All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s05e18-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,570 [Pal] 2 00:00:05,606 --> 00:00:08,308 [SINGING IN FOREIGN DIALECT] 3 00:00:12,479 --> 00:00:13,313 [DOG BARKING] 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,116 [GASPS] [CLOTHES RIPPING] 5 00:00:16,316 --> 00:00:17,451 Djinn-Djinn, is that you? 6 00:00:17,651 --> 00:00:20,254 You stop it this instant, you naughty dog. 7 00:00:20,454 --> 00:00:21,522 [DOG WHIMPERS] 8 00:00:21,722 --> 00:00:23,690 [GIGGLES] 9 00:00:23,891 --> 00:00:26,59 Oh, you adorable little puppy, 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,995 | am so happy to see you. 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,596 But you will not be able to stay 12 00:00:29,796 --> 00:00:32,332 if you insist on attacking my master’s uniforms. 13 00:00:33,600 --> 00:00:34,501 Djinn-Djinn, where--? 14 00:00:34,701 --> 00:00:35,669 [BARKS] [GASPS] 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,371 Oh! Djinn-Djinn, what is the matter? 16 00:00:37,571 --> 00:00:39,239 Are you attacking me now? 17 00:00:39,439 --> 00:00:40,240 [PHONE RINGING] 18 00:00:40,440 --> 00:00:41,608 [GRUNTS] 19 00:00:41,808 --> 00:00:42,843 Djinn-Djinn. 20 00:00:43,43 --> 00:00:44,444 Stop it. 21 00:00:44,645 --> 00:00:45,979 Hello. [BARKING] 22 00:00:46,179 --> 00:00:47,381 Oh, hello, darling? 23 00:00:47,581 --> 00:00:49,583 Hi, uh, | forgot that file | was working on last night 24 00:00:49,783 --> 00:00:50,951 and | was wondering if you’d--? 25 00:00:51,151 --> 00:00:52,452 Oh, oh, oh, yes, of course, master. 26 00:00:52,653 --> 00:00:55,355 It is in the bedroom. I-] will blink it to you. 27 00:00:55,556 --> 00:00:56,857 No, no. No, no. Don’t blink it to me. 28 00:00:57,57 --> 00:00:58,158 I’m in the conference room. 29 00:00:58,358 --> 00:01:00,160 Uh, | just wanted to tell you Roger’s gonna be by 30 00:01:00,360 --> 00:01:01,461 and pick it up in a few minutes. 31 00:01:01,662 --> 00:01:03,397 [DOG BARKS] 32 00:01:03,597 --> 00:01:04,965 Uh, what’s that noise? 33 00:01:05,165 --> 00:01:07,668 Oh. Heh. Oh, well, it, uh-- 34 00:01:07,868 --> 00:01:10,404 It is a friend who-- Who dropped by to say hello to me. 35 00:01:10,604 --> 00:01:12,05 A friend? What do you mean "a friend"? 36 00:01:12,205 --> 00:01:13,874 Uh, major, excuse me, is that, uh, Jeannie? 37 00:01:14,74 --> 00:01:16,143 I’d like to talk to her. Jeannie, this is Dr. Bellows. 38 00:01:16,343 --> 00:01:17,377 | just wanted to tell you 39 00:01:17,578 --> 00:01:19,446 that your dinner the other night was marvelous. 40 00:01:19,646 --> 00:01:20,881 [BARKING] 41 00:01:21,81 --> 00:01:22,416 Uh, uh, Jeannie, 42 00:01:22,616 --> 00:01:23,850 l-| Know who the friend is 43 00:01:24,51 --> 00:01:26,219 and | want him out of the house by the time | get home, huh? 44 00:01:26,420 --> 00:01:27,254 And hide my uniforms. 45 00:01:27,454 --> 00:01:28,689 But master, he is a sweet-- 46 00:01:28,889 --> 00:01:30,724 No. That’s final. 47 00:01:30,924 --> 00:01:32,326 [DOG WHIMPERING] 48 00:01:33,760 --> 00:01:34,595 [SIGHS] 49 00:01:34,795 --> 00:01:35,996 What’s the matter with Jeannie? 50 00:01:36,196 --> 00:01:37,264 She positively barked at me. 51 00:01:37,464 --> 00:01:39,132 She’s not feeling very well right now, sir. 52 00:01:39,333 --> 00:01:41,168 Shall we get on with our business? 53 00:01:41,368 --> 00:01:44,438 Djinn-Djinn, | am sorry, darling puppy, 54 00:01:44,638 --> 00:01:48,275 but | am afraid you are going to have to go home. 55 00:01:48,475 --> 00:01:50,811 Djinn-Djinn, | am talking to you. 56 00:01:54,47 --> 00:01:54,948 What is it, Djinn-Djinn? 57 00:01:55,148 --> 00:01:55,949 [BARKING] 58 00:01:56,149 --> 00:01:57,751 What is the matter, Djinn-Djinn? 59 00:01:57,951 --> 00:01:59,186 Do you wanna go in the bedroom? 60 00:01:59,386 --> 00:02:00,487 Okay. Let’s go. 61 00:02:02,990 --> 00:02:03,890 [IGROWLS] 62 00:02:04,91 --> 00:02:06,59 Oh, | do not understand. 63 00:02:06,259 --> 00:02:07,160 What--? 64 00:02:08,362 --> 00:02:12,99 Oh, Djinn-Djinn, how marvelous. 65 00:02:12,299 --> 00:02:14,868 You are going to be a father. 66 00:02:18,939 --> 00:02:20,841 [Pal] 67 00:03:06,520 --> 00:03:08,422 [Pal] 68 00:03:13,860 --> 00:03:16,96 Just dog vitamins and that is all? 69 00:03:16,296 --> 00:03:18,465 Oh, thank you, doctor. Thank you vary much. 70 00:03:18,665 --> 00:03:20,567 Oh, no, no, no. Please do not bother. 71 00:03:20,767 --> 00:03:21,835 | shall get them myself. 72 00:03:22,35 --> 00:03:24,504 Thank you. Bye-bye. 73 00:03:24,705 --> 00:03:26,306 [GIGGLING] 74 00:03:28,308 --> 00:03:30,177 These are for you. 75 00:03:31,11 --> 00:03:32,479 Now, let me see. 76 00:03:32,679 --> 00:03:35,649 Oh, that box will never do. 77 00:03:35,849 --> 00:03:39,653 There, that will do for a start. 78 00:03:39,853 --> 00:03:42,756 Yes, Mommy. Now, let me see. What else? 79 00:03:42,956 --> 00:03:44,891 Ah. 80 00:03:45,92 --> 00:03:46,860 There we are, blankets. 81 00:03:47,60 --> 00:03:48,762 Come, Djinn-Djinn. 82 00:03:48,962 --> 00:03:51,198 | think we should let the expectant mother 83 00:03:51,398 --> 00:03:53,100 get some rest, hm? 84 00:03:53,300 --> 00:03:54,568 Okay. 85 00:03:54,768 --> 00:03:56,670 [Pal] 86 00:04:02,676 --> 00:04:04,544 There you are, Djinn-Djinn. 87 00:04:04,745 --> 00:04:07,781 Well, expectant fathers must keep up their strength too. 88 00:04:07,981 --> 00:04:09,116 Hm. 89 00:04:09,316 --> 00:04:13,253 Oh, Anthony will be so pleased. 90 00:04:13,453 --> 00:04:14,621 | hope. 91 00:04:17,124 --> 00:04:18,859 Jeannie, you home? 92 00:04:19,59 --> 00:04:21,94 Oh, come in, Major Healy. 93 00:04:21,294 --> 00:04:22,596 [SIGHS] Major Healy. 94 00:04:22,796 --> 00:04:24,264 Oh, did, uh, Tony call about the file? 95 00:04:24,464 --> 00:04:25,565 File? Yeah, file. 96 00:04:25,766 --> 00:04:27,801 Oh. Oh, oh, y-- Yes. It is in the bedroom. 97 00:04:28,01 --> 00:04:29,436 Oh, yeah, thanks. On the table. 98 00:04:29,636 --> 00:04:30,570 Right. 99 00:04:33,507 --> 00:04:35,609 Oh, | am worrying for nothing. 100 00:04:35,809 --> 00:04:39,780 Anthony could not possibly turn out an expectant mother. 101 00:04:41,214 --> 00:04:42,15 [WHISTLING] 102 00:04:42,215 --> 00:04:44,84 Hm. Pretty. 103 00:04:44,284 --> 00:04:45,919 [HUMMING] 104 00:04:48,388 --> 00:04:51,424 "Vitamins for Pregnancy." 105 00:04:51,625 --> 00:04:53,527 Oh. Vit-- 106 00:04:53,727 --> 00:04:54,795 [CHUCKLES] 107 00:04:54,995 --> 00:04:56,29 Oh. 108 00:04:56,229 --> 00:04:58,131 I’m gonna be an uncle. I’m gonna be an uncle. 109 00:04:58,331 --> 00:04:59,800 Oh, that Jeannie. Ho. 110 00:05:00,801 --> 00:05:02,369 Did you see? 111 00:05:02,569 --> 00:05:03,470 Oh, did | see. 112 00:05:03,670 --> 00:05:05,505 Oh, congratulations. I’m so happy for you. 113 00:05:05,705 --> 00:05:07,274 Oh, thank you. It is wonderful, is it not? 114 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 Oh, wonderful. It's the most exciting news 115 00:05:09,342 --> 00:05:10,410 | ever heard in my whole life. 116 00:05:10,610 --> 00:05:11,411 When's it gonna happen? 117 00:05:11,611 --> 00:05:13,180 Well, I'm not sure, exactly. 118 00:05:13,380 --> 00:05:15,248 Yeah, well, if there’s anything old Roge can do, 119 00:05:15,448 --> 00:05:16,817 be sure to just-- Just ask me. 120 00:05:17,17 --> 00:05:18,752 Oh, how about that guy? 121 00:05:18,952 --> 00:05:19,820 Sly old dog. 122 00:05:20,20 --> 00:05:21,888 Oh, ho, ho. Ha, ha, ha, ha. 123 00:05:23,790 --> 00:05:26,626 Well, Djinn-Djinn is not so old. 124 00:05:26,827 --> 00:05:29,329 Now, before we go any further, gentlemen, 125 00:05:29,529 --> 00:05:31,898 I’ve had a request from the public relations people. 126 00:05:32,98 --> 00:05:34,501 They'd like us to give this project a name. 127 00:05:34,701 --> 00:05:36,403 Isn't that a little premature, sir? 128 00:05:36,603 --> 00:05:39,206 No, no, they want to start briefing the news agencies 129 00:05:39,406 --> 00:05:41,74 on what we're planning. 130 00:05:41,274 --> 00:05:44,44 Now, uh, ahem, any suggestions? 131 00:05:46,79 --> 00:05:48,215 Well? | have one. 132 00:05:48,415 --> 00:05:52,519 Since this is to be the most far-ranging of our probes, 133 00:05:52,719 --> 00:05:56,389 how about calling it "Operation Pluto"? 134 00:05:56,590 --> 00:05:58,158 | think that’s very appropriate, sir. 135 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Thank you. Thank you, major. 136 00:05:59,726 --> 00:06:01,962 Ahem. I’ve, uh-- Heh. 137 00:06:02,162 --> 00:06:05,198 I’ve always had a flair for names. 138 00:06:07,67 --> 00:06:08,802 Psst. 139 00:06:09,02 --> 00:06:10,03 Oh, thanks, Roge. 140 00:06:10,203 --> 00:06:11,104 That’s okay, "Dad." 141 00:06:11,304 --> 00:06:13,373 Huh? Dad, Daddy, Da-Da. 142 00:06:13,573 --> 00:06:14,741 Frankly, I’m partial to Da-Da. 143 00:06:14,941 --> 00:06:16,376 What are you talking about, Roge? 144 00:06:16,576 --> 00:06:17,677 Have you decided on aname yet? 145 00:06:17,878 --> 00:06:20,547 Mm, yeah, were gonna call it Pluto. 146 00:06:20,747 --> 00:06:22,515 "Pluto Nelson." Yeah. Well, it’s different. 147 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 TONY: Uh, here you are, sir, 148 00:06:23,917 --> 00:06:25,585 | wish you'd, uh-- Would you hand those out? 149 00:06:25,785 --> 00:06:27,454 Gladly, major. Thank you. 150 00:06:27,654 --> 00:06:29,856 Uh, would you mind explaining yourself, Roge? 151 00:06:30,56 --> 00:06:31,791 You wanna make the announcement now? 152 00:06:31,992 --> 00:06:32,993 What are you talking about? 153 00:06:33,193 --> 00:06:36,29 You know: you, the baby and Jeannie. Heh. 154 00:06:36,229 --> 00:06:37,163 What? 155 00:06:37,364 --> 00:06:38,598 Yeah. Uh, sir, 156 00:06:38,798 --> 00:06:40,567 would you excuse me just a moment, please? 157 00:06:40,767 --> 00:06:42,569 | have a kind of a personal matter. 158 00:06:44,70 --> 00:06:47,173 Dr. Bellows, when did Major Nelson 159 00:06:47,374 --> 00:06:48,642 have his last checkup? 160 00:06:48,842 --> 00:06:50,76 Two weeks ago, Sir, 161 00:06:50,277 --> 00:06:53,713 and I’m beginning to believe he’s due for another one. 162 00:06:53,914 --> 00:06:55,849 Sir, may | have permission to be excused, please? 163 00:06:56,49 --> 00:06:57,550 Permission denied. | wanna talk to you. 164 00:06:57,751 --> 00:07:00,820 Sir, all the information is in the fathers-- Files. Files. 165 00:07:02,355 --> 00:07:03,757 [CRASHES] 166 00:07:04,791 --> 00:07:06,893 [MUTTERING INDISTINCTLY] 167 00:07:07,93 --> 00:07:08,995 [Pal] 168 00:07:15,535 --> 00:07:17,237 Major Healy, for heaven’s sake, 169 00:07:17,437 --> 00:07:20,674 would you kindly tell me what you've just told Major Nelson? 170 00:07:20,874 --> 00:07:22,409 Sorry, Sir. Oh, nothing, sir. 171 00:07:22,609 --> 00:07:24,577 Actually | think he would rather tell you himself. 172 00:07:24,778 --> 00:07:27,280 Dr. Bellows, are you sure Major Nelson’s 173 00:07:27,480 --> 00:07:30,350 in condition to handle Pluto? 174 00:07:30,550 --> 00:07:32,953 About that name, sir, don’t you think a more appropriate name 175 00:07:33,153 --> 00:07:35,889 would be James or Tom or--? Or maybe even Seymour? 176 00:07:36,89 --> 00:07:38,992 Major Healy, the United States is not sending out 177 00:07:39,192 --> 00:07:42,429 a space probe called "Operation Seymour." 178 00:07:44,564 --> 00:07:45,532 Haw about "Irving"? 179 00:07:48,601 --> 00:07:50,203 Jeannie? Darling? Darling? 180 00:07:50,403 --> 00:07:52,405 Oh. There is Anthony. 181 00:07:52,605 --> 00:07:55,308 Now, you two stay here, uh, until | explain everything. 182 00:07:55,508 --> 00:07:57,978 All right? Stay. 183 00:07:59,646 --> 00:08:01,414 Jeannie. Hello, master. 184 00:08:01,614 --> 00:08:02,515 Hello, darling. 185 00:08:02,716 --> 00:08:03,984 How are you feeling? Are you well? 186 00:08:04,184 --> 00:08:05,952 Are you all right? Oh, I’m feeling just fine. 187 00:08:06,152 --> 00:08:08,54 But there is something | wish to talk to you about. 188 00:08:08,254 --> 00:08:10,23 | Know, | know. That's why | brought you these. 189 00:08:10,223 --> 00:08:12,926 Oh, they are beautiful. 190 00:08:13,126 --> 00:08:14,928 Thank you, darling. Oh, you’re so beautiful. 191 00:08:15,128 --> 00:08:16,930 I-- | guess it’s true what they say about women. 192 00:08:17,130 --> 00:08:19,99 They’re so beautiful when-- Did you say you knew? 193 00:08:19,299 --> 00:08:21,167 Yes, Roger told me. 194 00:08:21,368 --> 00:08:22,902 Oh, and you’re not angry? 195 00:08:23,103 --> 00:08:25,905 Angry? Oh, I’m the happiest man in the world. 196 00:08:26,106 --> 00:08:28,675 Oh, well, | am so relieved. Ha, ha. 197 00:08:28,875 --> 00:08:30,176 Do you want me to get you something? 198 00:08:30,377 --> 00:08:32,145 Get you something to eat or drink or anything? 199 00:08:32,345 --> 00:08:35,749 Well, I-l was going to blink up some dog biscuits. 200 00:08:35,949 --> 00:08:37,283 Dog biscuits? Mm. 201 00:08:37,484 --> 00:08:38,852 I-| thought you’d want some pickles 202 00:08:39,52 --> 00:08:41,154 or ice cream or something. Ice cream and pickles. 203 00:08:41,354 --> 00:08:42,689 [CHUCKLES] 204 00:08:42,889 --> 00:08:46,693 Master, there is something | must tell you. 205 00:08:46,893 --> 00:08:50,463 Oh, and | can’t wait to hear it from your sweet little lips. 206 00:08:50,663 --> 00:08:52,32 Tell me. Go ahead. 207 00:08:54,334 --> 00:08:56,102 A baby! 208 00:08:56,302 --> 00:08:58,238 A dog? 209 00:08:58,438 --> 00:09:00,473 A baby! 210 00:09:00,673 --> 00:09:04,277 Oh, Mrs. Djinn-Djinn is going to have puppies. 211 00:09:04,477 --> 00:09:06,746 Yeah, not in my house, she’s not gonna have them. 212 00:09:06,946 --> 00:09:08,882 Master! Darling, | have enough trouble 213 00:09:09,82 --> 00:09:12,685 with one lunatic mongrel around shredding all my uniforms. 214 00:09:13,987 --> 00:09:14,821 Where'd he go? 215 00:09:15,21 --> 00:09:16,89 [GROWLING, CLOTHES RIPPING] 216 00:09:16,289 --> 00:09:18,91 My uniforms. My uniforms! 217 00:09:18,291 --> 00:09:19,92 Do something! 218 00:09:19,292 --> 00:09:20,326 Oh. 219 00:09:20,527 --> 00:09:22,762 Oh, everything is all right now, master. 220 00:09:22,962 --> 00:09:23,963 It is not all right. 221 00:09:24,164 --> 00:09:25,665 It's not even beginning to be all right. 222 00:09:25,865 --> 00:09:29,169 I-l-l can’t have two magical mutts in this house. 223 00:09:29,369 --> 00:09:32,372 Wait a minute, uh, she is magical, isn’t she? 224 00:09:33,840 --> 00:09:35,675 Forget | asked. 225 00:09:35,875 --> 00:09:38,411 Master, | cannot believe 226 00:09:38,611 --> 00:09:40,613 that you would send an expectant mother 227 00:09:40,814 --> 00:09:43,249 out into the cold, cruel snow. 228 00:09:43,450 --> 00:09:44,684 It is not snowing. 229 00:09:44,884 --> 00:09:47,253 It will be if you send her out. 230 00:09:47,454 --> 00:09:50,256 Now, Jeannie. Now, look, l-l am not a heartless monster. 231 00:09:50,457 --> 00:09:51,858 | like animals. | like ’em a lot. 232 00:09:52,58 --> 00:09:54,127 But | can’t afford to have two of these things around. 233 00:09:54,327 --> 00:09:56,629 Just think: warm, cuddly, darling little puppies. 234 00:09:56,830 --> 00:09:57,630 And magic. 235 00:09:57,831 --> 00:09:59,232 Squiggly, wiggly little puppies. 236 00:09:59,432 --> 00:10:01,201 Magic puppies. Oh, puppies. 237 00:10:01,401 --> 00:10:03,103 Oh, when | think of eight or 10 magic puppies, 238 00:10:03,303 --> 00:10:06,72 | can’t believe it. Puppies. 239 00:10:08,308 --> 00:10:10,210 [Pal] 240 00:10:11,578 --> 00:10:12,879 Hi, anybody home? 241 00:10:13,79 --> 00:10:14,13 Uncle Roger's here. 242 00:10:14,214 --> 00:10:15,515 "Uncle Roger." Ha, ha, ha. 243 00:10:15,715 --> 00:10:17,83 Is he in for a surprise. 244 00:10:21,287 --> 00:10:22,522 Finish it, Mrs. Djinn-Djinn. 245 00:10:22,722 --> 00:10:25,458 Remember, you are eating for two. Ha, ha. 246 00:10:25,658 --> 00:10:27,727 Or four. 247 00:10:27,927 --> 00:10:29,295 Or eight? 248 00:10:30,797 --> 00:10:32,98 Hi, Roge, what you got? 249 00:10:32,298 --> 00:10:34,267 Yeah. Present for the little mother. Where is she? 250 00:10:34,467 --> 00:10:35,969 In the kitchen, eating her horse meat. 251 00:10:36,169 --> 00:10:38,138 Oh. Horse meat? Horse meat? 252 00:10:38,338 --> 00:10:41,374 Boy, I’ve heard of cravings, but horse meat? Whew. 253 00:10:41,574 --> 00:10:43,42 Roger, | don’t want to disappoint you, 254 00:10:43,243 --> 00:10:44,244 but we're not having a baby. 255 00:10:44,444 --> 00:10:45,445 You're not? 256 00:10:45,645 --> 00:10:47,547 No. No, we are having puppies. 257 00:10:47,747 --> 00:10:48,982 Puppies? 258 00:10:49,182 --> 00:10:51,317 No wonder you kept it a secret. 259 00:10:51,518 --> 00:10:53,653 No, Djinn-Djinn. 260 00:10:53,853 --> 00:10:55,221 Djinn-Djinn? 261 00:10:55,421 --> 00:10:56,956 Oh, he really is magic. 262 00:10:57,157 --> 00:11:00,627 Oh, Mrs. Djinn-Djinn. Is it not wonderful? 263 00:11:00,827 --> 00:11:02,61 Yeah, wonderful. Well, I, uh, 264 00:11:02,262 --> 00:11:04,430 hope she likes chocolate-covered cherries. 265 00:11:04,631 --> 00:11:06,799 Roger, nobody’s to know about this. 266 00:11:07,00 --> 00:11:10,03 Uh, Mrs. Djinn-Djinn is just as magic as Mr. Djinn-Djinn. 267 00:11:10,203 --> 00:11:12,672 Mum’s the word then. The thing is there’s some blabbermouth-- 268 00:11:12,872 --> 00:11:14,541 [DOORBELL RINGS] ll get it, Pll get it. 269 00:11:14,741 --> 00:11:16,109 You go in the kitchen with the dogs. 270 00:11:16,309 --> 00:11:18,111 | didn’t say anything, but... Huh? 271 00:11:18,311 --> 00:11:19,679 See, somebody at the office-- 272 00:11:19,879 --> 00:11:22,649 Oh, major, congratulations, We just found out. 273 00:11:22,849 --> 00:11:23,917 | think it’s wonderful. 274 00:11:24,117 --> 00:11:25,818 Mrs. Bellows, I-- I-- 275 00:11:26,19 --> 00:11:29,389 Oh, don’t call me Mrs. Bellows. Call me Auntie Amanda. 276 00:11:29,589 --> 00:11:31,524 Oh, | just love the sound of that. 277 00:11:31,724 --> 00:11:34,427 Well, the only one who's allowed to call me Uncle Alfred 278 00:11:34,627 --> 00:11:37,597 is the little one, uh, when he or she arrives. 279 00:11:37,797 --> 00:11:39,933 How about "Uncle Ruff." 280 00:11:40,133 --> 00:11:41,201 [LAUGHS] 281 00:11:41,401 --> 00:11:43,403 I-| think there’s been a little misunderstanding. 282 00:11:43,603 --> 00:11:44,604 Oh, Alfred, how adorable. 283 00:11:44,804 --> 00:11:46,272 Aw. Uh, uh, 284 00:11:46,472 --> 00:11:47,440 Mrs. Bellows. 285 00:11:47,640 --> 00:11:48,608 How about "Uncle Bark"? 286 00:11:48,808 --> 00:11:49,876 Oh, marvelous. 287 00:11:50,76 --> 00:11:51,945 Yeah, Mrs. Bellows, we're not having a baby. 288 00:11:52,145 --> 00:11:54,447 This is-- This stuff is just a gift for our friend. 289 00:11:54,647 --> 00:11:56,449 Hello, what’s this? 290 00:11:56,649 --> 00:12:00,286 Well. Ha-ha. "For pregnancy, one tablet a day." 291 00:12:00,486 --> 00:12:01,754 Are these for a friend too, major? 292 00:12:01,955 --> 00:12:03,189 Yes. Major, 293 00:12:03,389 --> 00:12:05,658 I’m afraid your secret’s out and were all very happy. 294 00:12:05,858 --> 00:12:08,294 Uh, Mrs. Bellows, it’s not what you think. Really. 295 00:12:08,494 --> 00:12:10,597 Where’s Jeannie? We'd like to congratulate her too. 296 00:12:10,797 --> 00:12:12,732 Oh, she’s in the kitchen, Dr. Bellows. Roger! 297 00:12:12,932 --> 00:12:14,801 Uh, Jeannie, the Bellows are coming. 298 00:12:15,01 --> 00:12:16,302 | mean, they’re here. 299 00:12:18,204 --> 00:12:21,975 Oh, well, Dr. and Mrs. Bellows, how nice of you to drop by. 300 00:12:22,175 --> 00:12:24,611 Jeannie, you look marvelous. 301 00:12:24,811 --> 00:12:26,613 Positively radiant. 302 00:12:26,813 --> 00:12:29,415 Well, heh, | do? 303 00:12:29,616 --> 00:12:32,118 Uh, Roger, what if Mrs. Bellows and Dr. Bellows see those two--? 304 00:12:32,318 --> 00:12:33,586 Don’t ask me to get rid of the dogs. 305 00:12:33,786 --> 00:12:34,954 What do you mean, don’t ask you? 306 00:12:35,154 --> 00:12:36,956 | mean, don’t ask me. Hey. Hey, they’re here. 307 00:12:37,156 --> 00:12:39,392 Help me get rid of ’em, will you? Yeah. 308 00:12:39,592 --> 00:12:41,794 One of them’s gone already. 309 00:12:41,995 --> 00:12:43,563 Where'd he go? Djinn-Djinn? [RIPPING] 310 00:12:43,763 --> 00:12:44,731 Oh. Huh? 311 00:12:44,931 --> 00:12:47,600 The uniforms! Go! Hurry! 312 00:12:47,800 --> 00:12:49,235 [RIPPING] Whoa, whoa! 313 00:12:51,871 --> 00:12:53,239 [DOG GROWLING] Shh-shh! 314 00:12:53,439 --> 00:12:56,09 You don't have anything to worry about, Mrs. Djinn-Djinn. 315 00:12:56,209 --> 00:12:57,410 Would you mind just--? 316 00:12:57,610 --> 00:12:58,945 Mrs. Djinn-Djinn? 317 00:12:59,145 --> 00:13:01,447 Well, at least you don’t have anything about uniforms, huh? 318 00:13:01,648 --> 00:13:02,982 [DOG GROWLING] Waagh! Ah! 319 00:13:03,182 --> 00:13:05,718 [CLOTHES RIPPING] [MUTTERING INDISTINCTLY] 320 00:13:05,918 --> 00:13:07,654 Aagh! 321 00:13:10,56 --> 00:13:12,959 What on earth was all that racket? 322 00:13:13,159 --> 00:13:14,627 [DOG BARKING, GROWLING] 323 00:13:14,827 --> 00:13:16,529 [SHRIEKING, RIPPING] 324 00:13:18,464 --> 00:13:19,632 [SIGHS] 325 00:13:19,832 --> 00:13:21,567 Uh, the neighbors. The neighbors. 326 00:13:21,768 --> 00:13:24,70 Hm? They-- They are very noisy. 327 00:13:24,270 --> 00:13:28,241 Dr. Bellows, Mrs. Bellows, please, you must believe me. 328 00:13:28,441 --> 00:13:31,244 Oh, Jeannie we will believe anything you want us to believe. 329 00:13:31,444 --> 00:13:33,980 Now, Jeannie, you drink plenty of fluids 330 00:13:34,180 --> 00:13:35,882 and stay off your feet. Yes, and say goodbye 331 00:13:36,82 --> 00:13:38,51 to Major Nelson and Major Healey for us, won’t you? 332 00:13:38,251 --> 00:13:39,419 Oh, certainly. Come, Alfred. 333 00:13:39,619 --> 00:13:41,154 Hm. 334 00:13:41,354 --> 00:13:42,522 My feet? 335 00:13:44,123 --> 00:13:45,792 [BOTH SCREAMING] [CLOTHES RIPPING] 336 00:13:45,992 --> 00:13:47,26 TONY: Jeannie! 337 00:13:47,226 --> 00:13:48,995 Jeannie, help us, please! What’s going on--? 338 00:13:49,195 --> 00:13:52,865 Master. You should not play with Mrs. Djinn-Djinn like that. 339 00:13:53,66 --> 00:13:55,268 She should not exert herself. 340 00:13:55,468 --> 00:13:57,170 Who's playing with Djinn-Djinn? Playing? 341 00:13:57,370 --> 00:13:59,739 | had her horse meat. That’s why she was having a panic 342 00:13:59,939 --> 00:14:02,308 or something. And him with the uniforms. 343 00:14:02,508 --> 00:14:04,744 Alfred, what--? What do you think? 344 00:14:04,944 --> 00:14:07,747 Perfectly common first-child syndrome. 345 00:14:07,947 --> 00:14:09,515 It's such a big event in their lives, 346 00:14:09,716 --> 00:14:11,517 they don’t know quite how to handle it. 347 00:14:11,718 --> 00:14:14,420 Alfred, of course. 348 00:14:14,620 --> 00:14:15,922 Like when you proposed to me 349 00:14:16,122 --> 00:14:18,725 and then made me promise not to tell anybody about it. 350 00:14:18,925 --> 00:14:21,194 Amanda. [GIGGLES] 351 00:14:21,394 --> 00:14:23,396 Oh. Alfred, I've got a marvelous idea. 352 00:14:23,596 --> 00:14:26,199 Why don’t we throw them a surprise baby shower? 353 00:14:26,399 --> 00:14:28,868 Then that way they'll know that all their friends want to help. 354 00:14:29,68 --> 00:14:31,437 You know, Amanda, sometimes you're positively brilliant. 355 00:14:31,637 --> 00:14:33,239 We'll invite the whole base. 356 00:14:33,439 --> 00:14:35,41 Okay. 357 00:14:37,410 --> 00:14:39,312 [Pal] 358 00:14:42,81 --> 00:14:43,516 Extraordinary, isn’t it? 359 00:14:43,716 --> 00:14:45,651 Here, the man has been to the moon and back 360 00:14:45,852 --> 00:14:47,653 and yet he’s afraid of a perfectly normal thing 361 00:14:47,854 --> 00:14:48,821 like having a baby. 362 00:14:49,21 --> 00:14:50,690 | assure you, general, it’s quite typical. 363 00:14:50,890 --> 00:14:52,24 Well, now, Il tell you, 364 00:14:52,225 --> 00:14:54,861 | think this surprise baby shower is just the thing. 365 00:14:55,61 --> 00:14:56,729 You know, itll give him confidence. 366 00:14:56,929 --> 00:14:59,966 Well, it wouldn’t a bad thing for the space program either. 367 00:15:00,166 --> 00:15:01,734 Put some heart into it. 368 00:15:01,934 --> 00:15:04,504 Uh, be sure the public relations people are there. 369 00:15:04,704 --> 00:15:06,372 Excellent idea, sir. Excellent. 370 00:15:06,572 --> 00:15:08,708 All right, now, let’s see. We have Commander Spencer 371 00:15:08,908 --> 00:15:11,744 and Major Eastlake, and of course, the Johnsons. 372 00:15:11,944 --> 00:15:13,212 Oh, and we won't tell Major Healey 373 00:15:13,413 --> 00:15:14,480 until the very last minute. 374 00:15:14,680 --> 00:15:16,282 Oh, he’s so close to Major Nelson 375 00:15:16,482 --> 00:15:17,817 he’s sure to spill the beans. 376 00:15:18,17 --> 00:15:19,385 Uh, get some of the congressmen 377 00:15:19,585 --> 00:15:20,987 from the appropriations committee. 378 00:15:21,187 --> 00:15:24,424 One thing they can’t say no to is motherhood. 379 00:15:24,624 --> 00:15:26,426 [CHUCKLES] 380 00:15:26,626 --> 00:15:28,761 Goodbye, husband. Goodbye. 381 00:15:28,961 --> 00:15:30,363 Have a good day. Any idea how soon? 382 00:15:30,563 --> 00:15:32,799 Not yet. But | do not think it is very far off. 383 00:15:32,999 --> 00:15:33,866 She is very listless. 384 00:15:34,66 --> 00:15:35,668 You call me if anything happens. 385 00:15:35,868 --> 00:15:37,236 Oh, | will. Okay. 386 00:15:37,437 --> 00:15:39,605 [Pal] 387 00:15:39,806 --> 00:15:41,474 [MUTTERS INDISTINCTLY] 388 00:15:44,277 --> 00:15:46,813 There. 389 00:15:47,13 --> 00:15:48,881 Amazing, general. 390 00:15:49,81 --> 00:15:52,218 Heh-heh-heh. Well, | didn’t major in physics for nothing. 391 00:15:52,418 --> 00:15:53,686 [ALL CHUCKLE] 392 00:15:53,886 --> 00:15:55,721 Quick, everybody, Major Nelson’s coming. 393 00:15:55,922 --> 00:15:58,57 Hide. Hide the-- 394 00:15:59,258 --> 00:16:00,827 BELLOWS: Hurry, hurry. 395 00:16:01,27 --> 00:16:02,361 Come on. 396 00:16:02,562 --> 00:16:04,864 [Pal] 397 00:16:07,633 --> 00:16:09,68 Oh, I’m sorry, gentlemen, 398 00:16:09,268 --> 00:16:10,770 | didn’t know you were having a meeting. 399 00:16:10,970 --> 00:16:14,607 Oh, that’s quite all right, major. We were just, uh-- Just-- 400 00:16:14,807 --> 00:16:17,09 Uh-uh-uh, just discussing the, uh-- 401 00:16:17,210 --> 00:16:19,779 The moisture condensation control filter 402 00:16:19,979 --> 00:16:23,15 of the new KR3 space helmet. 403 00:16:25,751 --> 00:16:27,453 Oh. 404 00:16:27,653 --> 00:16:31,57 | do not know what is wrong with Mrs. Djinn-Djinn, master. 405 00:16:31,257 --> 00:16:32,725 She has not eaten a thing all day. 406 00:16:32,925 --> 00:16:34,627 Yeah, well, | think | know what’s the matter. 407 00:16:34,827 --> 00:16:35,928 I'll bet you by tonight 408 00:16:36,128 --> 00:16:38,197 we hear the pitter-patter of little paws, huh? 409 00:16:38,397 --> 00:16:40,366 Oh, master. 410 00:16:40,566 --> 00:16:41,801 Hm-hm. You know, 411 00:16:42,01 --> 00:16:43,870 if the way you've taken care of Mrs. Djinn-Djinn 412 00:16:44,70 --> 00:16:45,571 is any indication, 413 00:16:45,771 --> 00:16:49,75 one of these days you're gonna make a great mother. 414 00:16:52,245 --> 00:16:55,615 You mean | will have puppies too? 415 00:16:55,815 --> 00:16:57,783 [SIGHS] 416 00:16:57,984 --> 00:17:00,920 Our rendezvous will be at 1840 hours 417 00:17:01,120 --> 00:17:03,189 around the corner under the elm trees. 418 00:17:03,389 --> 00:17:05,858 Oh, uh, by the way, has anybody briefed Major Healy? 419 00:17:06,58 --> 00:17:08,361 Oh, there’s no need, sir. He'll be there for dinner anyway, 420 00:17:08,561 --> 00:17:10,62 Good, he can be surprised too then. 421 00:17:10,263 --> 00:17:11,764 Uh, Lieutenant Hoffman, you all set? 422 00:17:11,964 --> 00:17:12,899 Uh, yes, sir. 423 00:17:13,99 --> 00:17:15,701 Gentleman, the first wave of shower guests 424 00:17:15,902 --> 00:17:19,38 will hit the doorstep at 1900 hours sharp. 425 00:17:19,238 --> 00:17:21,140 Now, synchronize watches. 426 00:17:22,441 --> 00:17:23,743 Boy, | can't take much more of this. 427 00:17:23,943 --> 00:17:25,444 When--? When do you think it'll happen? 428 00:17:25,645 --> 00:17:27,413 How should | know? | never had puppies before. 429 00:17:27,613 --> 00:17:29,415 [DOG BARKING] Oh, | think it’s happening. 430 00:17:29,615 --> 00:17:30,917 What's going on? Not yet. 431 00:17:31,117 --> 00:17:32,451 Hey, maybe we better get a vet, huh? 432 00:17:32,652 --> 00:17:33,686 Oh, great idea. 433 00:17:33,886 --> 00:17:35,688 "Uh, doctor, this is Mr. and Mrs. Djinn-Djinn. 434 00:17:35,888 --> 00:17:37,423 They're genie dogs from Baghdad." 435 00:17:37,623 --> 00:17:38,925 Well, | could call in Louis Pasteur 436 00:17:39,125 --> 00:17:40,426 or Florence Nightingale. 437 00:17:40,626 --> 00:17:42,695 Yeah, well if they’re vets, maybe we better call ’em. 438 00:17:42,895 --> 00:17:44,30 [DOG BARKING] 439 00:17:44,230 --> 00:17:45,865 Oh, Djinn-Djinn, do not worry. 440 00:17:46,65 --> 00:17:48,00 Everything will be all right. [WHINES] 441 00:17:48,200 --> 00:17:49,335 | will be right back. 442 00:17:49,535 --> 00:17:52,38 Boy, I’ve-- I’ve never had a dog before. 443 00:17:52,238 --> 00:17:53,506 Shhhh. 444 00:17:53,706 --> 00:17:55,341 [WHISPERING] All systems go. 445 00:17:55,541 --> 00:17:57,443 Five, four, 446 00:17:57,643 --> 00:18:00,880 three, two, one. 447 00:18:01,80 --> 00:18:02,915 Go! [RINGS DOORBELL] 448 00:18:05,284 --> 00:18:07,386 ALL: Surprise! 449 00:18:07,587 --> 00:18:09,188 [ALL LAUGHING] 450 00:18:09,388 --> 00:18:10,723 Surprise. 451 00:18:10,923 --> 00:18:12,224 Are you surprised, major? 452 00:18:12,425 --> 00:18:14,60 Oh, you might say that, yes, Sir. 453 00:18:14,260 --> 00:18:15,962 Well, uh, wh--? What’s this all about? 454 00:18:16,162 --> 00:18:18,564 It's a baby shower, old father-to-be. 455 00:18:18,764 --> 00:18:19,832 A shower, oh. 456 00:18:20,32 --> 00:18:20,833 Yeah. 457 00:18:21,33 --> 00:18:22,68 BELLOWS: Well... 458 00:18:22,268 --> 00:18:24,370 Hey, Jeannie, you're gonna have a baby shower. 459 00:18:24,570 --> 00:18:25,871 Not now, Now now, Major Healy. 460 00:18:26,72 --> 00:18:29,575 Mrs. Djinn-Djinn is going to have her puppies. 461 00:18:29,775 --> 00:18:31,978 Thank you very much. | can't tell you how we appreciate-- 462 00:18:32,178 --> 00:18:34,480 Oh, don’t thank us, major. We're a team at NASA. 463 00:18:34,680 --> 00:18:36,849 All for one, and one for all. 464 00:18:37,49 --> 00:18:39,952 Oh, now tell me where is the darling mother-to-be? 465 00:18:40,152 --> 00:18:41,921 BELLOWS: In the kitchen washing dishes. 466 00:18:42,121 --> 00:18:43,356 No, no, not in the kitchen. 467 00:18:43,556 --> 00:18:45,358 Oh, | bet we caught her with her oldest dress on. 468 00:18:45,558 --> 00:18:46,659 She’s in the bedroom changing. 469 00:18:46,859 --> 00:18:48,27 Well, tell her to take her time. 470 00:18:48,227 --> 00:18:49,295 Ill tell her. lll tell her. 471 00:18:49,495 --> 00:18:50,529 Just a minute, major. 472 00:18:50,730 --> 00:18:52,565 Hoffman, get over here with your camera. 473 00:18:52,765 --> 00:18:54,100 [ALL SPEAKING INDISTINCTLY] 474 00:18:54,300 --> 00:18:56,469 It’s good for the morale of the base. 475 00:18:56,669 --> 00:18:59,405 Yeah. Left side, Hoffman. 476 00:18:59,605 --> 00:19:00,439 [DOG WHIMPERING] 477 00:19:00,640 --> 00:19:01,774 Uh-oh. What’s the matter? 478 00:19:01,974 --> 00:19:03,776 | think it is time, Major Healy. 479 00:19:03,976 --> 00:19:05,177 What do you want me to do? 480 00:19:05,378 --> 00:19:06,612 Uh, more hot towels, quickly. 481 00:19:06,812 --> 00:19:08,247 More hot towels. 482 00:19:10,16 --> 00:19:10,950 Where’s Djinn-Djinn? 483 00:19:11,150 --> 00:19:11,984 Djinn-Djinn? 484 00:19:12,184 --> 00:19:13,886 Oh, | think he’s fainted. Mm? 485 00:19:15,287 --> 00:19:16,455 [GASPS] 486 00:19:16,656 --> 00:19:18,924 ALL: f For he’s a jolly good fellow J 487 00:19:19,125 --> 00:19:21,93 f For he’s a jolly good fellow J 488 00:19:21,293 --> 00:19:24,964 For he’s a jolly good fellow J No, please. 489 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 ~ Which nobody can deny f 490 00:19:27,33 --> 00:19:28,467 Speech! Speech! Thank you. 491 00:19:28,668 --> 00:19:29,869 Just a moment, please. 492 00:19:30,69 --> 00:19:32,505 Jeannie and | both appreciate what you've all done. 493 00:19:32,705 --> 00:19:34,940 And-- And-- And believe me, if it were true, 494 00:19:35,141 --> 00:19:36,542 I'd be the happiest man in the world. 495 00:19:36,742 --> 00:19:39,378 But right now, positively, absolutely, 496 00:19:39,578 --> 00:19:42,314 and | swear to this as a United States Air Force officer, 497 00:19:42,515 --> 00:19:44,183 that w-we’re not gonna have a baby. 498 00:19:44,383 --> 00:19:45,484 [LAUGHTER] 499 00:19:45,685 --> 00:19:47,853 No! Oh, hey, it’s time. 500 00:19:48,54 --> 00:19:50,556 It’s time. It’s time. Jeannie says it’s time. 501 00:19:50,756 --> 00:19:51,724 Boil some water. 502 00:19:51,924 --> 00:19:54,427 Don’t touch me. Don’t touch me. 503 00:19:54,627 --> 00:19:55,695 For what? It’s all right. 504 00:19:55,895 --> 00:19:57,96 It's not what you think, sir. 505 00:19:57,296 --> 00:19:58,964 It couldn’t be time. She doesn’t even show. 506 00:19:59,165 --> 00:20:01,901 Don’t worry, son, we can handle it. If they need boiling water, 507 00:20:02,101 --> 00:20:03,936 it's too late for an ambulance. Call a doctor. 508 00:20:04,136 --> 00:20:05,171 No, no. 509 00:20:05,371 --> 00:20:07,39 Yes, call a doctor. Yes, call a doctor. 510 00:20:07,239 --> 00:20:08,107 Alfred, you are a doctor. 511 00:20:08,307 --> 00:20:09,842 Not that kind of a doctor. 512 00:20:10,42 --> 00:20:11,944 | don’t care what kind of a doctor you are, Alfred, 513 00:20:12,144 --> 00:20:14,46 go get your bag immediately. 514 00:20:14,246 --> 00:20:16,148 I’m going to help Jeannie. No, it’s all right. 515 00:20:16,348 --> 00:20:17,183 Roger's in there. 516 00:20:17,383 --> 00:20:19,118 Major, what kind of a man are you? 517 00:20:19,318 --> 00:20:21,854 Your wife is in that kitchen having your baby. 518 00:20:22,54 --> 00:20:23,322 Get out of my way! It’s all right. 519 00:20:23,522 --> 00:20:24,890 Roger's in there with her. 520 00:20:25,91 --> 00:20:26,792 Roger isn’t a doctor. 521 00:20:26,992 --> 00:20:27,993 | know. 522 00:20:28,194 --> 00:20:30,362 More hot towels. More hot towels. Ah. 523 00:20:30,563 --> 00:20:32,531 [WHIMPERS] For heaven’s sake, major, 524 00:20:32,732 --> 00:20:34,834 didn’t you know your wife was this close? 525 00:20:35,34 --> 00:20:36,469 She’s not, she’s not. 526 00:20:36,669 --> 00:20:37,603 Ah! 527 00:20:37,803 --> 00:20:39,438 Oh, it’s a male, it’s a male. 528 00:20:39,638 --> 00:20:42,07 She just went into labor five minutes ago. 529 00:20:42,208 --> 00:20:43,442 It’s all right. No, no, no, no. 530 00:20:43,642 --> 00:20:45,811 You all stay right there. Everything's under control. 531 00:20:46,11 --> 00:20:48,514 There’s no reason for anybody to get upset. 532 00:20:48,714 --> 00:20:50,349 It’s all right, Jeannie. I’m coming. 533 00:20:50,549 --> 00:20:51,917 No, it’s all right. 534 00:20:52,118 --> 00:20:53,486 Number two, a female. 535 00:20:53,686 --> 00:20:54,687 Huh? Twins, already? 536 00:20:54,887 --> 00:20:56,355 BELLOWS: Jeannie, I’m coming. 537 00:20:56,555 --> 00:20:58,457 It’s all right, it’s all right. Roger's in there. 538 00:20:58,657 --> 00:21:00,559 Do you realize that your wife is just having twins 539 00:21:00,760 --> 00:21:02,161 and there’s no doctor in attendance? 540 00:21:02,361 --> 00:21:04,663 It’s all right. Triplets, triplets! 541 00:21:04,864 --> 00:21:06,31 Heh-heh. 542 00:21:06,232 --> 00:21:07,333 Quads. 543 00:21:07,533 --> 00:21:08,667 What’s happening? 544 00:21:08,868 --> 00:21:10,669 It’s all right. I'd like to-- 545 00:21:10,870 --> 00:21:13,439 Listen, if you'll all be quiet, | can explain the whole thing. 546 00:21:13,639 --> 00:21:14,740 You see the babies-- 547 00:21:14,940 --> 00:21:17,910 The babies are beautiful, all six of them. 548 00:21:18,110 --> 00:21:19,612 Six? 549 00:21:21,213 --> 00:21:22,548 Puppies? 550 00:21:22,748 --> 00:21:24,583 Puppies? 551 00:21:24,784 --> 00:21:26,285 Yes. 552 00:21:27,86 --> 00:21:29,121 [YELPING] 553 00:21:29,321 --> 00:21:32,124 You mean, | bought a teddy bear for a dog shower? 554 00:21:32,324 --> 00:21:34,393 Thank you. 555 00:21:34,593 --> 00:21:36,762 Where’s Djinn-Djinn? Wait a minute, more hot towels. 556 00:21:36,962 --> 00:21:38,364 What for? Your face. 557 00:21:38,564 --> 00:21:40,232 All over your face. I’ve never been through 558 00:21:40,432 --> 00:21:42,01 a thing like this in my life. I’m excited. 559 00:21:42,201 --> 00:21:44,136 Do you realize that there are uniforms out there? 560 00:21:44,336 --> 00:21:45,504 Don’t worry about Djinn-Djinn. 561 00:21:45,704 --> 00:21:47,173 He’s so exhausted from being a father, 562 00:21:47,373 --> 00:21:49,74 he won't be able to pull off any magic. Huh? 563 00:21:49,275 --> 00:21:51,10 Wait a minute, wait a minute. The whole side. 564 00:21:51,210 --> 00:21:52,745 [MUTTERS INDISTINCTLY] 565 00:21:52,945 --> 00:21:54,413 Beautiful. 566 00:21:54,613 --> 00:21:55,681 Aw. 567 00:21:55,881 --> 00:21:58,551 Mrs. Bellows, are you all right? 568 00:21:58,751 --> 00:22:01,153 Hey. Hey, look at that, he’s acting like a regular dog. 569 00:22:01,353 --> 00:22:03,355 | don't know what I've been through. 570 00:22:03,556 --> 00:22:04,657 [GASPS] 571 00:22:04,857 --> 00:22:06,959 Oh, aren’t they adorable? 572 00:22:07,159 --> 00:22:08,527 Oh, Jeannie, may | have one, please? 573 00:22:08,727 --> 00:22:10,296 Now, just a moment. That’s a great idea. 574 00:22:10,496 --> 00:22:11,564 I’d like one too, Jeannie. 575 00:22:11,764 --> 00:22:13,365 How about one for the base mascot? 576 00:22:13,566 --> 00:22:14,667 Oh... 577 00:22:17,403 --> 00:22:18,737 Thank you very much. Goodbye. 578 00:22:18,938 --> 00:22:20,840 It was a nice thought. Thank you. 579 00:22:21,40 --> 00:22:23,409 I-l'll return those presents tomorrow. 580 00:22:23,609 --> 00:22:25,144 Oh, darling, why do we not donate them 581 00:22:25,344 --> 00:22:27,213 to a children’s hospital? Oh, yes. 582 00:22:27,413 --> 00:22:28,747 That’s a marvelous idea, Jeannie. 583 00:22:28,948 --> 00:22:31,283 Be sure to send a public relations man along. 584 00:22:31,483 --> 00:22:32,351 Yes. All right. 585 00:22:32,551 --> 00:22:33,452 Good night. Good night. 586 00:22:33,652 --> 00:22:34,453 And thanks again. 587 00:22:34,653 --> 00:22:36,121 Here. | forgot these. Oh, sorry. 588 00:22:36,322 --> 00:22:37,189 No more house calls. 589 00:22:37,389 --> 00:22:39,391 Good night. Good night. 590 00:22:41,327 --> 00:22:42,728 Phew. Ha-ha-ha. 591 00:22:42,928 --> 00:22:44,463 Darling, look, a-about the puppies. 592 00:22:44,663 --> 00:22:46,31 You can't give those people a puppy. 593 00:22:46,232 --> 00:22:47,132 | mean, it’s impossible. 594 00:22:47,333 --> 00:22:48,734 Can you imagine what would happen--? 595 00:22:48,934 --> 00:22:50,703 Oh, do not worry, darling. It is all arranged. 596 00:22:50,903 --> 00:22:52,438 Well, you'll just have to unarrange it. 597 00:22:52,638 --> 00:22:53,906 Can you imagine what would happen 598 00:22:54,106 --> 00:22:56,242 if we populated Cocoa Beach with, uh, magic puppies? 599 00:22:56,442 --> 00:22:58,143 Now, let’s see. This one is for Uncle Azmire. 600 00:22:58,344 --> 00:23:00,579 This one is for Aunt Melama. This one is for cousin-- 601 00:23:00,779 --> 00:23:02,882 No, no, no, no. That’s Azmire, this is Melama. 602 00:23:03,82 --> 00:23:05,251 Uh, Cousin Ali, Aunt Fatima. 603 00:23:05,451 --> 00:23:08,921 And this one. This one is for... 604 00:23:09,121 --> 00:23:10,856 BOTH [IN UNISON]: Grandfather Ahkmed. 605 00:23:11,56 --> 00:23:12,124 [BOTH CHUCKLE] 606 00:23:12,324 --> 00:23:13,692 He has your eyes. 607 00:23:13,893 --> 00:23:15,27 [GIGGLES] 608 00:23:19,431 --> 00:23:21,333 [Pal] 40433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.