Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,01 --> 00:00:01,802
[Pal]
2
00:00:02,02 --> 00:00:03,03
TONY:
Jeannie?
3
00:00:03,203 --> 00:00:05,05
Jeannie?
4
00:00:05,205 --> 00:00:06,907
! wonder where she is.
5
00:00:07,107 --> 00:00:09,309
Not far.
6
00:00:09,510 --> 00:00:11,678
| wish she wouldn’t
leave this stuff around.
7
00:00:11,879 --> 00:00:12,980
Um, hey, Jeannie.
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,515
[WHIRRING]
9
00:00:16,483 --> 00:00:18,552
Hey, what do you think
Dr. Bellows is coming over for?
10
00:00:18,752 --> 00:00:20,654
| don’t know. He was pretty
pleasant on the phone.
11
00:00:20,854 --> 00:00:22,456
Bellows pleasant?
You must be in trouble.
12
00:00:22,656 --> 00:00:24,24
He called me
"Tony, old friend."
13
00:00:24,224 --> 00:00:25,92
Yeah, well, big trouble.
14
00:00:25,292 --> 00:00:26,460
[LAUGHS]
15
00:00:26,660 --> 00:00:28,28
Jeannie, would you
come out please?
16
00:00:28,228 --> 00:00:30,531
[WHIRRING CONTINUES]
17
00:00:30,731 --> 00:00:31,565
[DOORBELL RINGS]
18
00:00:31,765 --> 00:00:33,133
That must be Dr. Bellows.
Uh, uh...
19
00:00:33,333 --> 00:00:34,601
Stay in there.
It's Dr. Bellows.
20
00:00:34,801 --> 00:00:37,104
[WHIRRING]
21
00:00:37,304 --> 00:00:40,774
[CLANGING]
22
00:00:40,974 --> 00:00:41,975
[WHIRRING STOPS]
23
00:00:42,175 --> 00:00:43,210
[ECHOING]
Yes, master?
24
00:00:43,410 --> 00:00:45,78
Jeannie, d-don’t come out.
25
00:00:45,279 --> 00:00:46,246
Dr. Bellows is here.
26
00:00:48,148 --> 00:00:49,416
[ROGER WHISTLING]
27
00:00:49,616 --> 00:00:51,385
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute.
28
00:00:55,355 --> 00:00:56,490
BELLOWS:
Good afternoon.
29
00:00:56,690 --> 00:00:59,92
Hello, hello, major.
You mind if | don’t get up?
30
00:00:59,293 --> 00:01:01,261
[Pal]
31
00:01:03,96 --> 00:01:04,998
[Pal]
32
00:01:58,385 --> 00:02:00,120
Uh, we know
it’s a lot to ask, major,
33
00:02:00,320 --> 00:02:01,955
but it’s just ‘till
tomorrow afternoon.
34
00:02:02,155 --> 00:02:03,924
You see, we're going
to a medical convention.
35
00:02:04,124 --> 00:02:06,93
Oh, but don’t worry.
He wont be any trouble.
36
00:02:06,293 --> 00:02:07,594
My nephew is a joy
to have around.
37
00:02:07,794 --> 00:02:08,762
Your nephew?
38
00:02:08,962 --> 00:02:11,264
Melvin, would you
get out of the rose beds, dear?
39
00:02:11,465 --> 00:02:12,633
Is that your nephew?
40
00:02:12,833 --> 00:02:14,735
Yes, that’s he, yes.
We don't have any children.
41
00:02:14,935 --> 00:02:16,436
| don’t know if Jeannie
can handle this.
42
00:02:16,637 --> 00:02:17,804
| would too.
43
00:02:18,05 --> 00:02:20,240
Oh, but listen,
he is a darling boy
44
00:02:20,440 --> 00:02:21,675
with a very active
imagination.
45
00:02:21,875 --> 00:02:23,377
You will just love him,
you really will.
46
00:02:23,577 --> 00:02:25,545
Melvin? Mel--
47
00:02:25,746 --> 00:02:27,47
Alfred, I-] can’t see him.
48
00:02:27,247 --> 00:02:28,915
You don’t think
he’s run away again, do you?
49
00:02:29,116 --> 00:02:30,651
Oh...
| hope so.
50
00:02:30,851 --> 00:02:32,653
Oh, I’m sorry about this.
51
00:02:32,853 --> 00:02:34,721
Uh, sir?
52
00:02:36,590 --> 00:02:38,492
[Pal]
53
00:02:43,497 --> 00:02:45,399
[Pal]
54
00:02:55,375 --> 00:02:56,843
Oh, boy.
55
00:02:58,712 --> 00:03:00,947
[SCREAMS]
56
00:03:01,148 --> 00:03:01,948
Oh, here he is.
57
00:03:02,149 --> 00:03:03,684
Uncle Alfred! Uncle Alfred!
58
00:03:03,884 --> 00:03:05,385
| just saw a lady
come out of this bottle.
59
00:03:05,585 --> 00:03:07,320
You did not. Shh.
| did too!
60
00:03:07,521 --> 00:03:09,790
There was a whole bunch
of smoke and everything.
61
00:03:09,990 --> 00:03:12,559
Now, Melvin, you shouldn't
make up stories.
62
00:03:12,759 --> 00:03:13,894
Alfred, now, | don’t know.
63
00:03:14,94 --> 00:03:15,896
If the boy said
that he saw something--
64
00:03:16,96 --> 00:03:17,664
Oh, it’s those comic books.
65
00:03:17,864 --> 00:03:20,434
He reads so many of them
they’ve affected his brain.
66
00:03:20,634 --> 00:03:22,302
But | did! | did see it!
67
00:03:22,502 --> 00:03:24,371
There was smoke and a lady
68
00:03:24,571 --> 00:03:26,506
and everything.
She came out of the bottle.
69
00:03:26,707 --> 00:03:27,974
Well, if you saw her,
where is she?
70
00:03:28,175 --> 00:03:30,777
| don’t know, but | saw smoke!
Shh.
71
00:03:33,447 --> 00:03:34,881
Hello?
72
00:03:35,82 --> 00:03:36,349
Hello, Major Healey.
73
00:03:36,550 --> 00:03:37,584
Good timing.
74
00:03:37,784 --> 00:03:40,554
Jeannie, hello.
This is my nephew, uh, Melvin.
75
00:03:40,754 --> 00:03:42,389
And we're going to
impose on you terribly
76
00:03:42,589 --> 00:03:44,991
and ask you to take care of him,
but just for one day.
77
00:03:45,192 --> 00:03:48,695
Oh, we would love to,
Mrs. Bellows, of course.
78
00:03:48,895 --> 00:03:50,897
How do you do,
Melvin?
79
00:03:51,98 --> 00:03:54,534
[Pal]
80
00:03:54,735 --> 00:03:56,570
Melvin, it isn’t polite
to stare.
81
00:03:56,770 --> 00:03:59,506
Yes, ma’am.
How do you do, Mrs. Nelson?
82
00:03:59,706 --> 00:04:01,541
Well, we have to run.
Thank you again.
83
00:04:01,742 --> 00:04:03,343
Yes, we're just going
to go get his things.
84
00:04:03,543 --> 00:04:05,178
Where have you been?
I'll help you.
85
00:04:05,378 --> 00:04:07,214
Come on, Roger.
86
00:04:07,414 --> 00:04:09,816
[Pal]
87
00:04:10,16 --> 00:04:13,220
Hey, look at the chair!
It's going up--
88
00:04:15,689 --> 00:04:17,491
TONY:
A little chocolate, huh?
89
00:04:17,691 --> 00:04:19,226
Yeah, and pineapple.
90
00:04:19,426 --> 00:04:20,861
Pineapple.
Pineapple, oh, yeah.
91
00:04:21,61 --> 00:04:21,862
And...
92
00:04:22,62 --> 00:04:23,230
Strawberry.
... Strawberry.
93
00:04:23,430 --> 00:04:25,98
Right on top,
the strawberries.
94
00:04:25,298 --> 00:04:26,566
How about a little
whipped cream?
95
00:04:26,767 --> 00:04:28,68
Whipped cream.
96
00:04:32,506 --> 00:04:34,407
Some nuts.
Nuts, nuts, nuts.
97
00:04:34,608 --> 00:04:35,909
There you are.
98
00:04:36,109 --> 00:04:37,778
A few cherries.
A few cherries.
99
00:04:37,978 --> 00:04:38,912
Right you are. Coming up.
100
00:04:39,112 --> 00:04:41,515
How about three, hm?
101
00:04:41,715 --> 00:04:43,283
Three cherries.
One, two, three. Good?
102
00:04:43,483 --> 00:04:44,985
Oops, sorry.
Ha-ha, ha.
103
00:04:45,185 --> 00:04:46,887
You just eat up now,
and have a good time.
104
00:04:47,87 --> 00:04:48,355
Mr. Nelson?
Mm-hm?
105
00:04:48,555 --> 00:04:50,924
Where'd you get that
weird bottle and that chair?
106
00:04:51,124 --> 00:04:52,692
Well, a chair’s a chair,
107
00:04:52,893 --> 00:04:54,461
and a bottle’s a bottle,
you know. Mm-hm.
108
00:04:54,661 --> 00:04:55,896
Have a good time, kid.
109
00:04:56,96 --> 00:04:58,365
Sure is a weird chair.
110
00:04:58,565 --> 00:05:00,500
Yeah, there’s plenty more
where that came from.
111
00:05:00,700 --> 00:05:01,902
[NERVOUS LAUGHTER]
112
00:05:02,102 --> 00:05:04,304
[CLEARS THROAT]
113
00:05:04,504 --> 00:05:05,305
Ah-ha.
114
00:05:05,505 --> 00:05:06,573
Y-you are annoyed with me?
115
00:05:06,773 --> 00:05:08,175
Now, where’d you get that idea?
116
00:05:08,375 --> 00:05:09,442
Well, I’m sorry, master,
117
00:05:09,643 --> 00:05:10,944
but | did not know
that he was there.
118
00:05:11,144 --> 00:05:13,213
If that little boy finds out
you re a genie, | am dead.
119
00:05:13,413 --> 00:05:15,81
Dead, you understand?
Tell me you love me.
120
00:05:15,282 --> 00:05:16,650
[SCOFFING]
This is important.
121
00:05:16,850 --> 00:05:18,819
You do not love me.
Oh, of course | love you.
122
00:05:19,19 --> 00:05:20,120
Oh, you do not love me.
123
00:05:20,320 --> 00:05:22,222
| do! | do!
Oh, you love me!
124
00:05:24,424 --> 00:05:26,660
Jeannie. No more magic
while he’s around.
125
00:05:26,860 --> 00:05:28,228
You understand that?
Yes, master.
126
00:05:28,428 --> 00:05:29,496
Oh, but m-m-m-m-master.
127
00:05:29,696 --> 00:05:30,897
What? No buts.
128
00:05:31,97 --> 00:05:32,599
But-- But master--
No, no.
129
00:05:32,799 --> 00:05:34,601
Master!
Do something.
130
00:05:36,102 --> 00:05:38,04
Not that.
131
00:05:38,972 --> 00:05:40,874
[Pal]
132
00:05:44,44 --> 00:05:45,111
I’m ready for bed.
133
00:05:45,312 --> 00:05:47,80
Oh, | will be right up.
134
00:05:49,616 --> 00:05:50,517
[GIGGLES]
135
00:05:50,717 --> 00:05:51,518
Thank goodness.
136
00:05:51,718 --> 00:05:52,853
| hope
he sleeps 12 hours.
137
00:05:53,53 --> 00:05:55,889
Oh, master, he’s really
a very nice little boy.
138
00:05:56,89 --> 00:05:57,991
Hm? Oh, yeah, he’s a nice
little boy all right.
139
00:05:58,191 --> 00:06:00,293
He is alSo Suspicious,
Curious and creepy,
140
00:06:00,493 --> 00:06:02,195
and a threat to my existence.
[LAUGHS]
141
00:06:02,395 --> 00:06:03,864
That kid
believes in witches
142
00:06:04,64 --> 00:06:06,333
and warlocks and genies
and that kind of nonsense.
143
00:06:06,533 --> 00:06:08,768
Master.
Oh, you know what | mean.
144
00:06:08,969 --> 00:06:13,173
Well, perhaps | will
tell him a bedtime story.
145
00:06:13,373 --> 00:06:14,875
Mm.
Let me see.
146
00:06:15,75 --> 00:06:17,577
Maybe Ali Baba
and the 38 Thieves, hm?
147
00:06:17,777 --> 00:06:19,446
Forty.
No.
148
00:06:19,646 --> 00:06:22,115
It was 38, master. | was there.
149
00:06:23,16 --> 00:06:25,252
Wait a minute. Wait a minute.
150
00:06:25,452 --> 00:06:27,454
lll tell him the story.
151
00:06:30,190 --> 00:06:31,591
Well, let's see now,
152
00:06:31,791 --> 00:06:33,894
there’s a lot of great stories.
You got any favorites?
153
00:06:34,94 --> 00:06:35,795
Yeah, the one
about the genie.
154
00:06:35,996 --> 00:06:36,796
The what?
155
00:06:36,997 --> 00:06:38,565
Aladdin and His Magic Lamp.
156
00:06:38,765 --> 00:06:40,166
Uh, gee, | don't think
| know that one.
157
00:06:40,367 --> 00:06:41,501
Oh, | do.
158
00:06:41,701 --> 00:06:42,769
Uh, it’s coming back to me now.
159
00:06:42,969 --> 00:06:43,904
You sure you want that one?
160
00:06:44,104 --> 00:06:47,173
It’s my favorite.
Oh, ha-ha, okay.
161
00:06:47,374 --> 00:06:49,175
All right. Ahem.
Uh, lets see now.
162
00:06:49,376 --> 00:06:50,911
Once upon a time,
163
00:06:51,111 --> 00:06:52,679
there was a little boy
164
00:06:52,879 --> 00:06:54,915
and one day
he was walking along this--
165
00:06:55,115 --> 00:06:57,217
This beach.
Oh, it was the forest.
166
00:06:57,417 --> 00:06:58,318
No, darling, it was a beach.
167
00:06:58,518 --> 00:07:00,86
Forest.
Beach. Beach.
168
00:07:00,287 --> 00:07:02,555
It was the beach, Mrs. Nelson.
| read it a lot.
169
00:07:02,756 --> 00:07:03,890
[CHUCKLES]
Yeah.
170
00:07:04,90 --> 00:07:06,59
A-- Aladdin was--
Was, uh, walking along
171
00:07:06,259 --> 00:07:07,794
this long beach, see?
172
00:07:07,994 --> 00:07:09,329
And he--
[MOUTHS WORDS]
173
00:07:09,529 --> 00:07:11,965
And found, uh, uh, uh,
there in the sand
174
00:07:12,165 --> 00:07:13,400
was this-- This, uh, lamp.
175
00:07:13,600 --> 00:07:15,769
Old, beat-up, rusty,
ancient-looking lamp. See?
176
00:07:15,969 --> 00:07:18,204
So and he knew that if he
picked it up and polished it
177
00:07:18,405 --> 00:07:20,674
that, uh, he could sell it
at the bazaar.
178
00:07:20,874 --> 00:07:22,876
And so he rubbed it
and rubbed it and rubbed it,
179
00:07:23,76 --> 00:07:25,178
and all of a sudden this--
This huge genie appeared.
180
00:07:25,378 --> 00:07:27,347
Uncle Punjab!
181
00:07:27,547 --> 00:07:29,382
[LAUGHS NERVOUSLY]
Yeah.
182
00:07:29,582 --> 00:07:31,284
[SIGHS]
183
00:07:31,484 --> 00:07:33,853
This huge genie appeared.
Punjab is his name.
184
00:07:34,54 --> 00:07:36,389
And, uh, Punjab said...
185
00:07:36,589 --> 00:07:38,158
Ow!
186
00:07:38,358 --> 00:07:40,260
[Pal]
187
00:07:48,435 --> 00:07:49,336
[MOUTHS]
Ow.
188
00:07:54,341 --> 00:07:56,309
Oh, hello, darling.
You are home early.
189
00:07:56,509 --> 00:07:58,211
Yeah, | got home
as soon as | could.
190
00:07:58,411 --> 00:08:00,347
Well, how’s Melvin?
191
00:08:00,547 --> 00:08:01,348
Everything going okay?
192
00:08:01,548 --> 00:08:02,816
Terrible.
Huh?
193
00:08:03,16 --> 00:08:04,217
| have to cook dinner.
194
00:08:04,417 --> 00:08:06,553
[HUSHED]
| mean actually cook it
without magic.
195
00:08:06,753 --> 00:08:08,688
We are all liable to die.
[CHUCKLES]
196
00:08:08,888 --> 00:08:11,257
No, it'll be great. Uh,
what’s the little devil doing?
197
00:08:11,458 --> 00:08:12,826
| do not know.
198
00:08:13,26 --> 00:08:14,828
What do you mean
you don’t know?
199
00:08:18,31 --> 00:08:19,733
[SIGHS]
200
00:08:19,933 --> 00:08:23,203
Hey, Melvin,
how are you doing, buddy? Ha-ha.
201
00:08:24,938 --> 00:08:26,873
There’s something strange
about this bottle.
202
00:08:27,73 --> 00:08:29,442
Huh? Nah, that’s
just a plain old,
203
00:08:29,642 --> 00:08:30,877
ordinary bottle.
204
00:08:31,77 --> 00:08:32,779
| wonder if | rubbed it
I'd get a wish.
205
00:08:32,979 --> 00:08:33,880
Huh?
206
00:08:34,80 --> 00:08:35,715
[LAUGHS]
Uh, no, no.
207
00:08:35,915 --> 00:08:37,884
Ah, go ahead,
give it a try.
208
00:08:38,84 --> 00:08:39,652
| wish | had a lot of new toys.
209
00:08:39,853 --> 00:08:40,887
[CHUCKLES]
210
00:08:41,87 --> 00:08:42,889
Oh, hi, Melvin.
211
00:08:43,89 --> 00:08:44,491
| brought you
a lot of new toys.
212
00:08:44,691 --> 00:08:46,292
It worked! It worked!
213
00:08:46,493 --> 00:08:47,694
That was just a coincidence.
214
00:08:47,894 --> 00:08:49,162
What did you bring
those here for?
215
00:08:49,362 --> 00:08:50,697
To take his mind off the bottle.
216
00:08:50,897 --> 00:08:52,465
Oh, no, no, that’s mine.
That one’s mine.
217
00:08:52,665 --> 00:08:53,833
Hey, Major Nelson.
218
00:08:54,34 --> 00:08:55,668
[THUD]
TONY: Ow!
219
00:08:55,869 --> 00:08:58,204
Airplane!
Oh, yeah.
220
00:08:58,405 --> 00:09:00,06
Where are they?
It's almost 8:00.
221
00:09:00,206 --> 00:09:02,342
Don't worry. Dr. Bellows
will be over in a few minutes
222
00:09:02,542 --> 00:09:03,843
and everything
will be all right.
223
00:09:04,44 --> 00:09:05,845
Yeah, not a moment too soon.
224
00:09:06,46 --> 00:09:08,248
Think it’s all right leaving
that kid out with Jeannie?
225
00:09:08,448 --> 00:09:10,550
Yeah, she’s got orders to keep
his mind off the bottle.
226
00:09:10,750 --> 00:09:12,852
MELVIN: Oh, boy!
Oh, my--
227
00:09:16,656 --> 00:09:19,526
Yay! You have hit the eye
of the bull again, Melvin.
228
00:09:19,726 --> 00:09:22,62
Is this not fun?
| can’t miss.
229
00:09:22,262 --> 00:09:24,130
And all because | rubbed
a bottle and made a wish.
230
00:09:24,330 --> 00:09:25,432
Oh, no, no.
231
00:09:25,632 --> 00:09:27,33
It had nothing
to do with the bottle.
232
00:09:27,233 --> 00:09:29,302
Oh, yes it did.
233
00:09:29,502 --> 00:09:31,37
Oh, hello, darling.
Hello.
234
00:09:31,237 --> 00:09:32,739
Would you like a turn?
No. No, thanks.
235
00:09:32,939 --> 00:09:35,375
Uh, Melvin, your aunt and uncle
are gonna be here pretty soon.
236
00:09:35,575 --> 00:09:37,343
You better go on inside
and wait for them, huh?
237
00:09:37,544 --> 00:09:38,745
Okay. Wait ’till | tell "em.
238
00:09:38,945 --> 00:09:41,514
Yeah.
[GIGGLES]
239
00:09:41,714 --> 00:09:43,817
You were supposed to make him
forget about the bottle.
240
00:09:44,17 --> 00:09:45,151
Oh, I-l did, master.
241
00:09:45,351 --> 00:09:46,619
That is why
we were playing darts.
242
00:09:46,820 --> 00:09:48,521
Y-- But you kept blinking
243
00:09:48,721 --> 00:09:49,589
and moving the dartboard
244
00:09:49,789 --> 00:09:50,824
in front of the darts.
245
00:09:51,24 --> 00:09:53,326
Oh, but he could not
hit it any other way, master.
246
00:09:53,526 --> 00:09:54,694
And you said
to make him happy.
247
00:09:54,894 --> 00:09:56,429
Yes, hon, but without magic.
248
00:09:56,629 --> 00:09:58,531
Now, can’t you
do anything right?
249
00:09:58,731 --> 00:10:00,366
Well, I-] was doing my best.
250
00:10:00,567 --> 00:10:03,470
Yeah, well, your best
is a catastrophe. Look at this.
251
00:10:03,670 --> 00:10:05,872
Very well, then,
| will leave him to you.
252
00:10:06,72 --> 00:10:08,241
Honestly, I-l...
253
00:10:08,441 --> 00:10:10,343
Jeannie?
Now, now, now, now,
254
00:10:10,543 --> 00:10:12,245
don't get angry. Jeannie?
255
00:10:12,445 --> 00:10:14,114
Mm-hm. Jeannie!
256
00:10:14,314 --> 00:10:16,416
[Pal]
257
00:10:25,625 --> 00:10:28,128
Well, thank you again, major,
for looking after Melvin.
258
00:10:28,328 --> 00:10:29,729
It's been our pleasure, sir.
It has?
259
00:10:29,929 --> 00:10:31,397
Yeah.
It has. It has.
260
00:10:31,598 --> 00:10:33,299
And say goodbye
to Jeannie for us, won’t you?
261
00:10:33,500 --> 00:10:34,300
| certainly will.
262
00:10:34,501 --> 00:10:35,401
Well, come along, Melvin.
263
00:10:35,602 --> 00:10:36,970
So long, Melvin.
Bye. Thanks a lot.
264
00:10:37,170 --> 00:10:37,971
Come back again.
265
00:10:38,171 --> 00:10:39,205
MELVIN:
Sure!
266
00:10:39,405 --> 00:10:40,540
Why did you say that?
267
00:10:40,740 --> 00:10:41,808
Ah, it just slipped out.
268
00:10:42,08 --> 00:10:43,476
Well, thank goodness
that kid’s gone.
269
00:10:43,676 --> 00:10:45,378
Uh, Jeannie, it’s safe now.
You can come out.
270
00:10:45,578 --> 00:10:46,479
Jeannie?
271
00:10:46,679 --> 00:10:47,881
Come along, Melvin.
272
00:10:48,81 --> 00:10:49,883
I’m coming.
273
00:10:50,83 --> 00:10:51,985
[Pal]
274
00:10:59,526 --> 00:11:00,326
It was great.
275
00:11:00,527 --> 00:11:02,328
They got
instant-growing flowers
276
00:11:02,529 --> 00:11:03,630
that just pop up.
277
00:11:03,830 --> 00:11:05,665
Then | wished for some toys
278
00:11:05,865 --> 00:11:06,833
and there they were.
279
00:11:07,33 --> 00:11:08,635
And they got
this magic dartboard
280
00:11:08,835 --> 00:11:10,236
that moves right in front
of your dart
281
00:11:10,436 --> 00:11:11,304
so you can’t miss.
282
00:11:11,504 --> 00:11:12,972
Don't you believe me?
283
00:11:13,173 --> 00:11:15,408
Oh, I’m sorry.
284
00:11:15,608 --> 00:11:17,243
Of course we believe you.
285
00:11:17,443 --> 00:11:19,445
And then | suppose the nice lady
286
00:11:19,646 --> 00:11:21,748
came out of the bottle again
in a cloud of smoke.
287
00:11:21,948 --> 00:11:23,883
No, sir. She went back in.
288
00:11:24,83 --> 00:11:25,818
And | got her.
289
00:11:26,19 --> 00:11:26,886
Oh!
What?
290
00:11:27,86 --> 00:11:28,154
Now, that is a naughty boy.
291
00:11:28,354 --> 00:11:30,390
Now, you know that
belongs to the Nelsons.
292
00:11:30,590 --> 00:11:32,258
But the lady’s inside.
293
00:11:32,458 --> 00:11:33,927
I'll bet she’s a genie
just like the one
294
00:11:34,127 --> 00:11:35,962
in Aladdin and His Magic Lamp.
295
00:11:36,162 --> 00:11:38,331
Aladdin’s lamp.
296
00:11:38,531 --> 00:11:41,868
You poor, dear, boy. What did
they do to you over there?
297
00:11:42,68 --> 00:11:43,603
Tsk. Oh, nonsense, Amanda.
298
00:11:43,803 --> 00:11:45,538
As a psychiatrist,
the answer is obvious:
299
00:11:45,738 --> 00:11:49,576
the boy is suffering
from pre-adolescent delusions
300
00:11:49,776 --> 00:11:52,145
resulting from
a comic book syndrome.
301
00:11:52,345 --> 00:11:53,580
Okay, I'll open the bottle.
302
00:11:53,780 --> 00:11:54,681
I'll show you.
303
00:12:00,320 --> 00:12:01,321
[CORK POPS]
304
00:12:02,589 --> 00:12:04,90
[GASPS]
305
00:12:09,529 --> 00:12:11,130
All right, Melvin,
now, what do you see?
306
00:12:11,331 --> 00:12:13,99
Nothing. It's too dark.
307
00:12:13,299 --> 00:12:14,667
But | know she’s in here.
308
00:12:14,867 --> 00:12:17,637
I’m glad he’s from your side
of the family.
309
00:12:19,405 --> 00:12:21,341
[Pal]
310
00:12:21,541 --> 00:12:22,909
Jeannie?
311
00:12:23,109 --> 00:12:24,811
Jeannie.
312
00:12:25,11 --> 00:12:25,878
Oh, come on out, Jeannie.
313
00:12:26,79 --> 00:12:27,947
All | wanna do is apologize.
314
00:12:28,147 --> 00:12:30,116
Where would | go if | was
a genie and | wanted to sulk?
315
00:12:30,316 --> 00:12:31,451
I'd go to my bottle,
316
00:12:31,651 --> 00:12:33,319
‘cause that’s where
always Jeannie sulks.
317
00:12:33,519 --> 00:12:34,854
Jeannie?
318
00:12:35,54 --> 00:12:36,923
Well, she wasn’t
in the coffeepot.
319
00:12:37,123 --> 00:12:38,925
Yeah? Maybe she’s in
the pot, huh?
320
00:12:39,125 --> 00:12:41,261
An! It’s hot.
321
00:12:41,461 --> 00:12:43,663
Roger, would you, uh,
look under the bar please?
322
00:12:43,863 --> 00:12:44,764
l’ve looked under the bar.
323
00:12:44,964 --> 00:12:46,933
I've looked every place.
324
00:12:47,133 --> 00:12:48,568
The bottle’s gone.
325
00:12:48,768 --> 00:12:50,670
[RINGS]
326
00:12:51,904 --> 00:12:52,939
Oh, Major Healey?
327
00:12:53,139 --> 00:12:53,940
Uh, this is Dr. Bellows.
328
00:12:54,140 --> 00:12:55,642
Uh, would you, um,
329
00:12:55,842 --> 00:12:57,477
would you kindly tell
Major Nelson that, uh,
330
00:12:57,677 --> 00:13:00,79
uh, Melvin sort of,
uh, accidentally, uh,
331
00:13:00,280 --> 00:13:02,315
brought home that
decorative bottle that he keeps
332
00:13:02,515 --> 00:13:03,383
in his living room?
333
00:13:03,583 --> 00:13:05,118
Really?
Oh, hey, Tony, good news.
334
00:13:05,318 --> 00:13:06,486
Dr. Bellows found the bottle.
335
00:13:06,686 --> 00:13:07,887
Yeah, where?
It’s at his house.
336
00:13:08,87 --> 00:13:09,289
Is Jeannie in it?
337
00:13:09,489 --> 00:13:10,890
Uh, Dr. Bellows,
is, uh, Jeannie--?
338
00:13:11,90 --> 00:13:12,158
Uh, hello, uh, Col. Bottle,
339
00:13:12,358 --> 00:13:14,360
this is Major Bellows.
Do you have the Nelson there?
340
00:13:14,560 --> 00:13:15,595
[TONY LAUGHS]
341
00:13:15,795 --> 00:13:16,929
Sorry, I...
342
00:13:17,130 --> 00:13:19,299
Major, have you been drinking?
343
00:13:19,499 --> 00:13:21,768
Uh, no, not yet. Why don’t
| come over and pick it up, sir?
344
00:13:21,968 --> 00:13:22,902
Oh, nonsense. I'll, uh--
345
00:13:23,102 --> 00:13:24,537
I'll drop it by in the morning.
346
00:13:24,737 --> 00:13:26,172
Oh, no, no, no, no, no.
347
00:13:26,372 --> 00:13:27,874
|-- I'd just take
a couple of minutes.
348
00:13:28,74 --> 00:13:28,975
| can pick it up right away.
349
00:13:29,175 --> 00:13:30,576
Major Nelson, after all,
350
00:13:30,777 --> 00:13:32,679
it’s just a bottle.
351
00:13:32,879 --> 00:13:35,281
Or is it?
Uh, well, it’s an--
352
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
It's an antique, sir.
353
00:13:36,683 --> 00:13:38,284
| wouldn't want you
to be worried about it.
354
00:13:38,484 --> 00:13:39,652
I’ Il--
I'll be right over, huh?
355
00:13:39,852 --> 00:13:41,220
Major Nelson,
it’s getting late.
356
00:13:41,421 --> 00:13:44,324
You can get it in the morning,
and that’s an order.
357
00:13:44,524 --> 00:13:46,192
Yeah, but Col. Bottle--
Bettle-- Bittle--
358
00:13:46,392 --> 00:13:48,294
[STUTTERING]
[LINE DISCONNECTS]
359
00:13:51,631 --> 00:13:53,333
Melvin,
put that bottle down.
360
00:13:53,533 --> 00:13:55,935
Major Nelson’s coming for it
in the morning.
361
00:13:56,135 --> 00:13:57,270
He is?
362
00:13:57,470 --> 00:13:59,439
[Pal]
363
00:14:24,464 --> 00:14:26,466
Ouch!
364
00:14:34,374 --> 00:14:35,975
Now | got ya.
365
00:14:40,880 --> 00:14:42,648
What are you doing
with that bottle of sherry?
366
00:14:42,849 --> 00:14:43,916
Nothing.
Sherry...
367
00:14:44,117 --> 00:14:45,885
that may explain
a lot of things.
368
00:14:46,85 --> 00:14:47,620
For heaven’s sake.
Hm.
369
00:14:47,820 --> 00:14:48,921
Come on,
it’s time to go to bed.
370
00:14:49,122 --> 00:14:51,124
And leave the bottle
of sherry there.
371
00:14:51,324 --> 00:14:53,25
How about a glass
of wine when you get back?
372
00:14:53,226 --> 00:14:54,927
When | come back, yes.
373
00:14:55,128 --> 00:14:57,29
[HUMMING]
374
00:14:59,265 --> 00:15:00,867
Where am |?
375
00:15:01,67 --> 00:15:02,602
[HICCUPS]
376
00:15:07,440 --> 00:15:09,342
[Pal]
377
00:15:11,544 --> 00:15:12,745
What if they’re not asleep yet?
378
00:15:12,945 --> 00:15:14,247
There’s not a light on
in the house.
379
00:15:14,447 --> 00:15:15,715
We gotta get Jeannie
out of there.
380
00:15:15,915 --> 00:15:19,51
Hold this. Now give me
the, uh, pocket knife.
381
00:15:19,252 --> 00:15:21,621
Will you give me--?
These weird things.
382
00:15:21,821 --> 00:15:23,89
Here. I'll wait in the car.
383
00:15:23,289 --> 00:15:25,158
Stay here.
Yeah, stay here.
384
00:15:28,528 --> 00:15:29,962
There.
385
00:15:30,163 --> 00:15:30,963
Will you hurry up?
386
00:15:31,164 --> 00:15:32,532
Shh.
387
00:15:32,732 --> 00:15:34,434
What are we doing breaking
in a house anyway?
388
00:15:34,634 --> 00:15:35,868
Must be crazy.
Shut up.
389
00:15:36,68 --> 00:15:37,403
Shut up, shut up.
390
00:15:37,603 --> 00:15:39,806
Go on in.
I’m not going in. You go in.
391
00:15:41,07 --> 00:15:43,142
All right, all right.
Shut up.
392
00:15:51,651 --> 00:15:52,718
Roger, Roger.
393
00:15:54,821 --> 00:15:56,622
[RATTLING]
394
00:15:57,323 --> 00:15:58,858
Alfred.
395
00:15:59,58 --> 00:16:02,662
Alfred, | think | just heard
some noises downstairs.
396
00:16:02,862 --> 00:16:04,297
[GROANS]
397
00:16:04,497 --> 00:16:07,200
Call my office
for an appointment.
398
00:16:09,836 --> 00:16:12,839
Alfred, will you get up?
399
00:16:13,39 --> 00:16:14,173
Alfred, get up.
400
00:16:17,743 --> 00:16:19,78
All right, be quiet.
Shhh, shhh.
401
00:16:19,278 --> 00:16:20,580
You take this side of the room
402
00:16:20,780 --> 00:16:22,81
and I'll take
that side of the room.
403
00:16:22,281 --> 00:16:23,449
That side. Shhh.
404
00:16:26,185 --> 00:16:28,821
Jeannie? Jeannie?
405
00:16:29,21 --> 00:16:30,189
Jeannie, are you in there? Sh!
406
00:16:36,829 --> 00:16:38,197
What are you doing?
407
00:16:38,397 --> 00:16:39,932
Got him in three moves.
408
00:16:40,132 --> 00:16:41,601
[WHISPERS INDISTINCTLY]
409
00:16:41,801 --> 00:16:44,370
Go check the bar.
Shh. Check the bar.
410
00:16:48,140 --> 00:16:49,41
[SNIFFS]
411
00:16:49,675 --> 00:16:50,576
[SNIFFING]
412
00:16:55,715 --> 00:16:56,549
What are you doing now?
413
00:16:56,749 --> 00:16:58,518
Here’s to
our first heist.
414
00:16:58,718 --> 00:17:00,152
Would you cut that out?
415
00:17:00,353 --> 00:17:02,21
Here she is. Jeannie?
416
00:17:02,221 --> 00:17:03,756
Hello, master.
Hiccup!
417
00:17:03,956 --> 00:17:05,124
Uh, don't--
Don’t worry, now.
418
00:17:05,324 --> 00:17:06,492
You’re safe, you’re safe.
419
00:17:06,692 --> 00:17:07,727
All right, now, take that.
420
00:17:07,927 --> 00:17:09,228
Here, get out of here.
421
00:17:09,428 --> 00:17:10,796
Shh.
422
00:17:12,64 --> 00:17:14,166
Go on.
423
00:17:14,367 --> 00:17:16,269
[HICCUPS, GIGGLES]
424
00:17:16,469 --> 00:17:18,538
He got the wrong bottle.
425
00:17:19,906 --> 00:17:22,575
He got the wrong bottle!
426
00:17:24,744 --> 00:17:26,78
[GLASS SHATTERS]
427
00:17:28,180 --> 00:17:29,882
Jeannie, come on out.
428
00:17:30,82 --> 00:17:31,83
Jeannie?
429
00:17:31,284 --> 00:17:32,852
What’s the matter?
She’s not in there.
430
00:17:33,52 --> 00:17:34,186
Oh, great.
So far we’ve stolen
431
00:17:34,387 --> 00:17:36,556
an empty bottle, a broken window
and a pair of curtains.
432
00:17:36,756 --> 00:17:38,958
Will you please get up now?
What’s the matter?
433
00:17:39,158 --> 00:17:41,494
What did you hear?
| heard noises.
434
00:17:41,694 --> 00:17:43,496
| heard somebody come in.
Hurry up.
435
00:17:43,696 --> 00:17:45,197
Oh, all right,
for heaven’s sake.
436
00:17:45,398 --> 00:17:47,900
Would you kindly put your robe
on your own bed?
437
00:17:48,100 --> 00:17:50,636
[BOTH TALKING INDISTINCTLY]
[RUSTLING]
438
00:17:56,842 --> 00:17:58,778
We have to get something
to protect ourselves with.
439
00:17:58,978 --> 00:18:00,947
What have you got?
| don’t know. There’s a vase--
440
00:18:01,147 --> 00:18:02,315
No.
No. Something big.
441
00:18:02,515 --> 00:18:04,850
Something very big.
442
00:18:05,51 --> 00:18:07,687
Oh, Alfred, it isn’t raining
for heaven’s sake.
443
00:18:07,887 --> 00:18:09,822
[TALKING INDISTINCTLY]
444
00:18:12,358 --> 00:18:13,926
No, you should be out first.
445
00:18:14,126 --> 00:18:15,828
I’m not going out first.
446
00:18:16,28 --> 00:18:17,363
Don’t push!
447
00:18:17,563 --> 00:18:18,965
I’m not pushing.
448
00:18:23,69 --> 00:18:24,203
Shh, be quiet.
449
00:18:24,403 --> 00:18:25,571
Shhh, shhh.
Come on over here.
450
00:18:25,771 --> 00:18:27,373
She’s gotta be around
the bar somewhere.
451
00:18:27,573 --> 00:18:28,507
Look around the bar.
452
00:18:28,708 --> 00:18:29,842
Jeannie? Jeannie?
453
00:18:30,42 --> 00:18:30,843
Jeannie?
454
00:18:31,43 --> 00:18:32,78
Jeannie?
455
00:18:32,278 --> 00:18:34,780
Whoo-hoo. Oh, master.
456
00:18:34,981 --> 00:18:35,881
[GIGGLES, HICCUPS]
457
00:18:36,82 --> 00:18:37,617
Alfred, | know
| heard something.
458
00:18:37,817 --> 00:18:39,785
| know when | hear something,
and | head something.
459
00:18:39,986 --> 00:18:41,187
It was a sort of
a crushing sound.
460
00:18:41,387 --> 00:18:43,356
Didn’t you hear it?
Don’t you ever hear anything?
461
00:18:43,556 --> 00:18:44,991
| might if you
stopped talking.
462
00:18:45,191 --> 00:18:45,992
Oh.
463
00:18:46,192 --> 00:18:47,526
[MAGIC BOING]
464
00:18:47,727 --> 00:18:48,995
[SHATTERS]
465
00:18:50,162 --> 00:18:51,530
What was that?
Shh.
466
00:18:51,731 --> 00:18:52,832
Great, great,
there she is.
467
00:18:56,02 --> 00:18:57,803
There’s Dr. Bellows.
Ohl!
468
00:19:01,941 --> 00:19:03,843
[Pal]
469
00:19:15,521 --> 00:19:16,656
ll turn the light on.
470
00:19:16,856 --> 00:19:19,91
No, no, no, stay close
in case there is a prowler.
471
00:19:19,291 --> 00:19:20,292
[HICCUPS]
472
00:19:20,493 --> 00:19:22,461
Oh, Amanda, what a time
to get the hiccups.
473
00:19:22,662 --> 00:19:24,563
Hold your breath or something.
474
00:19:27,800 --> 00:19:29,835
You go jerk the plug
and then jump out window.
475
00:19:30,36 --> 00:19:31,337
Jump out the window,
jerk the plug.
476
00:19:31,537 --> 00:19:32,672
No!
What?
477
00:19:32,872 --> 00:19:35,41
Jerk the plug, and then
jump out the window.
478
00:19:35,241 --> 00:19:36,876
l’ll get Jeannie.
479
00:19:37,76 --> 00:19:38,978
Shh.
480
00:19:49,355 --> 00:19:51,323
Alfred, why did you
turn off the light?
481
00:19:51,524 --> 00:19:52,591
| never touched it.
482
00:19:52,792 --> 00:19:54,794
I’m standing here
holding your hand.
483
00:19:54,994 --> 00:19:55,895
What?!
484
00:20:03,69 --> 00:20:05,04
[CRASHING, YELLING]
485
00:20:06,906 --> 00:20:07,940
[SCREAMS]
486
00:20:08,140 --> 00:20:09,208
Alfred!
487
00:20:09,408 --> 00:20:10,710
What was that?
What did you hit?
488
00:20:10,910 --> 00:20:12,545
By mistake | hit the vase.
489
00:20:12,745 --> 00:20:14,447
AMANDA:
My vase!
490
00:20:15,681 --> 00:20:17,416
Why did you turn
the lights out, Alfred?
491
00:20:17,616 --> 00:20:18,851
| didn’t touch the lights.
492
00:20:19,51 --> 00:20:20,386
[KNOCKING]
What?
493
00:20:20,586 --> 00:20:22,922
The door. Alfred,
somebody came to the door.
494
00:20:23,122 --> 00:20:23,923
Can you see it?
No.
495
00:20:24,123 --> 00:20:25,825
[KNOCKING]
[CRIES OUT]
496
00:20:26,25 --> 00:20:26,926
You get the door, quietly.
497
00:20:27,126 --> 00:20:28,928
Just quietly.
498
00:20:29,128 --> 00:20:30,830
I'll be behind you.
499
00:20:31,30 --> 00:20:31,897
lll be right behind you.
500
00:20:32,98 --> 00:20:33,532
You answer it.
Go ahead, answer it.
501
00:20:33,733 --> 00:20:34,600
Okay.
502
00:20:34,800 --> 00:20:36,669
[ALL SCREAM]
503
00:20:36,869 --> 00:20:38,938
Oh, Major Nelson, Major Healey.
Hello. How are you?
504
00:20:39,138 --> 00:20:40,940
Oh, what are you doing here?
Turn on the light.
505
00:20:41,140 --> 00:20:43,576
Well, we were just passing by.
We thought we saw a prowler.
506
00:20:43,776 --> 00:20:45,945
We'd thought we'd drop in
and see how you were.
507
00:20:46,145 --> 00:20:47,146
[HICCUPS]
508
00:20:47,346 --> 00:20:48,214
[JEANNIE HICCUPS]
509
00:20:48,414 --> 00:20:49,248
Major.
Huh?
510
00:20:49,448 --> 00:20:50,850
[JEANNIE HICCUPS]
[CLEARS THROAT]
511
00:20:51,50 --> 00:20:52,218
They’ve been drinking, Alfred!
512
00:20:52,418 --> 00:20:54,420
MELVIN:
| Know why they’re here.
513
00:20:54,620 --> 00:20:56,856
They came to get the bottle
with the lady in it.
514
00:20:57,56 --> 00:20:59,258
Melvin, will you
please go back to bed.
515
00:20:59,458 --> 00:21:00,659
Alfred, stop yelling
at the boy.
516
00:21:00,860 --> 00:21:02,528
Oh, Melvin, maybe you should
go back to bed.
517
00:21:02,728 --> 00:21:04,196
| don't want you
around these officers
518
00:21:04,396 --> 00:21:05,564
in this disgusting
condition.
519
00:21:05,765 --> 00:21:07,233
But | trapped her
in the sherry bottle.
520
00:21:07,433 --> 00:21:08,801
I'll show you.
Oh, Melvin, really.
521
00:21:09,01 --> 00:21:11,737
What kind of sherry was that?
Wait, wait. Wait a minute.
522
00:21:11,937 --> 00:21:13,672
I'll show you, I'll show you.
523
00:21:13,873 --> 00:21:15,775
[GIGGLING]
524
00:21:17,510 --> 00:21:19,678
Would you go
and change your clothes?
525
00:21:19,879 --> 00:21:21,914
[HICCUPS]
526
00:21:22,114 --> 00:21:24,483
What are you talking about
for heaven’s sake, dear?
527
00:21:24,683 --> 00:21:26,318
What in the bottle?
What was it?
528
00:21:26,519 --> 00:21:28,154
Jeannie-- Jeannie?
529
00:21:28,354 --> 00:21:29,255
Where did you come from?
530
00:21:29,455 --> 00:21:30,890
Baghdad.
531
00:21:31,90 --> 00:21:32,758
[HICCUPS]
532
00:21:32,958 --> 00:21:36,896
Baghdad? There’s something
going on around here.
533
00:21:37,96 --> 00:21:38,430
| told ya!
534
00:21:38,631 --> 00:21:40,499
It's all because the lady
in the bottle.
535
00:21:40,699 --> 00:21:42,635
She’s magic.
lll prove it to you.
536
00:21:42,835 --> 00:21:45,271
Now, Melvin,
this had gone too far.
537
00:21:45,471 --> 00:21:48,40
Let me see that bottle.
I’ve never heard of anything...
538
00:21:49,675 --> 00:21:52,945
Hm, | don’t see...anything.
539
00:21:53,145 --> 00:21:54,480
[GIGGLES, MAGIC BOING]
540
00:21:54,680 --> 00:21:56,949
[YELLS]
541
00:21:57,149 --> 00:21:58,517
Melvin, what’s the matter
with you?
542
00:21:58,717 --> 00:22:00,419
Oh, Amanda,
look at the thing.
543
00:22:00,619 --> 00:22:02,288
| don't think there’s
anything to laugh at.
544
00:22:02,488 --> 00:22:03,856
| don’t think so either, sir.
545
00:22:04,56 --> 00:22:05,791
But | was sure.
| was positive.
546
00:22:05,991 --> 00:22:08,27
Oh, Melvin, for heaven’s sake,
positive of what?
547
00:22:08,227 --> 00:22:09,762
What nonsense,
a lady in a bottle.
548
00:22:09,962 --> 00:22:11,163
But the genie--
She was in there!
549
00:22:11,363 --> 00:22:12,832
You know, from now on--
Stop talking.
550
00:22:13,32 --> 00:22:15,668
It’s your fault, Amanda.
If you’d pay more attention--
551
00:22:20,606 --> 00:22:21,774
[Pal]
552
00:22:21,974 --> 00:22:23,676
Hey, will you come on?
We're gonna be late.
553
00:22:23,876 --> 00:22:25,44
I’m hurrying, I’m hurrying.
554
00:22:25,244 --> 00:22:26,979
Dr. Bellows wants us
in his office by 8:00.
555
00:22:27,179 --> 00:22:28,781
| don’t want to upset him
after last night.
556
00:22:28,981 --> 00:22:31,417
Have another cup of coffee.
| never had my first cup.
557
00:22:31,617 --> 00:22:33,686
Hey, look, we've only got
five minutes now. Come on.
558
00:22:33,886 --> 00:22:35,921
Listen, Jeannie can blink us
down there in a minute.
559
00:22:36,121 --> 00:22:37,356
What’s the big rush, huh?
560
00:22:37,556 --> 00:22:40,359
Oh, boy, you’ve taken your time.
| can’t believe you.
561
00:22:40,559 --> 00:22:42,161
| still don’t understand
what’s the rush.
562
00:22:42,361 --> 00:22:43,629
What do you mean,
what’s the rush?
563
00:22:43,829 --> 00:22:45,264
Good morning, Jeannie.
Ooh.
564
00:22:45,464 --> 00:22:47,933
What is good about it?
565
00:22:48,133 --> 00:22:49,802
How are you feeling, darling?
566
00:22:50,02 --> 00:22:51,437
[SPEAKING FOREIGN DIALECT]
567
00:22:51,637 --> 00:22:53,272
That bad, huh?
Mmm.
568
00:22:53,472 --> 00:22:55,574
You think you can
blink us to NASA?
569
00:22:55,774 --> 00:22:57,243
Yes, master.
Okay.
570
00:22:59,979 --> 00:23:03,349
Uncle Alfred, you promised
to take me to the zoo.
571
00:23:05,84 --> 00:23:06,652
Uncle Alfred, look!
572
00:23:06,852 --> 00:23:08,721
They’re here!
The lady’s here!
573
00:23:08,921 --> 00:23:10,522
BELLOWS:
Oh, for heaven’s sakes, Melvin!
574
00:23:10,723 --> 00:23:11,824
MELVIN:
Don’t you believe me?
575
00:23:12,24 --> 00:23:12,892
Look at ’em! Look at ’em!
576
00:23:13,92 --> 00:23:14,994
Jeannie, I’m going
into my office.
577
00:23:24,603 --> 00:23:26,505
[Pal]
36877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.