All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s05e10-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,237 [Pal] 2 00:00:24,958 --> 00:00:26,393 Stay there. 3 00:00:31,431 --> 00:00:33,100 Oh. 4 00:00:33,300 --> 00:00:35,269 [SIGHING] | am not sure. 5 00:00:39,172 --> 00:00:41,208 Ooh, peculiar. 6 00:00:41,408 --> 00:00:44,211 Not at all, my dear. 7 00:00:44,411 --> 00:00:45,946 Collages are arranged in this manner 8 00:00:46,146 --> 00:00:47,14 in the best houses. 9 00:00:47,214 --> 00:00:50,284 Oh, Uncle Azmire. 10 00:00:50,484 --> 00:00:53,220 It's a distinct pleasure to see you, my dear. 11 00:00:53,420 --> 00:00:55,889 | came as soon as | heard, of course. 12 00:00:56,89 --> 00:00:58,859 Oh, well, it is good to see you too, uncle. Heh. 13 00:00:59,59 --> 00:01:00,227 As soon as you heard what? 14 00:01:00,427 --> 00:01:02,195 Why, that you were getting married. 15 00:01:02,396 --> 00:01:05,299 As the eldest son of the seventh son, 16 00:01:05,499 --> 00:01:07,467 it is, of course, my familial duty 17 00:01:07,668 --> 00:01:09,836 to approve your future husband. 18 00:01:10,37 --> 00:01:13,340 Is it? Heh. | did not know. 19 00:01:13,540 --> 00:01:14,841 Ah, it’s the same all over. 20 00:01:15,42 --> 00:01:18,345 The younger generation has no respect for tradition. 21 00:01:18,545 --> 00:01:20,681 | assure you, my dear, hm, 22 00:01:20,881 --> 00:01:25,352 that without my approval, you cannot get married. 23 00:01:25,552 --> 00:01:29,723 Now that’s what | calls art. 24 00:01:29,923 --> 00:01:32,125 Uncle Vasmir! You too? 25 00:01:32,326 --> 00:01:33,727 In the flesh. Sorry I’m late. 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,596 | left right after the sixth race. 27 00:01:35,796 --> 00:01:37,197 Give me a buzz, love. [GIGGLES] 28 00:01:38,632 --> 00:01:41,635 Vasmir, you have chosen to pay a visit 29 00:01:41,835 --> 00:01:43,870 at an extremely inopportune moment. 30 00:01:44,71 --> 00:01:46,740 Well, coo-ee! 31 00:01:46,940 --> 00:01:48,976 If ’'d a Known you was gonna have the gentry here, 32 00:01:49,176 --> 00:01:51,11 | would’ve worn my boiled shirt. 33 00:01:52,245 --> 00:01:53,880 She’s my niece too, coz. 34 00:01:54,81 --> 00:01:56,550 That is something the entire family 35 00:01:56,750 --> 00:01:58,285 would prefer to forget. 36 00:01:58,485 --> 00:02:01,388 [LAUGHING] 37 00:02:01,588 --> 00:02:04,358 Oh, dear. Uncles, why do you not shake hands? 38 00:02:04,558 --> 00:02:08,895 And | am the seventh son of the eldest son, ain't I? 39 00:02:09,96 --> 00:02:10,897 Every family has its black sheep. 40 00:02:11,98 --> 00:02:14,568 Which makes it me boundin’ duty to put the okay 41 00:02:14,768 --> 00:02:16,737 on Jeannie’s future hubby, don't it? 42 00:02:16,937 --> 00:02:18,905 Does it? No! 43 00:02:19,106 --> 00:02:21,208 That is the duty of the eldest son 44 00:02:21,408 --> 00:02:23,143 of the seventh son: me! 45 00:02:23,343 --> 00:02:26,46 Not in my racing chart. 46 00:02:26,246 --> 00:02:28,215 It’s the seventh son of the eldest son, 47 00:02:28,415 --> 00:02:29,616 yours truly. 48 00:02:29,816 --> 00:02:32,452 You old pickled son of a wall-eyed codfish. 49 00:02:32,653 --> 00:02:34,221 [GASPS] 50 00:02:34,421 --> 00:02:36,123 Uncle Vasmir, please! 51 00:02:36,323 --> 00:02:38,325 Looks better that way, don't it? 52 00:02:38,525 --> 00:02:41,161 [HUFFING] 53 00:02:41,361 --> 00:02:45,232 Don't you mouth your lower-class epithets at me, 54 00:02:45,432 --> 00:02:47,467 you parvenu! 55 00:02:47,668 --> 00:02:49,102 Oh, uncles, you're being silly. 56 00:02:49,302 --> 00:02:51,271 All right, so that’s the way it is, is it? 57 00:02:51,471 --> 00:02:53,106 All right, five rounds, and the winner 58 00:02:53,306 --> 00:02:55,08 gets to approve Jeannie’s hubby. 59 00:02:55,208 --> 00:02:57,911 Nothing would give me greater pleasure. 60 00:02:58,111 --> 00:02:59,813 The Marquis of Queensbury, of course. 61 00:03:00,13 --> 00:03:02,482 Uncles, uncles, please. 62 00:03:02,683 --> 00:03:03,950 You are being ridiculous. 63 00:03:04,151 --> 00:03:05,352 This is so silly! 64 00:03:05,552 --> 00:03:07,454 Please, my master will be home any instant, and-- 65 00:03:07,654 --> 00:03:09,756 And then you will both see what a wonderful man he is. 66 00:03:12,225 --> 00:03:13,760 Jeannie, I’m home. 67 00:03:13,960 --> 00:03:16,363 Hey, did you see this article in the paper about me? Huh? 68 00:03:16,563 --> 00:03:17,798 You rotten-- 69 00:03:18,765 --> 00:03:21,101 Oh! Oh, master! 70 00:03:21,301 --> 00:03:23,303 Well, he may be wonderful, 71 00:03:23,503 --> 00:03:26,773 but he can’t take a punch, can he? 72 00:03:28,942 --> 00:03:30,844 [Pal] 73 00:04:22,262 --> 00:04:24,531 Oh, uncles, look what you have done! 74 00:04:24,731 --> 00:04:26,166 Oh, master. 75 00:04:26,366 --> 00:04:28,602 [CRYING] 76 00:04:28,802 --> 00:04:31,71 This is terrible! 77 00:04:31,271 --> 00:04:34,107 Now see here, coz. You made her cry. 78 00:04:34,307 --> 00:04:37,410 Oh, Jeannie, forgive me. | forgot myself. 79 00:04:37,611 --> 00:04:40,447 Look, we’re making it up. No hard feelings, coz. 80 00:04:40,647 --> 00:04:42,82 Mmm. 81 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 Oh, oh, he is waking up. 82 00:04:45,51 --> 00:04:45,919 Oh, poor master. 83 00:04:46,119 --> 00:04:48,88 Darling, sweet little master. Argh. 84 00:04:48,288 --> 00:04:50,23 I’m afraid his state of consciousness 85 00:04:50,223 --> 00:04:52,459 is somewhat premature. 86 00:04:52,659 --> 00:04:56,530 Oh! Uncle Azmire! 87 00:04:56,730 --> 00:04:58,965 And now, Vasmir, kindly vanish. 88 00:04:59,166 --> 00:05:00,333 Jeannie and | have the approval 89 00:05:00,534 --> 00:05:02,469 of her future husband to discuss. 90 00:05:02,669 --> 00:05:04,271 Not without me, you ain't. 91 00:05:04,471 --> 00:05:07,407 It's me what gets to say thumbs down or thumbs up. 92 00:05:07,607 --> 00:05:09,442 AZMIRE: What you say is of no account. 93 00:05:09,643 --> 00:05:11,144 By order of the Great Djinn, 94 00:05:11,344 --> 00:05:13,613 it is the eldest son of the seventh son. 95 00:05:13,814 --> 00:05:15,382 As it so happens, 96 00:05:15,582 --> 00:05:18,418 | was with the Great Djinn last night in Monte Carlo. 97 00:05:18,618 --> 00:05:20,387 Heh, heh, heh. Broke the bank, he did. 98 00:05:20,587 --> 00:05:22,556 And he says to me, "Vasmir," he says, 99 00:05:22,756 --> 00:05:25,559 "You gO approve of Jeannie’s future husband." 100 00:05:26,693 --> 00:05:28,662 Me and the Great Djinn is like that. Hm. 101 00:05:29,596 --> 00:05:31,198 Jeannie, | warn you. 102 00:05:31,398 --> 00:05:32,732 | shall be very severe. 103 00:05:32,933 --> 00:05:34,434 | shall not allow my favorite niece 104 00:05:34,634 --> 00:05:37,938 to get married to a man who is not a true gentleman. 105 00:05:38,138 --> 00:05:40,173 Well, I’m certainly not gonna let you get spliced 106 00:05:40,373 --> 00:05:41,775 to a stuffy cove like him. 107 00:05:41,975 --> 00:05:43,610 Well, how in the world is my master 108 00:05:43,810 --> 00:05:45,145 ever going to please both of you? 109 00:05:45,345 --> 00:05:47,948 Mm, uh, please who? 110 00:05:48,148 --> 00:05:49,349 Sorry, guv. 111 00:05:49,549 --> 00:05:51,651 We ain't quite ready for you yet. 112 00:05:52,552 --> 00:05:53,787 Oh! 113 00:05:53,987 --> 00:05:55,722 How are you going to approve of him 114 00:05:55,922 --> 00:05:57,324 if you do not let him wake up? 115 00:05:57,524 --> 00:05:58,992 Because he may not know 116 00:05:59,192 --> 00:06:01,261 that he is being investigated. Right. 117 00:06:01,461 --> 00:06:02,529 VASMIR: For once. 118 00:06:02,729 --> 00:06:04,931 We always does it incommunicado. 119 00:06:05,131 --> 00:06:07,300 He means incognito. 120 00:06:07,500 --> 00:06:09,536 But he’s already seen both of you. 121 00:06:09,736 --> 00:06:12,05 Well, | can fix that easy enough. 122 00:06:12,205 --> 00:06:14,341 lll put him back outside. 123 00:06:17,811 --> 00:06:20,881 He won't even remember a thing. 124 00:06:21,81 --> 00:06:24,951 Now, you go on just as usual, and I'll be taking notes. 125 00:06:25,151 --> 00:06:26,486 And so will I. 126 00:06:26,686 --> 00:06:27,821 [Pal] 127 00:06:28,21 --> 00:06:30,490 Uncle, uncle, wh-what will happen 128 00:06:30,690 --> 00:06:31,658 if you do not approve of him? 129 00:06:31,858 --> 00:06:33,560 Oh, don’t worry, my dear. 130 00:06:33,760 --> 00:06:36,296 You won't have to face an unpleasant scene. 131 00:06:36,496 --> 00:06:38,131 ll simply get rid of him. 132 00:06:38,331 --> 00:06:40,133 Get rid of him? Oh, but Uncle, I-- 133 00:06:40,333 --> 00:06:41,167 [DOOR OPENS] 134 00:06:41,368 --> 00:06:42,702 TONY: Jeannie, I’m home! 135 00:06:42,903 --> 00:06:44,404 Oh! 136 00:06:48,108 --> 00:06:50,243 A true gentleman who is not stuffy. 137 00:06:50,443 --> 00:06:53,79 Oh, dear. Good evening, master. 138 00:06:53,280 --> 00:06:56,316 Hi, Jeannie. Oh, hello, duchess. 139 00:06:56,516 --> 00:06:57,817 Uh, there’s a wonderful article-- 140 00:06:58,18 --> 00:07:00,120 "Allo, darlin’, how about giving us a little buzz? 141 00:07:02,689 --> 00:07:04,658 Ow, my jaw. Wow. 142 00:07:04,858 --> 00:07:06,326 Oh, hey, uh, there’s a-- 143 00:07:06,526 --> 00:07:07,994 Huh? Oh, what is the matter, master? 144 00:07:08,194 --> 00:07:09,195 Oh, | don’t know. 145 00:07:09,396 --> 00:07:11,398 | guess I’ve been working too hard. 146 00:07:11,598 --> 00:07:12,732 Boy, what a day, huh? 147 00:07:12,933 --> 00:07:14,834 Hey, there’s a great article in here by Dr. Bell-- 148 00:07:15,35 --> 00:07:17,237 Ah, don’t do that! What is it? 149 00:07:17,437 --> 00:07:20,407 A gentleman does not put his feet on the furniture. 150 00:07:20,607 --> 00:07:23,343 Huh? What, are you kidding? 151 00:07:24,311 --> 00:07:25,612 [LAUGHING] 152 00:07:25,812 --> 00:07:28,915 Yes, that is right, master. | am kidding. 153 00:07:29,115 --> 00:07:30,583 Because you are such a-- 154 00:07:30,784 --> 00:07:34,287 A fun, non-stuffy person to be with. Poo-poo-pee-do. 155 00:07:34,487 --> 00:07:36,957 What, are you having an attack of schizophrenia or something? 156 00:07:37,157 --> 00:07:38,124 What’s the matter with you? 157 00:07:38,325 --> 00:07:39,793 [LAUGHING] 158 00:07:39,993 --> 00:07:42,762 Oh, that is funny, master. Oh-ho-ho. 159 00:07:42,963 --> 00:07:45,565 You are truly a card. 160 00:07:45,765 --> 00:07:48,435 Uh, okay, | give up. What’s going on? 161 00:07:48,635 --> 00:07:51,204 It is time to dress for dinner, master. 162 00:07:51,404 --> 00:07:53,106 Dress-- Not until you-- 163 00:07:53,306 --> 00:07:55,275 What do you mean, dress for dinner? I’m not gonna-- 164 00:07:55,475 --> 00:07:57,377 A true gentleman always dresses for dinner. 165 00:07:57,577 --> 00:07:59,45 Heh, | think. 166 00:07:59,245 --> 00:08:02,215 You're kidding. I’m perfectly happy with what | got on. 167 00:08:02,415 --> 00:08:03,817 At least | was. 168 00:08:04,17 --> 00:08:05,185 Now, shall we go in? 169 00:08:05,385 --> 00:08:06,519 Oh, well. 170 00:08:06,720 --> 00:08:08,54 [CLEARS THROAT] 171 00:08:08,254 --> 00:08:11,57 [GIGGLING] 172 00:08:11,257 --> 00:08:12,926 Ahh. 173 00:08:15,562 --> 00:08:18,31 Oh, well, that’s great. 174 00:08:18,231 --> 00:08:20,133 Sensational, as a matter of fact. 175 00:08:20,333 --> 00:08:21,568 [CLEARS THROAT] 176 00:08:24,738 --> 00:08:25,839 [CLEARS THROAT] 177 00:08:26,39 --> 00:08:29,309 Oh. Sorry, your ladyship. 178 00:08:29,509 --> 00:08:33,46 Oh, that is good, master. That is very good. 179 00:08:35,48 --> 00:08:36,416 Hey, this looks sensational. 180 00:08:36,616 --> 00:08:39,352 Well, are we gonna eat or just admire the table? 181 00:08:39,552 --> 00:08:43,790 Uh, well, of course we are going to eat. 182 00:08:43,990 --> 00:08:46,893 Fish and chips, love. Dig in. 183 00:08:47,93 --> 00:08:48,194 [LAUGHING] 184 00:08:48,395 --> 00:08:50,330 TONY: Fish and chips for a formal dinner? 185 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Wow! Oh! 186 00:08:52,399 --> 00:08:54,134 Oh, my goodness, you are right. Huh? 187 00:08:56,536 --> 00:08:58,471 Oh, well, that’s better. 188 00:08:58,671 --> 00:09:00,540 TONY: Mmm, mmm, good! 189 00:09:00,740 --> 00:09:02,342 Mmm! 190 00:09:04,811 --> 00:09:06,479 Well, Roger, it was really weird. 191 00:09:06,679 --> 00:09:08,882 All night long, Jeannie kept switching back and forth 192 00:09:09,82 --> 00:09:12,385 between the Duchess of Windsor and a ladies’ roller derby. 193 00:09:12,585 --> 00:09:14,421 Well, maybe she’s turned into a youthful rebel 194 00:09:14,621 --> 00:09:16,823 searching for her identity. 195 00:09:17,23 --> 00:09:18,558 She’s a genie. That's her identity. 196 00:09:18,758 --> 00:09:19,959 Oh, and this morning-- 197 00:09:20,160 --> 00:09:21,828 This morning just as | was leaving she said, 198 00:09:22,28 --> 00:09:24,30 "Remember, master, if anybody happens to ask you, 199 00:09:24,230 --> 00:09:26,299 just tell them that you’re a non-stuffy gentleman." 200 00:09:26,499 --> 00:09:27,567 Well, what do you make of that? 201 00:09:27,767 --> 00:09:29,436 | wouldn't worry about the gentleman part. 202 00:09:29,636 --> 00:09:31,905 But | wonder if she’d settle for a semi-stuffy? 203 00:09:32,105 --> 00:09:33,339 Roger, no, | mean about Jeannie. 204 00:09:33,540 --> 00:09:34,507 What do you think about her? 205 00:09:34,707 --> 00:09:36,76 Well, for a gal who won’t 206 00:09:36,276 --> 00:09:38,244 blink her master’s best friend a million dollars, 207 00:09:38,445 --> 00:09:39,479 I'd say she’s okay. 208 00:09:39,679 --> 00:09:42,415 Roger, you're worthless. 209 00:09:42,615 --> 00:09:44,117 Well, not if | had a million dollars. 210 00:09:44,317 --> 00:09:45,852 | better get this to Dr. Bellows. 211 00:09:46,52 --> 00:09:48,54 All right. Which one of you blokes is Major Nelson? 212 00:09:48,254 --> 00:09:49,656 Uh, oh, | am, sir. May | help you? 213 00:09:49,856 --> 00:09:51,491 VASMIR: Oh, | hope so, guv. | hope so. 214 00:09:51,691 --> 00:09:55,228 Ah, care to buy a couple of sweepstake tickets? 215 00:09:55,428 --> 00:09:57,697 Oh, uh, no, no. Thank you very much. 216 00:09:57,897 --> 00:10:00,600 No? No, "Thank you very much. May | help you?" 217 00:10:00,800 --> 00:10:02,235 Being a bit formal, ain't you? 218 00:10:02,435 --> 00:10:03,603 Uh, listen, sir, 219 00:10:03,803 --> 00:10:05,505 about those sweepstake tickets, maybe I-- 220 00:10:05,705 --> 00:10:06,940 Now, you stay out of this, guv. 221 00:10:07,140 --> 00:10:09,75 It’s him I’m interested in. 222 00:10:09,275 --> 00:10:10,376 [WHISPERS] Yeah. 223 00:10:10,577 --> 00:10:12,212 Well, mate, buying or not? 224 00:10:12,412 --> 00:10:13,880 Oh, no, no, thanks. 225 00:10:14,80 --> 00:10:16,716 Oh, no, thanks. Not a bettin’ man, eh? 226 00:10:16,916 --> 00:10:19,18 | was afraid of that. [CHUCKLES] 227 00:10:19,219 --> 00:10:21,187 Care for a little drinky once in a while? 228 00:10:21,387 --> 00:10:22,355 [LAUGHS] 229 00:10:22,555 --> 00:10:24,324 Well, y-- Uh, par-pardon me. 230 00:10:24,524 --> 00:10:26,426 Did anybody issue you a pass when you came on? 231 00:10:26,626 --> 00:10:27,827 When you come onto a NASA base, 232 00:10:28,27 --> 00:10:29,429 you're supposed to have a pass, see. 233 00:10:29,629 --> 00:10:31,731 Stickler for details. Worse and worse. 234 00:10:31,931 --> 00:10:34,534 Oh, uh, Major Nelson, I'd like to talk to you about-- 235 00:10:34,734 --> 00:10:36,803 Oh, excuse me. l-| didn’t know you were busy. 236 00:10:37,03 --> 00:10:38,271 Oh, that-- That’s all right, sir. 237 00:10:38,471 --> 00:10:40,39 | was just about to call a security guard. 238 00:10:40,240 --> 00:10:41,608 This gentleman doesn't have a pass. 239 00:10:41,808 --> 00:10:43,109 Then what's he doing in you office? 240 00:10:43,309 --> 00:10:44,711 Selling sweepstake tickets. 241 00:10:44,911 --> 00:10:46,279 All right! You're bending the coat. 242 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 All right, Ill take care of it. 243 00:10:47,847 --> 00:10:48,915 Uh, sir-- Come along. 244 00:10:49,115 --> 00:10:50,884 | wanted to talk to you about the plans here. 245 00:10:51,84 --> 00:10:52,552 I'll see you in my office in 10 minutes. 246 00:10:52,752 --> 00:10:54,154 Oh, uh, Major Healey, give me a hand. 247 00:10:54,354 --> 00:10:56,456 I’m warning you guys. 248 00:10:56,656 --> 00:10:58,591 I’m here on very important business. 249 00:10:58,791 --> 00:11:01,995 All right, now... This way, Sir. 250 00:11:02,195 --> 00:11:03,930 I'd certainly like to know 251 00:11:04,130 --> 00:11:05,798 how you slipped past the security guards. 252 00:11:05,999 --> 00:11:07,634 | have me methods. 253 00:11:07,834 --> 00:11:10,303 Listen, | heard Major Nelson call you a doc. 254 00:11:10,503 --> 00:11:12,605 That's right, Dr. Bellows is the NASA psychiatrist. 255 00:11:12,805 --> 00:11:14,507 Major Healey, that’s none of his business. 256 00:11:14,707 --> 00:11:16,09 A shrink? 257 00:11:16,209 --> 00:11:18,511 You can’t call Dr. Bellows a shrink, sir. 258 00:11:18,711 --> 00:11:20,480 | mean, a shrink is not exactly-- | mean... 259 00:11:20,680 --> 00:11:22,582 [Pal] 260 00:11:33,426 --> 00:11:35,161 Sergeant, see that this man leaves the base, 261 00:11:35,361 --> 00:11:36,930 and be sure that he’s not allowed back in. 262 00:11:37,130 --> 00:11:38,198 Yes, Sir. 263 00:11:39,799 --> 00:11:42,602 Not me, sergeant. Him. 264 00:11:42,802 --> 00:11:45,705 What cheek these bloomin’ gatecrashers have. 265 00:11:45,905 --> 00:11:47,674 What am | doing in these clothes? 266 00:11:47,874 --> 00:11:49,309 You know, | never realized it before, 267 00:11:49,509 --> 00:11:50,877 but you two look an awful lot alike. 268 00:11:51,77 --> 00:11:53,379 Sergeant, let me go. 269 00:11:53,580 --> 00:11:55,181 | have no time to discuss it further, mate. 270 00:11:55,381 --> 00:11:57,450 Take him away, sergeant major. 271 00:11:57,650 --> 00:11:59,52 ROGER: Sorry about those tickets. 272 00:11:59,252 --> 00:12:01,120 | would’ve bought a couple of ’em. 273 00:12:01,321 --> 00:12:03,756 Major Healey, wait! 274 00:12:07,393 --> 00:12:09,662 | don’t know what security on this base is coming to. 275 00:12:09,862 --> 00:12:11,331 That man doesn’t have a pass either. 276 00:12:11,531 --> 00:12:13,66 Well, h-how do you know, sir? 277 00:12:13,266 --> 00:12:14,867 I’m a psychiatrist, ain’t I? 278 00:12:15,68 --> 00:12:16,35 Isn’t that "aren’t I", sir? 279 00:12:16,236 --> 00:12:18,838 Get rid of him. 280 00:12:19,38 --> 00:12:20,907 Right-o. 281 00:12:21,107 --> 00:12:22,642 Now to find me office, 282 00:12:22,842 --> 00:12:25,945 and that Major Anthony "Stuffy"” Nelson. 283 00:12:29,482 --> 00:12:30,416 [MUMBLING] 284 00:12:30,617 --> 00:12:33,286 Now then, guv. Oh, I’m sorry. 285 00:12:33,486 --> 00:12:34,821 | mean, uh, Major Nelson, 286 00:12:35,21 --> 00:12:36,456 what was it you wanted to see me about? 287 00:12:36,656 --> 00:12:38,157 Oh, yes, sir. It's about the plans. 288 00:12:38,358 --> 00:12:39,826 The, uh, service-propulsion system. 289 00:12:40,26 --> 00:12:41,861 The nozzle-- Uh, yes, of course. 290 00:12:42,61 --> 00:12:43,696 Uh, care to find the pea? 291 00:12:43,896 --> 00:12:45,198 The pea? 292 00:12:45,398 --> 00:12:47,00 Oh, is that some new psychological test? 293 00:12:47,200 --> 00:12:48,768 No, it’s not a test. 294 00:12:48,968 --> 00:12:51,738 It’s a game of skill, and eye and hand coordination. 295 00:12:51,938 --> 00:12:54,07 You put up a quid, | put up a quid. 296 00:12:54,207 --> 00:12:55,408 A quid? 297 00:12:55,608 --> 00:12:57,443 Oh, | mean dollar. 298 00:12:57,644 --> 00:13:00,513 You guess where the pea is, you win. 299 00:13:00,713 --> 00:13:02,548 [IN ENGLISH ACCENT] Come on, mate. Have a go. 300 00:13:02,749 --> 00:13:05,51 Ha-ha. Are you feeling all right, sir? 301 00:13:05,251 --> 00:13:07,620 [IN NORMAL VOICE] | never felt better. 302 00:13:07,820 --> 00:13:10,456 Of course. | know. 303 00:13:10,657 --> 00:13:12,325 You're a Yank. 304 00:13:12,525 --> 00:13:14,394 [MAGIC BOINGS] 305 00:13:14,594 --> 00:13:16,296 lll bet your game is craps. 306 00:13:16,496 --> 00:13:18,131 [CHUCKLES] 307 00:13:18,331 --> 00:13:21,200 Here we go, here we go. 308 00:13:21,401 --> 00:13:23,770 Well, I-1 didn’t know you were a gambling man. 309 00:13:23,970 --> 00:13:26,973 That’s all you know. Here we go. 310 00:13:29,42 --> 00:13:30,243 Seven come 11. 311 00:13:30,443 --> 00:13:31,944 Give me points five. Five is me point. 312 00:13:32,145 --> 00:13:33,346 How much of the action you want? 313 00:13:33,546 --> 00:13:34,747 Uh, Dr. Bellows, would you like 314 00:13:34,947 --> 00:13:36,215 to lie down for a couple minutes? 315 00:13:36,416 --> 00:13:38,284 In the middle of the day? 316 00:13:38,484 --> 00:13:40,320 | never hit the kip until 3 in the morning. 317 00:13:40,520 --> 00:13:43,723 Don't tell me you take naps too. 318 00:13:43,923 --> 00:13:45,358 [LAUGHING] 319 00:13:45,558 --> 00:13:47,126 Poor Jeannie. Yeah, well, uh, uh, um-- 320 00:13:47,327 --> 00:13:48,995 A nap might not be a bad idea. 321 00:13:49,195 --> 00:13:50,963 Say, | know what you need. 322 00:13:51,164 --> 00:13:52,999 A little pick-me-up, eh, chum? Eh? 323 00:13:53,199 --> 00:13:55,568 No, no, I-- No, | don’t need any medicine, sir. 324 00:14:00,640 --> 00:14:01,974 Here we are. 325 00:14:02,175 --> 00:14:03,843 Some of Scotland’s best. 326 00:14:04,43 --> 00:14:06,546 You, uh, keep liquor in your file cabinet, sir? 327 00:14:06,746 --> 00:14:08,614 What do you think | keep, files? 328 00:14:08,815 --> 00:14:10,883 [LAUGHING] 329 00:14:11,84 --> 00:14:12,552 You aren't exactly a bundle of laughs, 330 00:14:12,752 --> 00:14:13,886 are you, major? 331 00:14:14,87 --> 00:14:16,55 You-- You just stay right here, sir. You stay here. 332 00:14:16,255 --> 00:14:18,725 Don't leave the place, and relax. I'll be right back. 333 00:14:18,925 --> 00:14:20,93 See here. Who outranks who? 334 00:14:20,293 --> 00:14:21,527 You outrank me, sir, of course. 335 00:14:21,728 --> 00:14:24,163 Then you stay put, and that’s an order. 336 00:14:24,364 --> 00:14:25,565 Queen and country. 337 00:14:25,765 --> 00:14:27,667 [Pal] 338 00:14:30,236 --> 00:14:33,606 Sergeant, | demand that you let me back in. 339 00:14:33,806 --> 00:14:35,541 I’m sorry, mister, you haven't got a pass. 340 00:14:35,742 --> 00:14:36,909 And you heard Colonel Bellows. 341 00:14:37,110 --> 00:14:38,911 But | am Colonel Bellows! 342 00:14:39,112 --> 00:14:40,12 Uh-huh. Ah. 343 00:14:40,213 --> 00:14:43,82 Sergeant, look. lll prove it to you. 344 00:14:43,282 --> 00:14:44,717 Here’s my driver's license. 345 00:14:44,917 --> 00:14:47,920 Sorry, mister. I’m not interested. 346 00:14:48,121 --> 00:14:50,890 Uh...sergeant! 347 00:14:51,90 --> 00:14:52,392 S-- Sergeant! 348 00:14:52,592 --> 00:14:54,293 Well, you’re gonna have to leave, sir, 349 00:14:54,494 --> 00:14:55,461 unless you have a pass. 350 00:14:55,661 --> 00:14:56,929 Young man, kindly leave me alone. 351 00:14:57,130 --> 00:14:58,898 | have important business with Major Nelson. 352 00:14:59,98 --> 00:15:00,466 Sir, | don’t want to use any force, 353 00:15:00,666 --> 00:15:02,34 but I’m under Dr. Bellows’ orders. 354 00:15:02,235 --> 00:15:03,836 And who is Dr. Bellows’ superior officer? 355 00:15:04,36 --> 00:15:05,738 General Schaeffer, but he’s a busy man, sir. 356 00:15:05,938 --> 00:15:07,140 Then | shall talk to him. 357 00:15:07,340 --> 00:15:09,175 Sir, wait a minute, sir. Oh, Major Healey. 358 00:15:09,375 --> 00:15:11,244 Oh, excuse me, general. I’m following someone. 359 00:15:11,444 --> 00:15:12,979 A secretary, no doubt. 360 00:15:13,179 --> 00:15:14,647 I’m leaving the base for a half an hour. 361 00:15:14,847 --> 00:15:17,16 lll be at the barber shop. Yes, sir. 362 00:15:17,216 --> 00:15:19,118 [Pal] 363 00:15:21,554 --> 00:15:22,755 Where, where, where? 364 00:15:22,955 --> 00:15:25,391 Oh, he’s so fat too. Where'd he go? 365 00:15:28,327 --> 00:15:30,196 Oh, Major Healey. 366 00:15:30,396 --> 00:15:31,664 Yes, Sir, | thought you were going 367 00:15:31,864 --> 00:15:33,533 to the barber shop, sir. | changed my mind. 368 00:15:33,733 --> 00:15:36,302 Uh, find Major Nelson. Send him to me immediately. 369 00:15:36,502 --> 00:15:38,171 Oh, sure, but about this man I’m following. 370 00:15:38,371 --> 00:15:40,440 Oh, forget him. He’s a close personal friend of mine. 371 00:15:40,640 --> 00:15:42,375 Marvelous chap. Uh, pukka sahib. 372 00:15:42,575 --> 00:15:44,210 Pukka sahib? Pukka sahib. 373 00:15:44,410 --> 00:15:45,878 Pukka sahib. Yes, Sir, yes, Sir. 374 00:15:46,78 --> 00:15:48,748 [Pal] 375 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 Ah! 376 00:15:49,982 --> 00:15:52,385 His office does not answer? 377 00:15:52,585 --> 00:15:54,487 Oh, no, no, no, no. That is all right. 378 00:15:54,687 --> 00:15:57,256 Heh. | will call later. 379 00:15:57,457 --> 00:15:59,125 Oh, dear. 380 00:15:59,325 --> 00:16:02,261 | wish | knew if my uncles have approved of him yet. 381 00:16:02,462 --> 00:16:05,565 The suspense is terrible. 382 00:16:05,765 --> 00:16:09,168 f I’ve got a lovely bunch Of coconuts J 383 00:16:09,368 --> 00:16:12,672 J Here they are Standing in a row f 384 00:16:12,872 --> 00:16:14,407 Come on, mate. Sing along! 385 00:16:14,607 --> 00:16:15,842 Here, give it a try. 386 00:16:16,42 --> 00:16:17,510 I-I’'d really rather not, sir. 387 00:16:17,710 --> 00:16:19,378 Oh, you don’t gamble, 388 00:16:19,579 --> 00:16:21,981 you don’t drink, and you don't sing. Yeah. 389 00:16:22,181 --> 00:16:23,749 | don't understand what’s come over you. 390 00:16:23,950 --> 00:16:25,17 [KNOCKING ON DOOR] Come in. 391 00:16:25,218 --> 00:16:27,119 General Schaeffer wants to see you in his office. 392 00:16:27,320 --> 00:16:28,988 Uh, you can tell General Schaeffer to wait. 393 00:16:29,188 --> 00:16:30,590 Listen, he’s flipped. He flipped. 394 00:16:30,790 --> 00:16:32,859 I’m gonna go tell Schaeffer. You stay here and stall. 395 00:16:33,59 --> 00:16:35,561 Come on, major. Wait, I’m not through. 396 00:16:35,761 --> 00:16:36,929 [QUIETLY] Oh. Hi, Dr. Bellows. 397 00:16:37,129 --> 00:16:38,130 Hi. 398 00:16:38,331 --> 00:16:39,799 [NORMAL VOICE] Nice looking hat. Hm. 399 00:16:39,999 --> 00:16:41,601 Ah. Oh, uh, doctor, why don’t you just, uh, 400 00:16:41,801 --> 00:16:42,735 take it easy and I'll, uh-- 401 00:16:42,935 --> 00:16:44,203 ll play the uke and you can sing. 402 00:16:44,403 --> 00:16:46,372 Yeah. Wh-what would you like to sing? 403 00:16:46,572 --> 00:16:49,308 Um, "I’ve Got A Lovely Bunch of Coconuts." 404 00:16:49,509 --> 00:16:52,478 Ah, yeah. "Lovely Bunch of Coconuts" Yeah. 405 00:16:52,678 --> 00:16:56,983 f I’ve got a lovely bunch Of coconuts J 406 00:16:57,183 --> 00:17:00,353 J Here they are Standing in a row f 407 00:17:00,553 --> 00:17:02,488 ~ Big ones, small ones J 408 00:17:02,688 --> 00:17:04,23 ~ Some as big as your head f 409 00:17:05,958 --> 00:17:08,628 Uh, General Schaeffer. 410 00:17:08,828 --> 00:17:11,264 Dr. Bellows, what are you doing out there and in-- 411 00:17:11,464 --> 00:17:12,598 And in those clothes? 412 00:17:12,798 --> 00:17:15,167 Sir, they won't let me back on the base. 413 00:17:15,368 --> 00:17:17,403 Well, in that outfit, | should think not. 414 00:17:17,603 --> 00:17:19,605 l-| mean, mod is one thing, but-- 415 00:17:19,805 --> 00:17:21,40 Sir, | don’t know what happened. 416 00:17:21,240 --> 00:17:23,142 One minute | was escorting this man without a pass 417 00:17:23,342 --> 00:17:25,44 off the base, and the next thing | knew, 418 00:17:25,244 --> 00:17:26,512 | was wearing his clothes, 419 00:17:26,712 --> 00:17:28,347 and they were throwing me off. 420 00:17:28,548 --> 00:17:30,349 Well, all right, doctor, all right. Calm down. 421 00:17:30,550 --> 00:17:31,851 lll get you back in 422 00:17:32,51 --> 00:17:33,553 and then we can find out what’s going on. 423 00:17:33,753 --> 00:17:35,688 Oh, uh, thank you, sir. Oh, and, uh, doctor, 424 00:17:35,888 --> 00:17:37,924 do you mind walking a few feet behind me? 425 00:17:38,124 --> 00:17:40,359 | have my reputation to think of. 426 00:17:43,362 --> 00:17:45,197 No, no, you don't understand, general. 427 00:17:45,398 --> 00:17:47,667 Uh, Dr. Bellows has gone right over the edge. 428 00:17:47,867 --> 00:17:50,536 Oh, and you don’t approve of what’s going on, eh? 429 00:17:50,736 --> 00:17:53,39 Good. Ha, ha. Good. Well, sir, it-- 430 00:17:53,239 --> 00:17:55,107 It’s not my position to approve or disapprove. 431 00:17:55,308 --> 00:17:57,476 It's just that I-| think that he needs help. 432 00:17:57,677 --> 00:18:00,646 Concerned for fellow officers. Excellent. 433 00:18:00,846 --> 00:18:02,281 Well, if you don’t mind my saying so, 434 00:18:02,481 --> 00:18:04,50 this is really not the time to make notes. 435 00:18:04,250 --> 00:18:05,851 Dr. Bellows might get violent any moment. 436 00:18:06,52 --> 00:18:08,621 Uh, uh, now look here, Major Nelson-- 437 00:18:08,821 --> 00:18:10,656 Nelson. 438 00:18:10,856 --> 00:18:14,594 Nelson. That’s an old name. 439 00:18:14,794 --> 00:18:16,829 Are you by any change descended 440 00:18:17,29 --> 00:18:20,733 from Admiral Horatio Nelson of Trafalgar? 441 00:18:20,933 --> 00:18:22,101 Trafalgar? 442 00:18:23,369 --> 00:18:24,770 Master? Ma--? 443 00:18:24,971 --> 00:18:26,339 Oh, hm. 444 00:18:26,539 --> 00:18:28,841 Perhaps in Dr. Bellows’ office. 445 00:18:29,41 --> 00:18:32,278 f l’ve got a lovely bunch Of coconutsl 446 00:18:32,478 --> 00:18:33,579 Halt! Hold it. 447 00:18:33,779 --> 00:18:35,881 Which one? 448 00:18:38,884 --> 00:18:40,252 Too bad. 449 00:18:40,453 --> 00:18:42,555 Ah, tell me, Roge. 450 00:18:42,755 --> 00:18:45,758 How long is this Schaeffer cove gonna keep Major Nelson? 451 00:18:45,958 --> 00:18:50,363 Vasmir! Ooh! 452 00:18:50,563 --> 00:18:53,666 Uh, long enough for me to win my money back, | hope. 453 00:18:53,866 --> 00:18:55,468 All right, here we go. 454 00:18:59,505 --> 00:19:00,773 Hm! Hold it. Hold it. 455 00:19:00,973 --> 00:19:02,208 Which one? 456 00:19:02,408 --> 00:19:05,678 Ah... That one there. 457 00:19:05,878 --> 00:19:08,614 Close that time, mate. Close that time. 458 00:19:08,814 --> 00:19:10,683 Let me see. 459 00:19:10,883 --> 00:19:12,985 You know, it’s a ruddy shame that Major Nelson 460 00:19:13,185 --> 00:19:14,787 is not more like you. 461 00:19:14,987 --> 00:19:17,423 If there’s anything that gets me gander up, 462 00:19:17,623 --> 00:19:19,358 it's stuffiness. 463 00:19:19,558 --> 00:19:21,827 Well, he’s not stuffy, sir. He’s just that way around you. 464 00:19:22,28 --> 00:19:24,630 Actually, he’s never seen the sporting side of you. Ha, ha. 465 00:19:24,830 --> 00:19:26,98 Hold it! Hold it. 466 00:19:26,298 --> 00:19:28,601 You know, I’m glad to hear you say that. 467 00:19:28,801 --> 00:19:30,770 Ah, you being his friend and all, 468 00:19:30,970 --> 00:19:32,538 I’m gonna take your word for it. 469 00:19:32,738 --> 00:19:33,673 Which one? 470 00:19:33,873 --> 00:19:35,775 This one, this one. Yeah. 471 00:19:37,643 --> 00:19:40,946 You know, chum, it’s been a bloomin’ pleasure 472 00:19:41,147 --> 00:19:43,82 doing business with you. 473 00:19:52,191 --> 00:19:55,161 There’s no pea under any of ’em! 474 00:19:55,361 --> 00:19:56,796 Dr. Bellows? 475 00:19:56,996 --> 00:19:58,664 Dr. Bellows... 476 00:19:58,864 --> 00:20:00,599 The peas are gone and Dr. Bellows is gone. 477 00:20:00,800 --> 00:20:02,668 No peas, no Dr. Bellows. 478 00:20:02,868 --> 00:20:06,105 No relation to Horatio Nelson. 479 00:20:06,305 --> 00:20:08,874 I’m,, um, going to the infirmary to pick up some medication, sir. 480 00:20:09,75 --> 00:20:10,776 Perhaps | should get something for you too. 481 00:20:10,976 --> 00:20:12,511 AZMIRE: Ah, just a moment, major. 482 00:20:12,712 --> 00:20:15,848 | have decided that you are an officer 483 00:20:16,48 --> 00:20:16,949 and a gentleman, 484 00:20:17,149 --> 00:20:21,353 and | thoroughly approve of your marriage. 485 00:20:23,89 --> 00:20:25,224 Ah! Hooray, hooray! 486 00:20:25,424 --> 00:20:26,692 | knew you could pass it, master. 487 00:20:26,892 --> 00:20:28,394 | knew you could do itt! You did, you did! 488 00:20:28,594 --> 00:20:30,796 Good day, Jeannie. Congratulations. 489 00:20:30,996 --> 00:20:33,399 How many times have | told you not to come in without knocking? 490 00:20:33,599 --> 00:20:35,401 You'll have to excuse her, General Schaeffer. 491 00:20:35,601 --> 00:20:37,269 Oh, master, this is not General Schaeffer. 492 00:20:37,470 --> 00:20:38,771 This is my Uncle Azmire. 493 00:20:38,971 --> 00:20:41,707 And he has just approved of our marriage. 494 00:20:41,907 --> 00:20:43,75 Uh, she’s been ill, sir. 495 00:20:43,275 --> 00:20:44,877 | think what you both have is contagious. 496 00:20:45,77 --> 00:20:47,379 I’m sorry for the masquerade, my boy, 497 00:20:47,580 --> 00:20:50,149 but when your General Schaeffer went to the barber shop, 498 00:20:50,349 --> 00:20:53,486 | took the liberty of impersonating him. 499 00:20:53,686 --> 00:20:54,854 [LAUGHING] 500 00:20:55,54 --> 00:20:57,556 You’re Uncle Azmire? Why, you-- 501 00:20:58,290 --> 00:20:59,892 [LAUGHS NERVOUSLY] 502 00:21:00,92 --> 00:21:01,660 And Dr. Bellows. Who’s Dr. Bellows? 503 00:21:01,861 --> 00:21:02,828 Uncle Vasmir. 504 00:21:03,28 --> 00:21:04,163 | am afraid you did not make 505 00:21:04,363 --> 00:21:05,898 a very favorable impression on him. 506 00:21:06,98 --> 00:21:07,633 Well, we'll take care of that right now! 507 00:21:07,833 --> 00:21:08,934 Oh, oh, master, wait! 508 00:21:09,135 --> 00:21:11,871 Ah! Ah! Jeannie, ha-ha-ha, let him go. 509 00:21:12,71 --> 00:21:15,107 I'd love to see Vasmir get a good bash. 510 00:21:15,307 --> 00:21:16,275 [CHUCKLING] 511 00:21:16,475 --> 00:21:18,210 Oh, shame. 512 00:21:20,980 --> 00:21:22,748 Now you go in and lie down for a while, doctor. 513 00:21:22,948 --> 00:21:25,217 When you're calmer, we'll discuss it again. 514 00:21:25,417 --> 00:21:27,153 | suppose that would be best, sir. 515 00:21:27,353 --> 00:21:30,723 Perhaps an explanation will occur to me. 516 00:21:33,225 --> 00:21:35,127 [Pal] 517 00:21:36,829 --> 00:21:40,666 Liquor? On my desk? 518 00:21:40,866 --> 00:21:44,03 All right, Vasmir, you ve had it. 519 00:21:49,241 --> 00:21:50,242 Major. Major Nelson. 520 00:21:50,442 --> 00:21:51,777 Why are you looking at me like that? 521 00:21:51,977 --> 00:21:53,445 How dare you come in here-- 522 00:21:53,646 --> 00:21:55,881 Whiskey bottles and crap games! Ukuleles! 523 00:21:56,81 --> 00:21:58,384 When are you guys gonna learn not to foul up a man’s life? 524 00:21:58,584 --> 00:22:00,586 He’s gone berserk. Absolutely berserk! Help! Help! 525 00:22:00,786 --> 00:22:02,855 You better blink out of here before | lose my temper! 526 00:22:03,55 --> 00:22:04,323 Major Nelson, what are you doing? 527 00:22:04,523 --> 00:22:06,625 Keep our of this, Azmire, before | really start on you. 528 00:22:06,826 --> 00:22:08,93 Major Nelson! Shut up! 529 00:22:08,294 --> 00:22:10,563 The masquerade is o-- 530 00:22:10,763 --> 00:22:12,665 Er. 531 00:22:12,865 --> 00:22:14,466 Jolly good, Nelson, jolly good. 532 00:22:14,667 --> 00:22:16,836 But you can come out of it now. Out of it. 533 00:22:17,36 --> 00:22:19,38 Huh? The experiment was a Success, 534 00:22:19,238 --> 00:22:20,439 wouldn’t you say? Oh, right-o. 535 00:22:20,639 --> 00:22:22,741 What experiments? Who--? Who are you? 536 00:22:22,942 --> 00:22:24,543 Oh, of course. Silly of me. 537 00:22:24,743 --> 00:22:27,479 General St. Regis-Tyne here, of Her Majesty’s Army, 538 00:22:27,680 --> 00:22:29,248 on loan to your Pentagon. 539 00:22:29,448 --> 00:22:32,284 This is Lieutenant Stebbens, drug research, you know. 540 00:22:32,484 --> 00:22:33,586 Major Nelson volunteered. 541 00:22:33,786 --> 00:22:34,987 VASMIR: Oh, he was very brave. 542 00:22:35,187 --> 00:22:37,356 One whiff and you become a raving maniac. 543 00:22:37,556 --> 00:22:39,291 One clap of the hands and you come out of it. 544 00:22:39,491 --> 00:22:40,426 Clever, eh? 545 00:22:40,626 --> 00:22:43,996 Well-- W-well, why weren’t we informed? 546 00:22:44,196 --> 00:22:46,565 Oh, sorry about that. Hush-hush, you know. 547 00:22:46,765 --> 00:22:48,367 Nelson! Sir! 548 00:22:48,567 --> 00:22:51,537 lll see that you get the Victoria Cross for this. 549 00:22:51,737 --> 00:22:53,205 Oh, the VC for me? 550 00:22:55,507 --> 00:22:57,476 But that still doesn’t explain about my clothes. 551 00:22:57,676 --> 00:23:00,279 Perhaps you got a whiff by mistake, gov-- Sir. 552 00:23:00,479 --> 00:23:02,248 Yes, of course. That could be possible. 553 00:23:02,448 --> 00:23:04,16 Yeah. 554 00:23:04,216 --> 00:23:05,551 Excuse me sir, sir. 555 00:23:05,751 --> 00:23:07,219 Dr. Bellows, | would like my $35 back. 556 00:23:07,419 --> 00:23:08,454 What?! 557 00:23:08,654 --> 00:23:10,155 General Schaeffer, there’s something 558 00:23:10,356 --> 00:23:11,824 I’ve gotta tell you about Dr. Bellows. 559 00:23:12,24 --> 00:23:13,859 There isn’t a pea under any of those things. 560 00:23:14,59 --> 00:23:15,895 Is he drugged too? 561 00:23:16,95 --> 00:23:18,397 Huh? Roger, Roger, snap out of it! 562 00:23:18,597 --> 00:23:20,266 ROGER: Sir, | know this is hard to believe, 563 00:23:20,466 --> 00:23:22,34 but Dr. Bellows is running a shell game. 564 00:23:22,234 --> 00:23:24,136 [Pal] 565 00:23:28,207 --> 00:23:30,109 [Pal] 37874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.