All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s05e19-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,01 --> 00:00:01,802 [Pal] 2 00:00:02,02 --> 00:00:03,03 TONY: Jeannie? 3 00:00:03,203 --> 00:00:05,05 Jeannie? 4 00:00:05,205 --> 00:00:06,907 ! wonder where she is. 5 00:00:07,107 --> 00:00:09,309 Not far. 6 00:00:09,510 --> 00:00:11,678 | wish she wouldn’t leave this stuff around. 7 00:00:11,879 --> 00:00:12,980 Um, hey, Jeannie. 8 00:00:13,180 --> 00:00:14,515 [WHIRRING] 9 00:00:16,483 --> 00:00:18,552 Hey, what do you think Dr. Bellows is coming over for? 10 00:00:18,752 --> 00:00:20,654 | don’t know. He was pretty pleasant on the phone. 11 00:00:20,854 --> 00:00:22,456 Bellows pleasant? You must be in trouble. 12 00:00:22,656 --> 00:00:24,24 He called me "Tony, old friend." 13 00:00:24,224 --> 00:00:25,92 Yeah, well, big trouble. 14 00:00:25,292 --> 00:00:26,460 [LAUGHS] 15 00:00:26,660 --> 00:00:28,28 Jeannie, would you come out please? 16 00:00:28,228 --> 00:00:30,531 [WHIRRING CONTINUES] 17 00:00:30,731 --> 00:00:31,565 [DOORBELL RINGS] 18 00:00:31,765 --> 00:00:33,133 That must be Dr. Bellows. Uh, uh... 19 00:00:33,333 --> 00:00:34,601 Stay in there. It's Dr. Bellows. 20 00:00:34,801 --> 00:00:37,104 [WHIRRING] 21 00:00:37,304 --> 00:00:40,774 [CLANGING] 22 00:00:40,974 --> 00:00:41,975 [WHIRRING STOPS] 23 00:00:42,175 --> 00:00:43,210 [ECHOING] Yes, master? 24 00:00:43,410 --> 00:00:45,78 Jeannie, d-don’t come out. 25 00:00:45,279 --> 00:00:46,246 Dr. Bellows is here. 26 00:00:48,148 --> 00:00:49,416 [ROGER WHISTLING] 27 00:00:49,616 --> 00:00:51,385 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 28 00:00:55,355 --> 00:00:56,490 BELLOWS: Good afternoon. 29 00:00:56,690 --> 00:00:59,92 Hello, hello, major. You mind if | don’t get up? 30 00:00:59,293 --> 00:01:01,261 [Pal] 31 00:01:03,96 --> 00:01:04,998 [Pal] 32 00:01:58,385 --> 00:02:00,120 Uh, we know it’s a lot to ask, major, 33 00:02:00,320 --> 00:02:01,955 but it’s just ‘till tomorrow afternoon. 34 00:02:02,155 --> 00:02:03,924 You see, we're going to a medical convention. 35 00:02:04,124 --> 00:02:06,93 Oh, but don’t worry. He wont be any trouble. 36 00:02:06,293 --> 00:02:07,594 My nephew is a joy to have around. 37 00:02:07,794 --> 00:02:08,762 Your nephew? 38 00:02:08,962 --> 00:02:11,264 Melvin, would you get out of the rose beds, dear? 39 00:02:11,465 --> 00:02:12,633 Is that your nephew? 40 00:02:12,833 --> 00:02:14,735 Yes, that’s he, yes. We don't have any children. 41 00:02:14,935 --> 00:02:16,436 | don’t know if Jeannie can handle this. 42 00:02:16,637 --> 00:02:17,804 | would too. 43 00:02:18,05 --> 00:02:20,240 Oh, but listen, he is a darling boy 44 00:02:20,440 --> 00:02:21,675 with a very active imagination. 45 00:02:21,875 --> 00:02:23,377 You will just love him, you really will. 46 00:02:23,577 --> 00:02:25,545 Melvin? Mel-- 47 00:02:25,746 --> 00:02:27,47 Alfred, I-] can’t see him. 48 00:02:27,247 --> 00:02:28,915 You don’t think he’s run away again, do you? 49 00:02:29,116 --> 00:02:30,651 Oh... | hope so. 50 00:02:30,851 --> 00:02:32,653 Oh, I’m sorry about this. 51 00:02:32,853 --> 00:02:34,721 Uh, sir? 52 00:02:36,590 --> 00:02:38,492 [Pal] 53 00:02:43,497 --> 00:02:45,399 [Pal] 54 00:02:55,375 --> 00:02:56,843 Oh, boy. 55 00:02:58,712 --> 00:03:00,947 [SCREAMS] 56 00:03:01,148 --> 00:03:01,948 Oh, here he is. 57 00:03:02,149 --> 00:03:03,684 Uncle Alfred! Uncle Alfred! 58 00:03:03,884 --> 00:03:05,385 | just saw a lady come out of this bottle. 59 00:03:05,585 --> 00:03:07,320 You did not. Shh. | did too! 60 00:03:07,521 --> 00:03:09,790 There was a whole bunch of smoke and everything. 61 00:03:09,990 --> 00:03:12,559 Now, Melvin, you shouldn't make up stories. 62 00:03:12,759 --> 00:03:13,894 Alfred, now, | don’t know. 63 00:03:14,94 --> 00:03:15,896 If the boy said that he saw something-- 64 00:03:16,96 --> 00:03:17,664 Oh, it’s those comic books. 65 00:03:17,864 --> 00:03:20,434 He reads so many of them they’ve affected his brain. 66 00:03:20,634 --> 00:03:22,302 But | did! | did see it! 67 00:03:22,502 --> 00:03:24,371 There was smoke and a lady 68 00:03:24,571 --> 00:03:26,506 and everything. She came out of the bottle. 69 00:03:26,707 --> 00:03:27,974 Well, if you saw her, where is she? 70 00:03:28,175 --> 00:03:30,777 | don’t know, but | saw smoke! Shh. 71 00:03:33,447 --> 00:03:34,881 Hello? 72 00:03:35,82 --> 00:03:36,349 Hello, Major Healey. 73 00:03:36,550 --> 00:03:37,584 Good timing. 74 00:03:37,784 --> 00:03:40,554 Jeannie, hello. This is my nephew, uh, Melvin. 75 00:03:40,754 --> 00:03:42,389 And we're going to impose on you terribly 76 00:03:42,589 --> 00:03:44,991 and ask you to take care of him, but just for one day. 77 00:03:45,192 --> 00:03:48,695 Oh, we would love to, Mrs. Bellows, of course. 78 00:03:48,895 --> 00:03:50,897 How do you do, Melvin? 79 00:03:51,98 --> 00:03:54,534 [Pal] 80 00:03:54,735 --> 00:03:56,570 Melvin, it isn’t polite to stare. 81 00:03:56,770 --> 00:03:59,506 Yes, ma’am. How do you do, Mrs. Nelson? 82 00:03:59,706 --> 00:04:01,541 Well, we have to run. Thank you again. 83 00:04:01,742 --> 00:04:03,343 Yes, we're just going to go get his things. 84 00:04:03,543 --> 00:04:05,178 Where have you been? I'll help you. 85 00:04:05,378 --> 00:04:07,214 Come on, Roger. 86 00:04:07,414 --> 00:04:09,816 [Pal] 87 00:04:10,16 --> 00:04:13,220 Hey, look at the chair! It's going up-- 88 00:04:15,689 --> 00:04:17,491 TONY: A little chocolate, huh? 89 00:04:17,691 --> 00:04:19,226 Yeah, and pineapple. 90 00:04:19,426 --> 00:04:20,861 Pineapple. Pineapple, oh, yeah. 91 00:04:21,61 --> 00:04:21,862 And... 92 00:04:22,62 --> 00:04:23,230 Strawberry. ... Strawberry. 93 00:04:23,430 --> 00:04:25,98 Right on top, the strawberries. 94 00:04:25,298 --> 00:04:26,566 How about a little whipped cream? 95 00:04:26,767 --> 00:04:28,68 Whipped cream. 96 00:04:32,506 --> 00:04:34,407 Some nuts. Nuts, nuts, nuts. 97 00:04:34,608 --> 00:04:35,909 There you are. 98 00:04:36,109 --> 00:04:37,778 A few cherries. A few cherries. 99 00:04:37,978 --> 00:04:38,912 Right you are. Coming up. 100 00:04:39,112 --> 00:04:41,515 How about three, hm? 101 00:04:41,715 --> 00:04:43,283 Three cherries. One, two, three. Good? 102 00:04:43,483 --> 00:04:44,985 Oops, sorry. Ha-ha, ha. 103 00:04:45,185 --> 00:04:46,887 You just eat up now, and have a good time. 104 00:04:47,87 --> 00:04:48,355 Mr. Nelson? Mm-hm? 105 00:04:48,555 --> 00:04:50,924 Where'd you get that weird bottle and that chair? 106 00:04:51,124 --> 00:04:52,692 Well, a chair’s a chair, 107 00:04:52,893 --> 00:04:54,461 and a bottle’s a bottle, you know. Mm-hm. 108 00:04:54,661 --> 00:04:55,896 Have a good time, kid. 109 00:04:56,96 --> 00:04:58,365 Sure is a weird chair. 110 00:04:58,565 --> 00:05:00,500 Yeah, there’s plenty more where that came from. 111 00:05:00,700 --> 00:05:01,902 [NERVOUS LAUGHTER] 112 00:05:02,102 --> 00:05:04,304 [CLEARS THROAT] 113 00:05:04,504 --> 00:05:05,305 Ah-ha. 114 00:05:05,505 --> 00:05:06,573 Y-you are annoyed with me? 115 00:05:06,773 --> 00:05:08,175 Now, where’d you get that idea? 116 00:05:08,375 --> 00:05:09,442 Well, I’m sorry, master, 117 00:05:09,643 --> 00:05:10,944 but | did not know that he was there. 118 00:05:11,144 --> 00:05:13,213 If that little boy finds out you re a genie, | am dead. 119 00:05:13,413 --> 00:05:15,81 Dead, you understand? Tell me you love me. 120 00:05:15,282 --> 00:05:16,650 [SCOFFING] This is important. 121 00:05:16,850 --> 00:05:18,819 You do not love me. Oh, of course | love you. 122 00:05:19,19 --> 00:05:20,120 Oh, you do not love me. 123 00:05:20,320 --> 00:05:22,222 | do! | do! Oh, you love me! 124 00:05:24,424 --> 00:05:26,660 Jeannie. No more magic while he’s around. 125 00:05:26,860 --> 00:05:28,228 You understand that? Yes, master. 126 00:05:28,428 --> 00:05:29,496 Oh, but m-m-m-m-master. 127 00:05:29,696 --> 00:05:30,897 What? No buts. 128 00:05:31,97 --> 00:05:32,599 But-- But master-- No, no. 129 00:05:32,799 --> 00:05:34,601 Master! Do something. 130 00:05:36,102 --> 00:05:38,04 Not that. 131 00:05:38,972 --> 00:05:40,874 [Pal] 132 00:05:44,44 --> 00:05:45,111 I’m ready for bed. 133 00:05:45,312 --> 00:05:47,80 Oh, | will be right up. 134 00:05:49,616 --> 00:05:50,517 [GIGGLES] 135 00:05:50,717 --> 00:05:51,518 Thank goodness. 136 00:05:51,718 --> 00:05:52,853 | hope he sleeps 12 hours. 137 00:05:53,53 --> 00:05:55,889 Oh, master, he’s really a very nice little boy. 138 00:05:56,89 --> 00:05:57,991 Hm? Oh, yeah, he’s a nice little boy all right. 139 00:05:58,191 --> 00:06:00,293 He is alSo Suspicious, Curious and creepy, 140 00:06:00,493 --> 00:06:02,195 and a threat to my existence. [LAUGHS] 141 00:06:02,395 --> 00:06:03,864 That kid believes in witches 142 00:06:04,64 --> 00:06:06,333 and warlocks and genies and that kind of nonsense. 143 00:06:06,533 --> 00:06:08,768 Master. Oh, you know what | mean. 144 00:06:08,969 --> 00:06:13,173 Well, perhaps | will tell him a bedtime story. 145 00:06:13,373 --> 00:06:14,875 Mm. Let me see. 146 00:06:15,75 --> 00:06:17,577 Maybe Ali Baba and the 38 Thieves, hm? 147 00:06:17,777 --> 00:06:19,446 Forty. No. 148 00:06:19,646 --> 00:06:22,115 It was 38, master. | was there. 149 00:06:23,16 --> 00:06:25,252 Wait a minute. Wait a minute. 150 00:06:25,452 --> 00:06:27,454 lll tell him the story. 151 00:06:30,190 --> 00:06:31,591 Well, let's see now, 152 00:06:31,791 --> 00:06:33,894 there’s a lot of great stories. You got any favorites? 153 00:06:34,94 --> 00:06:35,795 Yeah, the one about the genie. 154 00:06:35,996 --> 00:06:36,796 The what? 155 00:06:36,997 --> 00:06:38,565 Aladdin and His Magic Lamp. 156 00:06:38,765 --> 00:06:40,166 Uh, gee, | don't think | know that one. 157 00:06:40,367 --> 00:06:41,501 Oh, | do. 158 00:06:41,701 --> 00:06:42,769 Uh, it’s coming back to me now. 159 00:06:42,969 --> 00:06:43,904 You sure you want that one? 160 00:06:44,104 --> 00:06:47,173 It’s my favorite. Oh, ha-ha, okay. 161 00:06:47,374 --> 00:06:49,175 All right. Ahem. Uh, lets see now. 162 00:06:49,376 --> 00:06:50,911 Once upon a time, 163 00:06:51,111 --> 00:06:52,679 there was a little boy 164 00:06:52,879 --> 00:06:54,915 and one day he was walking along this-- 165 00:06:55,115 --> 00:06:57,217 This beach. Oh, it was the forest. 166 00:06:57,417 --> 00:06:58,318 No, darling, it was a beach. 167 00:06:58,518 --> 00:07:00,86 Forest. Beach. Beach. 168 00:07:00,287 --> 00:07:02,555 It was the beach, Mrs. Nelson. | read it a lot. 169 00:07:02,756 --> 00:07:03,890 [CHUCKLES] Yeah. 170 00:07:04,90 --> 00:07:06,59 A-- Aladdin was-- Was, uh, walking along 171 00:07:06,259 --> 00:07:07,794 this long beach, see? 172 00:07:07,994 --> 00:07:09,329 And he-- [MOUTHS WORDS] 173 00:07:09,529 --> 00:07:11,965 And found, uh, uh, uh, there in the sand 174 00:07:12,165 --> 00:07:13,400 was this-- This, uh, lamp. 175 00:07:13,600 --> 00:07:15,769 Old, beat-up, rusty, ancient-looking lamp. See? 176 00:07:15,969 --> 00:07:18,204 So and he knew that if he picked it up and polished it 177 00:07:18,405 --> 00:07:20,674 that, uh, he could sell it at the bazaar. 178 00:07:20,874 --> 00:07:22,876 And so he rubbed it and rubbed it and rubbed it, 179 00:07:23,76 --> 00:07:25,178 and all of a sudden this-- This huge genie appeared. 180 00:07:25,378 --> 00:07:27,347 Uncle Punjab! 181 00:07:27,547 --> 00:07:29,382 [LAUGHS NERVOUSLY] Yeah. 182 00:07:29,582 --> 00:07:31,284 [SIGHS] 183 00:07:31,484 --> 00:07:33,853 This huge genie appeared. Punjab is his name. 184 00:07:34,54 --> 00:07:36,389 And, uh, Punjab said... 185 00:07:36,589 --> 00:07:38,158 Ow! 186 00:07:38,358 --> 00:07:40,260 [Pal] 187 00:07:48,435 --> 00:07:49,336 [MOUTHS] Ow. 188 00:07:54,341 --> 00:07:56,309 Oh, hello, darling. You are home early. 189 00:07:56,509 --> 00:07:58,211 Yeah, | got home as soon as | could. 190 00:07:58,411 --> 00:08:00,347 Well, how’s Melvin? 191 00:08:00,547 --> 00:08:01,348 Everything going okay? 192 00:08:01,548 --> 00:08:02,816 Terrible. Huh? 193 00:08:03,16 --> 00:08:04,217 | have to cook dinner. 194 00:08:04,417 --> 00:08:06,553 [HUSHED] | mean actually cook it without magic. 195 00:08:06,753 --> 00:08:08,688 We are all liable to die. [CHUCKLES] 196 00:08:08,888 --> 00:08:11,257 No, it'll be great. Uh, what’s the little devil doing? 197 00:08:11,458 --> 00:08:12,826 | do not know. 198 00:08:13,26 --> 00:08:14,828 What do you mean you don’t know? 199 00:08:18,31 --> 00:08:19,733 [SIGHS] 200 00:08:19,933 --> 00:08:23,203 Hey, Melvin, how are you doing, buddy? Ha-ha. 201 00:08:24,938 --> 00:08:26,873 There’s something strange about this bottle. 202 00:08:27,73 --> 00:08:29,442 Huh? Nah, that’s just a plain old, 203 00:08:29,642 --> 00:08:30,877 ordinary bottle. 204 00:08:31,77 --> 00:08:32,779 | wonder if | rubbed it I'd get a wish. 205 00:08:32,979 --> 00:08:33,880 Huh? 206 00:08:34,80 --> 00:08:35,715 [LAUGHS] Uh, no, no. 207 00:08:35,915 --> 00:08:37,884 Ah, go ahead, give it a try. 208 00:08:38,84 --> 00:08:39,652 | wish | had a lot of new toys. 209 00:08:39,853 --> 00:08:40,887 [CHUCKLES] 210 00:08:41,87 --> 00:08:42,889 Oh, hi, Melvin. 211 00:08:43,89 --> 00:08:44,491 | brought you a lot of new toys. 212 00:08:44,691 --> 00:08:46,292 It worked! It worked! 213 00:08:46,493 --> 00:08:47,694 That was just a coincidence. 214 00:08:47,894 --> 00:08:49,162 What did you bring those here for? 215 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 To take his mind off the bottle. 216 00:08:50,897 --> 00:08:52,465 Oh, no, no, that’s mine. That one’s mine. 217 00:08:52,665 --> 00:08:53,833 Hey, Major Nelson. 218 00:08:54,34 --> 00:08:55,668 [THUD] TONY: Ow! 219 00:08:55,869 --> 00:08:58,204 Airplane! Oh, yeah. 220 00:08:58,405 --> 00:09:00,06 Where are they? It's almost 8:00. 221 00:09:00,206 --> 00:09:02,342 Don't worry. Dr. Bellows will be over in a few minutes 222 00:09:02,542 --> 00:09:03,843 and everything will be all right. 223 00:09:04,44 --> 00:09:05,845 Yeah, not a moment too soon. 224 00:09:06,46 --> 00:09:08,248 Think it’s all right leaving that kid out with Jeannie? 225 00:09:08,448 --> 00:09:10,550 Yeah, she’s got orders to keep his mind off the bottle. 226 00:09:10,750 --> 00:09:12,852 MELVIN: Oh, boy! Oh, my-- 227 00:09:16,656 --> 00:09:19,526 Yay! You have hit the eye of the bull again, Melvin. 228 00:09:19,726 --> 00:09:22,62 Is this not fun? | can’t miss. 229 00:09:22,262 --> 00:09:24,130 And all because | rubbed a bottle and made a wish. 230 00:09:24,330 --> 00:09:25,432 Oh, no, no. 231 00:09:25,632 --> 00:09:27,33 It had nothing to do with the bottle. 232 00:09:27,233 --> 00:09:29,302 Oh, yes it did. 233 00:09:29,502 --> 00:09:31,37 Oh, hello, darling. Hello. 234 00:09:31,237 --> 00:09:32,739 Would you like a turn? No. No, thanks. 235 00:09:32,939 --> 00:09:35,375 Uh, Melvin, your aunt and uncle are gonna be here pretty soon. 236 00:09:35,575 --> 00:09:37,343 You better go on inside and wait for them, huh? 237 00:09:37,544 --> 00:09:38,745 Okay. Wait ’till | tell "em. 238 00:09:38,945 --> 00:09:41,514 Yeah. [GIGGLES] 239 00:09:41,714 --> 00:09:43,817 You were supposed to make him forget about the bottle. 240 00:09:44,17 --> 00:09:45,151 Oh, I-l did, master. 241 00:09:45,351 --> 00:09:46,619 That is why we were playing darts. 242 00:09:46,820 --> 00:09:48,521 Y-- But you kept blinking 243 00:09:48,721 --> 00:09:49,589 and moving the dartboard 244 00:09:49,789 --> 00:09:50,824 in front of the darts. 245 00:09:51,24 --> 00:09:53,326 Oh, but he could not hit it any other way, master. 246 00:09:53,526 --> 00:09:54,694 And you said to make him happy. 247 00:09:54,894 --> 00:09:56,429 Yes, hon, but without magic. 248 00:09:56,629 --> 00:09:58,531 Now, can’t you do anything right? 249 00:09:58,731 --> 00:10:00,366 Well, I-] was doing my best. 250 00:10:00,567 --> 00:10:03,470 Yeah, well, your best is a catastrophe. Look at this. 251 00:10:03,670 --> 00:10:05,872 Very well, then, | will leave him to you. 252 00:10:06,72 --> 00:10:08,241 Honestly, I-l... 253 00:10:08,441 --> 00:10:10,343 Jeannie? Now, now, now, now, 254 00:10:10,543 --> 00:10:12,245 don't get angry. Jeannie? 255 00:10:12,445 --> 00:10:14,114 Mm-hm. Jeannie! 256 00:10:14,314 --> 00:10:16,416 [Pal] 257 00:10:25,625 --> 00:10:28,128 Well, thank you again, major, for looking after Melvin. 258 00:10:28,328 --> 00:10:29,729 It's been our pleasure, sir. It has? 259 00:10:29,929 --> 00:10:31,397 Yeah. It has. It has. 260 00:10:31,598 --> 00:10:33,299 And say goodbye to Jeannie for us, won’t you? 261 00:10:33,500 --> 00:10:34,300 | certainly will. 262 00:10:34,501 --> 00:10:35,401 Well, come along, Melvin. 263 00:10:35,602 --> 00:10:36,970 So long, Melvin. Bye. Thanks a lot. 264 00:10:37,170 --> 00:10:37,971 Come back again. 265 00:10:38,171 --> 00:10:39,205 MELVIN: Sure! 266 00:10:39,405 --> 00:10:40,540 Why did you say that? 267 00:10:40,740 --> 00:10:41,808 Ah, it just slipped out. 268 00:10:42,08 --> 00:10:43,476 Well, thank goodness that kid’s gone. 269 00:10:43,676 --> 00:10:45,378 Uh, Jeannie, it’s safe now. You can come out. 270 00:10:45,578 --> 00:10:46,479 Jeannie? 271 00:10:46,679 --> 00:10:47,881 Come along, Melvin. 272 00:10:48,81 --> 00:10:49,883 I’m coming. 273 00:10:50,83 --> 00:10:51,985 [Pal] 274 00:10:59,526 --> 00:11:00,326 It was great. 275 00:11:00,527 --> 00:11:02,328 They got instant-growing flowers 276 00:11:02,529 --> 00:11:03,630 that just pop up. 277 00:11:03,830 --> 00:11:05,665 Then | wished for some toys 278 00:11:05,865 --> 00:11:06,833 and there they were. 279 00:11:07,33 --> 00:11:08,635 And they got this magic dartboard 280 00:11:08,835 --> 00:11:10,236 that moves right in front of your dart 281 00:11:10,436 --> 00:11:11,304 so you can’t miss. 282 00:11:11,504 --> 00:11:12,972 Don't you believe me? 283 00:11:13,173 --> 00:11:15,408 Oh, I’m sorry. 284 00:11:15,608 --> 00:11:17,243 Of course we believe you. 285 00:11:17,443 --> 00:11:19,445 And then | suppose the nice lady 286 00:11:19,646 --> 00:11:21,748 came out of the bottle again in a cloud of smoke. 287 00:11:21,948 --> 00:11:23,883 No, sir. She went back in. 288 00:11:24,83 --> 00:11:25,818 And | got her. 289 00:11:26,19 --> 00:11:26,886 Oh! What? 290 00:11:27,86 --> 00:11:28,154 Now, that is a naughty boy. 291 00:11:28,354 --> 00:11:30,390 Now, you know that belongs to the Nelsons. 292 00:11:30,590 --> 00:11:32,258 But the lady’s inside. 293 00:11:32,458 --> 00:11:33,927 I'll bet she’s a genie just like the one 294 00:11:34,127 --> 00:11:35,962 in Aladdin and His Magic Lamp. 295 00:11:36,162 --> 00:11:38,331 Aladdin’s lamp. 296 00:11:38,531 --> 00:11:41,868 You poor, dear, boy. What did they do to you over there? 297 00:11:42,68 --> 00:11:43,603 Tsk. Oh, nonsense, Amanda. 298 00:11:43,803 --> 00:11:45,538 As a psychiatrist, the answer is obvious: 299 00:11:45,738 --> 00:11:49,576 the boy is suffering from pre-adolescent delusions 300 00:11:49,776 --> 00:11:52,145 resulting from a comic book syndrome. 301 00:11:52,345 --> 00:11:53,580 Okay, I'll open the bottle. 302 00:11:53,780 --> 00:11:54,681 I'll show you. 303 00:12:00,320 --> 00:12:01,321 [CORK POPS] 304 00:12:02,589 --> 00:12:04,90 [GASPS] 305 00:12:09,529 --> 00:12:11,130 All right, Melvin, now, what do you see? 306 00:12:11,331 --> 00:12:13,99 Nothing. It's too dark. 307 00:12:13,299 --> 00:12:14,667 But | know she’s in here. 308 00:12:14,867 --> 00:12:17,637 I’m glad he’s from your side of the family. 309 00:12:19,405 --> 00:12:21,341 [Pal] 310 00:12:21,541 --> 00:12:22,909 Jeannie? 311 00:12:23,109 --> 00:12:24,811 Jeannie. 312 00:12:25,11 --> 00:12:25,878 Oh, come on out, Jeannie. 313 00:12:26,79 --> 00:12:27,947 All | wanna do is apologize. 314 00:12:28,147 --> 00:12:30,116 Where would | go if | was a genie and | wanted to sulk? 315 00:12:30,316 --> 00:12:31,451 I'd go to my bottle, 316 00:12:31,651 --> 00:12:33,319 ‘cause that’s where always Jeannie sulks. 317 00:12:33,519 --> 00:12:34,854 Jeannie? 318 00:12:35,54 --> 00:12:36,923 Well, she wasn’t in the coffeepot. 319 00:12:37,123 --> 00:12:38,925 Yeah? Maybe she’s in the pot, huh? 320 00:12:39,125 --> 00:12:41,261 An! It’s hot. 321 00:12:41,461 --> 00:12:43,663 Roger, would you, uh, look under the bar please? 322 00:12:43,863 --> 00:12:44,764 l’ve looked under the bar. 323 00:12:44,964 --> 00:12:46,933 I've looked every place. 324 00:12:47,133 --> 00:12:48,568 The bottle’s gone. 325 00:12:48,768 --> 00:12:50,670 [RINGS] 326 00:12:51,904 --> 00:12:52,939 Oh, Major Healey? 327 00:12:53,139 --> 00:12:53,940 Uh, this is Dr. Bellows. 328 00:12:54,140 --> 00:12:55,642 Uh, would you, um, 329 00:12:55,842 --> 00:12:57,477 would you kindly tell Major Nelson that, uh, 330 00:12:57,677 --> 00:13:00,79 uh, Melvin sort of, uh, accidentally, uh, 331 00:13:00,280 --> 00:13:02,315 brought home that decorative bottle that he keeps 332 00:13:02,515 --> 00:13:03,383 in his living room? 333 00:13:03,583 --> 00:13:05,118 Really? Oh, hey, Tony, good news. 334 00:13:05,318 --> 00:13:06,486 Dr. Bellows found the bottle. 335 00:13:06,686 --> 00:13:07,887 Yeah, where? It’s at his house. 336 00:13:08,87 --> 00:13:09,289 Is Jeannie in it? 337 00:13:09,489 --> 00:13:10,890 Uh, Dr. Bellows, is, uh, Jeannie--? 338 00:13:11,90 --> 00:13:12,158 Uh, hello, uh, Col. Bottle, 339 00:13:12,358 --> 00:13:14,360 this is Major Bellows. Do you have the Nelson there? 340 00:13:14,560 --> 00:13:15,595 [TONY LAUGHS] 341 00:13:15,795 --> 00:13:16,929 Sorry, I... 342 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 Major, have you been drinking? 343 00:13:19,499 --> 00:13:21,768 Uh, no, not yet. Why don’t | come over and pick it up, sir? 344 00:13:21,968 --> 00:13:22,902 Oh, nonsense. I'll, uh-- 345 00:13:23,102 --> 00:13:24,537 I'll drop it by in the morning. 346 00:13:24,737 --> 00:13:26,172 Oh, no, no, no, no, no. 347 00:13:26,372 --> 00:13:27,874 |-- I'd just take a couple of minutes. 348 00:13:28,74 --> 00:13:28,975 | can pick it up right away. 349 00:13:29,175 --> 00:13:30,576 Major Nelson, after all, 350 00:13:30,777 --> 00:13:32,679 it’s just a bottle. 351 00:13:32,879 --> 00:13:35,281 Or is it? Uh, well, it’s an-- 352 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 It's an antique, sir. 353 00:13:36,683 --> 00:13:38,284 | wouldn't want you to be worried about it. 354 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 I’ Il-- I'll be right over, huh? 355 00:13:39,852 --> 00:13:41,220 Major Nelson, it’s getting late. 356 00:13:41,421 --> 00:13:44,324 You can get it in the morning, and that’s an order. 357 00:13:44,524 --> 00:13:46,192 Yeah, but Col. Bottle-- Bettle-- Bittle-- 358 00:13:46,392 --> 00:13:48,294 [STUTTERING] [LINE DISCONNECTS] 359 00:13:51,631 --> 00:13:53,333 Melvin, put that bottle down. 360 00:13:53,533 --> 00:13:55,935 Major Nelson’s coming for it in the morning. 361 00:13:56,135 --> 00:13:57,270 He is? 362 00:13:57,470 --> 00:13:59,439 [Pal] 363 00:14:24,464 --> 00:14:26,466 Ouch! 364 00:14:34,374 --> 00:14:35,975 Now | got ya. 365 00:14:40,880 --> 00:14:42,648 What are you doing with that bottle of sherry? 366 00:14:42,849 --> 00:14:43,916 Nothing. Sherry... 367 00:14:44,117 --> 00:14:45,885 that may explain a lot of things. 368 00:14:46,85 --> 00:14:47,620 For heaven’s sake. Hm. 369 00:14:47,820 --> 00:14:48,921 Come on, it’s time to go to bed. 370 00:14:49,122 --> 00:14:51,124 And leave the bottle of sherry there. 371 00:14:51,324 --> 00:14:53,25 How about a glass of wine when you get back? 372 00:14:53,226 --> 00:14:54,927 When | come back, yes. 373 00:14:55,128 --> 00:14:57,29 [HUMMING] 374 00:14:59,265 --> 00:15:00,867 Where am |? 375 00:15:01,67 --> 00:15:02,602 [HICCUPS] 376 00:15:07,440 --> 00:15:09,342 [Pal] 377 00:15:11,544 --> 00:15:12,745 What if they’re not asleep yet? 378 00:15:12,945 --> 00:15:14,247 There’s not a light on in the house. 379 00:15:14,447 --> 00:15:15,715 We gotta get Jeannie out of there. 380 00:15:15,915 --> 00:15:19,51 Hold this. Now give me the, uh, pocket knife. 381 00:15:19,252 --> 00:15:21,621 Will you give me--? These weird things. 382 00:15:21,821 --> 00:15:23,89 Here. I'll wait in the car. 383 00:15:23,289 --> 00:15:25,158 Stay here. Yeah, stay here. 384 00:15:28,528 --> 00:15:29,962 There. 385 00:15:30,163 --> 00:15:30,963 Will you hurry up? 386 00:15:31,164 --> 00:15:32,532 Shh. 387 00:15:32,732 --> 00:15:34,434 What are we doing breaking in a house anyway? 388 00:15:34,634 --> 00:15:35,868 Must be crazy. Shut up. 389 00:15:36,68 --> 00:15:37,403 Shut up, shut up. 390 00:15:37,603 --> 00:15:39,806 Go on in. I’m not going in. You go in. 391 00:15:41,07 --> 00:15:43,142 All right, all right. Shut up. 392 00:15:51,651 --> 00:15:52,718 Roger, Roger. 393 00:15:54,821 --> 00:15:56,622 [RATTLING] 394 00:15:57,323 --> 00:15:58,858 Alfred. 395 00:15:59,58 --> 00:16:02,662 Alfred, | think | just heard some noises downstairs. 396 00:16:02,862 --> 00:16:04,297 [GROANS] 397 00:16:04,497 --> 00:16:07,200 Call my office for an appointment. 398 00:16:09,836 --> 00:16:12,839 Alfred, will you get up? 399 00:16:13,39 --> 00:16:14,173 Alfred, get up. 400 00:16:17,743 --> 00:16:19,78 All right, be quiet. Shhh, shhh. 401 00:16:19,278 --> 00:16:20,580 You take this side of the room 402 00:16:20,780 --> 00:16:22,81 and I'll take that side of the room. 403 00:16:22,281 --> 00:16:23,449 That side. Shhh. 404 00:16:26,185 --> 00:16:28,821 Jeannie? Jeannie? 405 00:16:29,21 --> 00:16:30,189 Jeannie, are you in there? Sh! 406 00:16:36,829 --> 00:16:38,197 What are you doing? 407 00:16:38,397 --> 00:16:39,932 Got him in three moves. 408 00:16:40,132 --> 00:16:41,601 [WHISPERS INDISTINCTLY] 409 00:16:41,801 --> 00:16:44,370 Go check the bar. Shh. Check the bar. 410 00:16:48,140 --> 00:16:49,41 [SNIFFS] 411 00:16:49,675 --> 00:16:50,576 [SNIFFING] 412 00:16:55,715 --> 00:16:56,549 What are you doing now? 413 00:16:56,749 --> 00:16:58,518 Here’s to our first heist. 414 00:16:58,718 --> 00:17:00,152 Would you cut that out? 415 00:17:00,353 --> 00:17:02,21 Here she is. Jeannie? 416 00:17:02,221 --> 00:17:03,756 Hello, master. Hiccup! 417 00:17:03,956 --> 00:17:05,124 Uh, don't-- Don’t worry, now. 418 00:17:05,324 --> 00:17:06,492 You’re safe, you’re safe. 419 00:17:06,692 --> 00:17:07,727 All right, now, take that. 420 00:17:07,927 --> 00:17:09,228 Here, get out of here. 421 00:17:09,428 --> 00:17:10,796 Shh. 422 00:17:12,64 --> 00:17:14,166 Go on. 423 00:17:14,367 --> 00:17:16,269 [HICCUPS, GIGGLES] 424 00:17:16,469 --> 00:17:18,538 He got the wrong bottle. 425 00:17:19,906 --> 00:17:22,575 He got the wrong bottle! 426 00:17:24,744 --> 00:17:26,78 [GLASS SHATTERS] 427 00:17:28,180 --> 00:17:29,882 Jeannie, come on out. 428 00:17:30,82 --> 00:17:31,83 Jeannie? 429 00:17:31,284 --> 00:17:32,852 What’s the matter? She’s not in there. 430 00:17:33,52 --> 00:17:34,186 Oh, great. So far we’ve stolen 431 00:17:34,387 --> 00:17:36,556 an empty bottle, a broken window and a pair of curtains. 432 00:17:36,756 --> 00:17:38,958 Will you please get up now? What’s the matter? 433 00:17:39,158 --> 00:17:41,494 What did you hear? | heard noises. 434 00:17:41,694 --> 00:17:43,496 | heard somebody come in. Hurry up. 435 00:17:43,696 --> 00:17:45,197 Oh, all right, for heaven’s sake. 436 00:17:45,398 --> 00:17:47,900 Would you kindly put your robe on your own bed? 437 00:17:48,100 --> 00:17:50,636 [BOTH TALKING INDISTINCTLY] [RUSTLING] 438 00:17:56,842 --> 00:17:58,778 We have to get something to protect ourselves with. 439 00:17:58,978 --> 00:18:00,947 What have you got? | don’t know. There’s a vase-- 440 00:18:01,147 --> 00:18:02,315 No. No. Something big. 441 00:18:02,515 --> 00:18:04,850 Something very big. 442 00:18:05,51 --> 00:18:07,687 Oh, Alfred, it isn’t raining for heaven’s sake. 443 00:18:07,887 --> 00:18:09,822 [TALKING INDISTINCTLY] 444 00:18:12,358 --> 00:18:13,926 No, you should be out first. 445 00:18:14,126 --> 00:18:15,828 I’m not going out first. 446 00:18:16,28 --> 00:18:17,363 Don’t push! 447 00:18:17,563 --> 00:18:18,965 I’m not pushing. 448 00:18:23,69 --> 00:18:24,203 Shh, be quiet. 449 00:18:24,403 --> 00:18:25,571 Shhh, shhh. Come on over here. 450 00:18:25,771 --> 00:18:27,373 She’s gotta be around the bar somewhere. 451 00:18:27,573 --> 00:18:28,507 Look around the bar. 452 00:18:28,708 --> 00:18:29,842 Jeannie? Jeannie? 453 00:18:30,42 --> 00:18:30,843 Jeannie? 454 00:18:31,43 --> 00:18:32,78 Jeannie? 455 00:18:32,278 --> 00:18:34,780 Whoo-hoo. Oh, master. 456 00:18:34,981 --> 00:18:35,881 [GIGGLES, HICCUPS] 457 00:18:36,82 --> 00:18:37,617 Alfred, | know | heard something. 458 00:18:37,817 --> 00:18:39,785 | know when | hear something, and | head something. 459 00:18:39,986 --> 00:18:41,187 It was a sort of a crushing sound. 460 00:18:41,387 --> 00:18:43,356 Didn’t you hear it? Don’t you ever hear anything? 461 00:18:43,556 --> 00:18:44,991 | might if you stopped talking. 462 00:18:45,191 --> 00:18:45,992 Oh. 463 00:18:46,192 --> 00:18:47,526 [MAGIC BOING] 464 00:18:47,727 --> 00:18:48,995 [SHATTERS] 465 00:18:50,162 --> 00:18:51,530 What was that? Shh. 466 00:18:51,731 --> 00:18:52,832 Great, great, there she is. 467 00:18:56,02 --> 00:18:57,803 There’s Dr. Bellows. Ohl! 468 00:19:01,941 --> 00:19:03,843 [Pal] 469 00:19:15,521 --> 00:19:16,656 ll turn the light on. 470 00:19:16,856 --> 00:19:19,91 No, no, no, stay close in case there is a prowler. 471 00:19:19,291 --> 00:19:20,292 [HICCUPS] 472 00:19:20,493 --> 00:19:22,461 Oh, Amanda, what a time to get the hiccups. 473 00:19:22,662 --> 00:19:24,563 Hold your breath or something. 474 00:19:27,800 --> 00:19:29,835 You go jerk the plug and then jump out window. 475 00:19:30,36 --> 00:19:31,337 Jump out the window, jerk the plug. 476 00:19:31,537 --> 00:19:32,672 No! What? 477 00:19:32,872 --> 00:19:35,41 Jerk the plug, and then jump out the window. 478 00:19:35,241 --> 00:19:36,876 l’ll get Jeannie. 479 00:19:37,76 --> 00:19:38,978 Shh. 480 00:19:49,355 --> 00:19:51,323 Alfred, why did you turn off the light? 481 00:19:51,524 --> 00:19:52,591 | never touched it. 482 00:19:52,792 --> 00:19:54,794 I’m standing here holding your hand. 483 00:19:54,994 --> 00:19:55,895 What?! 484 00:20:03,69 --> 00:20:05,04 [CRASHING, YELLING] 485 00:20:06,906 --> 00:20:07,940 [SCREAMS] 486 00:20:08,140 --> 00:20:09,208 Alfred! 487 00:20:09,408 --> 00:20:10,710 What was that? What did you hit? 488 00:20:10,910 --> 00:20:12,545 By mistake | hit the vase. 489 00:20:12,745 --> 00:20:14,447 AMANDA: My vase! 490 00:20:15,681 --> 00:20:17,416 Why did you turn the lights out, Alfred? 491 00:20:17,616 --> 00:20:18,851 | didn’t touch the lights. 492 00:20:19,51 --> 00:20:20,386 [KNOCKING] What? 493 00:20:20,586 --> 00:20:22,922 The door. Alfred, somebody came to the door. 494 00:20:23,122 --> 00:20:23,923 Can you see it? No. 495 00:20:24,123 --> 00:20:25,825 [KNOCKING] [CRIES OUT] 496 00:20:26,25 --> 00:20:26,926 You get the door, quietly. 497 00:20:27,126 --> 00:20:28,928 Just quietly. 498 00:20:29,128 --> 00:20:30,830 I'll be behind you. 499 00:20:31,30 --> 00:20:31,897 lll be right behind you. 500 00:20:32,98 --> 00:20:33,532 You answer it. Go ahead, answer it. 501 00:20:33,733 --> 00:20:34,600 Okay. 502 00:20:34,800 --> 00:20:36,669 [ALL SCREAM] 503 00:20:36,869 --> 00:20:38,938 Oh, Major Nelson, Major Healey. Hello. How are you? 504 00:20:39,138 --> 00:20:40,940 Oh, what are you doing here? Turn on the light. 505 00:20:41,140 --> 00:20:43,576 Well, we were just passing by. We thought we saw a prowler. 506 00:20:43,776 --> 00:20:45,945 We'd thought we'd drop in and see how you were. 507 00:20:46,145 --> 00:20:47,146 [HICCUPS] 508 00:20:47,346 --> 00:20:48,214 [JEANNIE HICCUPS] 509 00:20:48,414 --> 00:20:49,248 Major. Huh? 510 00:20:49,448 --> 00:20:50,850 [JEANNIE HICCUPS] [CLEARS THROAT] 511 00:20:51,50 --> 00:20:52,218 They’ve been drinking, Alfred! 512 00:20:52,418 --> 00:20:54,420 MELVIN: | Know why they’re here. 513 00:20:54,620 --> 00:20:56,856 They came to get the bottle with the lady in it. 514 00:20:57,56 --> 00:20:59,258 Melvin, will you please go back to bed. 515 00:20:59,458 --> 00:21:00,659 Alfred, stop yelling at the boy. 516 00:21:00,860 --> 00:21:02,528 Oh, Melvin, maybe you should go back to bed. 517 00:21:02,728 --> 00:21:04,196 | don't want you around these officers 518 00:21:04,396 --> 00:21:05,564 in this disgusting condition. 519 00:21:05,765 --> 00:21:07,233 But | trapped her in the sherry bottle. 520 00:21:07,433 --> 00:21:08,801 I'll show you. Oh, Melvin, really. 521 00:21:09,01 --> 00:21:11,737 What kind of sherry was that? Wait, wait. Wait a minute. 522 00:21:11,937 --> 00:21:13,672 I'll show you, I'll show you. 523 00:21:13,873 --> 00:21:15,775 [GIGGLING] 524 00:21:17,510 --> 00:21:19,678 Would you go and change your clothes? 525 00:21:19,879 --> 00:21:21,914 [HICCUPS] 526 00:21:22,114 --> 00:21:24,483 What are you talking about for heaven’s sake, dear? 527 00:21:24,683 --> 00:21:26,318 What in the bottle? What was it? 528 00:21:26,519 --> 00:21:28,154 Jeannie-- Jeannie? 529 00:21:28,354 --> 00:21:29,255 Where did you come from? 530 00:21:29,455 --> 00:21:30,890 Baghdad. 531 00:21:31,90 --> 00:21:32,758 [HICCUPS] 532 00:21:32,958 --> 00:21:36,896 Baghdad? There’s something going on around here. 533 00:21:37,96 --> 00:21:38,430 | told ya! 534 00:21:38,631 --> 00:21:40,499 It's all because the lady in the bottle. 535 00:21:40,699 --> 00:21:42,635 She’s magic. lll prove it to you. 536 00:21:42,835 --> 00:21:45,271 Now, Melvin, this had gone too far. 537 00:21:45,471 --> 00:21:48,40 Let me see that bottle. I’ve never heard of anything... 538 00:21:49,675 --> 00:21:52,945 Hm, | don’t see...anything. 539 00:21:53,145 --> 00:21:54,480 [GIGGLES, MAGIC BOING] 540 00:21:54,680 --> 00:21:56,949 [YELLS] 541 00:21:57,149 --> 00:21:58,517 Melvin, what’s the matter with you? 542 00:21:58,717 --> 00:22:00,419 Oh, Amanda, look at the thing. 543 00:22:00,619 --> 00:22:02,288 | don't think there’s anything to laugh at. 544 00:22:02,488 --> 00:22:03,856 | don’t think so either, sir. 545 00:22:04,56 --> 00:22:05,791 But | was sure. | was positive. 546 00:22:05,991 --> 00:22:08,27 Oh, Melvin, for heaven’s sake, positive of what? 547 00:22:08,227 --> 00:22:09,762 What nonsense, a lady in a bottle. 548 00:22:09,962 --> 00:22:11,163 But the genie-- She was in there! 549 00:22:11,363 --> 00:22:12,832 You know, from now on-- Stop talking. 550 00:22:13,32 --> 00:22:15,668 It’s your fault, Amanda. If you’d pay more attention-- 551 00:22:20,606 --> 00:22:21,774 [Pal] 552 00:22:21,974 --> 00:22:23,676 Hey, will you come on? We're gonna be late. 553 00:22:23,876 --> 00:22:25,44 I’m hurrying, I’m hurrying. 554 00:22:25,244 --> 00:22:26,979 Dr. Bellows wants us in his office by 8:00. 555 00:22:27,179 --> 00:22:28,781 | don’t want to upset him after last night. 556 00:22:28,981 --> 00:22:31,417 Have another cup of coffee. | never had my first cup. 557 00:22:31,617 --> 00:22:33,686 Hey, look, we've only got five minutes now. Come on. 558 00:22:33,886 --> 00:22:35,921 Listen, Jeannie can blink us down there in a minute. 559 00:22:36,121 --> 00:22:37,356 What’s the big rush, huh? 560 00:22:37,556 --> 00:22:40,359 Oh, boy, you’ve taken your time. | can’t believe you. 561 00:22:40,559 --> 00:22:42,161 | still don’t understand what’s the rush. 562 00:22:42,361 --> 00:22:43,629 What do you mean, what’s the rush? 563 00:22:43,829 --> 00:22:45,264 Good morning, Jeannie. Ooh. 564 00:22:45,464 --> 00:22:47,933 What is good about it? 565 00:22:48,133 --> 00:22:49,802 How are you feeling, darling? 566 00:22:50,02 --> 00:22:51,437 [SPEAKING FOREIGN DIALECT] 567 00:22:51,637 --> 00:22:53,272 That bad, huh? Mmm. 568 00:22:53,472 --> 00:22:55,574 You think you can blink us to NASA? 569 00:22:55,774 --> 00:22:57,243 Yes, master. Okay. 570 00:22:59,979 --> 00:23:03,349 Uncle Alfred, you promised to take me to the zoo. 571 00:23:05,84 --> 00:23:06,652 Uncle Alfred, look! 572 00:23:06,852 --> 00:23:08,721 They’re here! The lady’s here! 573 00:23:08,921 --> 00:23:10,522 BELLOWS: Oh, for heaven’s sakes, Melvin! 574 00:23:10,723 --> 00:23:11,824 MELVIN: Don’t you believe me? 575 00:23:12,24 --> 00:23:12,892 Look at ’em! Look at ’em! 576 00:23:13,92 --> 00:23:14,994 Jeannie, I’m going into my office. 577 00:23:24,603 --> 00:23:26,505 [Pal] 36877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.