 00:13:23,569 Oh, uh, may | see that for a moment, please? 288 00:13:23,770 --> 00:13:26,539 Oh, oh, yes, yes. It's a new item. 289 00:13:26,739 --> 00:13:28,74 It's quite delicious. 290 00:13:30,777 --> 00:13:32,578 Cousin Tony. 291 00:13:32,779 --> 00:13:34,681 Oh-- Oh. 292 00:13:34,881 --> 00:13:36,215 [CHUCKLES] 293 00:13:36,416 --> 00:13:38,618 Thank you very much. 294 00:13:38,818 --> 00:13:41,287 Oh, this is wonderful. This is wonderful. 295 00:13:41,487 --> 00:13:43,923 | put my master’s face in all the supermarkets 296 00:13:44,123 --> 00:13:46,59 and the NASA cafeteria. 297 00:13:46,259 --> 00:13:49,195 Why, | still have a whole case left over. 298 00:13:49,395 --> 00:13:51,597 ARVEL: Cousin Jeannie. Cousin Jeannie! 299 00:13:51,798 --> 00:13:53,733 In here, Cousin Arvel! 300 00:13:55,768 --> 00:13:57,937 Yee-hoo! Ah, we done it. 301 00:13:58,137 --> 00:14:00,06 We done it! 302 00:14:00,206 --> 00:14:02,75 | just left the distributor, and he told me 303 00:14:02,275 --> 00:14:04,544 that he would take all the Cousin Tony Texas Chili 304 00:14:04,744 --> 00:14:06,379 that we could deliver. Ohl! 305 00:14:06,579 --> 00:14:08,448 Now-- Now all we gotta do 306 00:14:08,648 --> 00:14:11,84 is put that stuff in... 307 00:14:11,284 --> 00:14:12,518 cans. 308 00:14:12,719 --> 00:14:15,21 Oh. Oh, well, I-| have already done that. 309 00:14:15,221 --> 00:14:17,857 And-- And | have even put it in the supermarkets too. 310 00:14:18,57 --> 00:14:20,59 And | thought | was fast. 311 00:14:20,259 --> 00:14:23,96 Cousin Jeannie, you-- You are a genius. 312 00:14:23,296 --> 00:14:27,66 Oh. W-what did you charge ‘em? 313 00:14:27,266 --> 00:14:29,302 Charge ’em? Mm-hm. 314 00:14:29,502 --> 00:14:31,771 Do you mean money? Well, | don’t mean rutabagas. 315 00:14:31,971 --> 00:14:34,540 Sure, money. You-- 316 00:14:34,741 --> 00:14:37,43 You did charge? 317 00:14:38,144 --> 00:14:40,880 Oh. Heh-heh. 318 00:14:41,80 --> 00:14:44,50 Cousin Jeannie, I-- I-l wanna tell you something. 319 00:14:44,250 --> 00:14:45,485 You see-- You see, 320 00:14:45,685 --> 00:14:48,755 the only way that we’re gonna get financial security for Tony 321 00:14:48,955 --> 00:14:51,858 is by selling the chili to the markets, see? 322 00:14:52,58 --> 00:14:54,694 You see, and if we don't get money for the chili, heh, 323 00:14:54,894 --> 00:14:56,295 | mean, that ain't selling, you know. 324 00:14:56,496 --> 00:14:59,432 That’s, uh... Well, that’s criminal. 325 00:14:59,632 --> 00:15:01,567 I-I’m terribly sorry, Cousin Arvel, 326 00:15:01,768 --> 00:15:03,436 but | did not understand about that part. 327 00:15:03,636 --> 00:15:05,738 All right, now you-- Now you take me to all those places 328 00:15:05,938 --> 00:15:07,740 where you put ‘em, and I'll make the deals, huh? 329 00:15:07,940 --> 00:15:09,642 Very well. Okay. 330 00:15:09,842 --> 00:15:11,377 Cans. 331 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Alfred, is it or isn’t it? 332 00:15:13,946 --> 00:15:15,248 It couldn’t be. 333 00:15:15,448 --> 00:15:18,418 Oh, Alfred, you just amaze me. You really do. 334 00:15:18,618 --> 00:15:20,653 | mean, now here is a can that says, 335 00:15:20,853 --> 00:15:22,822 "Cousin Tony’s Texas Chili" on it. 336 00:15:23,22 --> 00:15:25,892 We have Major Nelson in his cute little astronaut suit 337 00:15:26,92 --> 00:15:29,162 smiling at us, and you still say it isn’t him? 338 00:15:29,362 --> 00:15:30,496 But Major Nelson knows 339 00:15:30,696 --> 00:15:32,598 that astronauts can’t endorse products. 340 00:15:32,799 --> 00:15:34,901 He mentioned it himself. Oh. 341 00:15:35,101 --> 00:15:37,904 Well, that’s nice. Well, | want to mention one thing too. 342 00:15:38,104 --> 00:15:42,74 If he can endorse chilli, you can endorse headache pills. 343 00:15:42,275 --> 00:15:44,844 He’s given you enough of them. 344 00:15:45,44 --> 00:15:47,146 It’s a joke. It must be somebody’s idea of a joke, 345 00:15:47,346 --> 00:15:48,848 that’s all. Well, if it is, major, 346 00:15:49,48 --> 00:15:50,817 it’s in very poor taste. Mm. 347 00:15:51,17 --> 00:15:53,653 Do you realize what would happen if Schaeffer got a look at this? 348 00:15:53,853 --> 00:15:55,721 Yeah. We can't have the general looking at that. 349 00:15:55,922 --> 00:15:57,523 No, you don’t, major. This is evidence. 350 00:15:57,723 --> 00:15:59,826 You’re not gonna show that to him without giving me 351 00:16:00,26 --> 00:16:02,295 a chance to track down who's responsible for it, are you? 352 00:16:02,495 --> 00:16:04,263 Of course not, major. 353 00:16:04,464 --> 00:16:05,364 But I’m going to keep it 354 00:16:05,565 --> 00:16:06,566 until you do. Huh? 355 00:16:06,766 --> 00:16:08,568 I’m just going to lunch. Anyone care to join me? 356 00:16:08,768 --> 00:16:10,903 I'd love to, sir, but I’m-- I’m very busy right now. 357 00:16:11,103 --> 00:16:12,738 Uh, yes. He’s very busy. 358 00:16:12,939 --> 00:16:14,440 We'd be delighted to join you for lunch. 359 00:16:14,640 --> 00:16:15,475 In your purse. 360 00:16:15,675 --> 00:16:17,910 My purse? In my purse? 361 00:16:18,110 --> 00:16:20,12 Oh, well, he’s speaking to me. 362 00:16:20,213 --> 00:16:21,214 | think it’s a good idea. 363 00:16:21,414 --> 00:16:23,15 Why don’t we go to the cafeteria right now. 364 00:16:23,216 --> 00:16:24,383 It gets so busy this time of day. 365 00:16:24,584 --> 00:16:26,85 Why don't you try the chili. It’s great. 366 00:16:26,285 --> 00:16:27,186 Chili? Yes, it’s called 367 00:16:27,386 --> 00:16:29,88 Cousin Tony’s Texas Chi-- 368 00:16:31,491 --> 00:16:32,825 Oh, Alfred, this is ridiculous. 369 00:16:33,25 --> 00:16:33,926 | have to tell him. 370 00:16:34,126 --> 00:16:35,528 | was shopping in the food mart today, 371 00:16:35,728 --> 00:16:39,65 and | found this can with Major Nelson's picture-- 372 00:16:39,265 --> 00:16:42,301 Are you people going to lunch with me or not? 373 00:16:42,502 --> 00:16:44,904 Yes, I’m going to lunch wi-- Y-yes. I’m going to lunch. 374 00:16:45,104 --> 00:16:47,473 I’m suddenly very hungry for chili. 375 00:16:47,673 --> 00:16:50,109 Well, I-- | think I'll have seconds, gang. 376 00:16:50,309 --> 00:16:51,777 What’s the matter? What’s the matter? 377 00:16:51,978 --> 00:16:53,613 Shh! | know a shortcut to the cafeteria. 378 00:16:53,813 --> 00:16:56,182 Wait a minute! Wait a minute. I’m not that hungry. 379 00:16:56,382 --> 00:16:59,151 [Pal] 380 00:16:59,352 --> 00:17:01,787 TONY: Are you all right? No, I’m not all right. 381 00:17:01,988 --> 00:17:04,223 Wait a minute. What do you wanna do? | don’t want seconds. 382 00:17:04,423 --> 00:17:05,625 Wait. We’re on the second floor. 383 00:17:05,825 --> 00:17:06,726 Oh! 384 00:17:12,398 --> 00:17:14,667 You’re an astronaut. 385 00:17:14,867 --> 00:17:16,269 [Pal] 386 00:17:16,469 --> 00:17:17,303 Did you get all of ’em? 387 00:17:17,503 --> 00:17:18,404 Yeah, | got all of ’em. 388 00:17:18,604 --> 00:17:20,06 Why couldn't we eat in the cafeteria? 389 00:17:20,206 --> 00:17:21,807 It’s only 30 cents a bowl and a big bowl. 390 00:17:22,08 --> 00:17:24,243 Because my picture is on the front of it, that’s why. 391 00:17:24,443 --> 00:17:25,912 Hey, that does look like you. 392 00:17:26,112 --> 00:17:28,681 Yeah. Jeannie, Jeannie, I’m home. 393 00:17:28,881 --> 00:17:32,118 Oh, and forget about lunch. We brought it. Huh? 394 00:17:32,318 --> 00:17:34,620 Jeannie! 395 00:17:34,820 --> 00:17:35,688 [SPEAKS INDISTINCTLY] 396 00:17:35,888 --> 00:17:37,89 Jeannie. 397 00:17:41,594 --> 00:17:43,362 Wait a minute. What’s this? Tony. 398 00:17:43,563 --> 00:17:44,530 Huh? Wait a minute. 399 00:17:44,730 --> 00:17:46,198 | brought two boxes, you brought a box. 400 00:17:46,399 --> 00:17:47,667 Where’d this come from? What? 401 00:17:47,867 --> 00:17:50,836 Oh, that does look like you. 402 00:17:51,37 --> 00:17:52,572 Let me see. What’s the matter? 403 00:17:52,772 --> 00:17:54,273 Jeannie. Jeannie. What? 404 00:17:54,473 --> 00:17:56,309 I-| knew she had something to do with this. 405 00:17:56,509 --> 00:17:58,878 And | bet you Cousin Arvel had something to do with it too. 406 00:17:59,78 --> 00:18:00,746 Yeah. Who’s Cousin Arvel? Cousin Arvel? 407 00:18:00,947 --> 00:18:03,82 Oh, he’s the guy that sold you this square sapphire. 408 00:18:03,282 --> 00:18:05,418 The guy that sold me this? Your cousin sold me the ring? 409 00:18:05,618 --> 00:18:07,553 Yes. Uh, t-twice removed. Twice removed? 410 00:18:07,753 --> 00:18:10,56 H-here’s the list of the-- Where they sold the chili. 411 00:18:10,256 --> 00:18:12,425 NASA cafeteria, Food City. 412 00:18:12,625 --> 00:18:14,527 We gotta get that stuff off the shelf, man. 413 00:18:14,727 --> 00:18:17,163 If that’s your cousin, | want my $35 back. 414 00:18:17,363 --> 00:18:19,231 [HUMMING] 415 00:18:19,432 --> 00:18:21,33 CLERK: Yes, | have some right over here. 416 00:18:21,233 --> 00:18:23,35 | put it right down-- Oh. Ha-ha. 417 00:18:23,235 --> 00:18:25,04 This young lady is purchasing some right now. 418 00:18:25,204 --> 00:18:28,574 Miss! Don't buy that. 419 00:18:28,774 --> 00:18:31,77 You won't like it. It’s poison. This stuff is just awful. 420 00:18:31,277 --> 00:18:33,279 Really? Removing it from the market. 421 00:18:33,479 --> 00:18:35,648 Here, have some of that. It’s really a lot better. 422 00:18:35,848 --> 00:18:38,918 Thank you for the tip. This stuff is bleh! 423 00:18:40,686 --> 00:18:43,222 How dare you badmouth our food? 424 00:18:43,422 --> 00:18:45,257 That happens to be one of our newest items, 425 00:18:45,458 --> 00:18:47,193 and | just made a deal with a manufacturer 426 00:18:47,393 --> 00:18:49,862 who assures me that it’s the finest chili on the market. 427 00:18:50,62 --> 00:18:52,264 Great. I'll take it. I'll take it all. Here. Hold that. 428 00:18:52,465 --> 00:18:55,668 l’ll take all you got, huh? [SPEAKING INDISTINCTLY] 429 00:18:55,868 --> 00:18:57,470 You'll love it. You'll come back for more. 430 00:18:57,670 --> 00:18:59,338 All right. Uh, just check me out. 431 00:18:59,538 --> 00:19:02,274 [Pal] 432 00:19:02,475 --> 00:19:03,743 Miss. 433 00:19:03,943 --> 00:19:05,77 Hi, miss. Uh... 434 00:19:05,277 --> 00:19:06,746 | happen to be the representative, uh, 435 00:19:06,946 --> 00:19:08,581 for Cousin Tony’s Texas Chili. 436 00:19:08,781 --> 00:19:11,550 And, uh, these, uh, labels happen to be very defective. 437 00:19:11,751 --> 00:19:14,754 So we have to get these labels. They go back to the company. 438 00:19:14,954 --> 00:19:16,422 Now, this one here-- | noticed-- 439 00:19:16,622 --> 00:19:19,258 Do you shop here very often? You're a very nice lady. 440 00:19:19,458 --> 00:19:20,993 And you have very, very lovely hair. 441 00:19:21,193 --> 00:19:23,162 Now, isn’t that prettier? That's very, very nice. 442 00:19:23,362 --> 00:19:24,430 Very good chili. 443 00:19:24,630 --> 00:19:26,499 Well, it certainly has been nice talking to you. 444 00:19:26,699 --> 00:19:28,167 Have a nice shopping day. Bye. 445 00:19:28,367 --> 00:19:29,869 Ahem. Good chili. Very good. 446 00:19:30,69 --> 00:19:31,03 [SPEAKS INDISTINCTLY] 447 00:19:31,203 --> 00:19:32,38 Got everything? 448 00:19:32,238 --> 00:19:33,372 [SIGHS] 449 00:19:35,508 --> 00:19:38,77 [Pal] 450 00:19:38,277 --> 00:19:41,580 Oh, Major Nelson, I-- Amanda, what on earth? 451 00:19:41,781 --> 00:19:43,416 You can't go through Major Nelson’s desk! 452 00:19:43,616 --> 00:19:45,551 Alfred, | am tired of being made a fool of. 453 00:19:45,751 --> 00:19:47,353 Now, | know he switched those cans on me. 454 00:19:47,553 --> 00:19:48,888 | know it. I’m going to find the can, 455 00:19:49,88 --> 00:19:51,57 show it to the general to prove to him I’m not crazy. 456 00:19:51,257 --> 00:19:52,658 But, Amanda, you promised the major. 457 00:19:52,858 --> 00:19:55,127 Besides, they said they didn't have any in the cafeteria. 458 00:19:55,327 --> 00:19:56,729 They didn’t say they didn't have any. 459 00:19:56,929 --> 00:19:58,30 They said they were out of it. 460 00:19:58,230 --> 00:20:00,866 And there’s a big difference. Aha. | told you. 461 00:20:01,67 --> 00:20:02,768 There it is, right here. Amanda, 462 00:20:02,968 --> 00:20:03,903 you're making a mistake. 463 00:20:04,103 --> 00:20:05,871 Now, let me tell you-- 464 00:20:06,72 --> 00:20:08,741 Sergeant, you owe us for one case 465 00:20:08,941 --> 00:20:10,810 of Cousin Tony’s Texas Chili. 466 00:20:11,10 --> 00:20:13,112 Here you are. ll say it again. 467 00:20:13,312 --> 00:20:15,214 | don’t know where it came from in the first place, 468 00:20:15,414 --> 00:20:17,616 and | don’t know where it went, but | ain't about to pay you 469 00:20:17,817 --> 00:20:19,552 for any chili that don’t exist. Oh. 470 00:20:19,752 --> 00:20:21,287 It is a mystery, 471 00:20:21,487 --> 00:20:23,589 but luckily there is one case left. 472 00:20:23,789 --> 00:20:25,691 [Pal] 473 00:20:28,227 --> 00:20:31,530 Oh, look, sergeant, you must've missed it. 474 00:20:41,974 --> 00:20:44,543 That’s the craziest thing I’ve ever seen. 475 00:20:44,744 --> 00:20:46,645 [PHONE RINGING] 476 00:20:49,915 --> 00:20:52,184 Sergeant, this is General Schaeffer. 477 00:20:52,384 --> 00:20:54,420 Sergeant, this may sound like an odd question, 478 00:20:54,620 --> 00:20:58,90 but do you have any Cousin Tony’s Texas Chili 479 00:20:58,290 --> 00:20:59,825 in the cafeteria? 480 00:21:01,127 --> 00:21:02,595 What? 481 00:21:02,795 --> 00:21:04,163 You do? 482 00:21:06,65 --> 00:21:07,933 Sergeant, bring the case to my office. 483 00:21:08,134 --> 00:21:10,202 And the man and woman too. 484 00:21:12,538 --> 00:21:14,907 Well, if this is true, 485 00:21:15,107 --> 00:21:17,376 Major Nelson is finished. 486 00:21:17,576 --> 00:21:19,545 [Pal] 487 00:21:19,745 --> 00:21:21,514 Yeah, well, at least we got ’em off the shelf. 488 00:21:21,714 --> 00:21:23,716 When | find Jeannie, I'll get her to blink the labels 489 00:21:23,916 --> 00:21:25,918 off the cans that people already bought. 490 00:21:26,118 --> 00:21:28,654 Oh, Major Nelson. 491 00:21:28,854 --> 00:21:31,223 Inside, please. You have some explaining to do. 492 00:21:31,423 --> 00:21:33,793 | was just-- Inside, major! 493 00:21:33,993 --> 00:21:36,495 You too, Major Healey. 494 00:21:39,565 --> 00:21:41,333 Hi, darling. How are you? Ooh. 495 00:21:41,534 --> 00:21:42,568 Sorry, sir. Sorry. 496 00:21:42,768 --> 00:21:44,03 | am astounded, major, 497 00:21:44,203 --> 00:21:46,472 particularly after yesterday's conversation. 498 00:21:46,672 --> 00:21:48,340 Sir, if you just give me a chance to explain, 499 00:21:48,541 --> 00:21:49,942 I’m sure | can clear this all up. 500 00:21:50,142 --> 00:21:53,145 Well, general, the major did say it was some sort of a joke. 501 00:21:53,345 --> 00:21:56,348 A can of chili is a joke, doctor. 502 00:21:56,549 --> 00:21:58,684 A case is a court-martial. 503 00:21:58,884 --> 00:21:59,852 Bring it here, sergeant. 504 00:22:00,52 --> 00:22:02,87 A court-martial. | do not understand. 505 00:22:02,288 --> 00:22:04,156 What about this ring, Arvel? Shh. 506 00:22:04,356 --> 00:22:06,926 How about the Hong Kong flu? Hm? Hm? 507 00:22:07,126 --> 00:22:09,94 Open it up. 508 00:22:09,295 --> 00:22:11,463 They'll be able to see one if you don't blink the can out. 509 00:22:11,664 --> 00:22:13,365 Oh, but, master, they have your picture on-- 510 00:22:13,566 --> 00:22:14,700 Now. 511 00:22:14,900 --> 00:22:16,769 Yes, master. 512 00:22:16,969 --> 00:22:18,871 [Pal] 513 00:22:24,310 --> 00:22:26,312 What is that?! 514 00:22:26,512 --> 00:22:29,582 That is the best Texas chili north of the Pecos. 515 00:22:29,782 --> 00:22:30,850 [CHUCKLES] 516 00:22:35,955 --> 00:22:36,889 [Pal] 517 00:22:37,89 --> 00:22:38,324 Here you are, darling. 518 00:22:38,524 --> 00:22:40,793 Oh, thanks, sweetheart. 519 00:22:40,993 --> 00:22:42,761 Hey, this is not that, uh-- That stuff Arvel-- 520 00:22:42,962 --> 00:22:44,196 It is. Yes, itis. It is chili. 521 00:22:44,396 --> 00:22:45,698 But after all, we have so much ot it, 522 00:22:45,898 --> 00:22:46,899 it is a shame to waste it. 523 00:22:47,99 --> 00:22:49,401 It is perfectly good vitamins. Shame to waste it. 524 00:22:49,602 --> 00:22:51,70 Hi, everybody. Hello, Major Healey. 525 00:22:51,270 --> 00:22:52,538 Sorry. Didn’t know it was dinner. 526 00:22:52,738 --> 00:22:54,39 Have a little chili. Oh, sit down. 527 00:22:54,240 --> 00:22:57,76 No, I’m up to here in chili. I'll have some crackers though. 528 00:22:57,276 --> 00:22:59,445 Oh, you ever get that 35 bucks back from Arvel? 529 00:22:59,645 --> 00:23:01,914 Oh, better than that, he, uh, let me keep the ring, 530 00:23:02,114 --> 00:23:05,718 and for $35 more, he gave me this water opal 531 00:23:05,918 --> 00:23:07,720 and threw in the rhinestone cuff links. 532 00:23:07,920 --> 00:23:09,421 Ooh, very nice. 533 00:23:09,622 --> 00:23:11,56 Let me see that ring again. Yeah. 534 00:23:11,257 --> 00:23:13,425 MAN [OVER RADIO]: Calling all cars, calling all cars. 535 00:23:13,626 --> 00:23:15,394 Be on the lookout for a green and white sedan 536 00:23:15,594 --> 00:23:17,830 heading south on Boulevard A. That’s for me. | gotta go. 537 00:23:18,30 --> 00:23:19,198 Wait. Let me see this. 538 00:23:19,398 --> 00:23:20,966 | haven’t seen one of these in 30 years. 539 00:23:23,602 --> 00:23:25,504 [Pal] 37098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.