Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,37
[Pal]
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,373
[WHISTLES]
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,374
[SIGHS]
4
00:00:07,574 --> 00:00:08,609
Hi, Suzanne.
5
00:00:11,378 --> 00:00:12,379
Nice talking to you.
6
00:00:14,114 --> 00:00:15,15
No’s ano.
7
00:00:16,483 --> 00:00:17,551
TONY:
Ouch!
8
00:00:19,586 --> 00:00:21,88
Oh. Hi, Tony.
Oh.
9
00:00:21,288 --> 00:00:22,556
Hey. Hey, that’s nice.
10
00:00:22,756 --> 00:00:24,324
That's good-looking.
That’s gorgeous.
11
00:00:24,525 --> 00:00:26,593
Is that the new, uh,
Air Force dress uniform?
12
00:00:26,793 --> 00:00:28,161
Eh-- | thought you
were Dr. Bellows.
13
00:00:28,362 --> 00:00:30,130
Don’t let anybody in
while | change, huh?
14
00:00:30,330 --> 00:00:31,865
Uh, guard that door.
15
00:00:32,65 --> 00:00:33,567
Well, | spend more time
watching doors.
16
00:00:33,767 --> 00:00:35,168
Hey, look, | like
your uniform.
17
00:00:35,369 --> 00:00:37,571
| don’t think the red is, uh,
too Air Force though. It’s--
18
00:00:37,771 --> 00:00:39,373
Yeah, well, it was
a present from Jeannie.
19
00:00:39,573 --> 00:00:41,241
She thinks Air Force
uniforms are too drab.
20
00:00:41,441 --> 00:00:43,210
Yeah, well, you accepted it.
What do you want?
21
00:00:43,410 --> 00:00:44,878
Well, | didn’t have
a chance to refuse.
22
00:00:45,78 --> 00:00:46,513
Popped it on me
about 30 seconds ago.
23
00:00:46,713 --> 00:00:48,382
You know Jeannie.
She’s full of surprises.
24
00:00:48,582 --> 00:00:50,384
Yeah, Roge.
| don’t know what to do though.
25
00:00:50,584 --> 00:00:52,853
| mean, every time there’s
occasion to give, uh, some kind
26
00:00:53,53 --> 00:00:55,756
of present, she pops in
an incredibly expensive one.
27
00:00:55,956 --> 00:00:58,292
Yeah.
Like a chateau,
or a yacht, or a car.
28
00:00:58,492 --> 00:01:00,93
That's the saddest thing
I’ve ever heard.
29
00:01:00,294 --> 00:01:02,696
And, you know, | hate to keep
putting her down and everything,
30
00:01:02,896 --> 00:01:04,665
but | have to tell her
to put em back, don’t |?
31
00:01:04,865 --> 00:01:06,333
That’s not only sad,
that’s pathetic.
32
00:01:06,533 --> 00:01:08,468
And tomorrow is--
Tomorrow night is
33
00:01:08,669 --> 00:01:10,03
our 6-month wedding
anniversary.
34
00:01:10,203 --> 00:01:11,138
Six months,
mind you.
35
00:01:11,338 --> 00:01:12,839
And | know she’s got
some extraordinary
36
00:01:13,40 --> 00:01:14,808
occasion planned,
and | don’t know what to do.
37
00:01:15,08 --> 00:01:16,376
| don’t know how to
tell her to stop.
38
00:01:16,577 --> 00:01:19,79
What's with the red suit though?
| mean, what’s with the tassel?
39
00:01:19,279 --> 00:01:21,48
Oh, that’s the second
anniversary of my being
40
00:01:21,248 --> 00:01:22,215
promoted to a major.
41
00:01:22,416 --> 00:01:24,17
A drum major’s outfit.
Very appropriate.
42
00:01:24,217 --> 00:01:25,185
Excuse me.
43
00:01:25,385 --> 00:01:27,254
Major Nelson, | wonder
if | could ask you a favor.
44
00:01:27,454 --> 00:01:29,556
Ahh!
45
00:01:29,756 --> 00:01:31,391
Oh, well, your--
Your drum arrived.
46
00:01:34,227 --> 00:01:36,897
[Pal]
47
00:02:22,476 --> 00:02:24,244
[Pal]
48
00:02:30,283 --> 00:02:32,886
Major Nelson. What
the devil’s going on here?
49
00:02:33,86 --> 00:02:34,755
You-- You broke Tony’s drum.
| broke it?
50
00:02:34,955 --> 00:02:36,189
Put your foot
right through it.
51
00:02:36,390 --> 00:02:38,425
I-- All right, sir.
| can have it re-skinned.
52
00:02:38,625 --> 00:02:39,693
Would you mind telling me
53
00:02:39,893 --> 00:02:41,695
what a bass drum is doing
in your office anyway?
54
00:02:41,895 --> 00:02:43,230
Yeah, well, he’s
very musical.
55
00:02:43,430 --> 00:02:44,798
It’s for my nephew, sir.
It’s a gift.
56
00:02:44,998 --> 00:02:46,366
You were saying,
before you came in?
57
00:02:46,566 --> 00:02:47,567
Oh, yes. Yes.
58
00:02:47,768 --> 00:02:49,603
They're painting
the offices opposite mine.
59
00:02:49,803 --> 00:02:52,105
The fumes blow in,
and it’s positively
60
00:02:52,305 --> 00:02:53,306
killing my chiflera.
61
00:02:53,507 --> 00:02:55,08
Really? | didn’t know
you were ill, sir.
62
00:02:55,208 --> 00:02:56,476
That plant, major.
63
00:02:56,677 --> 00:02:57,911
Here, give it to me.
Yes.
64
00:02:58,111 --> 00:03:00,447
|, uh-- | just wondered
if you could, uh, keep it here
65
00:03:00,647 --> 00:03:01,448
until they’re finished?
66
00:03:01,648 --> 00:03:02,616
Oh, certainly.
Yes, sir.
67
00:03:02,816 --> 00:03:03,784
Oh, thank you.
68
00:03:03,984 --> 00:03:05,686
Now, you keep it out
of direct sunlight.
69
00:03:05,886 --> 00:03:07,20
Over here would be fine.
70
00:03:07,220 --> 00:03:08,622
Now...you, uh,
71
00:03:08,822 --> 00:03:11,692
feed it a pint of water
twice a day,
72
00:03:11,892 --> 00:03:12,693
and give it, uh--
73
00:03:12,893 --> 00:03:14,194
Uh, six units
of vitamin B.
74
00:03:14,394 --> 00:03:16,730
How about some vitamin C? Then
it won’t catch a cold. Ha-ha.
75
00:03:16,930 --> 00:03:19,399
| know, gentlemen, this sounds
ridiculous. But it’s a present
76
00:03:19,599 --> 00:03:21,802
from Amanda, and | wouldn’t
want to hurt her feelings.
77
00:03:22,936 --> 00:03:23,837
[DOOR CLOSES]
78
00:03:24,37 --> 00:03:25,672
MAN:
| realize, commander,
79
00:03:25,872 --> 00:03:27,741
that the Navy’s
a good deal more relaxed
80
00:03:27,941 --> 00:03:30,110
than the other services, but
that is no reason to forget
81
00:03:30,310 --> 00:03:32,212
a military courtesy
like the salute.
82
00:03:32,412 --> 00:03:34,114
Do you agree, commander?
Oh, yes, sir.
83
00:03:34,314 --> 00:03:35,115
Absolutely.
84
00:03:35,315 --> 00:03:36,216
Well then?
85
00:03:36,416 --> 00:03:38,919
[Pal]
86
00:03:49,196 --> 00:03:50,197
Take it off,
commander.
87
00:03:50,397 --> 00:03:52,532
This is not the deck
of a destroyer.
88
00:04:00,06 --> 00:04:01,07
Hey, Jay.
Hi, Jay.
89
00:04:01,208 --> 00:04:02,676
Well...| had to run
into the general.
90
00:04:02,876 --> 00:04:03,877
Yeah, | saw.
91
00:04:04,77 --> 00:04:05,545
So, what’s--
What’s with the mittens?
92
00:04:05,746 --> 00:04:06,680
Oh. Stella
gave it to me
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,848
for my birthday.
Yeah.
94
00:04:08,48 --> 00:04:10,417
Uh, she made it herself.
We're having lunch,
95
00:04:10,617 --> 00:04:12,686
and | thought she'd get a kick
out of seeing me wear it.
96
00:04:12,886 --> 00:04:15,455
At least | don't have to worry
about women buying me presents.
97
00:04:15,655 --> 00:04:17,624
Uh, Stella knitted that, huh?
It’s really great.
98
00:04:17,824 --> 00:04:19,59
Yeah. If, uh...
99
00:04:19,259 --> 00:04:22,62
If your right arm is six inches
longer than your left.
100
00:04:22,262 --> 00:04:23,463
[LAUGHING]
101
00:04:23,663 --> 00:04:25,165
Say, um, why don’t
you and Stella
102
00:04:25,365 --> 00:04:26,433
come over for coffee tonight?
103
00:04:26,633 --> 00:04:27,734
Huh? About 9:00?
Huh?
104
00:04:27,934 --> 00:04:30,36
Yeah. Bring the sweater.
I'd like Jeannie to see that.
105
00:04:30,237 --> 00:04:31,37
Oh, sure.
Great.
106
00:04:31,238 --> 00:04:32,38
We'd love to.
Good.
107
00:04:32,239 --> 00:04:33,306
Then, 9:00.
See you tonight.
108
00:04:33,507 --> 00:04:35,142
Okay.
109
00:04:35,342 --> 00:04:36,143
That’s it.
What's it?
110
00:04:36,343 --> 00:04:37,144
The-- The sweater.
111
00:04:37,344 --> 00:04:38,345
When they come over tonight,
112
00:04:38,545 --> 00:04:40,13
I'll praise that sweater
to the skies,
113
00:04:40,213 --> 00:04:42,15
and try to impress Jeannie
that a handmade gift
114
00:04:42,215 --> 00:04:44,684
is much more appreciated than
one of those extravagant things
115
00:04:44,885 --> 00:04:45,886
she blinks up for me.
116
00:04:46,86 --> 00:04:47,387
Yeah, with your luck,
Jeannie will
117
00:04:47,587 --> 00:04:49,222
probably knit you
a yacht.
[CHUCKLES]
118
00:04:50,490 --> 00:04:53,460
[Pal]
119
00:04:56,296 --> 00:04:57,497
[DOOR SHUTS]
120
00:04:57,697 --> 00:05:00,100
Oh, they are a nice couple,
are they not?
Yeah.
121
00:05:00,300 --> 00:05:02,68
And those pictures of
the baby were adorable.
122
00:05:02,269 --> 00:05:03,336
Mm. Six weeks old
and already
123
00:05:03,537 --> 00:05:04,971
starting to suck
his thumb.
124
00:05:05,172 --> 00:05:06,673
Mm.
Master?
125
00:05:06,873 --> 00:05:08,141
Mm-hm?
126
00:05:08,341 --> 00:05:09,976
Did you like
Amanda Russell’s sweater,
127
00:05:10,177 --> 00:05:11,611
or were you just
being polite?
128
00:05:11,812 --> 00:05:12,879
No, no. | really
liked it.
129
00:05:13,79 --> 00:05:14,347
And the nice thing
about it is that
130
00:05:14,548 --> 00:05:15,982
Stella made it
herself, you know.
131
00:05:16,183 --> 00:05:17,551
Now, I’d rather have
something made
132
00:05:17,751 --> 00:05:19,19
by your
sweet little hands than--
133
00:05:19,219 --> 00:05:20,987
Than--
Than drum major’s suit.
134
00:05:21,188 --> 00:05:22,55
You did not like it?
135
00:05:22,255 --> 00:05:23,557
Oh, | did. | did.
| liked it a lot.
136
00:05:23,757 --> 00:05:25,659
The next time | lead a band,
I’m gonna wear it.
137
00:05:25,859 --> 00:05:27,794
No, | was just
speaking generally.
138
00:05:27,994 --> 00:05:30,297
Master, you know something.
What?
139
00:05:30,497 --> 00:05:32,165
| love you.
Ha.
140
00:05:32,365 --> 00:05:33,366
| love you too.
141
00:05:33,567 --> 00:05:35,202
And I’m going to
prove it to you.
142
00:05:35,402 --> 00:05:36,870
How?
[GIGGLES]
143
00:05:37,70 --> 00:05:39,105
| am not going to tell you.
144
00:05:39,306 --> 00:05:40,674
It's going to be
a surprise.
145
00:05:46,446 --> 00:05:48,381
If | could reach it,
I'd pat myself on the back.
146
00:05:52,118 --> 00:05:53,186
[CHUCKLES]
147
00:05:57,90 --> 00:06:00,327
Hello. Is, uh,
Tracy Cernan there?
148
00:06:00,527 --> 00:06:01,962
Oh, she’s not?
Will you, uh, tell her
149
00:06:02,162 --> 00:06:03,463
| can’t make
our date tonight?
150
00:06:04,998 --> 00:06:05,799
She’s a out of town.
151
00:06:05,999 --> 00:06:08,435
Yeah. Never mind. Yeah.
152
00:06:08,635 --> 00:06:09,703
Cancel that message.
153
00:06:13,173 --> 00:06:13,974
Major Healy.
154
00:06:14,174 --> 00:06:15,508
Oh. Oh, hi, Jeannie.
155
00:06:15,709 --> 00:06:17,477
Haven't you got
the wrong office?
Oh, no, no.
156
00:06:17,677 --> 00:06:19,512
| wish to talk to you.
Oh, about what?
157
00:06:19,713 --> 00:06:22,15
| have the most
wonderful idea.
158
00:06:22,215 --> 00:06:23,416
Mm-hm?
Mm.
159
00:06:23,617 --> 00:06:25,752
| want to make my master
a sweater for our six-month
160
00:06:25,952 --> 00:06:26,887
wedding anniversary.
161
00:06:27,87 --> 00:06:28,822
Now, whatever made you
think of that?
162
00:06:29,22 --> 00:06:30,323
| do not know.
163
00:06:30,523 --> 00:06:32,692
It just came to me. Heh.
164
00:06:32,893 --> 00:06:35,462
But my problem is,
how do | go about it?
165
00:06:35,662 --> 00:06:37,330
| don’t think | can
help you with knitting,
166
00:06:37,530 --> 00:06:39,833
but, uh, if you’d like to
crochet, I’m very good at that.
167
00:06:40,867 --> 00:06:42,836
Hey, hey, it worked.
What worked?
168
00:06:43,36 --> 00:06:44,604
Listen, | was
just about to--
169
00:06:44,804 --> 00:06:45,605
When did--?
170
00:06:45,805 --> 00:06:47,07
Hey.
Uh, don’t touch that.
171
00:06:47,207 --> 00:06:48,475
That'’s--
Uh--
172
00:06:48,675 --> 00:06:49,843
That's a spring.
A spring.
173
00:06:50,43 --> 00:06:51,77
| was just, uh--
Say, | was
174
00:06:51,278 --> 00:06:52,979
talking to myself
and, uh...
175
00:06:53,179 --> 00:06:54,481
|, uh--
What are you looking for?
176
00:06:54,681 --> 00:06:56,82
Oh, I’m looking
for some paper clips.
177
00:06:56,283 --> 00:06:57,83
JEANNIE:
Shh.
178
00:06:57,284 --> 00:06:58,451
It is a secret.
179
00:06:58,652 --> 00:07:01,388
Hey, Roge--
Uh, Roge, it worked.
180
00:07:01,588 --> 00:07:02,722
Shh.
181
00:07:02,923 --> 00:07:05,392
Uh, Jeannie, uh, she’s
knitting a sweater for you.
182
00:07:05,592 --> 00:07:06,993
Okay. Listen,
| know you're busy.
183
00:07:07,193 --> 00:07:08,395
I'll check with you
later, okay?
184
00:07:08,595 --> 00:07:10,463
Yeah. Later.
Okay.
185
00:07:10,664 --> 00:07:11,564
Yeah.
186
00:07:12,933 --> 00:07:14,100
Hey. You can
come out now.
187
00:07:16,736 --> 00:07:17,637
I’m sorry, Major Healy,
188
00:07:17,837 --> 00:07:19,306
but | did not wish to
ruin the surprise.
189
00:07:19,506 --> 00:07:20,307
Yeah. Well--
Now,
190
00:07:20,507 --> 00:07:22,08
how do | make a sweater?
191
00:07:22,208 --> 00:07:23,276
Uh, how do you make
a sweater?
192
00:07:23,476 --> 00:07:25,278
Well, um, | Suppose
we could, uh, get some wool.
193
00:07:25,478 --> 00:07:26,413
Get some wool.
194
00:07:26,613 --> 00:07:27,948
And, uh...some, uh--
195
00:07:28,148 --> 00:07:29,249
What do you call
those long--?
196
00:07:29,449 --> 00:07:30,250
Uh, knitting needles?
197
00:07:30,450 --> 00:07:31,251
Knitting needles.
198
00:07:31,451 --> 00:07:32,385
And a--
A pattern.
199
00:07:32,585 --> 00:07:33,586
Oh, a pattern.
A pattern.
200
00:07:33,787 --> 00:07:35,956
Wh-- What--? What is
the very best kind of wool?
201
00:07:36,156 --> 00:07:38,425
The best kind of wool? Uh--
Uh, cashmere, probably.
202
00:07:38,625 --> 00:07:41,61
Tsk. Cashmere. Of course.
203
00:07:41,261 --> 00:07:42,295
[SPEAKS IN FOREIGN DIALECT]
204
00:07:42,495 --> 00:07:45,31
[REPEATS]
Why did | not
think of that myself?
205
00:07:45,231 --> 00:07:47,67
Oh, thank you, Major Healy.
[LAUGHS]
206
00:07:47,267 --> 00:07:48,568
And if | have enough
wool left over,
207
00:07:48,768 --> 00:07:50,36
| shall knit you a sock.
208
00:07:50,236 --> 00:07:51,371
Uh. See you, Jeannie.
209
00:07:51,571 --> 00:07:53,173
Nice talking to you.
Yes. Goodbye.
210
00:07:54,541 --> 00:07:55,542
[SIGHS]
211
00:07:57,310 --> 00:07:58,445
Yeah.
212
00:07:58,645 --> 00:08:00,780
Uh, just what | needed.
One cashmere sock.
213
00:08:01,881 --> 00:08:03,83
There they are, major.
214
00:08:03,283 --> 00:08:04,417
Aren’t they gorgeous?
215
00:08:04,617 --> 00:08:06,920
Yeah. They're really
lovely.
Mm.
216
00:08:07,120 --> 00:08:09,289
You know, they’re very old too.
They’re very, very old.
217
00:08:09,489 --> 00:08:11,57
They belonged to
Alfred’s grandmother.
218
00:08:11,257 --> 00:08:13,59
She gave them to me
right after we were married.
219
00:08:13,259 --> 00:08:14,761
| know. Jeannie’s
admired them so much,
220
00:08:14,961 --> 00:08:16,730
and | was thinking
if | could match them,
221
00:08:16,930 --> 00:08:18,932
they’d make a perfect
anniversary present.
Oh.
222
00:08:20,33 --> 00:08:21,01
Anniversary?
Why, major,
223
00:08:21,201 --> 00:08:22,769
you've only been married
for six months.
224
00:08:22,969 --> 00:08:25,338
Uh, well, Jeannie likes to have
an anniversary every month.
225
00:08:25,538 --> 00:08:27,40
She doesn't think
one a year is enough.
226
00:08:27,240 --> 00:08:29,442
[LAUGHING]
You newlyweds.
227
00:08:29,642 --> 00:08:31,778
You know, Alfred thinks
one a year is too much.
228
00:08:31,978 --> 00:08:32,812
[CHUCKLES]
Yeah.
229
00:08:33,13 --> 00:08:34,247
Uh.
230
00:08:34,447 --> 00:08:36,616
Well, if you take that down
to Yamamoto’s, downtown,
231
00:08:36,816 --> 00:08:38,351
they have marvelous
cultured pearls.
232
00:08:38,551 --> 00:08:40,220
I’m sure that they could
match them for you.
233
00:08:40,420 --> 00:08:42,122
| certainly appreciate
this, Mrs. Bellows.
234
00:08:42,322 --> 00:08:45,258
[GASPS]
Major, you have
a chiflera.
235
00:08:45,458 --> 00:08:47,160
Huh?
The plant.
236
00:08:47,360 --> 00:08:48,395
Oh, yeah.
Oh, major,
237
00:08:48,595 --> 00:08:49,996
| gave one of them to Alfred,
238
00:08:50,196 --> 00:08:52,332
and he just adores it.
[CHUCKLES]
239
00:08:52,532 --> 00:08:54,234
Oh, yes, well, you take
good care of that now.
240
00:08:54,434 --> 00:08:55,335
| certainly will.
Bye.
241
00:08:55,535 --> 00:08:56,903
Thank you so much.
You’re welcome.
242
00:08:57,103 --> 00:08:57,904
Heh-heh.
243
00:08:58,104 --> 00:09:00,340
[Pal]
244
00:09:00,540 --> 00:09:01,441
Oh.
245
00:09:18,892 --> 00:09:20,293
Doctor Bellows.
[RAPS ON WINDOW]
246
00:09:20,493 --> 00:09:21,694
Doctor Bellows!
247
00:09:27,600 --> 00:09:28,468
What are you doing?
248
00:09:28,668 --> 00:09:30,36
Major, what are you
doing out there?
249
00:09:30,236 --> 00:09:31,271
Take this, sir. Take it.
250
00:09:31,471 --> 00:09:33,973
But | distinctly asked you
to take care of my--
251
00:09:34,174 --> 00:09:35,475
You'll understand
in a minute. Ah!
252
00:09:35,675 --> 00:09:36,910
AMANDA:
Surprise!
253
00:09:37,110 --> 00:09:39,112
Oh, darling. | came by
to see Major Nelson--
254
00:09:39,312 --> 00:09:42,882
Oh, now, Alfred, | know you
adore your chiflera,
255
00:09:43,83 --> 00:09:45,185
but you don't have to
carry it around. Ha.
256
00:09:45,385 --> 00:09:46,352
Not with you, dear.
257
00:09:46,553 --> 00:09:47,487
[LAUGHING]
258
00:09:47,687 --> 00:09:49,456
[Pal]
259
00:09:50,657 --> 00:09:52,258
[SPEAKS INDISTINCTLY]
260
00:09:52,459 --> 00:09:53,460
Come on...
[KNOCK ON DOOR]
261
00:09:53,660 --> 00:09:54,928
ROGER:
Jeannie, it’s me, Roge!
262
00:09:55,128 --> 00:09:55,995
[KNOCKING]
263
00:09:56,196 --> 00:09:57,263
Oh, come on in, Major Healy.
264
00:09:57,464 --> 00:09:58,298
The door is open.
265
00:09:58,498 --> 00:09:59,699
Come--
Tsk. Oh.
[DOOR OPENS]
266
00:10:01,434 --> 00:10:02,402
[SIGHS]
267
00:10:02,602 --> 00:10:04,70
Hi, Jeannie.
| came as quick as | could.
268
00:10:04,270 --> 00:10:05,839
Hey, what’s wrong?
Why can't | tell Tony?
269
00:10:06,39 --> 00:10:08,141
Well, you see, | have a problem.
Wait. Wait.
270
00:10:09,242 --> 00:10:10,110
Don’t tell me.
271
00:10:10,310 --> 00:10:11,744
Well, | did as you said,
Major Healy.
272
00:10:11,945 --> 00:10:13,847
| bought the needles,
the scissors, the pattern.
273
00:10:14,47 --> 00:10:17,150
But my problem is how do | get
the cashmere off the goat?
274
00:10:17,350 --> 00:10:20,186
[Pal]
275
00:10:22,555 --> 00:10:23,623
Yeah.
276
00:10:23,823 --> 00:10:25,258
The cashmere
off the goat.
277
00:10:25,458 --> 00:10:27,26
Yeah, it’s-- It’s
a goat all right.
278
00:10:27,227 --> 00:10:28,561
Hi. Wh--?
279
00:10:28,761 --> 00:10:29,829
W-where did you
get the goat?
280
00:10:30,29 --> 00:10:31,30
From Tibet.
281
00:10:31,231 --> 00:10:32,632
It is a Cashmere goat.
282
00:10:32,832 --> 00:10:34,300
Um...
[SNIFFS]
283
00:10:34,501 --> 00:10:35,668
Boy, I’m gonna
have to get rid of
284
00:10:35,869 --> 00:10:37,103
my old cashmere
sweaters.
285
00:10:37,303 --> 00:10:39,606
Wait. | thought you weren't
gonna blink presents for Tony.
286
00:10:39,806 --> 00:10:40,974
Oh, | did not
blink him. Hm.
287
00:10:41,174 --> 00:10:43,977
| went to Tibet
and | bought him.
288
00:10:44,177 --> 00:10:45,11
You went to Tibet--?
289
00:10:45,211 --> 00:10:47,80
Boy, that’s dumb.
| mean, really dumb.
290
00:10:47,280 --> 00:10:48,681
You could have
gone down to the store.
291
00:10:48,882 --> 00:10:51,518
You--
[CRYING]
292
00:10:53,86 --> 00:10:56,22
All | did was | wanted to
buy my master a present,
293
00:10:56,222 --> 00:10:57,557
and make it with
my own two hands,
294
00:10:57,757 --> 00:10:59,526
like any ordinary wife.
295
00:10:59,726 --> 00:11:01,261
And now I’ve gone and
I’ve messed it all up.
296
00:11:01,461 --> 00:11:03,196
No, you haven't, Jeannie.
Look, I’m sorry.
297
00:11:03,396 --> 00:11:04,898
| mean, | would have done
the same thing.
298
00:11:05,98 --> 00:11:07,867
| mean, where else would you
get a-- A Tibetan Cashmere goat?
299
00:11:08,67 --> 00:11:09,335
Tibet.
Yeah, T-- Tibetan.
300
00:11:09,536 --> 00:11:10,336
Jeannie.
301
00:11:10,537 --> 00:11:11,905
Jeannie? Jeannie?
Look, I’m sorry.
302
00:11:12,105 --> 00:11:13,973
Why don’t we-- We'll get
Tony’s electric razor,
303
00:11:14,174 --> 00:11:16,242
we can shave it off and dye it,
and then we can block it.
304
00:11:16,442 --> 00:11:17,744
And we can knit one
and pearl two.
305
00:11:17,944 --> 00:11:20,213
Oh...Major Healy,
306
00:11:20,413 --> 00:11:22,48
you are almost
as brilliant as my master.
307
00:11:22,248 --> 00:11:23,283
[GIGGLES]
308
00:11:23,483 --> 00:11:25,151
Please, do not tell him
anything, will you?
309
00:11:25,351 --> 00:11:26,920
Oh. Wild goats couldn't
drag it out of me.
310
00:11:27,120 --> 00:11:27,921
Oh.
311
00:11:28,121 --> 00:11:28,955
[VEHICLE APPROACHING]
312
00:11:29,155 --> 00:11:30,523
Oh. Oh. Go and
delay him.
313
00:11:30,723 --> 00:11:32,125
Go delay him while
| hide everything.
314
00:11:32,325 --> 00:11:33,960
Please hurry.
Hide. Yeah. Oh.
315
00:11:34,160 --> 00:11:36,729
[Pal]
316
00:11:36,930 --> 00:11:37,730
[GASPS]
317
00:11:37,931 --> 00:11:38,865
Goat.
318
00:11:50,977 --> 00:11:52,78
Ooh.
319
00:11:52,278 --> 00:11:53,479
What’s-- What’s going on?
320
00:11:53,680 --> 00:11:55,982
| was just standing by the door,
and you happened to walk in.
321
00:11:56,182 --> 00:11:57,584
Oh, I’m sorry.
Hey, where’s Jeannie?
322
00:11:57,784 --> 00:11:58,718
Where’s Jeannie?
323
00:11:58,918 --> 00:12:00,286
Oh, well, Jeannie’s
in the kitchen.
324
00:12:00,486 --> 00:12:01,221
Yeah.
325
00:12:01,421 --> 00:12:02,589
Yeah.
Take a look at that.
326
00:12:02,789 --> 00:12:04,791
Where did you get these?
They’re Amanda Bellows’.
327
00:12:04,991 --> 00:12:06,593
I’m having a string
made up just like ‘em.
328
00:12:06,793 --> 00:12:07,694
Oh. For Jeannie?
Yeah.
329
00:12:07,894 --> 00:12:09,495
Oh, yeah. She’d
love those.
Yeah.
330
00:12:09,696 --> 00:12:10,797
[SPEAKS INDISTINCTLY]
Shh.
331
00:12:10,997 --> 00:12:12,198
Sh. What are we
whispering for?
332
00:12:12,398 --> 00:12:13,766
| don’t want her to know.
Oh, | see.
333
00:12:13,967 --> 00:12:15,735
| bet you’re probably
wondering why I’m here.
334
00:12:15,935 --> 00:12:17,637
| just, uh--
Hello, husband darling.
335
00:12:17,837 --> 00:12:18,871
Oh.
Did you have a good day?
336
00:12:19,72 --> 00:12:20,940
Mm. Yeah. Great.
Great.
337
00:12:22,742 --> 00:12:23,710
What is that smell?
338
00:12:23,910 --> 00:12:25,511
That’s my after-shave.
It is my perfume.
339
00:12:25,712 --> 00:12:27,413
It smalls like wild animals
or something.
340
00:12:27,614 --> 00:12:29,48
Oh, yeah. It’s, uh,
called, uh--
341
00:12:29,249 --> 00:12:31,384
Uh, Essence of Wild Animals.
342
00:12:31,584 --> 00:12:33,786
[CHUCKLES]
Well... Well, e-excuse me.
343
00:12:33,987 --> 00:12:35,788
I-I-I| will finish dinner.
344
00:12:37,490 --> 00:12:38,291
Yeah. Wow.
345
00:12:38,491 --> 00:12:39,292
[WHISTLES]
346
00:12:39,492 --> 00:12:40,727
What’s the matter?
347
00:12:40,927 --> 00:12:42,95
| don’t know.
That smell.
348
00:12:42,295 --> 00:12:44,597
Give me a piece of that candy
over there, will you?
Okay.
349
00:12:48,334 --> 00:12:49,269
Uh, the candy’s all gone.
350
00:12:49,469 --> 00:12:51,70
It can't be all gone.
351
00:12:51,271 --> 00:12:52,438
It was full this morning.
352
00:12:52,639 --> 00:12:54,440
Anyway, you don't want to
spoil your appetite.
353
00:12:54,641 --> 00:12:56,442
It's my appetite.
Just give me a piece of candy.
354
00:12:56,643 --> 00:12:58,611
Uh, Jeannie, uh, T-Tony wants
a piece of candy
355
00:12:58,811 --> 00:12:59,979
and spoil his appetite.
356
00:13:00,179 --> 00:13:02,48
Oh, it is all-- Oh!
357
00:13:05,451 --> 00:13:06,853
Yeah, you're right.
It is empty.
358
00:13:07,954 --> 00:13:09,822
Well...
Yeah.
359
00:13:10,23 --> 00:13:12,325
[Pal]
360
00:13:24,537 --> 00:13:25,705
[Pal]
361
00:13:25,738 --> 00:13:27,607
Now. Hold still, goat.
362
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
This will not hurt a bit.
[BUZZING]
363
00:13:30,09 --> 00:13:32,11
TONY:
Jeannie? Jeannie?
364
00:13:32,211 --> 00:13:33,680
Oh, dear. Oh, dear.
[SHUTS OFF RAZOR]
365
00:13:33,880 --> 00:13:35,615
I’m-- I’m coming,
darling.
366
00:13:35,815 --> 00:13:36,749
[YAWNS]
367
00:13:38,17 --> 00:13:39,185
[SIGHS]
368
00:13:40,887 --> 00:13:41,988
[GRUNTS]
369
00:13:44,190 --> 00:13:45,525
Goodbye, master, darling.
370
00:13:45,725 --> 00:13:46,659
How--
Have a good day.
371
00:13:46,859 --> 00:13:48,895
Oh, wait a minute.
I’m not going to work.
372
00:13:49,95 --> 00:13:50,229
Oh. Why not?
373
00:13:50,430 --> 00:13:51,964
Well, uh,
for one thing,
374
00:13:52,165 --> 00:13:53,833
| haven’t had
a chance to shave.
375
00:13:54,33 --> 00:13:55,768
| can’t find
my electric razor.
376
00:13:55,968 --> 00:13:56,969
[GIGGLES]
Oh. Well.
377
00:13:57,170 --> 00:14:00,373
There. You are all shaved.
378
00:14:00,573 --> 00:14:01,441
| shall see you
tonight.
379
00:14:01,641 --> 00:14:02,608
Now, wait a minute.
380
00:14:02,809 --> 00:14:04,877
Uh, secondly, | haven't
had my breakfast yet.
381
00:14:05,78 --> 00:14:08,81
Oh. How thoughtless of me.
Yeah.
382
00:14:08,281 --> 00:14:09,816
There you are,
darling.
383
00:14:10,16 --> 00:14:11,584
It is one of those
instant breakfasts.
384
00:14:11,784 --> 00:14:12,785
It is very
nourishing.
385
00:14:12,985 --> 00:14:14,120
Oh. Yeah. W--
Mm-hm.
386
00:14:14,320 --> 00:14:17,290
We-- And thirdly, uh,
today’s Saturday.
387
00:14:17,490 --> 00:14:19,425
| don't go to work
on Saturday, you know?
388
00:14:19,625 --> 00:14:21,60
Oh. Heh-heh.
389
00:14:21,260 --> 00:14:23,363
Are you, uh, planning
on staying home all day?
390
00:14:23,563 --> 00:14:25,565
Well, | have a couple of errands
to run this morning.
391
00:14:25,765 --> 00:14:27,533
Oh, good, darling.
Have a nice errand.
Now--
392
00:14:27,734 --> 00:14:28,568
Hey.
393
00:14:28,768 --> 00:14:29,969
Ever since | walked
in this room,
394
00:14:30,169 --> 00:14:31,838
you've been trying to
hustle me out of here.
395
00:14:32,38 --> 00:14:33,39
W-what’s happening,
huh?
396
00:14:33,239 --> 00:14:34,674
[GROANS]
397
00:14:34,874 --> 00:14:37,610
Oh. I-- How could you
say that, darling? I--
398
00:14:37,810 --> 00:14:39,812
I-- | am perfectly
delighted
399
00:14:40,12 --> 00:14:41,447
to have you at home,
so | can love you
400
00:14:41,647 --> 00:14:42,548
and pamper you and--
401
00:14:42,749 --> 00:14:44,684
And cater to
your every whim.
402
00:14:44,884 --> 00:14:45,685
Marvelous, marvelous.
403
00:14:45,885 --> 00:14:46,853
Yes, darling.
404
00:14:47,53 --> 00:14:48,821
You definitely shall
stay home, and you shall
405
00:14:49,21 --> 00:14:51,290
go right back to bed, and |
shall bring you your breakfast.
406
00:14:51,491 --> 00:14:52,992
Listen. You don’t
have to go overboard.
407
00:14:53,192 --> 00:14:54,560
The kitchen’s fine.
l’ll eat there.
408
00:14:54,761 --> 00:14:56,696
Oh, no, darling.
| insist.
409
00:14:56,896 --> 00:14:58,398
Look, Jeannie, will you
stop blinking.
410
00:14:58,598 --> 00:14:59,832
I’m getting dizzy
with all of this.
411
00:15:00,32 --> 00:15:01,801
Then you certainly
should lie down.
Huh?
412
00:15:04,404 --> 00:15:06,72
[GROANS]
413
00:15:06,272 --> 00:15:07,807
Hey. Jeannie,
what’s going on?
414
00:15:08,941 --> 00:15:09,876
Oh.
415
00:15:12,845 --> 00:15:13,880
[SIGHS]
416
00:15:14,981 --> 00:15:16,582
Well, why fight it?
417
00:15:16,783 --> 00:15:17,750
[GROANS]
418
00:15:18,951 --> 00:15:20,386
Yeah.
[RINGING]
419
00:15:21,954 --> 00:15:23,689
Yeah?
420
00:15:23,890 --> 00:15:25,458
Oh, hello, Mrs., uh--
Mrs. Bellows.
421
00:15:25,658 --> 00:15:26,559
How are you doing?
422
00:15:26,759 --> 00:15:27,994
Oh, Major Nelson, good morning.
423
00:15:28,194 --> 00:15:29,128
| hope | didn't wake you.
424
00:15:29,328 --> 00:15:31,364
Uh, no. I’ve been up
twice already.
425
00:15:31,564 --> 00:15:32,932
Well, I’m calling
about the pearls.
426
00:15:33,132 --> 00:15:35,01
Wondering if you’ve been able
to match them yet.
427
00:15:35,201 --> 00:15:36,903
| was going over to
Yamamoto’s this morning.
428
00:15:37,103 --> 00:15:38,604
Oh, good. You see,
Alfred and | are going
429
00:15:38,805 --> 00:15:40,807
to a dinner party tonight,
and | wanted to wear them.
430
00:15:41,07 --> 00:15:43,209
No problem. I'll drop ’em off
at your place before noon.
431
00:15:43,409 --> 00:15:45,111
Oh, that’s fine.
Thank you very much, major.
432
00:15:45,311 --> 00:15:46,746
Okay. Bye.
433
00:15:46,946 --> 00:15:49,248
[Pal]
434
00:15:52,852 --> 00:15:53,886
Please, goat.
[BLEATING]
435
00:15:54,86 --> 00:15:55,655
| do not have much time.
436
00:15:55,855 --> 00:15:57,657
All | want is a little
of your wool.
437
00:15:57,857 --> 00:16:01,194
Jeannie. I'd
like to talk to you.
438
00:16:02,361 --> 00:16:03,696
[GASPS]
Oh, dear.
439
00:16:09,68 --> 00:16:10,870
Say, Jeannie. Do you know
anything about this?
440
00:16:11,70 --> 00:16:13,39
Oh. Y--
Y-your jacket.
441
00:16:13,239 --> 00:16:14,140
No, it’s not the jacket.
442
00:16:14,340 --> 00:16:15,608
It's what happened
to the jacket.
443
00:16:15,808 --> 00:16:16,676
Oh. Heh-heh.
444
00:16:16,876 --> 00:16:17,877
Uh, moth?
445
00:16:18,77 --> 00:16:20,179
Mo-- Djinn Djinn.
Is that dog back here?
446
00:16:20,379 --> 00:16:22,248
No, no, master. Honestly,
| would never do that.
447
00:16:22,448 --> 00:16:24,517
| would never bring him back.
Not without asking you.
448
00:16:24,717 --> 00:16:26,786
Look, Jeannie. It’s not
what happened to the jacket.
449
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
It was what was in the pocket
that I’m worried about.
450
00:16:29,188 --> 00:16:30,490
Oh. what was in
the pocket, master?
451
00:16:30,690 --> 00:16:31,591
Nothing. No, nothing.
452
00:16:31,791 --> 00:16:33,259
Well, there must have
been. You said--
453
00:16:33,459 --> 00:16:35,228
It’s all right. Forget it.
It doesn’t matter.
454
00:16:35,428 --> 00:16:36,762
It doesn’t matter.
It’s okay.
455
00:16:36,963 --> 00:16:38,498
Must be around
here somewhere.
456
00:16:39,732 --> 00:16:42,34
[Pal]
457
00:17:10,830 --> 00:17:11,731
[GASPS]
458
00:17:15,835 --> 00:17:16,802
Oh.
459
00:17:19,272 --> 00:17:20,373
Candy?
460
00:17:23,609 --> 00:17:24,677
Master. Wh--
461
00:17:24,877 --> 00:17:27,947
M-master. Uh...
462
00:17:28,147 --> 00:17:29,515
when are you going
on your errand?
463
00:17:29,715 --> 00:17:31,417
As soon as | find
what I’m looking for.
464
00:17:31,617 --> 00:17:33,452
Well, if you tell me
what it is, | could help you.
465
00:17:33,653 --> 00:17:34,620
Uh, no, that’s all right.
466
00:17:34,820 --> 00:17:36,389
You-- You go on doing
what you were doing.
467
00:17:36,589 --> 00:17:37,957
[GOAT BLEATS]
468
00:17:39,525 --> 00:17:40,459
Oh.
469
00:17:44,897 --> 00:17:47,466
[RUMBLING]
Hey. What’s going on?
470
00:17:52,772 --> 00:17:53,839
Oh, it’s the--
471
00:17:55,107 --> 00:17:55,975
The sonic boom.
472
00:17:56,175 --> 00:17:58,77
Uh-huh. Yeah.
Uh--
473
00:17:58,277 --> 00:18:00,479
Master, it seems that we are
getting in each other’s way
474
00:18:00,680 --> 00:18:01,981
this morning.
So if you do not mind,
475
00:18:02,181 --> 00:18:03,783
| think | will leave you
for a little while.
476
00:18:03,983 --> 00:18:04,784
That’s not a bad idea.
477
00:18:04,984 --> 00:18:05,952
Okay. Have fun, darling.
478
00:18:07,587 --> 00:18:08,721
Now | gotta find
those pearls.
479
00:18:08,921 --> 00:18:10,356
Uh...
480
00:18:10,556 --> 00:18:14,260
Now, Mr. Goat, you are finally
going to get sheared.
481
00:18:18,631 --> 00:18:19,599
Jeannie.
482
00:18:19,799 --> 00:18:21,67
Hello, Dr. Bellows.
483
00:18:21,267 --> 00:18:22,802
What's that goat
doing here?
484
00:18:23,02 --> 00:18:25,171
Oh, well. You see, | am
knitting Anthony a sweater.
485
00:18:25,371 --> 00:18:27,173
He is what | am
knitting it out of.
486
00:18:27,373 --> 00:18:28,741
If | can ever get him
sheared.
487
00:18:28,941 --> 00:18:30,876
Ah. | see.
488
00:18:31,77 --> 00:18:32,778
Oh, Jeannie, I’m
terribly sorry to tell you,
489
00:18:32,979 --> 00:18:35,181
but this is a military
installation.
490
00:18:35,381 --> 00:18:37,450
Uh-- We don’t allow goats here.
491
00:18:37,650 --> 00:18:41,20
Oh, please, Dr. Bellows,
he will not harm anything.
492
00:18:41,220 --> 00:18:43,122
And | must get the sweater
finished by tonight.
493
00:18:43,322 --> 00:18:44,357
Tonight?
494
00:18:44,557 --> 00:18:45,458
Mm-hm.
495
00:18:45,658 --> 00:18:47,326
And you haven't even
sheared the wool yet?
496
00:18:47,526 --> 00:18:49,562
Oh, Jeannie, I’m
afraid that’s impossible.
497
00:18:49,762 --> 00:18:52,64
You see, the wool
has to be washed
498
00:18:52,264 --> 00:18:54,667
and hung up to dry
for several days.
499
00:18:54,867 --> 00:18:56,702
And it has to be
dyed and carded,
500
00:18:56,902 --> 00:18:58,337
and spun into yarn.
501
00:18:58,537 --> 00:19:00,272
It’s not just as if
you could...
502
00:19:00,473 --> 00:19:01,273
blink your eyes
503
00:19:01,474 --> 00:19:02,375
and have it all done.
504
00:19:03,943 --> 00:19:05,378
No. No, no, it is not.
505
00:19:05,578 --> 00:19:07,79
If it were up to me,
I'd let you work here,
506
00:19:07,279 --> 00:19:09,649
but if General Schaeffer ever
came and found a goat, well...
507
00:19:09,849 --> 00:19:10,950
[CHUCKLES]
508
00:19:11,150 --> 00:19:12,785
I’m sorry, Jeannie,
but you'll have to go.
509
00:19:12,985 --> 00:19:15,421
| understand,
Dr. Bellows.
510
00:19:16,188 --> 00:19:18,157
Oh.
[CHUCKLES]
511
00:19:18,357 --> 00:19:19,258
Come on, goat.
512
00:19:19,458 --> 00:19:21,260
Come on.
513
00:19:21,460 --> 00:19:22,595
There you go.
514
00:19:22,795 --> 00:19:25,431
[Pal]
515
00:19:33,706 --> 00:19:36,75
Tsk. Major, this is
just terrible.
516
00:19:36,275 --> 00:19:37,543
What are we going
to do?
517
00:19:37,743 --> 00:19:38,911
| don’t know, Mrs. Bellows.
518
00:19:39,111 --> 00:19:41,981
For the last four hours, | went
over that house inch by inch,
519
00:19:42,181 --> 00:19:43,949
and they just disappeared.
520
00:19:44,150 --> 00:19:45,685
I’m sorry. | don't
know what to say.
521
00:19:45,885 --> 00:19:47,620
Oh, major, there’s
nothing to say.
522
00:19:47,820 --> 00:19:49,255
Oh. What am | going
to tell--?
523
00:19:49,455 --> 00:19:52,124
[DOOR OPENS, SHUTS]
Alfred?
524
00:19:52,324 --> 00:19:53,359
Tell Alfred what?
525
00:19:54,794 --> 00:19:56,629
Vil, uh-- Ul
tell him, Mrs. Bellows.
526
00:19:56,829 --> 00:19:58,731
Well, sir, do you know that
string of pearls that
527
00:19:58,931 --> 00:20:00,299
your grandmother
gave Mrs. Bellows
528
00:20:00,499 --> 00:20:01,600
when you got married?
Mm-hm.
529
00:20:01,801 --> 00:20:02,902
Well, I’m afraid
| lost them.
530
00:20:03,102 --> 00:20:03,903
No, you didn't.
531
00:20:04,103 --> 00:20:05,104
What?
532
00:20:05,304 --> 00:20:06,539
Alfred, he’s trying
to tell you.
533
00:20:06,739 --> 00:20:08,340
Now, | did lose them, sir.
No, no, no.
534
00:20:08,541 --> 00:20:09,975
You may have lost
some pearls, major,
535
00:20:10,176 --> 00:20:11,777
but they were only
paste imitations.
536
00:20:11,977 --> 00:20:13,112
BOTH:
What?
537
00:20:13,312 --> 00:20:16,348
Well, you see, uh, Amanda’s
very careless about jewelry.
538
00:20:16,549 --> 00:20:18,184
| never let her
run around with the, uh--
539
00:20:18,384 --> 00:20:19,552
Uh, valuable string of pearls
540
00:20:19,752 --> 00:20:20,720
like that...
Mm-hm.
541
00:20:20,920 --> 00:20:22,888
...sO, uh, | had some
imitations made.
Oh.
542
00:20:23,89 --> 00:20:26,358
And | locked up the real ones
in the safe at NASA.
543
00:20:26,559 --> 00:20:28,127
What are you talking about?
[CHUCKLES]
544
00:20:28,327 --> 00:20:29,628
| am not careless.
545
00:20:29,829 --> 00:20:32,164
You lent them to Major Nelson,
and he lost them.
Mm-hm.
546
00:20:32,364 --> 00:20:33,566
Now, need | say
more?
547
00:20:36,602 --> 00:20:37,837
| hate him
when he’s right.
548
00:20:38,37 --> 00:20:39,205
[CHUCKLES]
549
00:20:39,405 --> 00:20:42,141
Oh, Alfred,
you old fuddy-duddy, you.
550
00:20:42,341 --> 00:20:43,142
Uh-- Uh, Dr. Bellows.
551
00:20:43,342 --> 00:20:45,478
|-- | was gonna
match those pearls
552
00:20:45,678 --> 00:20:46,846
for a present
for Jeannie.
553
00:20:47,46 --> 00:20:48,881
It's their six-month
anniversary tonight.
554
00:20:49,81 --> 00:20:50,82
| know.
|--
555
00:20:50,282 --> 00:20:51,183
Yes, and |
was wondering
556
00:20:51,383 --> 00:20:52,651
if we could get to NASA
right away.
557
00:20:52,852 --> 00:20:53,819
Maybe there’s
still time.
558
00:20:54,19 --> 00:20:55,988
All right.
Let’s give it a try.
559
00:20:56,188 --> 00:20:57,590
Here we go.
560
00:21:02,27 --> 00:21:03,195
Jeannie?
561
00:21:03,395 --> 00:21:04,797
Honey, are you here?
562
00:21:04,997 --> 00:21:07,767
[Pal]
563
00:21:16,809 --> 00:21:19,345
Hey. What are you
doing in there?
564
00:21:19,545 --> 00:21:20,980
Come on out.
| want to talk to you.
565
00:21:22,715 --> 00:21:24,283
Hey, what’s the matter?
Are you mad at me?
566
00:21:24,483 --> 00:21:25,384
Come on out.
567
00:21:28,754 --> 00:21:29,755
All right. Uh...
568
00:21:29,955 --> 00:21:30,990
blink me in there.
569
00:21:35,628 --> 00:21:37,196
Oh.
570
00:21:37,396 --> 00:21:39,999
[SOBBING]
Oh, master.
571
00:21:40,199 --> 00:21:42,468
| am a failure
as a wife.
572
00:21:42,668 --> 00:21:43,936
Honey.
573
00:21:44,136 --> 00:21:45,404
Darling, now, wait a minute.
574
00:21:45,604 --> 00:21:47,940
What’s the matter?
575
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
576
00:21:49,175 --> 00:21:50,276
[SOBBING]
What is it?
577
00:21:50,476 --> 00:21:52,912
| wanted to make you a sweater
for our anniversary
578
00:21:53,112 --> 00:21:55,781
with my own two hands,
without blinking,
579
00:21:55,981 --> 00:21:57,283
with no magic.
580
00:21:57,483 --> 00:21:59,318
And | bought
the goat,
581
00:21:59,518 --> 00:22:00,853
and | bought
the pattern,
582
00:22:01,53 --> 00:22:02,354
and | bought
the knitting needles.
583
00:22:02,555 --> 00:22:03,355
Yes?
584
00:22:03,556 --> 00:22:06,258
And | could not do it.
585
00:22:06,458 --> 00:22:07,626
| would have to blink.
586
00:22:07,827 --> 00:22:10,496
And | have nothing
for our anniversary.
587
00:22:10,696 --> 00:22:13,599
[CHUCKLING]
Oh. Oh, come on.
588
00:22:13,799 --> 00:22:15,935
Come on, it’s all right.
589
00:22:16,135 --> 00:22:17,136
Oh, what is so funny?
590
00:22:17,336 --> 00:22:18,938
Well, I'll tell you.
Wait till you hear.
591
00:22:19,138 --> 00:22:22,641
| borrowed Mrs. Bellows’ pearls
to have them matched for you,
592
00:22:22,842 --> 00:22:25,444
and-- And the goat, uh--
| lost them.
593
00:22:25,644 --> 00:22:27,12
And by-- By the time
| found them,
594
00:22:27,213 --> 00:22:28,314
all the stores were closed,
595
00:22:28,514 --> 00:22:30,115
and there’s nothing
| could do about ‘em.
596
00:22:30,316 --> 00:22:31,317
So I--
597
00:22:31,517 --> 00:22:33,118
| don't have anything
for you either.
598
00:22:35,54 --> 00:22:35,921
Nothing?
599
00:22:36,121 --> 00:22:37,256
[CHUCKLING]
Not a thing.
600
00:22:37,456 --> 00:22:39,158
Oh.
601
00:22:39,358 --> 00:22:41,694
Oh, that is
wonderful.
602
00:22:41,894 --> 00:22:43,95
[Pal]
603
00:22:46,999 --> 00:22:47,800
Oh.
604
00:22:48,00 --> 00:22:49,935
Hey. Pretty cozy
in here, huh?
605
00:22:50,135 --> 00:22:51,103
Mm.
606
00:22:51,303 --> 00:22:53,339
Why don’t we have
our anniversary in here?
607
00:22:53,539 --> 00:22:54,940
Mm.
[BOTH CHUCKLE]
608
00:22:56,442 --> 00:22:58,143
[RIPPING,
TEARING]
609
00:22:59,645 --> 00:23:00,913
Master.
Hm?
610
00:23:02,147 --> 00:23:03,82
What is that noise?
611
00:23:04,250 --> 00:23:06,318
| haven't
the slightest idea.
612
00:23:06,518 --> 00:23:08,87
And | don’t even care.
Mm.
613
00:23:08,287 --> 00:23:09,321
Mm.
[BOTH CHUCKLE]
614
00:23:12,291 --> 00:23:14,126
[Pal]
615
00:23:25,70 --> 00:23:28,440
[Pal]
39821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.