All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s05e22-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,03 --> 00:00:03,570 [Pal] 2 00:00:04,538 --> 00:00:06,440 [HUMMING] 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,146 "Major Bunky Nelson"? 4 00:00:13,947 --> 00:00:15,315 [SNIFFING] 5 00:00:17,284 --> 00:00:18,719 [SNEEZES] 6 00:00:18,919 --> 00:00:20,220 [EXHALES] 7 00:00:21,188 --> 00:00:22,589 Lavender? 8 00:00:29,663 --> 00:00:30,864 Hmm. 9 00:00:31,64 --> 00:00:32,399 No special occasion, major. 10 00:00:32,599 --> 00:00:34,968 Amanda got a new cookbook, and she wants to try it out on you. 11 00:00:35,168 --> 00:00:36,537 Uh, shall we say 7:30? 12 00:00:36,737 --> 00:00:37,871 Yeah, 7:30’s fine, sir. 13 00:00:38,71 --> 00:00:39,540 Uh, just let me call Jeannie and check. 14 00:00:39,740 --> 00:00:40,908 [PHONE RINGS] Fine. 15 00:00:41,108 --> 00:00:42,843 Yeah. Major Nelson here. 16 00:00:43,43 --> 00:00:45,312 Oh, hello, darling. | was just gonna call you. 17 00:00:45,512 --> 00:00:46,914 The mail came, master. 18 00:00:47,114 --> 00:00:48,515 Oh. Anything important? 19 00:00:48,715 --> 00:00:52,819 Well, there-- There’s a letter addressed to Major Bunky Nelson. 20 00:00:53,20 --> 00:00:55,222 Bunky Nelson? What’s the return address on it? 21 00:00:56,123 --> 00:00:57,658 Fowler’s Corners, Ohio. 22 00:00:57,858 --> 00:00:59,626 Well, I'll be darned. Open it up. 23 00:00:59,826 --> 00:01:01,728 Uh, major, about tonight? 24 00:01:01,929 --> 00:01:04,364 Oh, uh, Dr. Bellows asked us over for dinner tonight, 25 00:01:04,565 --> 00:01:05,365 and, uh, | said yes. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,767 Is that all right with you? 27 00:01:06,967 --> 00:01:09,836 Heh. Well, of course, darling. | would be delighted. 28 00:01:10,37 --> 00:01:12,72 Yeah. She says it’s all right. Oh, good. 29 00:01:12,272 --> 00:01:15,876 But, uh, | do not open letters smelling of lavender, 30 00:01:16,76 --> 00:01:18,345 addressed to Bunky Nelsons | do not know. 31 00:01:18,545 --> 00:01:19,913 Oh, I’ll need that telemetry report 32 00:01:20,113 --> 00:01:21,548 |-if you’re through with it. 33 00:01:21,748 --> 00:01:22,983 Oh, sure. 34 00:01:23,183 --> 00:01:24,418 You open it. 35 00:01:24,618 --> 00:01:25,953 Here you are, sir. 36 00:01:26,153 --> 00:01:27,387 Don't be silly, darling. 37 00:01:27,588 --> 00:01:28,989 Fowler’s Corners is my old hometown. 38 00:01:29,189 --> 00:01:30,724 Open it up. | wanna know who it’s from. 39 00:01:30,924 --> 00:01:33,26 Of course, master, if you insist on it. 40 00:01:33,226 --> 00:01:34,194 Goodbye. Goodbye. 41 00:01:34,394 --> 00:01:36,597 Wait a minute, darling-- [LINE CLICKS] 42 00:01:36,797 --> 00:01:38,265 Bunky Nelson? 43 00:01:38,465 --> 00:01:39,366 Yeah. 44 00:01:39,566 --> 00:01:40,867 [Pal] 45 00:01:41,68 --> 00:01:42,769 It’s kind of a nickname-- 46 00:01:42,970 --> 00:01:44,671 Major Nelson... 47 00:01:50,944 --> 00:01:52,846 [Pal] 48 00:02:39,292 --> 00:02:41,194 [Pal] 49 00:02:46,466 --> 00:02:50,170 Major Nelson, the top-secret telemetry file. 50 00:02:50,370 --> 00:02:51,371 | was holding it in my hand, 51 00:02:51,571 --> 00:02:53,807 along with some sort of a personal letter, 52 00:02:54,07 --> 00:02:55,142 and it disappeared. 53 00:02:55,342 --> 00:02:57,310 Well, | don’t see how that could've happened, sir. 54 00:02:57,511 --> 00:02:58,578 | didn’t give it to you. 55 00:02:58,779 --> 00:03:01,381 Major Nelson, | was holding it in my hand. 56 00:03:01,581 --> 00:03:03,150 Well, then, where is it, sir? 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,618 That's what I’m asking you. 58 00:03:04,818 --> 00:03:06,19 [GIGGLES] 59 00:03:06,219 --> 00:03:08,121 [Pal] 60 00:03:13,160 --> 00:03:16,96 "Dearest Bunky, do they still call you that? 61 00:03:16,296 --> 00:03:19,66 "| imagine not, now that you are a famous astronaut. 62 00:03:19,266 --> 00:03:21,968 "Surprise. | am going to be in Cocoa Beach, 63 00:03:22,169 --> 00:03:24,738 "and | thought what fun it would be to see you again. 64 00:03:24,938 --> 00:03:28,675 Remember this? Eternally yours, Bonnie." 65 00:03:29,409 --> 00:03:31,745 "Eternally yours"? 66 00:03:33,46 --> 00:03:37,17 "PS: | have enclosed a recent picture of me." 67 00:03:37,217 --> 00:03:38,418 Picture? 68 00:03:43,90 --> 00:03:44,424 Hmm. 69 00:03:44,624 --> 00:03:47,194 "| will wear this dress when | come to see you 70 00:03:47,394 --> 00:03:49,796 "so you'll have no trouble recognizing me. 71 00:03:49,996 --> 00:03:51,998 "| mean, after all these years, 72 00:03:52,199 --> 00:03:56,636 | am afraid | have gotten terribly old and fat." 73 00:03:56,837 --> 00:03:58,638 "Old and fat"? 74 00:03:58,839 --> 00:04:02,42 Huh. She’s beautiful. 75 00:04:02,242 --> 00:04:05,45 Major, a top-secret file is missing. 76 00:04:05,245 --> 00:04:06,413 This is no time for phone calls. 77 00:04:06,613 --> 00:04:07,647 [CHUCKLES] 78 00:04:07,848 --> 00:04:10,150 [PHONE RINGS] 79 00:04:13,253 --> 00:04:14,221 Uh, listen, Jeannie... 80 00:04:14,421 --> 00:04:15,388 Uh, Major Nelson... Huh? 81 00:04:15,589 --> 00:04:18,391 She signs it, "Eternally yours, Bonnie." 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,327 Jeannie can wait. The telemetry file. 83 00:04:20,527 --> 00:04:21,928 Oh, | think it’s over in the top drawer 84 00:04:22,129 --> 00:04:23,430 in that cabinet, sir. Oh. 85 00:04:23,630 --> 00:04:25,198 But-- But, master, | would like to know, 86 00:04:25,398 --> 00:04:27,534 who is Bonnie? lll explain later. 87 00:04:27,734 --> 00:04:29,236 Anything else pop in with that letter? 88 00:04:29,436 --> 00:04:31,605 | would like you to explain now, Anthony. 89 00:04:31,805 --> 00:04:35,842 Bonnie Crenshaw, she was my high school sweetheart. 90 00:04:36,42 --> 00:04:38,512 When you popped in that letter, you also popped in an envelope. 91 00:04:38,712 --> 00:04:40,80 Oh. Yes, so | did. 92 00:04:40,280 --> 00:04:42,349 Master, | would like you to explain right-- 93 00:04:42,549 --> 00:04:43,884 Now, get it back here right away. 94 00:04:44,84 --> 00:04:45,986 Yes, master. 95 00:04:46,186 --> 00:04:49,22 But truly, | would like to know who Bonnie Crenshaw is. 96 00:04:50,390 --> 00:04:52,92 Major Nelson, for the last time, | warn you-- 97 00:04:52,292 --> 00:04:53,360 Here it is, sir. Right there. 98 00:04:53,560 --> 00:04:54,528 That's the only copy | had. 99 00:04:54,728 --> 00:04:56,429 Thank you, darling. 100 00:04:57,597 --> 00:04:58,398 Major Nelson. 101 00:04:58,598 --> 00:04:59,499 Yes? 102 00:05:01,34 --> 00:05:04,604 Uh... Oh, nothing. Nothing at all. 103 00:05:06,406 --> 00:05:09,476 Tell me, why is it that every time | leave this office, 104 00:05:09,676 --> 00:05:11,678 I’m completely bewildered? 105 00:05:16,283 --> 00:05:17,951 [HUMMING] 106 00:05:21,688 --> 00:05:22,856 [SIGHS] 107 00:05:28,728 --> 00:05:30,130 Aha. 108 00:05:30,330 --> 00:05:31,798 Bonnie Crenshaw. 109 00:05:31,998 --> 00:05:35,135 Bonnie Crenshaw. 110 00:05:35,335 --> 00:05:38,972 Bonnie Crenshaw, Bonnie... 111 00:05:40,707 --> 00:05:42,509 [GASPS] 112 00:05:42,709 --> 00:05:45,178 Well, she’s hardly changed at all. 113 00:05:45,378 --> 00:05:48,882 "Dear Bunky, you are the coolest guy 114 00:05:49,82 --> 00:05:50,650 "in A-12 homeroom. 115 00:05:50,851 --> 00:05:53,753 Eternally yours, Bonnie." 116 00:05:56,89 --> 00:05:58,91 "Eternally yours" again. 117 00:05:59,92 --> 00:06:00,794 [MUTTERING] 118 00:06:00,994 --> 00:06:04,698 Oh, there’s my master. 119 00:06:04,898 --> 00:06:06,199 [GIGGLES] 120 00:06:06,399 --> 00:06:08,702 Oh, he looks so handsome. 121 00:06:08,902 --> 00:06:10,770 "Nelson, Anthony. 122 00:06:10,971 --> 00:06:13,240 "Senior class president, debating society, 123 00:06:13,440 --> 00:06:16,409 "junior varsity football, Parthenians. 124 00:06:16,610 --> 00:06:19,179 And love and smooches from Bonnie to Bunky." 125 00:06:19,379 --> 00:06:22,916 Bonnie, Bonnie! | am sick of Bonnie. 126 00:06:26,286 --> 00:06:27,854 [GASPS] 127 00:06:28,54 --> 00:06:29,456 He kept it. 128 00:06:30,557 --> 00:06:32,726 All these years and he kept it. 129 00:06:33,927 --> 00:06:37,63 He kept it eternally. 130 00:06:37,264 --> 00:06:40,200 Oh, and now she’s coming to Cocoa Beach. 131 00:06:40,400 --> 00:06:41,768 Oh, | wonder. 132 00:06:43,36 --> 00:06:46,406 | truly wonder... 133 00:06:46,606 --> 00:06:48,508 [Pal] 134 00:06:58,251 --> 00:06:59,953 TONY: Bonnie? Bonnie, is it you? 135 00:07:03,256 --> 00:07:04,524 Oh! 136 00:07:10,196 --> 00:07:12,599 [PLAYING "MY BONNIE LIES OVER THE OCEAN"] 137 00:07:20,507 --> 00:07:21,975 [GRUNTS] 138 00:07:26,279 --> 00:07:28,81 TONY: I’m coming, Bonnie. I’m coming. 139 00:07:35,221 --> 00:07:38,91 |, Anthony Nelson, take thee, Bonnie Crenshaw, 140 00:07:38,291 --> 00:07:40,93 to be my lawfully wedded wife. 141 00:07:40,293 --> 00:07:41,628 Eternally. 142 00:07:43,63 --> 00:07:44,364 Mmm! 143 00:07:44,564 --> 00:07:47,67 He married me on the rebound. 144 00:07:47,267 --> 00:07:49,102 [DOOR OPENS] TONY: Jeannie, I’m home. 145 00:07:49,302 --> 00:07:50,971 Hi, Jeannie. 146 00:07:51,171 --> 00:07:52,72 [EXHALES] 147 00:07:53,139 --> 00:07:54,941 Hello, darling. How are you? 148 00:07:55,141 --> 00:07:57,143 Why don’t you whip us up a couple of sandwiches, huh? 149 00:07:57,344 --> 00:07:58,645 Oh, it would be a pleasure, master. 150 00:07:58,845 --> 00:08:00,647 Hmm, what a pleasant surprise. 151 00:08:00,847 --> 00:08:02,382 You're usually not home for lunch. 152 00:08:02,582 --> 00:08:04,150 Heh. | wanted to come and see that letter. 153 00:08:04,351 --> 00:08:05,452 Now, where is it? Oh, that. 154 00:08:05,652 --> 00:08:08,88 Mm-hm. It is on the coffee table. 155 00:08:08,288 --> 00:08:10,90 Yeah? Which one? 156 00:08:10,290 --> 00:08:11,558 There are a hundred letters here. 157 00:08:11,758 --> 00:08:13,727 Oh, i-it is the smelly one. 158 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 Oh. 159 00:08:16,196 --> 00:08:16,997 [SNIFFS] 160 00:08:17,197 --> 00:08:18,565 Mmm, yeah. 161 00:08:18,765 --> 00:08:21,334 [Pal] 162 00:08:21,534 --> 00:08:23,603 | wish I’d never seen that letter. 163 00:08:25,805 --> 00:08:27,107 [SIGHS] 164 00:08:35,415 --> 00:08:37,250 How about that, after all these years, 165 00:08:37,450 --> 00:08:40,20 "Eternally yours, Bonnie." 166 00:08:40,220 --> 00:08:41,488 Hey, wait a minute. Wait a minute. 167 00:08:41,688 --> 00:08:43,56 Hey, is that her? 168 00:08:43,256 --> 00:08:45,91 Yeah. [WHISTLES] 169 00:08:45,291 --> 00:08:46,960 Yeah. Hey, that’s a great-looking chick. 170 00:08:47,160 --> 00:08:49,362 | tell you, she really had me doing handstands. 171 00:08:49,562 --> 00:08:50,964 [GASPS] 172 00:08:51,164 --> 00:08:52,532 He still loves her. 173 00:08:52,732 --> 00:08:54,434 Yeah, | wonder what she looks like now. 174 00:08:54,634 --> 00:08:56,836 Ah, | don’t know. I’ll-- ’ll be finding out tomorrow. 175 00:08:57,37 --> 00:08:58,304 She’s coming here. 176 00:08:58,505 --> 00:09:00,707 | ran into an old high school friend of mine the other day. 177 00:09:00,907 --> 00:09:02,842 Boy, was she grubby and fat. Yech. 178 00:09:03,43 --> 00:09:04,44 Changed a lot, huh? 179 00:09:04,244 --> 00:09:05,45 No, that’s the trouble. 180 00:09:05,245 --> 00:09:06,312 She hadn't changed at all. 181 00:09:09,616 --> 00:09:10,850 Jeannie! 182 00:09:11,684 --> 00:09:13,219 How about those sandwiches? 183 00:09:13,420 --> 00:09:14,320 [YELLS] 184 00:09:19,159 --> 00:09:19,959 Mmm. 185 00:09:20,160 --> 00:09:21,227 ll be home at 6:30 186 00:09:21,428 --> 00:09:22,929 and we’re due at the Bellows’ at 7:30. 187 00:09:23,129 --> 00:09:24,531 Okay? Thanks for the sandwiches. 188 00:09:24,731 --> 00:09:26,666 Swiss cheese on linoleum. Bye. 189 00:09:26,866 --> 00:09:28,201 | am sorry, master, but | am afraid 190 00:09:28,401 --> 00:09:30,570 | will not be able to go to the Bellows’ with you tonight. 191 00:09:30,770 --> 00:09:31,671 Well, why not? 192 00:09:31,871 --> 00:09:34,174 Well, uh, I-it is my mother. 193 00:09:34,374 --> 00:09:35,575 She’s not feeling well. 194 00:09:35,775 --> 00:09:38,44 A-and | promised that | would visit her tonight. 195 00:09:38,244 --> 00:09:39,712 You didn’t say anything this morning. 196 00:09:39,913 --> 00:09:40,814 It come up suddenly? 197 00:09:41,14 --> 00:09:42,715 Oh, y-yes. Yes. 198 00:09:42,916 --> 00:09:45,852 Uh, | decided to go when the mail came. 199 00:09:46,52 --> 00:09:47,587 Couldn’t you put it off till tomorrow? 200 00:09:47,787 --> 00:09:50,757 Why, no. No, no, no. That would not be right. 201 00:09:50,957 --> 00:09:53,593 But, uh, | could ask her to come here. 202 00:09:53,793 --> 00:09:55,962 Heh. I'll see you when you get back. 203 00:09:56,162 --> 00:09:57,464 Bye-bye. 204 00:09:57,664 --> 00:09:59,566 I've been waiting for you. Where you been? 205 00:10:00,600 --> 00:10:01,835 Bye, master. 206 00:10:02,35 --> 00:10:03,937 [Pal] 207 00:10:09,876 --> 00:10:11,144 | think my master should meet 208 00:10:11,344 --> 00:10:12,879 his high school sweetheart today. 209 00:10:13,79 --> 00:10:13,980 [LAUGHS] 210 00:10:16,416 --> 00:10:19,853 [JEANNIE’S VOICE] But there is no sense taking chances. 211 00:10:24,691 --> 00:10:26,960 Oh, that’s perfectly all right, major. | understand. 212 00:10:27,160 --> 00:10:29,95 | hope that Jeannie’s mother feels better. 213 00:10:29,295 --> 00:10:30,964 Oh, I’m sure it’s nothing serious, sir. 214 00:10:32,65 --> 00:10:32,866 Excuse me, miss. 215 00:10:33,66 --> 00:10:34,33 May | help you find someone? 216 00:10:34,234 --> 00:10:35,401 Oh, that is all right. |-- 217 00:10:35,602 --> 00:10:37,303 Um, that is, yes. 218 00:10:37,504 --> 00:10:39,272 | am looking for Major Nelson's office. 219 00:10:39,472 --> 00:10:41,441 I’m sorry, but you'll have to get a pass. 220 00:10:41,641 --> 00:10:43,776 If you'll go around the corner-- 221 00:10:43,977 --> 00:10:45,345 Oh, | have a pass. 222 00:10:45,545 --> 00:10:46,513 | forgot to put it on. 223 00:10:46,713 --> 00:10:47,714 See? | see. Yes. 224 00:10:49,749 --> 00:10:51,718 So Jeannie didn’t go to her mother’s after all. 225 00:10:51,918 --> 00:10:53,186 Major Nelson’s office, was it? 226 00:10:53,386 --> 00:10:55,588 Right around the corner, first door on your left. 227 00:10:55,788 --> 00:10:57,357 Uh, thank you. You’re welcome. 228 00:10:59,359 --> 00:11:02,328 She’s jealous of my high school sweetheart. 229 00:11:02,529 --> 00:11:05,131 Well, | better teach that young lady a lesson. 230 00:11:05,331 --> 00:11:06,366 Oh, uh, major, 231 00:11:06,566 --> 00:11:08,568 just one more question about the telemetry report. 232 00:11:08,768 --> 00:11:10,203 Yes. All right, sir. 233 00:11:11,337 --> 00:11:13,840 Now, about that, uh, telemetry report, I-- 234 00:11:14,40 --> 00:11:15,942 [Pal] 235 00:11:22,282 --> 00:11:24,284 Miss? Whoa, miss. Stop. Stop. 236 00:11:24,484 --> 00:11:26,352 Oh, dear. 237 00:11:26,553 --> 00:11:27,654 Wait a minute. 238 00:11:29,556 --> 00:11:31,324 Bonnie Crenshaw? 239 00:11:31,524 --> 00:11:32,325 Yes. 240 00:11:32,525 --> 00:11:33,793 But how did you know my name? 241 00:11:33,993 --> 00:11:35,528 Well, I’m a psychic. 242 00:11:35,728 --> 00:11:36,763 Really? 243 00:11:39,332 --> 00:11:41,634 Nobody’s home at his house. 244 00:11:41,834 --> 00:11:45,238 Maybe | should go down to NASA with you and surprise him. 245 00:11:45,438 --> 00:11:48,374 Hey, hey, that’s a great idea. 246 00:11:48,575 --> 00:11:50,343 While I’m talking to the procurement officer 247 00:11:50,543 --> 00:11:53,379 about the contracts, you can be buttering up old Bunky. 248 00:11:53,580 --> 00:11:54,681 Who knows? 249 00:11:54,881 --> 00:11:56,616 Maybe he can put in a good word for us. 250 00:11:56,816 --> 00:11:59,886 Are you sure you don’t mind my seeing him again, Moose? 251 00:12:00,86 --> 00:12:02,655 | mean, uh, Bunky and | were a pretty hot item 252 00:12:02,855 --> 00:12:06,192 before you snatched me away from him. 253 00:12:06,392 --> 00:12:08,895 Heh. Bunky Nelson? That twerp. 254 00:12:09,95 --> 00:12:11,30 He couldn't even make first-string varsity. 255 00:12:11,231 --> 00:12:13,733 But, Moose, he’s a famous astronaut now. 256 00:12:13,933 --> 00:12:16,970 And I’m a famous electrical supply contractor. 257 00:12:17,170 --> 00:12:19,205 Hey, you trying to make me jealous? 258 00:12:19,405 --> 00:12:22,508 Listen, honey, if | ever catch anybody making a pass at you, 259 00:12:22,709 --> 00:12:24,944 I'll break him in half. 260 00:12:25,144 --> 00:12:26,512 But... 261 00:12:26,713 --> 00:12:27,747 Bunky Nelson? 262 00:12:27,947 --> 00:12:28,748 [SCOFFS] 263 00:12:28,948 --> 00:12:30,149 Come on. 264 00:12:30,350 --> 00:12:31,551 Okay, Moose. 265 00:12:31,751 --> 00:12:33,987 | just wanted to be sure. 266 00:12:34,187 --> 00:12:35,655 | saw your picture in Tony’s yearbook. 267 00:12:35,855 --> 00:12:37,824 You were pretty then, but you're prettier now. 268 00:12:38,24 --> 00:12:38,958 Oh, thank you. 269 00:12:39,158 --> 00:12:40,426 Well, | was just-- Oh, oh, look. 270 00:12:40,627 --> 00:12:42,528 | wouldn't go in there. He’s not there. He’s, uh-- 271 00:12:42,729 --> 00:12:43,696 | Know, he’s my best friend. 272 00:12:43,896 --> 00:12:45,398 | have some pictures of him in my Office. 273 00:12:45,598 --> 00:12:46,866 Would you like to go over to, uh--? 274 00:12:47,66 --> 00:12:48,334 We can talk about him in my office. 275 00:12:48,534 --> 00:12:49,936 | don’t think I-- 276 00:12:50,770 --> 00:12:52,672 Honey, anybody-- 277 00:12:52,872 --> 00:12:56,876 Anybody who helps me get those contracts is okay by me. 278 00:12:57,76 --> 00:12:58,711 You know something, Moose? Mm? 279 00:12:58,911 --> 00:13:00,980 Sometimes | think your precious contracts 280 00:13:01,180 --> 00:13:03,116 are more important to you than | am. 281 00:13:03,316 --> 00:13:06,919 You, uh, like the fur coats those contracts let me get you? 282 00:13:07,120 --> 00:13:08,254 Right? Yeah. 283 00:13:08,454 --> 00:13:10,757 Okay. Well, if they let me make the toggle switches 284 00:13:10,957 --> 00:13:14,494 for their rockets, I’ll buy you sable instead of dyed rabbit. 285 00:13:14,694 --> 00:13:16,929 Push, pull, on, off. 286 00:13:17,130 --> 00:13:19,332 They must need a million of em. 287 00:13:20,33 --> 00:13:21,434 So you see... 288 00:13:24,404 --> 00:13:26,406 So you see, Tony’s a happily married man, 289 00:13:26,606 --> 00:13:27,473 to a wonderful girl. 290 00:13:27,674 --> 00:13:29,309 She, uh-- She sounds a lot like you. 291 00:13:29,509 --> 00:13:31,144 The same voice. 292 00:13:31,344 --> 00:13:33,46 Really? Really. 293 00:13:33,246 --> 00:13:36,516 Is she, uh, prettier than | am? 294 00:13:36,716 --> 00:13:37,917 Uh, is she prettier than you are? 295 00:13:38,117 --> 00:13:39,185 Well, let’s put it this way. 296 00:13:39,385 --> 00:13:40,753 She’s a married pretty and, uh, 297 00:13:40,953 --> 00:13:43,423 you're a single pretty. 298 00:13:43,623 --> 00:13:47,460 You, uh-- You are single, aren't you? 299 00:13:47,660 --> 00:13:48,895 Uh... 300 00:13:51,230 --> 00:13:53,466 Uh, yes. 301 00:13:53,666 --> 00:13:56,869 After Bunky, there was no one | could-- 302 00:13:57,70 --> 00:14:00,707 You poor kid, pining away all those years in Flower’s Corners. 303 00:14:02,141 --> 00:14:03,810 Fowler’s Corners. 304 00:14:04,10 --> 00:14:07,113 Yeah, Flower’s Corners. Just-- Just thinking of Tony. 305 00:14:07,313 --> 00:14:08,581 What a nice kid. 306 00:14:11,284 --> 00:14:12,118 [KNOCK ON DOOR] 307 00:14:12,318 --> 00:14:13,419 Come in. 308 00:14:16,456 --> 00:14:17,924 Bunky Nelson. 309 00:14:18,124 --> 00:14:19,659 I'd know you anywhere. 310 00:14:19,859 --> 00:14:23,229 Well, Bonnie. I'd know you anywhere. 311 00:14:23,429 --> 00:14:24,530 Now, this is wonderful. 312 00:14:24,731 --> 00:14:26,566 Here, here. Sit down, please. 313 00:14:26,766 --> 00:14:29,35 Say, you haven’t changed since high school. 314 00:14:29,235 --> 00:14:31,03 Oh, and you’re just as handsome as ever. 315 00:14:31,204 --> 00:14:33,172 [CHUCKLES] That uniform becomes you. 316 00:14:33,373 --> 00:14:35,208 Thanks. This is quite a surprise. 317 00:14:35,408 --> 00:14:36,943 I-- | didn’t expect you until tomorrow. 318 00:14:37,143 --> 00:14:39,145 Oh, well, we took an earlier plane. 319 00:14:39,345 --> 00:14:40,279 We? Mm. 320 00:14:40,480 --> 00:14:42,715 Moose Murphy and I. Well, you remember. 321 00:14:42,915 --> 00:14:44,384 The all-city fullback. 322 00:14:44,584 --> 00:14:46,886 Heh. We got married, you know. 323 00:14:47,86 --> 00:14:47,887 What? 324 00:14:48,87 --> 00:14:49,789 Oh, you didn’t know. 325 00:14:49,989 --> 00:14:52,158 That's strange. 326 00:14:52,358 --> 00:14:53,960 | didn’t think itd hurt this much. 327 00:14:55,128 --> 00:14:57,29 Oh, Bunky, come on now. 328 00:14:57,230 --> 00:14:59,665 Not after all these years. Hee-hee. 329 00:14:59,866 --> 00:15:02,468 Major Healey, | think that | would like to see Bunky now. 330 00:15:02,668 --> 00:15:04,771 W-w-wait a minute. You just sit down and talk. 331 00:15:04,971 --> 00:15:07,173 Sit down for a drink and we can have a few sandwiches here. 332 00:15:07,373 --> 00:15:09,509 We could talk. We have so much in common. 333 00:15:09,709 --> 00:15:12,111 What do we have in common, Major Healey? 334 00:15:12,311 --> 00:15:14,280 What do we have in common? What do we have in common? 335 00:15:14,480 --> 00:15:15,782 Oh, well, what do we have in common? 336 00:15:15,982 --> 00:15:18,751 Well, to begin with, neither one of us are married. 337 00:15:18,951 --> 00:15:22,188 We're just here to sit here and talk about old Bunky. 338 00:15:22,388 --> 00:15:25,591 Oh, Bunky, | had no idea. 339 00:15:26,759 --> 00:15:28,161 [YELLS] Yes, after all these years, 340 00:15:28,361 --> 00:15:29,328 finally in my arms again. 341 00:15:29,529 --> 00:15:31,197 Bunky, now wait. You've got the wrong idea. 342 00:15:31,397 --> 00:15:32,765 Bunky-- Darling, 343 00:15:32,965 --> 00:15:35,201 y-you'd better go home before somebody sees you. 344 00:15:35,401 --> 00:15:36,436 What? Ye-- 345 00:15:36,636 --> 00:15:37,770 Uh, don’t you understand? 346 00:15:37,970 --> 00:15:39,472 | recognized you from the first moment. 347 00:15:39,672 --> 00:15:40,873 [BOTH LAUGH] 348 00:15:41,73 --> 00:15:42,975 Yes, that’s what you said. Yeah. 349 00:15:43,176 --> 00:15:46,12 S-sweetheart, I-l suppose | should be angry at you, uh, 350 00:15:46,212 --> 00:15:48,781 but | guess it’s normal for a wife to be jealous 351 00:15:48,981 --> 00:15:50,550 of her husband’s childhood sweetheart. 352 00:15:50,750 --> 00:15:52,351 But | want you to understand-- Ooh! 353 00:15:52,552 --> 00:15:54,720 | want you to understand that you’re my wife, | love you. 354 00:15:54,921 --> 00:15:57,723 There’s never been anybody else. Do you understand? 355 00:15:57,924 --> 00:16:01,27 Bunky, tell me something. 356 00:16:01,227 --> 00:16:04,497 They let men in your condition go to the moon? 357 00:16:06,65 --> 00:16:09,235 Major Healey, please. We will all have a drink later. 358 00:16:09,435 --> 00:16:12,71 Ah. Right now all | want to do is see my-- 359 00:16:12,271 --> 00:16:14,73 Is see good old Bunky. 360 00:16:14,273 --> 00:16:15,942 Yeah, well, we can see good old Bunky later. 361 00:16:16,142 --> 00:16:17,510 We'll go to lunch and talk about him. 362 00:16:17,710 --> 00:16:19,412 Oh, Major Healey. 363 00:16:19,612 --> 00:16:21,113 You are making a mistake. 364 00:16:21,314 --> 00:16:22,982 I’m making a mistake? I’m making a mistake? 365 00:16:23,182 --> 00:16:25,651 He’s a happily married man. You wanna be a home wrecker? 366 00:16:25,852 --> 00:16:27,753 We'll go over to my apartment and you can wreck it. 367 00:16:27,954 --> 00:16:30,323 JEANNIE: Major Healey... 368 00:16:30,523 --> 00:16:32,458 let go of my hand. 369 00:16:32,658 --> 00:16:34,927 [Pal] 370 00:16:35,127 --> 00:16:36,963 Oh, okay, I’m sorry. 371 00:16:37,163 --> 00:16:39,165 Wait, I'll never forgive myself if | let you go. 372 00:16:39,365 --> 00:16:41,801 Hit him low and hit him hard. 373 00:16:43,703 --> 00:16:45,71 Uh, fella, no running in the halls. 374 00:16:45,271 --> 00:16:46,172 Ah, wait a minute! 375 00:16:51,377 --> 00:16:53,145 So this is what | get for trusting you. 376 00:16:53,346 --> 00:16:54,547 | find you billing and cooing 377 00:16:54,747 --> 00:16:56,782 with the first astronaut who comes along. 378 00:16:59,952 --> 00:17:01,454 Okay, let’s go. 379 00:17:04,891 --> 00:17:06,259 We’re getting out of here. 380 00:17:08,60 --> 00:17:09,729 The heck with the toggle switches. 381 00:17:13,199 --> 00:17:15,268 Major Healey, what are you doing on the floor? 382 00:17:15,468 --> 00:17:17,670 What are you doing? What happened? 383 00:17:17,870 --> 00:17:20,239 Wake up. Wake up, major. What happened? 384 00:17:20,439 --> 00:17:22,675 Wait a minute. Oh, yeah, | was talking to this girl and-- 385 00:17:22,875 --> 00:17:23,776 | knew it. 386 00:17:23,976 --> 00:17:26,112 | knew that one of these days 387 00:17:26,312 --> 00:17:28,14 one of your girls would get you into trouble. 388 00:17:28,214 --> 00:17:29,181 It must be one of those days, 389 00:17:29,382 --> 00:17:31,150 ‘cause one of those girls got me into trouble. 390 00:17:31,350 --> 00:17:32,251 Yes, well, here we go, now. 391 00:17:32,451 --> 00:17:33,419 Take it easy. Oh, my head. 392 00:17:33,619 --> 00:17:34,954 Oh, come, come, come, come, come. 393 00:17:35,154 --> 00:17:38,190 And for heaven’s sakes, major, stay out of these corridors. 394 00:17:40,226 --> 00:17:41,460 Bunky, stop it. Let me go. 395 00:17:41,661 --> 00:17:42,628 What are you doing? 396 00:17:42,828 --> 00:17:44,597 Jeannie, will you cut it out and blink us home? 397 00:17:44,797 --> 00:17:47,166 Jeannie? Who’s Jeannie? And what do you mean, blink? 398 00:17:47,366 --> 00:17:48,367 You're weird. What? 399 00:17:48,568 --> 00:17:49,802 Help! Shh! 400 00:17:50,02 --> 00:17:51,604 How long are you gonna keep this up anyhow? 401 00:17:51,804 --> 00:17:53,72 Major Nelson, what are you doing? 402 00:17:53,272 --> 00:17:55,241 It’s all right, sir. She needs a little air. 403 00:17:55,441 --> 00:17:56,842 Well, | shouldn’t wonder. 404 00:17:58,144 --> 00:17:59,745 That’s funny. 405 00:17:59,946 --> 00:18:02,882 | thought | saw that other fellow carry her off. 406 00:18:03,82 --> 00:18:04,984 [Pal] 407 00:18:15,661 --> 00:18:17,396 Oh... 408 00:18:17,597 --> 00:18:19,465 where am |? 409 00:18:19,665 --> 00:18:22,34 Ah! Oh, dear, | remember. 410 00:18:22,234 --> 00:18:24,837 We're going right back to Fowler’s Corners. 411 00:18:26,205 --> 00:18:28,941 Bonnie. Bonnie, where are you? 412 00:18:31,544 --> 00:18:33,245 She’s gone back to find him. 413 00:18:35,214 --> 00:18:37,350 He must have her hypnotized. 414 00:18:37,550 --> 00:18:39,719 Well, we'll just see about that. 415 00:18:39,919 --> 00:18:42,288 When | find that guy, the space program’s 416 00:18:42,488 --> 00:18:44,357 gonna be short one astronaut. 417 00:18:48,694 --> 00:18:50,229 Hey, have you seen my wife? 418 00:18:50,429 --> 00:18:51,597 | beg your pardon? My wife. 419 00:18:51,797 --> 00:18:52,765 I’m looking for my wife 420 00:18:52,965 --> 00:18:54,867 and that astronaut who made a pass at her. 421 00:18:55,67 --> 00:18:57,103 Oh, so that’s how it was. Yeah. 422 00:18:57,303 --> 00:18:59,905 Well, you needn't worry. She’s in good hands now. 423 00:19:00,106 --> 00:19:02,08 Major Nelson took her home. 424 00:19:02,208 --> 00:19:04,210 Bunky Nelson? 425 00:19:04,410 --> 00:19:05,911 The other guy was a blind. 426 00:19:06,112 --> 00:19:08,447 Oh, Moose, you idiot. 427 00:19:11,617 --> 00:19:12,752 Bunky? 428 00:19:12,952 --> 00:19:15,287 Where have | heard that name before? 429 00:19:22,94 --> 00:19:23,262 Major Healey. 430 00:19:25,631 --> 00:19:28,467 Major, are you going to make a habit of this? 431 00:19:29,568 --> 00:19:30,469 [SIGHS] 432 00:19:31,771 --> 00:19:33,873 Ooh, | am beginning to wonder 433 00:19:34,73 --> 00:19:36,709 if this was such a good idea after alll. 434 00:19:36,909 --> 00:19:38,477 Jeannie, how long you gonna keep this up? 435 00:19:38,678 --> 00:19:39,912 Come on. 436 00:19:40,112 --> 00:19:41,447 What are you going to do? 437 00:19:41,647 --> 00:19:44,116 I’m gonna ask you to sit down here and calm down 438 00:19:44,316 --> 00:19:46,218 while | explain the whole thing over to you again. 439 00:19:46,419 --> 00:19:48,187 The masquerade is finished. It's over. 440 00:19:48,387 --> 00:19:49,355 | love you, Jeannie. 441 00:19:49,555 --> 00:19:51,23 And | don’t plan on loving anybody else 442 00:19:51,223 --> 00:19:52,358 for the rest of my life. 443 00:19:52,558 --> 00:19:53,359 Oh, | take it back. 444 00:19:53,559 --> 00:19:55,628 | think it is a marvelous idea. 445 00:19:55,828 --> 00:19:57,663 You understand? 446 00:19:57,863 --> 00:19:58,798 No. 447 00:19:58,998 --> 00:19:59,799 | do. 448 00:19:59,999 --> 00:20:00,800 [DOORBELL RINGS] 449 00:20:01,00 --> 00:20:01,801 You stay here. 450 00:20:02,01 --> 00:20:03,202 Whatever it is, I’ll handle it. 451 00:20:07,06 --> 00:20:08,407 Yes--? Where is she?! 452 00:20:09,875 --> 00:20:11,177 Huh? Where is she? Oh! 453 00:20:11,377 --> 00:20:13,746 Moo-- Moose, hi-- Moose, it’s me. 454 00:20:13,946 --> 00:20:15,214 Don't give me that, you twerp. 455 00:20:15,414 --> 00:20:17,16 No, no. It’s not what you think. It-- 456 00:20:17,216 --> 00:20:18,284 Moose! 457 00:20:18,484 --> 00:20:20,219 Bonnie. 458 00:20:20,419 --> 00:20:22,955 Bonnie, how could you? 459 00:20:23,155 --> 00:20:24,890 He-- He made me. 460 00:20:25,91 --> 00:20:26,959 Oh, | get it. It was you all the time. 461 00:20:27,159 --> 00:20:28,60 B-Bonnie... 462 00:20:28,260 --> 00:20:30,29 Bunky Nelson, the twerp. 463 00:20:30,229 --> 00:20:32,498 M-Moose, Moose, for old time’s sake... 464 00:20:32,698 --> 00:20:33,799 It was a mistake-- 465 00:20:33,999 --> 00:20:35,267 Wait a minute, what are you doing? 466 00:20:35,468 --> 00:20:37,536 Hit him low and hit him hard. 467 00:20:37,737 --> 00:20:39,638 Isn't there any way to stop-- [YELLING] 468 00:20:43,609 --> 00:20:44,777 [SIGHS] 469 00:20:51,851 --> 00:20:52,918 Oh, Moose... 470 00:20:53,119 --> 00:20:54,420 Jeannie, Jeannie. 471 00:20:54,620 --> 00:20:56,122 Oh, oh. Moose, Moose. 472 00:20:56,322 --> 00:20:57,456 Hey, I-I-l’m sorry. I-- 473 00:20:57,656 --> 00:20:58,457 Oh! 474 00:20:58,657 --> 00:21:01,894 Jeannie!? Jeannie? Jeannie, look. 475 00:21:03,229 --> 00:21:04,897 You do care about me. 476 00:21:05,97 --> 00:21:07,166 You do care. 477 00:21:08,434 --> 00:21:09,802 Hey, coach. 478 00:21:10,02 --> 00:21:13,539 Listen, coach, if Bunky can block like that, 479 00:21:13,739 --> 00:21:15,241 you ought to put him on the first string. 480 00:21:15,441 --> 00:21:16,876 Oh, come on, Moose, darling. 481 00:21:17,76 --> 00:21:18,277 Let’s go home. 482 00:21:18,477 --> 00:21:21,614 | don’t ever wanna see Bunky Nelson again. 483 00:21:21,814 --> 00:21:23,115 Come on. Yeah. 484 00:21:23,315 --> 00:21:24,483 Time for a shower. 485 00:21:25,618 --> 00:21:26,552 TONY: You understand? 486 00:21:26,752 --> 00:21:28,354 | never wanna see a Bonnie Crenshaw again, 487 00:21:28,554 --> 00:21:30,356 you understand? Yes, darling. | understand. 488 00:21:30,556 --> 00:21:31,791 Never again. A-and that goes 489 00:21:31,991 --> 00:21:33,25 for you as Bonnie Crenshaw 490 00:21:33,225 --> 00:21:34,894 and the real Bonnie Crenshaw you blinked up 491 00:21:35,94 --> 00:21:37,463 to look like Bonnie Crenshaw. Yes, darling! | love you too. 492 00:21:37,663 --> 00:21:39,465 | love you so much. Ha-ha. 493 00:21:42,701 --> 00:21:44,670 I’m telling you, there wasn't anything | could do. 494 00:21:44,870 --> 00:21:46,205 But-- [LINE CLICKS] 495 00:21:49,775 --> 00:21:51,510 Hi, Tony. How about a little lunch, huh? 496 00:21:51,710 --> 00:21:53,78 Oh, | can’t. What’s the matter? 497 00:21:53,279 --> 00:21:55,281 Well, | just had to cancel a luncheon engagement 498 00:21:55,481 --> 00:21:57,683 with Jeannie because some Lieutenant Dawson 499 00:21:57,883 --> 00:21:59,251 Is Coming in from Houston. 500 00:21:59,451 --> 00:22:00,486 | have to have lunch with him. 501 00:22:00,686 --> 00:22:02,254 Who’s Lieutenant Dawson? | don’t know. 502 00:22:02,454 --> 00:22:03,856 Some guy coming in from NASA, | guess. 503 00:22:04,56 --> 00:22:05,825 Diplomatic guy or something. Major Nelson, 504 00:22:06,25 --> 00:22:07,293 Lieutenant Dawson here. 505 00:22:07,493 --> 00:22:09,195 BOTH: You’re Lieutenant Dawson? 506 00:22:09,395 --> 00:22:10,930 Yes. She’s Lieutenant Dawson. 507 00:22:11,130 --> 00:22:12,31 Well, I’m Major Healey. 508 00:22:12,231 --> 00:22:13,199 How do you do? How are you? 509 00:22:13,399 --> 00:22:14,567 Hi. Did you have a nice flight? 510 00:22:14,767 --> 00:22:16,35 Magic carpet service all the way. 511 00:22:16,235 --> 00:22:17,303 Yeah, magic carpet service-- 512 00:22:17,503 --> 00:22:18,871 | just blinked my eyes and | was here. 513 00:22:19,71 --> 00:22:20,873 Yeah, that’s not Dawson, that’s Jeannie. 514 00:22:21,73 --> 00:22:22,474 My name’s not Jeannie. 515 00:22:22,675 --> 00:22:25,177 Don’t you think that’s informal, calling her by her first name? 516 00:22:25,377 --> 00:22:27,680 You promised you wouldn't make trouble. Blink out of here. 517 00:22:27,880 --> 00:22:28,848 What are you talking about? 518 00:22:29,48 --> 00:22:30,149 You're not gonna blink? 519 00:22:30,349 --> 00:22:32,51 You know how she gets when she doesn’t blink. 520 00:22:32,251 --> 00:22:34,253 We gotta get her out of here. I'll get her anywhere. 521 00:22:34,453 --> 00:22:35,421 Husband? 522 00:22:35,621 --> 00:22:37,489 Husband, | am so sorry. 523 00:22:37,690 --> 00:22:39,491 | did not mean to cause trouble. |-- 524 00:22:41,627 --> 00:22:45,30 Wha--? What are you doing here? 525 00:22:45,231 --> 00:22:47,466 Major Nelson, what is going on? Yeah, what’s going on? 526 00:22:47,666 --> 00:22:49,01 I’m sorry. | got a little confused. 527 00:22:49,201 --> 00:22:50,135 Uh, | thought you were her. 528 00:22:50,336 --> 00:22:52,137 And | thought she, of course, was you. 529 00:22:52,338 --> 00:22:53,239 [LAUGHS] 530 00:22:53,439 --> 00:22:54,807 Would you take her to lunch, please? 531 00:22:55,07 --> 00:22:56,675 Yeah. Well, | don’t like it-- Not her. Her. 532 00:22:56,876 --> 00:22:59,278 Will someone take me to lunch? | liked her in the first place. 533 00:22:59,478 --> 00:23:00,980 See ya. 534 00:23:03,916 --> 00:23:05,217 Shall we go to lunch? 535 00:23:05,417 --> 00:23:07,219 Oh, yes, master! 536 00:23:12,458 --> 00:23:14,360 [Pal] 34939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.