All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s05e23-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,37 [Pal] 2 00:00:05,572 --> 00:00:06,373 [WHISTLES] 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,374 [SIGHS] 4 00:00:07,574 --> 00:00:08,609 Hi, Suzanne. 5 00:00:11,378 --> 00:00:12,379 Nice talking to you. 6 00:00:14,114 --> 00:00:15,15 No’s ano. 7 00:00:16,483 --> 00:00:17,551 TONY: Ouch! 8 00:00:19,586 --> 00:00:21,88 Oh. Hi, Tony. Oh. 9 00:00:21,288 --> 00:00:22,556 Hey. Hey, that’s nice. 10 00:00:22,756 --> 00:00:24,324 That's good-looking. That’s gorgeous. 11 00:00:24,525 --> 00:00:26,593 Is that the new, uh, Air Force dress uniform? 12 00:00:26,793 --> 00:00:28,161 Eh-- | thought you were Dr. Bellows. 13 00:00:28,362 --> 00:00:30,130 Don’t let anybody in while | change, huh? 14 00:00:30,330 --> 00:00:31,865 Uh, guard that door. 15 00:00:32,65 --> 00:00:33,567 Well, | spend more time watching doors. 16 00:00:33,767 --> 00:00:35,168 Hey, look, | like your uniform. 17 00:00:35,369 --> 00:00:37,571 | don’t think the red is, uh, too Air Force though. It’s-- 18 00:00:37,771 --> 00:00:39,373 Yeah, well, it was a present from Jeannie. 19 00:00:39,573 --> 00:00:41,241 She thinks Air Force uniforms are too drab. 20 00:00:41,441 --> 00:00:43,210 Yeah, well, you accepted it. What do you want? 21 00:00:43,410 --> 00:00:44,878 Well, | didn’t have a chance to refuse. 22 00:00:45,78 --> 00:00:46,513 Popped it on me about 30 seconds ago. 23 00:00:46,713 --> 00:00:48,382 You know Jeannie. She’s full of surprises. 24 00:00:48,582 --> 00:00:50,384 Yeah, Roge. | don’t know what to do though. 25 00:00:50,584 --> 00:00:52,853 | mean, every time there’s occasion to give, uh, some kind 26 00:00:53,53 --> 00:00:55,756 of present, she pops in an incredibly expensive one. 27 00:00:55,956 --> 00:00:58,292 Yeah. Like a chateau, or a yacht, or a car. 28 00:00:58,492 --> 00:01:00,93 That's the saddest thing I’ve ever heard. 29 00:01:00,294 --> 00:01:02,696 And, you know, | hate to keep putting her down and everything, 30 00:01:02,896 --> 00:01:04,665 but | have to tell her to put em back, don’t |? 31 00:01:04,865 --> 00:01:06,333 That’s not only sad, that’s pathetic. 32 00:01:06,533 --> 00:01:08,468 And tomorrow is-- Tomorrow night is 33 00:01:08,669 --> 00:01:10,03 our 6-month wedding anniversary. 34 00:01:10,203 --> 00:01:11,138 Six months, mind you. 35 00:01:11,338 --> 00:01:12,839 And | know she’s got some extraordinary 36 00:01:13,40 --> 00:01:14,808 occasion planned, and | don’t know what to do. 37 00:01:15,08 --> 00:01:16,376 | don’t know how to tell her to stop. 38 00:01:16,577 --> 00:01:19,79 What's with the red suit though? | mean, what’s with the tassel? 39 00:01:19,279 --> 00:01:21,48 Oh, that’s the second anniversary of my being 40 00:01:21,248 --> 00:01:22,215 promoted to a major. 41 00:01:22,416 --> 00:01:24,17 A drum major’s outfit. Very appropriate. 42 00:01:24,217 --> 00:01:25,185 Excuse me. 43 00:01:25,385 --> 00:01:27,254 Major Nelson, | wonder if | could ask you a favor. 44 00:01:27,454 --> 00:01:29,556 Ahh! 45 00:01:29,756 --> 00:01:31,391 Oh, well, your-- Your drum arrived. 46 00:01:34,227 --> 00:01:36,897 [Pal] 47 00:02:22,476 --> 00:02:24,244 [Pal] 48 00:02:30,283 --> 00:02:32,886 Major Nelson. What the devil’s going on here? 49 00:02:33,86 --> 00:02:34,755 You-- You broke Tony’s drum. | broke it? 50 00:02:34,955 --> 00:02:36,189 Put your foot right through it. 51 00:02:36,390 --> 00:02:38,425 I-- All right, sir. | can have it re-skinned. 52 00:02:38,625 --> 00:02:39,693 Would you mind telling me 53 00:02:39,893 --> 00:02:41,695 what a bass drum is doing in your office anyway? 54 00:02:41,895 --> 00:02:43,230 Yeah, well, he’s very musical. 55 00:02:43,430 --> 00:02:44,798 It’s for my nephew, sir. It’s a gift. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,366 You were saying, before you came in? 57 00:02:46,566 --> 00:02:47,567 Oh, yes. Yes. 58 00:02:47,768 --> 00:02:49,603 They're painting the offices opposite mine. 59 00:02:49,803 --> 00:02:52,105 The fumes blow in, and it’s positively 60 00:02:52,305 --> 00:02:53,306 killing my chiflera. 61 00:02:53,507 --> 00:02:55,08 Really? | didn’t know you were ill, sir. 62 00:02:55,208 --> 00:02:56,476 That plant, major. 63 00:02:56,677 --> 00:02:57,911 Here, give it to me. Yes. 64 00:02:58,111 --> 00:03:00,447 |, uh-- | just wondered if you could, uh, keep it here 65 00:03:00,647 --> 00:03:01,448 until they’re finished? 66 00:03:01,648 --> 00:03:02,616 Oh, certainly. Yes, sir. 67 00:03:02,816 --> 00:03:03,784 Oh, thank you. 68 00:03:03,984 --> 00:03:05,686 Now, you keep it out of direct sunlight. 69 00:03:05,886 --> 00:03:07,20 Over here would be fine. 70 00:03:07,220 --> 00:03:08,622 Now...you, uh, 71 00:03:08,822 --> 00:03:11,692 feed it a pint of water twice a day, 72 00:03:11,892 --> 00:03:12,693 and give it, uh-- 73 00:03:12,893 --> 00:03:14,194 Uh, six units of vitamin B. 74 00:03:14,394 --> 00:03:16,730 How about some vitamin C? Then it won’t catch a cold. Ha-ha. 75 00:03:16,930 --> 00:03:19,399 | know, gentlemen, this sounds ridiculous. But it’s a present 76 00:03:19,599 --> 00:03:21,802 from Amanda, and | wouldn’t want to hurt her feelings. 77 00:03:22,936 --> 00:03:23,837 [DOOR CLOSES] 78 00:03:24,37 --> 00:03:25,672 MAN: | realize, commander, 79 00:03:25,872 --> 00:03:27,741 that the Navy’s a good deal more relaxed 80 00:03:27,941 --> 00:03:30,110 than the other services, but that is no reason to forget 81 00:03:30,310 --> 00:03:32,212 a military courtesy like the salute. 82 00:03:32,412 --> 00:03:34,114 Do you agree, commander? Oh, yes, sir. 83 00:03:34,314 --> 00:03:35,115 Absolutely. 84 00:03:35,315 --> 00:03:36,216 Well then? 85 00:03:36,416 --> 00:03:38,919 [Pal] 86 00:03:49,196 --> 00:03:50,197 Take it off, commander. 87 00:03:50,397 --> 00:03:52,532 This is not the deck of a destroyer. 88 00:04:00,06 --> 00:04:01,07 Hey, Jay. Hi, Jay. 89 00:04:01,208 --> 00:04:02,676 Well...| had to run into the general. 90 00:04:02,876 --> 00:04:03,877 Yeah, | saw. 91 00:04:04,77 --> 00:04:05,545 So, what’s-- What’s with the mittens? 92 00:04:05,746 --> 00:04:06,680 Oh. Stella gave it to me 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,848 for my birthday. Yeah. 94 00:04:08,48 --> 00:04:10,417 Uh, she made it herself. We're having lunch, 95 00:04:10,617 --> 00:04:12,686 and | thought she'd get a kick out of seeing me wear it. 96 00:04:12,886 --> 00:04:15,455 At least | don't have to worry about women buying me presents. 97 00:04:15,655 --> 00:04:17,624 Uh, Stella knitted that, huh? It’s really great. 98 00:04:17,824 --> 00:04:19,59 Yeah. If, uh... 99 00:04:19,259 --> 00:04:22,62 If your right arm is six inches longer than your left. 100 00:04:22,262 --> 00:04:23,463 [LAUGHING] 101 00:04:23,663 --> 00:04:25,165 Say, um, why don’t you and Stella 102 00:04:25,365 --> 00:04:26,433 come over for coffee tonight? 103 00:04:26,633 --> 00:04:27,734 Huh? About 9:00? Huh? 104 00:04:27,934 --> 00:04:30,36 Yeah. Bring the sweater. I'd like Jeannie to see that. 105 00:04:30,237 --> 00:04:31,37 Oh, sure. Great. 106 00:04:31,238 --> 00:04:32,38 We'd love to. Good. 107 00:04:32,239 --> 00:04:33,306 Then, 9:00. See you tonight. 108 00:04:33,507 --> 00:04:35,142 Okay. 109 00:04:35,342 --> 00:04:36,143 That’s it. What's it? 110 00:04:36,343 --> 00:04:37,144 The-- The sweater. 111 00:04:37,344 --> 00:04:38,345 When they come over tonight, 112 00:04:38,545 --> 00:04:40,13 I'll praise that sweater to the skies, 113 00:04:40,213 --> 00:04:42,15 and try to impress Jeannie that a handmade gift 114 00:04:42,215 --> 00:04:44,684 is much more appreciated than one of those extravagant things 115 00:04:44,885 --> 00:04:45,886 she blinks up for me. 116 00:04:46,86 --> 00:04:47,387 Yeah, with your luck, Jeannie will 117 00:04:47,587 --> 00:04:49,222 probably knit you a yacht. [CHUCKLES] 118 00:04:50,490 --> 00:04:53,460 [Pal] 119 00:04:56,296 --> 00:04:57,497 [DOOR SHUTS] 120 00:04:57,697 --> 00:05:00,100 Oh, they are a nice couple, are they not? Yeah. 121 00:05:00,300 --> 00:05:02,68 And those pictures of the baby were adorable. 122 00:05:02,269 --> 00:05:03,336 Mm. Six weeks old and already 123 00:05:03,537 --> 00:05:04,971 starting to suck his thumb. 124 00:05:05,172 --> 00:05:06,673 Mm. Master? 125 00:05:06,873 --> 00:05:08,141 Mm-hm? 126 00:05:08,341 --> 00:05:09,976 Did you like Amanda Russell’s sweater, 127 00:05:10,177 --> 00:05:11,611 or were you just being polite? 128 00:05:11,812 --> 00:05:12,879 No, no. | really liked it. 129 00:05:13,79 --> 00:05:14,347 And the nice thing about it is that 130 00:05:14,548 --> 00:05:15,982 Stella made it herself, you know. 131 00:05:16,183 --> 00:05:17,551 Now, I’d rather have something made 132 00:05:17,751 --> 00:05:19,19 by your sweet little hands than-- 133 00:05:19,219 --> 00:05:20,987 Than-- Than drum major’s suit. 134 00:05:21,188 --> 00:05:22,55 You did not like it? 135 00:05:22,255 --> 00:05:23,557 Oh, | did. | did. | liked it a lot. 136 00:05:23,757 --> 00:05:25,659 The next time | lead a band, I’m gonna wear it. 137 00:05:25,859 --> 00:05:27,794 No, | was just speaking generally. 138 00:05:27,994 --> 00:05:30,297 Master, you know something. What? 139 00:05:30,497 --> 00:05:32,165 | love you. Ha. 140 00:05:32,365 --> 00:05:33,366 | love you too. 141 00:05:33,567 --> 00:05:35,202 And I’m going to prove it to you. 142 00:05:35,402 --> 00:05:36,870 How? [GIGGLES] 143 00:05:37,70 --> 00:05:39,105 | am not going to tell you. 144 00:05:39,306 --> 00:05:40,674 It's going to be a surprise. 145 00:05:46,446 --> 00:05:48,381 If | could reach it, I'd pat myself on the back. 146 00:05:52,118 --> 00:05:53,186 [CHUCKLES] 147 00:05:57,90 --> 00:06:00,327 Hello. Is, uh, Tracy Cernan there? 148 00:06:00,527 --> 00:06:01,962 Oh, she’s not? Will you, uh, tell her 149 00:06:02,162 --> 00:06:03,463 | can’t make our date tonight? 150 00:06:04,998 --> 00:06:05,799 She’s a out of town. 151 00:06:05,999 --> 00:06:08,435 Yeah. Never mind. Yeah. 152 00:06:08,635 --> 00:06:09,703 Cancel that message. 153 00:06:13,173 --> 00:06:13,974 Major Healy. 154 00:06:14,174 --> 00:06:15,508 Oh. Oh, hi, Jeannie. 155 00:06:15,709 --> 00:06:17,477 Haven't you got the wrong office? Oh, no, no. 156 00:06:17,677 --> 00:06:19,512 | wish to talk to you. Oh, about what? 157 00:06:19,713 --> 00:06:22,15 | have the most wonderful idea. 158 00:06:22,215 --> 00:06:23,416 Mm-hm? Mm. 159 00:06:23,617 --> 00:06:25,752 | want to make my master a sweater for our six-month 160 00:06:25,952 --> 00:06:26,887 wedding anniversary. 161 00:06:27,87 --> 00:06:28,822 Now, whatever made you think of that? 162 00:06:29,22 --> 00:06:30,323 | do not know. 163 00:06:30,523 --> 00:06:32,692 It just came to me. Heh. 164 00:06:32,893 --> 00:06:35,462 But my problem is, how do | go about it? 165 00:06:35,662 --> 00:06:37,330 | don’t think | can help you with knitting, 166 00:06:37,530 --> 00:06:39,833 but, uh, if you’d like to crochet, I’m very good at that. 167 00:06:40,867 --> 00:06:42,836 Hey, hey, it worked. What worked? 168 00:06:43,36 --> 00:06:44,604 Listen, | was just about to-- 169 00:06:44,804 --> 00:06:45,605 When did--? 170 00:06:45,805 --> 00:06:47,07 Hey. Uh, don’t touch that. 171 00:06:47,207 --> 00:06:48,475 That'’s-- Uh-- 172 00:06:48,675 --> 00:06:49,843 That's a spring. A spring. 173 00:06:50,43 --> 00:06:51,77 | was just, uh-- Say, | was 174 00:06:51,278 --> 00:06:52,979 talking to myself and, uh... 175 00:06:53,179 --> 00:06:54,481 |, uh-- What are you looking for? 176 00:06:54,681 --> 00:06:56,82 Oh, I’m looking for some paper clips. 177 00:06:56,283 --> 00:06:57,83 JEANNIE: Shh. 178 00:06:57,284 --> 00:06:58,451 It is a secret. 179 00:06:58,652 --> 00:07:01,388 Hey, Roge-- Uh, Roge, it worked. 180 00:07:01,588 --> 00:07:02,722 Shh. 181 00:07:02,923 --> 00:07:05,392 Uh, Jeannie, uh, she’s knitting a sweater for you. 182 00:07:05,592 --> 00:07:06,993 Okay. Listen, | know you're busy. 183 00:07:07,193 --> 00:07:08,395 I'll check with you later, okay? 184 00:07:08,595 --> 00:07:10,463 Yeah. Later. Okay. 185 00:07:10,664 --> 00:07:11,564 Yeah. 186 00:07:12,933 --> 00:07:14,100 Hey. You can come out now. 187 00:07:16,736 --> 00:07:17,637 I’m sorry, Major Healy, 188 00:07:17,837 --> 00:07:19,306 but | did not wish to ruin the surprise. 189 00:07:19,506 --> 00:07:20,307 Yeah. Well-- Now, 190 00:07:20,507 --> 00:07:22,08 how do | make a sweater? 191 00:07:22,208 --> 00:07:23,276 Uh, how do you make a sweater? 192 00:07:23,476 --> 00:07:25,278 Well, um, | Suppose we could, uh, get some wool. 193 00:07:25,478 --> 00:07:26,413 Get some wool. 194 00:07:26,613 --> 00:07:27,948 And, uh...some, uh-- 195 00:07:28,148 --> 00:07:29,249 What do you call those long--? 196 00:07:29,449 --> 00:07:30,250 Uh, knitting needles? 197 00:07:30,450 --> 00:07:31,251 Knitting needles. 198 00:07:31,451 --> 00:07:32,385 And a-- A pattern. 199 00:07:32,585 --> 00:07:33,586 Oh, a pattern. A pattern. 200 00:07:33,787 --> 00:07:35,956 Wh-- What--? What is the very best kind of wool? 201 00:07:36,156 --> 00:07:38,425 The best kind of wool? Uh-- Uh, cashmere, probably. 202 00:07:38,625 --> 00:07:41,61 Tsk. Cashmere. Of course. 203 00:07:41,261 --> 00:07:42,295 [SPEAKS IN FOREIGN DIALECT] 204 00:07:42,495 --> 00:07:45,31 [REPEATS] Why did | not think of that myself? 205 00:07:45,231 --> 00:07:47,67 Oh, thank you, Major Healy. [LAUGHS] 206 00:07:47,267 --> 00:07:48,568 And if | have enough wool left over, 207 00:07:48,768 --> 00:07:50,36 | shall knit you a sock. 208 00:07:50,236 --> 00:07:51,371 Uh. See you, Jeannie. 209 00:07:51,571 --> 00:07:53,173 Nice talking to you. Yes. Goodbye. 210 00:07:54,541 --> 00:07:55,542 [SIGHS] 211 00:07:57,310 --> 00:07:58,445 Yeah. 212 00:07:58,645 --> 00:08:00,780 Uh, just what | needed. One cashmere sock. 213 00:08:01,881 --> 00:08:03,83 There they are, major. 214 00:08:03,283 --> 00:08:04,417 Aren’t they gorgeous? 215 00:08:04,617 --> 00:08:06,920 Yeah. They're really lovely. Mm. 216 00:08:07,120 --> 00:08:09,289 You know, they’re very old too. They’re very, very old. 217 00:08:09,489 --> 00:08:11,57 They belonged to Alfred’s grandmother. 218 00:08:11,257 --> 00:08:13,59 She gave them to me right after we were married. 219 00:08:13,259 --> 00:08:14,761 | know. Jeannie’s admired them so much, 220 00:08:14,961 --> 00:08:16,730 and | was thinking if | could match them, 221 00:08:16,930 --> 00:08:18,932 they’d make a perfect anniversary present. Oh. 222 00:08:20,33 --> 00:08:21,01 Anniversary? Why, major, 223 00:08:21,201 --> 00:08:22,769 you've only been married for six months. 224 00:08:22,969 --> 00:08:25,338 Uh, well, Jeannie likes to have an anniversary every month. 225 00:08:25,538 --> 00:08:27,40 She doesn't think one a year is enough. 226 00:08:27,240 --> 00:08:29,442 [LAUGHING] You newlyweds. 227 00:08:29,642 --> 00:08:31,778 You know, Alfred thinks one a year is too much. 228 00:08:31,978 --> 00:08:32,812 [CHUCKLES] Yeah. 229 00:08:33,13 --> 00:08:34,247 Uh. 230 00:08:34,447 --> 00:08:36,616 Well, if you take that down to Yamamoto’s, downtown, 231 00:08:36,816 --> 00:08:38,351 they have marvelous cultured pearls. 232 00:08:38,551 --> 00:08:40,220 I’m sure that they could match them for you. 233 00:08:40,420 --> 00:08:42,122 | certainly appreciate this, Mrs. Bellows. 234 00:08:42,322 --> 00:08:45,258 [GASPS] Major, you have a chiflera. 235 00:08:45,458 --> 00:08:47,160 Huh? The plant. 236 00:08:47,360 --> 00:08:48,395 Oh, yeah. Oh, major, 237 00:08:48,595 --> 00:08:49,996 | gave one of them to Alfred, 238 00:08:50,196 --> 00:08:52,332 and he just adores it. [CHUCKLES] 239 00:08:52,532 --> 00:08:54,234 Oh, yes, well, you take good care of that now. 240 00:08:54,434 --> 00:08:55,335 | certainly will. Bye. 241 00:08:55,535 --> 00:08:56,903 Thank you so much. You’re welcome. 242 00:08:57,103 --> 00:08:57,904 Heh-heh. 243 00:08:58,104 --> 00:09:00,340 [Pal] 244 00:09:00,540 --> 00:09:01,441 Oh. 245 00:09:18,892 --> 00:09:20,293 Doctor Bellows. [RAPS ON WINDOW] 246 00:09:20,493 --> 00:09:21,694 Doctor Bellows! 247 00:09:27,600 --> 00:09:28,468 What are you doing? 248 00:09:28,668 --> 00:09:30,36 Major, what are you doing out there? 249 00:09:30,236 --> 00:09:31,271 Take this, sir. Take it. 250 00:09:31,471 --> 00:09:33,973 But | distinctly asked you to take care of my-- 251 00:09:34,174 --> 00:09:35,475 You'll understand in a minute. Ah! 252 00:09:35,675 --> 00:09:36,910 AMANDA: Surprise! 253 00:09:37,110 --> 00:09:39,112 Oh, darling. | came by to see Major Nelson-- 254 00:09:39,312 --> 00:09:42,882 Oh, now, Alfred, | know you adore your chiflera, 255 00:09:43,83 --> 00:09:45,185 but you don't have to carry it around. Ha. 256 00:09:45,385 --> 00:09:46,352 Not with you, dear. 257 00:09:46,553 --> 00:09:47,487 [LAUGHING] 258 00:09:47,687 --> 00:09:49,456 [Pal] 259 00:09:50,657 --> 00:09:52,258 [SPEAKS INDISTINCTLY] 260 00:09:52,459 --> 00:09:53,460 Come on... [KNOCK ON DOOR] 261 00:09:53,660 --> 00:09:54,928 ROGER: Jeannie, it’s me, Roge! 262 00:09:55,128 --> 00:09:55,995 [KNOCKING] 263 00:09:56,196 --> 00:09:57,263 Oh, come on in, Major Healy. 264 00:09:57,464 --> 00:09:58,298 The door is open. 265 00:09:58,498 --> 00:09:59,699 Come-- Tsk. Oh. [DOOR OPENS] 266 00:10:01,434 --> 00:10:02,402 [SIGHS] 267 00:10:02,602 --> 00:10:04,70 Hi, Jeannie. | came as quick as | could. 268 00:10:04,270 --> 00:10:05,839 Hey, what’s wrong? Why can't | tell Tony? 269 00:10:06,39 --> 00:10:08,141 Well, you see, | have a problem. Wait. Wait. 270 00:10:09,242 --> 00:10:10,110 Don’t tell me. 271 00:10:10,310 --> 00:10:11,744 Well, | did as you said, Major Healy. 272 00:10:11,945 --> 00:10:13,847 | bought the needles, the scissors, the pattern. 273 00:10:14,47 --> 00:10:17,150 But my problem is how do | get the cashmere off the goat? 274 00:10:17,350 --> 00:10:20,186 [Pal] 275 00:10:22,555 --> 00:10:23,623 Yeah. 276 00:10:23,823 --> 00:10:25,258 The cashmere off the goat. 277 00:10:25,458 --> 00:10:27,26 Yeah, it’s-- It’s a goat all right. 278 00:10:27,227 --> 00:10:28,561 Hi. Wh--? 279 00:10:28,761 --> 00:10:29,829 W-where did you get the goat? 280 00:10:30,29 --> 00:10:31,30 From Tibet. 281 00:10:31,231 --> 00:10:32,632 It is a Cashmere goat. 282 00:10:32,832 --> 00:10:34,300 Um... [SNIFFS] 283 00:10:34,501 --> 00:10:35,668 Boy, I’m gonna have to get rid of 284 00:10:35,869 --> 00:10:37,103 my old cashmere sweaters. 285 00:10:37,303 --> 00:10:39,606 Wait. | thought you weren't gonna blink presents for Tony. 286 00:10:39,806 --> 00:10:40,974 Oh, | did not blink him. Hm. 287 00:10:41,174 --> 00:10:43,977 | went to Tibet and | bought him. 288 00:10:44,177 --> 00:10:45,11 You went to Tibet--? 289 00:10:45,211 --> 00:10:47,80 Boy, that’s dumb. | mean, really dumb. 290 00:10:47,280 --> 00:10:48,681 You could have gone down to the store. 291 00:10:48,882 --> 00:10:51,518 You-- [CRYING] 292 00:10:53,86 --> 00:10:56,22 All | did was | wanted to buy my master a present, 293 00:10:56,222 --> 00:10:57,557 and make it with my own two hands, 294 00:10:57,757 --> 00:10:59,526 like any ordinary wife. 295 00:10:59,726 --> 00:11:01,261 And now I’ve gone and I’ve messed it all up. 296 00:11:01,461 --> 00:11:03,196 No, you haven't, Jeannie. Look, I’m sorry. 297 00:11:03,396 --> 00:11:04,898 | mean, | would have done the same thing. 298 00:11:05,98 --> 00:11:07,867 | mean, where else would you get a-- A Tibetan Cashmere goat? 299 00:11:08,67 --> 00:11:09,335 Tibet. Yeah, T-- Tibetan. 300 00:11:09,536 --> 00:11:10,336 Jeannie. 301 00:11:10,537 --> 00:11:11,905 Jeannie? Jeannie? Look, I’m sorry. 302 00:11:12,105 --> 00:11:13,973 Why don’t we-- We'll get Tony’s electric razor, 303 00:11:14,174 --> 00:11:16,242 we can shave it off and dye it, and then we can block it. 304 00:11:16,442 --> 00:11:17,744 And we can knit one and pearl two. 305 00:11:17,944 --> 00:11:20,213 Oh...Major Healy, 306 00:11:20,413 --> 00:11:22,48 you are almost as brilliant as my master. 307 00:11:22,248 --> 00:11:23,283 [GIGGLES] 308 00:11:23,483 --> 00:11:25,151 Please, do not tell him anything, will you? 309 00:11:25,351 --> 00:11:26,920 Oh. Wild goats couldn't drag it out of me. 310 00:11:27,120 --> 00:11:27,921 Oh. 311 00:11:28,121 --> 00:11:28,955 [VEHICLE APPROACHING] 312 00:11:29,155 --> 00:11:30,523 Oh. Oh. Go and delay him. 313 00:11:30,723 --> 00:11:32,125 Go delay him while | hide everything. 314 00:11:32,325 --> 00:11:33,960 Please hurry. Hide. Yeah. Oh. 315 00:11:34,160 --> 00:11:36,729 [Pal] 316 00:11:36,930 --> 00:11:37,730 [GASPS] 317 00:11:37,931 --> 00:11:38,865 Goat. 318 00:11:50,977 --> 00:11:52,78 Ooh. 319 00:11:52,278 --> 00:11:53,479 What’s-- What’s going on? 320 00:11:53,680 --> 00:11:55,982 | was just standing by the door, and you happened to walk in. 321 00:11:56,182 --> 00:11:57,584 Oh, I’m sorry. Hey, where’s Jeannie? 322 00:11:57,784 --> 00:11:58,718 Where’s Jeannie? 323 00:11:58,918 --> 00:12:00,286 Oh, well, Jeannie’s in the kitchen. 324 00:12:00,486 --> 00:12:01,221 Yeah. 325 00:12:01,421 --> 00:12:02,589 Yeah. Take a look at that. 326 00:12:02,789 --> 00:12:04,791 Where did you get these? They’re Amanda Bellows’. 327 00:12:04,991 --> 00:12:06,593 I’m having a string made up just like ‘em. 328 00:12:06,793 --> 00:12:07,694 Oh. For Jeannie? Yeah. 329 00:12:07,894 --> 00:12:09,495 Oh, yeah. She’d love those. Yeah. 330 00:12:09,696 --> 00:12:10,797 [SPEAKS INDISTINCTLY] Shh. 331 00:12:10,997 --> 00:12:12,198 Sh. What are we whispering for? 332 00:12:12,398 --> 00:12:13,766 | don’t want her to know. Oh, | see. 333 00:12:13,967 --> 00:12:15,735 | bet you’re probably wondering why I’m here. 334 00:12:15,935 --> 00:12:17,637 | just, uh-- Hello, husband darling. 335 00:12:17,837 --> 00:12:18,871 Oh. Did you have a good day? 336 00:12:19,72 --> 00:12:20,940 Mm. Yeah. Great. Great. 337 00:12:22,742 --> 00:12:23,710 What is that smell? 338 00:12:23,910 --> 00:12:25,511 That’s my after-shave. It is my perfume. 339 00:12:25,712 --> 00:12:27,413 It smalls like wild animals or something. 340 00:12:27,614 --> 00:12:29,48 Oh, yeah. It’s, uh, called, uh-- 341 00:12:29,249 --> 00:12:31,384 Uh, Essence of Wild Animals. 342 00:12:31,584 --> 00:12:33,786 [CHUCKLES] Well... Well, e-excuse me. 343 00:12:33,987 --> 00:12:35,788 I-I-I| will finish dinner. 344 00:12:37,490 --> 00:12:38,291 Yeah. Wow. 345 00:12:38,491 --> 00:12:39,292 [WHISTLES] 346 00:12:39,492 --> 00:12:40,727 What’s the matter? 347 00:12:40,927 --> 00:12:42,95 | don’t know. That smell. 348 00:12:42,295 --> 00:12:44,597 Give me a piece of that candy over there, will you? Okay. 349 00:12:48,334 --> 00:12:49,269 Uh, the candy’s all gone. 350 00:12:49,469 --> 00:12:51,70 It can't be all gone. 351 00:12:51,271 --> 00:12:52,438 It was full this morning. 352 00:12:52,639 --> 00:12:54,440 Anyway, you don't want to spoil your appetite. 353 00:12:54,641 --> 00:12:56,442 It's my appetite. Just give me a piece of candy. 354 00:12:56,643 --> 00:12:58,611 Uh, Jeannie, uh, T-Tony wants a piece of candy 355 00:12:58,811 --> 00:12:59,979 and spoil his appetite. 356 00:13:00,179 --> 00:13:02,48 Oh, it is all-- Oh! 357 00:13:05,451 --> 00:13:06,853 Yeah, you're right. It is empty. 358 00:13:07,954 --> 00:13:09,822 Well... Yeah. 359 00:13:10,23 --> 00:13:12,325 [Pal] 360 00:13:24,537 --> 00:13:25,705 [Pal] 361 00:13:25,738 --> 00:13:27,607 Now. Hold still, goat. 362 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 This will not hurt a bit. [BUZZING] 363 00:13:30,09 --> 00:13:32,11 TONY: Jeannie? Jeannie? 364 00:13:32,211 --> 00:13:33,680 Oh, dear. Oh, dear. [SHUTS OFF RAZOR] 365 00:13:33,880 --> 00:13:35,615 I’m-- I’m coming, darling. 366 00:13:35,815 --> 00:13:36,749 [YAWNS] 367 00:13:38,17 --> 00:13:39,185 [SIGHS] 368 00:13:40,887 --> 00:13:41,988 [GRUNTS] 369 00:13:44,190 --> 00:13:45,525 Goodbye, master, darling. 370 00:13:45,725 --> 00:13:46,659 How-- Have a good day. 371 00:13:46,859 --> 00:13:48,895 Oh, wait a minute. I’m not going to work. 372 00:13:49,95 --> 00:13:50,229 Oh. Why not? 373 00:13:50,430 --> 00:13:51,964 Well, uh, for one thing, 374 00:13:52,165 --> 00:13:53,833 | haven’t had a chance to shave. 375 00:13:54,33 --> 00:13:55,768 | can’t find my electric razor. 376 00:13:55,968 --> 00:13:56,969 [GIGGLES] Oh. Well. 377 00:13:57,170 --> 00:14:00,373 There. You are all shaved. 378 00:14:00,573 --> 00:14:01,441 | shall see you tonight. 379 00:14:01,641 --> 00:14:02,608 Now, wait a minute. 380 00:14:02,809 --> 00:14:04,877 Uh, secondly, | haven't had my breakfast yet. 381 00:14:05,78 --> 00:14:08,81 Oh. How thoughtless of me. Yeah. 382 00:14:08,281 --> 00:14:09,816 There you are, darling. 383 00:14:10,16 --> 00:14:11,584 It is one of those instant breakfasts. 384 00:14:11,784 --> 00:14:12,785 It is very nourishing. 385 00:14:12,985 --> 00:14:14,120 Oh. Yeah. W-- Mm-hm. 386 00:14:14,320 --> 00:14:17,290 We-- And thirdly, uh, today’s Saturday. 387 00:14:17,490 --> 00:14:19,425 | don't go to work on Saturday, you know? 388 00:14:19,625 --> 00:14:21,60 Oh. Heh-heh. 389 00:14:21,260 --> 00:14:23,363 Are you, uh, planning on staying home all day? 390 00:14:23,563 --> 00:14:25,565 Well, | have a couple of errands to run this morning. 391 00:14:25,765 --> 00:14:27,533 Oh, good, darling. Have a nice errand. Now-- 392 00:14:27,734 --> 00:14:28,568 Hey. 393 00:14:28,768 --> 00:14:29,969 Ever since | walked in this room, 394 00:14:30,169 --> 00:14:31,838 you've been trying to hustle me out of here. 395 00:14:32,38 --> 00:14:33,39 W-what’s happening, huh? 396 00:14:33,239 --> 00:14:34,674 [GROANS] 397 00:14:34,874 --> 00:14:37,610 Oh. I-- How could you say that, darling? I-- 398 00:14:37,810 --> 00:14:39,812 I-- | am perfectly delighted 399 00:14:40,12 --> 00:14:41,447 to have you at home, so | can love you 400 00:14:41,647 --> 00:14:42,548 and pamper you and-- 401 00:14:42,749 --> 00:14:44,684 And cater to your every whim. 402 00:14:44,884 --> 00:14:45,685 Marvelous, marvelous. 403 00:14:45,885 --> 00:14:46,853 Yes, darling. 404 00:14:47,53 --> 00:14:48,821 You definitely shall stay home, and you shall 405 00:14:49,21 --> 00:14:51,290 go right back to bed, and | shall bring you your breakfast. 406 00:14:51,491 --> 00:14:52,992 Listen. You don’t have to go overboard. 407 00:14:53,192 --> 00:14:54,560 The kitchen’s fine. l’ll eat there. 408 00:14:54,761 --> 00:14:56,696 Oh, no, darling. | insist. 409 00:14:56,896 --> 00:14:58,398 Look, Jeannie, will you stop blinking. 410 00:14:58,598 --> 00:14:59,832 I’m getting dizzy with all of this. 411 00:15:00,32 --> 00:15:01,801 Then you certainly should lie down. Huh? 412 00:15:04,404 --> 00:15:06,72 [GROANS] 413 00:15:06,272 --> 00:15:07,807 Hey. Jeannie, what’s going on? 414 00:15:08,941 --> 00:15:09,876 Oh. 415 00:15:12,845 --> 00:15:13,880 [SIGHS] 416 00:15:14,981 --> 00:15:16,582 Well, why fight it? 417 00:15:16,783 --> 00:15:17,750 [GROANS] 418 00:15:18,951 --> 00:15:20,386 Yeah. [RINGING] 419 00:15:21,954 --> 00:15:23,689 Yeah? 420 00:15:23,890 --> 00:15:25,458 Oh, hello, Mrs., uh-- Mrs. Bellows. 421 00:15:25,658 --> 00:15:26,559 How are you doing? 422 00:15:26,759 --> 00:15:27,994 Oh, Major Nelson, good morning. 423 00:15:28,194 --> 00:15:29,128 | hope | didn't wake you. 424 00:15:29,328 --> 00:15:31,364 Uh, no. I’ve been up twice already. 425 00:15:31,564 --> 00:15:32,932 Well, I’m calling about the pearls. 426 00:15:33,132 --> 00:15:35,01 Wondering if you’ve been able to match them yet. 427 00:15:35,201 --> 00:15:36,903 | was going over to Yamamoto’s this morning. 428 00:15:37,103 --> 00:15:38,604 Oh, good. You see, Alfred and | are going 429 00:15:38,805 --> 00:15:40,807 to a dinner party tonight, and | wanted to wear them. 430 00:15:41,07 --> 00:15:43,209 No problem. I'll drop ’em off at your place before noon. 431 00:15:43,409 --> 00:15:45,111 Oh, that’s fine. Thank you very much, major. 432 00:15:45,311 --> 00:15:46,746 Okay. Bye. 433 00:15:46,946 --> 00:15:49,248 [Pal] 434 00:15:52,852 --> 00:15:53,886 Please, goat. [BLEATING] 435 00:15:54,86 --> 00:15:55,655 | do not have much time. 436 00:15:55,855 --> 00:15:57,657 All | want is a little of your wool. 437 00:15:57,857 --> 00:16:01,194 Jeannie. I'd like to talk to you. 438 00:16:02,361 --> 00:16:03,696 [GASPS] Oh, dear. 439 00:16:09,68 --> 00:16:10,870 Say, Jeannie. Do you know anything about this? 440 00:16:11,70 --> 00:16:13,39 Oh. Y-- Y-your jacket. 441 00:16:13,239 --> 00:16:14,140 No, it’s not the jacket. 442 00:16:14,340 --> 00:16:15,608 It's what happened to the jacket. 443 00:16:15,808 --> 00:16:16,676 Oh. Heh-heh. 444 00:16:16,876 --> 00:16:17,877 Uh, moth? 445 00:16:18,77 --> 00:16:20,179 Mo-- Djinn Djinn. Is that dog back here? 446 00:16:20,379 --> 00:16:22,248 No, no, master. Honestly, | would never do that. 447 00:16:22,448 --> 00:16:24,517 | would never bring him back. Not without asking you. 448 00:16:24,717 --> 00:16:26,786 Look, Jeannie. It’s not what happened to the jacket. 449 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 It was what was in the pocket that I’m worried about. 450 00:16:29,188 --> 00:16:30,490 Oh. what was in the pocket, master? 451 00:16:30,690 --> 00:16:31,591 Nothing. No, nothing. 452 00:16:31,791 --> 00:16:33,259 Well, there must have been. You said-- 453 00:16:33,459 --> 00:16:35,228 It’s all right. Forget it. It doesn’t matter. 454 00:16:35,428 --> 00:16:36,762 It doesn’t matter. It’s okay. 455 00:16:36,963 --> 00:16:38,498 Must be around here somewhere. 456 00:16:39,732 --> 00:16:42,34 [Pal] 457 00:17:10,830 --> 00:17:11,731 [GASPS] 458 00:17:15,835 --> 00:17:16,802 Oh. 459 00:17:19,272 --> 00:17:20,373 Candy? 460 00:17:23,609 --> 00:17:24,677 Master. Wh-- 461 00:17:24,877 --> 00:17:27,947 M-master. Uh... 462 00:17:28,147 --> 00:17:29,515 when are you going on your errand? 463 00:17:29,715 --> 00:17:31,417 As soon as | find what I’m looking for. 464 00:17:31,617 --> 00:17:33,452 Well, if you tell me what it is, | could help you. 465 00:17:33,653 --> 00:17:34,620 Uh, no, that’s all right. 466 00:17:34,820 --> 00:17:36,389 You-- You go on doing what you were doing. 467 00:17:36,589 --> 00:17:37,957 [GOAT BLEATS] 468 00:17:39,525 --> 00:17:40,459 Oh. 469 00:17:44,897 --> 00:17:47,466 [RUMBLING] Hey. What’s going on? 470 00:17:52,772 --> 00:17:53,839 Oh, it’s the-- 471 00:17:55,107 --> 00:17:55,975 The sonic boom. 472 00:17:56,175 --> 00:17:58,77 Uh-huh. Yeah. Uh-- 473 00:17:58,277 --> 00:18:00,479 Master, it seems that we are getting in each other’s way 474 00:18:00,680 --> 00:18:01,981 this morning. So if you do not mind, 475 00:18:02,181 --> 00:18:03,783 | think | will leave you for a little while. 476 00:18:03,983 --> 00:18:04,784 That’s not a bad idea. 477 00:18:04,984 --> 00:18:05,952 Okay. Have fun, darling. 478 00:18:07,587 --> 00:18:08,721 Now | gotta find those pearls. 479 00:18:08,921 --> 00:18:10,356 Uh... 480 00:18:10,556 --> 00:18:14,260 Now, Mr. Goat, you are finally going to get sheared. 481 00:18:18,631 --> 00:18:19,599 Jeannie. 482 00:18:19,799 --> 00:18:21,67 Hello, Dr. Bellows. 483 00:18:21,267 --> 00:18:22,802 What's that goat doing here? 484 00:18:23,02 --> 00:18:25,171 Oh, well. You see, | am knitting Anthony a sweater. 485 00:18:25,371 --> 00:18:27,173 He is what | am knitting it out of. 486 00:18:27,373 --> 00:18:28,741 If | can ever get him sheared. 487 00:18:28,941 --> 00:18:30,876 Ah. | see. 488 00:18:31,77 --> 00:18:32,778 Oh, Jeannie, I’m terribly sorry to tell you, 489 00:18:32,979 --> 00:18:35,181 but this is a military installation. 490 00:18:35,381 --> 00:18:37,450 Uh-- We don’t allow goats here. 491 00:18:37,650 --> 00:18:41,20 Oh, please, Dr. Bellows, he will not harm anything. 492 00:18:41,220 --> 00:18:43,122 And | must get the sweater finished by tonight. 493 00:18:43,322 --> 00:18:44,357 Tonight? 494 00:18:44,557 --> 00:18:45,458 Mm-hm. 495 00:18:45,658 --> 00:18:47,326 And you haven't even sheared the wool yet? 496 00:18:47,526 --> 00:18:49,562 Oh, Jeannie, I’m afraid that’s impossible. 497 00:18:49,762 --> 00:18:52,64 You see, the wool has to be washed 498 00:18:52,264 --> 00:18:54,667 and hung up to dry for several days. 499 00:18:54,867 --> 00:18:56,702 And it has to be dyed and carded, 500 00:18:56,902 --> 00:18:58,337 and spun into yarn. 501 00:18:58,537 --> 00:19:00,272 It’s not just as if you could... 502 00:19:00,473 --> 00:19:01,273 blink your eyes 503 00:19:01,474 --> 00:19:02,375 and have it all done. 504 00:19:03,943 --> 00:19:05,378 No. No, no, it is not. 505 00:19:05,578 --> 00:19:07,79 If it were up to me, I'd let you work here, 506 00:19:07,279 --> 00:19:09,649 but if General Schaeffer ever came and found a goat, well... 507 00:19:09,849 --> 00:19:10,950 [CHUCKLES] 508 00:19:11,150 --> 00:19:12,785 I’m sorry, Jeannie, but you'll have to go. 509 00:19:12,985 --> 00:19:15,421 | understand, Dr. Bellows. 510 00:19:16,188 --> 00:19:18,157 Oh. [CHUCKLES] 511 00:19:18,357 --> 00:19:19,258 Come on, goat. 512 00:19:19,458 --> 00:19:21,260 Come on. 513 00:19:21,460 --> 00:19:22,595 There you go. 514 00:19:22,795 --> 00:19:25,431 [Pal] 515 00:19:33,706 --> 00:19:36,75 Tsk. Major, this is just terrible. 516 00:19:36,275 --> 00:19:37,543 What are we going to do? 517 00:19:37,743 --> 00:19:38,911 | don’t know, Mrs. Bellows. 518 00:19:39,111 --> 00:19:41,981 For the last four hours, | went over that house inch by inch, 519 00:19:42,181 --> 00:19:43,949 and they just disappeared. 520 00:19:44,150 --> 00:19:45,685 I’m sorry. | don't know what to say. 521 00:19:45,885 --> 00:19:47,620 Oh, major, there’s nothing to say. 522 00:19:47,820 --> 00:19:49,255 Oh. What am | going to tell--? 523 00:19:49,455 --> 00:19:52,124 [DOOR OPENS, SHUTS] Alfred? 524 00:19:52,324 --> 00:19:53,359 Tell Alfred what? 525 00:19:54,794 --> 00:19:56,629 Vil, uh-- Ul tell him, Mrs. Bellows. 526 00:19:56,829 --> 00:19:58,731 Well, sir, do you know that string of pearls that 527 00:19:58,931 --> 00:20:00,299 your grandmother gave Mrs. Bellows 528 00:20:00,499 --> 00:20:01,600 when you got married? Mm-hm. 529 00:20:01,801 --> 00:20:02,902 Well, I’m afraid | lost them. 530 00:20:03,102 --> 00:20:03,903 No, you didn't. 531 00:20:04,103 --> 00:20:05,104 What? 532 00:20:05,304 --> 00:20:06,539 Alfred, he’s trying to tell you. 533 00:20:06,739 --> 00:20:08,340 Now, | did lose them, sir. No, no, no. 534 00:20:08,541 --> 00:20:09,975 You may have lost some pearls, major, 535 00:20:10,176 --> 00:20:11,777 but they were only paste imitations. 536 00:20:11,977 --> 00:20:13,112 BOTH: What? 537 00:20:13,312 --> 00:20:16,348 Well, you see, uh, Amanda’s very careless about jewelry. 538 00:20:16,549 --> 00:20:18,184 | never let her run around with the, uh-- 539 00:20:18,384 --> 00:20:19,552 Uh, valuable string of pearls 540 00:20:19,752 --> 00:20:20,720 like that... Mm-hm. 541 00:20:20,920 --> 00:20:22,888 ...sO, uh, | had some imitations made. Oh. 542 00:20:23,89 --> 00:20:26,358 And | locked up the real ones in the safe at NASA. 543 00:20:26,559 --> 00:20:28,127 What are you talking about? [CHUCKLES] 544 00:20:28,327 --> 00:20:29,628 | am not careless. 545 00:20:29,829 --> 00:20:32,164 You lent them to Major Nelson, and he lost them. Mm-hm. 546 00:20:32,364 --> 00:20:33,566 Now, need | say more? 547 00:20:36,602 --> 00:20:37,837 | hate him when he’s right. 548 00:20:38,37 --> 00:20:39,205 [CHUCKLES] 549 00:20:39,405 --> 00:20:42,141 Oh, Alfred, you old fuddy-duddy, you. 550 00:20:42,341 --> 00:20:43,142 Uh-- Uh, Dr. Bellows. 551 00:20:43,342 --> 00:20:45,478 |-- | was gonna match those pearls 552 00:20:45,678 --> 00:20:46,846 for a present for Jeannie. 553 00:20:47,46 --> 00:20:48,881 It's their six-month anniversary tonight. 554 00:20:49,81 --> 00:20:50,82 | know. |-- 555 00:20:50,282 --> 00:20:51,183 Yes, and | was wondering 556 00:20:51,383 --> 00:20:52,651 if we could get to NASA right away. 557 00:20:52,852 --> 00:20:53,819 Maybe there’s still time. 558 00:20:54,19 --> 00:20:55,988 All right. Let’s give it a try. 559 00:20:56,188 --> 00:20:57,590 Here we go. 560 00:21:02,27 --> 00:21:03,195 Jeannie? 561 00:21:03,395 --> 00:21:04,797 Honey, are you here? 562 00:21:04,997 --> 00:21:07,767 [Pal] 563 00:21:16,809 --> 00:21:19,345 Hey. What are you doing in there? 564 00:21:19,545 --> 00:21:20,980 Come on out. | want to talk to you. 565 00:21:22,715 --> 00:21:24,283 Hey, what’s the matter? Are you mad at me? 566 00:21:24,483 --> 00:21:25,384 Come on out. 567 00:21:28,754 --> 00:21:29,755 All right. Uh... 568 00:21:29,955 --> 00:21:30,990 blink me in there. 569 00:21:35,628 --> 00:21:37,196 Oh. 570 00:21:37,396 --> 00:21:39,999 [SOBBING] Oh, master. 571 00:21:40,199 --> 00:21:42,468 | am a failure as a wife. 572 00:21:42,668 --> 00:21:43,936 Honey. 573 00:21:44,136 --> 00:21:45,404 Darling, now, wait a minute. 574 00:21:45,604 --> 00:21:47,940 What’s the matter? 575 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 576 00:21:49,175 --> 00:21:50,276 [SOBBING] What is it? 577 00:21:50,476 --> 00:21:52,912 | wanted to make you a sweater for our anniversary 578 00:21:53,112 --> 00:21:55,781 with my own two hands, without blinking, 579 00:21:55,981 --> 00:21:57,283 with no magic. 580 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 And | bought the goat, 581 00:21:59,518 --> 00:22:00,853 and | bought the pattern, 582 00:22:01,53 --> 00:22:02,354 and | bought the knitting needles. 583 00:22:02,555 --> 00:22:03,355 Yes? 584 00:22:03,556 --> 00:22:06,258 And | could not do it. 585 00:22:06,458 --> 00:22:07,626 | would have to blink. 586 00:22:07,827 --> 00:22:10,496 And | have nothing for our anniversary. 587 00:22:10,696 --> 00:22:13,599 [CHUCKLING] Oh. Oh, come on. 588 00:22:13,799 --> 00:22:15,935 Come on, it’s all right. 589 00:22:16,135 --> 00:22:17,136 Oh, what is so funny? 590 00:22:17,336 --> 00:22:18,938 Well, I'll tell you. Wait till you hear. 591 00:22:19,138 --> 00:22:22,641 | borrowed Mrs. Bellows’ pearls to have them matched for you, 592 00:22:22,842 --> 00:22:25,444 and-- And the goat, uh-- | lost them. 593 00:22:25,644 --> 00:22:27,12 And by-- By the time | found them, 594 00:22:27,213 --> 00:22:28,314 all the stores were closed, 595 00:22:28,514 --> 00:22:30,115 and there’s nothing | could do about ‘em. 596 00:22:30,316 --> 00:22:31,317 So I-- 597 00:22:31,517 --> 00:22:33,118 | don't have anything for you either. 598 00:22:35,54 --> 00:22:35,921 Nothing? 599 00:22:36,121 --> 00:22:37,256 [CHUCKLING] Not a thing. 600 00:22:37,456 --> 00:22:39,158 Oh. 601 00:22:39,358 --> 00:22:41,694 Oh, that is wonderful. 602 00:22:41,894 --> 00:22:43,95 [Pal] 603 00:22:46,999 --> 00:22:47,800 Oh. 604 00:22:48,00 --> 00:22:49,935 Hey. Pretty cozy in here, huh? 605 00:22:50,135 --> 00:22:51,103 Mm. 606 00:22:51,303 --> 00:22:53,339 Why don’t we have our anniversary in here? 607 00:22:53,539 --> 00:22:54,940 Mm. [BOTH CHUCKLE] 608 00:22:56,442 --> 00:22:58,143 [RIPPING, TEARING] 609 00:22:59,645 --> 00:23:00,913 Master. Hm? 610 00:23:02,147 --> 00:23:03,82 What is that noise? 611 00:23:04,250 --> 00:23:06,318 | haven't the slightest idea. 612 00:23:06,518 --> 00:23:08,87 And | don’t even care. Mm. 613 00:23:08,287 --> 00:23:09,321 Mm. [BOTH CHUCKLE] 614 00:23:12,291 --> 00:23:14,126 [Pal] 615 00:23:25,70 --> 00:23:28,440 [Pal] 39821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.