Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,237
[Pal]
2
00:00:24,958 --> 00:00:26,393
Stay there.
3
00:00:31,431 --> 00:00:33,100
Oh.
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,269
[SIGHING]
| am not sure.
5
00:00:39,172 --> 00:00:41,208
Ooh, peculiar.
6
00:00:41,408 --> 00:00:44,211
Not at all, my dear.
7
00:00:44,411 --> 00:00:45,946
Collages are arranged
in this manner
8
00:00:46,146 --> 00:00:47,14
in the best houses.
9
00:00:47,214 --> 00:00:50,284
Oh, Uncle Azmire.
10
00:00:50,484 --> 00:00:53,220
It's a distinct pleasure
to see you, my dear.
11
00:00:53,420 --> 00:00:55,889
| came as soon
as | heard, of course.
12
00:00:56,89 --> 00:00:58,859
Oh, well, it is good
to see you too, uncle. Heh.
13
00:00:59,59 --> 00:01:00,227
As soon as you heard what?
14
00:01:00,427 --> 00:01:02,195
Why, that you
were getting married.
15
00:01:02,396 --> 00:01:05,299
As the eldest son
of the seventh son,
16
00:01:05,499 --> 00:01:07,467
it is, of course,
my familial duty
17
00:01:07,668 --> 00:01:09,836
to approve
your future husband.
18
00:01:10,37 --> 00:01:13,340
Is it? Heh. | did not know.
19
00:01:13,540 --> 00:01:14,841
Ah, it’s the same all over.
20
00:01:15,42 --> 00:01:18,345
The younger generation
has no respect for tradition.
21
00:01:18,545 --> 00:01:20,681
| assure you, my dear, hm,
22
00:01:20,881 --> 00:01:25,352
that without my approval,
you cannot get married.
23
00:01:25,552 --> 00:01:29,723
Now that’s what | calls art.
24
00:01:29,923 --> 00:01:32,125
Uncle Vasmir! You too?
25
00:01:32,326 --> 00:01:33,727
In the flesh.
Sorry I’m late.
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,596
| left right after
the sixth race.
27
00:01:35,796 --> 00:01:37,197
Give me a buzz, love.
[GIGGLES]
28
00:01:38,632 --> 00:01:41,635
Vasmir, you have chosen
to pay a visit
29
00:01:41,835 --> 00:01:43,870
at an extremely
inopportune moment.
30
00:01:44,71 --> 00:01:46,740
Well, coo-ee!
31
00:01:46,940 --> 00:01:48,976
If ’'d a Known you was
gonna have the gentry here,
32
00:01:49,176 --> 00:01:51,11
| would’ve worn
my boiled shirt.
33
00:01:52,245 --> 00:01:53,880
She’s my niece too, coz.
34
00:01:54,81 --> 00:01:56,550
That is something
the entire family
35
00:01:56,750 --> 00:01:58,285
would prefer to forget.
36
00:01:58,485 --> 00:02:01,388
[LAUGHING]
37
00:02:01,588 --> 00:02:04,358
Oh, dear. Uncles, why do you
not shake hands?
38
00:02:04,558 --> 00:02:08,895
And | am the seventh son
of the eldest son, ain't I?
39
00:02:09,96 --> 00:02:10,897
Every family
has its black sheep.
40
00:02:11,98 --> 00:02:14,568
Which makes it me boundin’ duty
to put the okay
41
00:02:14,768 --> 00:02:16,737
on Jeannie’s future hubby,
don't it?
42
00:02:16,937 --> 00:02:18,905
Does it?
No!
43
00:02:19,106 --> 00:02:21,208
That is the duty
of the eldest son
44
00:02:21,408 --> 00:02:23,143
of the seventh son: me!
45
00:02:23,343 --> 00:02:26,46
Not in my racing chart.
46
00:02:26,246 --> 00:02:28,215
It’s the seventh son
of the eldest son,
47
00:02:28,415 --> 00:02:29,616
yours truly.
48
00:02:29,816 --> 00:02:32,452
You old pickled son
of a wall-eyed codfish.
49
00:02:32,653 --> 00:02:34,221
[GASPS]
50
00:02:34,421 --> 00:02:36,123
Uncle Vasmir, please!
51
00:02:36,323 --> 00:02:38,325
Looks better that way,
don't it?
52
00:02:38,525 --> 00:02:41,161
[HUFFING]
53
00:02:41,361 --> 00:02:45,232
Don't you mouth your lower-class
epithets at me,
54
00:02:45,432 --> 00:02:47,467
you parvenu!
55
00:02:47,668 --> 00:02:49,102
Oh, uncles,
you're being silly.
56
00:02:49,302 --> 00:02:51,271
All right, so that’s the way
it is, is it?
57
00:02:51,471 --> 00:02:53,106
All right,
five rounds, and the winner
58
00:02:53,306 --> 00:02:55,08
gets to approve
Jeannie’s hubby.
59
00:02:55,208 --> 00:02:57,911
Nothing would give me
greater pleasure.
60
00:02:58,111 --> 00:02:59,813
The Marquis of Queensbury,
of course.
61
00:03:00,13 --> 00:03:02,482
Uncles, uncles, please.
62
00:03:02,683 --> 00:03:03,950
You are being ridiculous.
63
00:03:04,151 --> 00:03:05,352
This is so silly!
64
00:03:05,552 --> 00:03:07,454
Please, my master
will be home any instant, and--
65
00:03:07,654 --> 00:03:09,756
And then you will both see
what a wonderful man he is.
66
00:03:12,225 --> 00:03:13,760
Jeannie, I’m home.
67
00:03:13,960 --> 00:03:16,363
Hey, did you see this article
in the paper about me? Huh?
68
00:03:16,563 --> 00:03:17,798
You rotten--
69
00:03:18,765 --> 00:03:21,101
Oh! Oh, master!
70
00:03:21,301 --> 00:03:23,303
Well,
he may be wonderful,
71
00:03:23,503 --> 00:03:26,773
but he can’t take a punch,
can he?
72
00:03:28,942 --> 00:03:30,844
[Pal]
73
00:04:22,262 --> 00:04:24,531
Oh, uncles,
look what you have done!
74
00:04:24,731 --> 00:04:26,166
Oh, master.
75
00:04:26,366 --> 00:04:28,602
[CRYING]
76
00:04:28,802 --> 00:04:31,71
This is terrible!
77
00:04:31,271 --> 00:04:34,107
Now see here, coz.
You made her cry.
78
00:04:34,307 --> 00:04:37,410
Oh, Jeannie, forgive me.
| forgot myself.
79
00:04:37,611 --> 00:04:40,447
Look, we’re making it up.
No hard feelings, coz.
80
00:04:40,647 --> 00:04:42,82
Mmm.
81
00:04:42,282 --> 00:04:44,851
Oh, oh, he is waking up.
82
00:04:45,51 --> 00:04:45,919
Oh, poor master.
83
00:04:46,119 --> 00:04:48,88
Darling, sweet little master.
Argh.
84
00:04:48,288 --> 00:04:50,23
I’m afraid
his state of consciousness
85
00:04:50,223 --> 00:04:52,459
is somewhat premature.
86
00:04:52,659 --> 00:04:56,530
Oh! Uncle Azmire!
87
00:04:56,730 --> 00:04:58,965
And now, Vasmir,
kindly vanish.
88
00:04:59,166 --> 00:05:00,333
Jeannie and |
have the approval
89
00:05:00,534 --> 00:05:02,469
of her future husband
to discuss.
90
00:05:02,669 --> 00:05:04,271
Not without me, you ain't.
91
00:05:04,471 --> 00:05:07,407
It's me what gets to say
thumbs down or thumbs up.
92
00:05:07,607 --> 00:05:09,442
AZMIRE:
What you say is of no account.
93
00:05:09,643 --> 00:05:11,144
By order of the Great Djinn,
94
00:05:11,344 --> 00:05:13,613
it is the eldest son
of the seventh son.
95
00:05:13,814 --> 00:05:15,382
As it so happens,
96
00:05:15,582 --> 00:05:18,418
| was with the Great Djinn
last night in Monte Carlo.
97
00:05:18,618 --> 00:05:20,387
Heh, heh, heh.
Broke the bank, he did.
98
00:05:20,587 --> 00:05:22,556
And he says to me,
"Vasmir," he says,
99
00:05:22,756 --> 00:05:25,559
"You gO approve
of Jeannie’s future husband."
100
00:05:26,693 --> 00:05:28,662
Me and the Great Djinn
is like that. Hm.
101
00:05:29,596 --> 00:05:31,198
Jeannie, | warn you.
102
00:05:31,398 --> 00:05:32,732
| shall be very severe.
103
00:05:32,933 --> 00:05:34,434
| shall not allow
my favorite niece
104
00:05:34,634 --> 00:05:37,938
to get married to a man
who is not a true gentleman.
105
00:05:38,138 --> 00:05:40,173
Well, I’m certainly not
gonna let you get spliced
106
00:05:40,373 --> 00:05:41,775
to a stuffy cove like him.
107
00:05:41,975 --> 00:05:43,610
Well, how in the world
is my master
108
00:05:43,810 --> 00:05:45,145
ever going to please
both of you?
109
00:05:45,345 --> 00:05:47,948
Mm, uh, please who?
110
00:05:48,148 --> 00:05:49,349
Sorry, guv.
111
00:05:49,549 --> 00:05:51,651
We ain't quite ready
for you yet.
112
00:05:52,552 --> 00:05:53,787
Oh!
113
00:05:53,987 --> 00:05:55,722
How are you going
to approve of him
114
00:05:55,922 --> 00:05:57,324
if you do not let him wake up?
115
00:05:57,524 --> 00:05:58,992
Because he may not know
116
00:05:59,192 --> 00:06:01,261
that he is being investigated.
Right.
117
00:06:01,461 --> 00:06:02,529
VASMIR:
For once.
118
00:06:02,729 --> 00:06:04,931
We always does it
incommunicado.
119
00:06:05,131 --> 00:06:07,300
He means incognito.
120
00:06:07,500 --> 00:06:09,536
But he’s already seen
both of you.
121
00:06:09,736 --> 00:06:12,05
Well, | can fix that
easy enough.
122
00:06:12,205 --> 00:06:14,341
lll put him back outside.
123
00:06:17,811 --> 00:06:20,881
He won't even
remember a thing.
124
00:06:21,81 --> 00:06:24,951
Now, you go on just as usual,
and I'll be taking notes.
125
00:06:25,151 --> 00:06:26,486
And so will I.
126
00:06:26,686 --> 00:06:27,821
[Pal]
127
00:06:28,21 --> 00:06:30,490
Uncle, uncle,
wh-what will happen
128
00:06:30,690 --> 00:06:31,658
if you do not approve of him?
129
00:06:31,858 --> 00:06:33,560
Oh, don’t worry, my dear.
130
00:06:33,760 --> 00:06:36,296
You won't have to face
an unpleasant scene.
131
00:06:36,496 --> 00:06:38,131
ll simply
get rid of him.
132
00:06:38,331 --> 00:06:40,133
Get rid of him?
Oh, but Uncle, I--
133
00:06:40,333 --> 00:06:41,167
[DOOR OPENS]
134
00:06:41,368 --> 00:06:42,702
TONY:
Jeannie, I’m home!
135
00:06:42,903 --> 00:06:44,404
Oh!
136
00:06:48,108 --> 00:06:50,243
A true gentleman
who is not stuffy.
137
00:06:50,443 --> 00:06:53,79
Oh, dear.
Good evening, master.
138
00:06:53,280 --> 00:06:56,316
Hi, Jeannie.
Oh, hello, duchess.
139
00:06:56,516 --> 00:06:57,817
Uh, there’s
a wonderful article--
140
00:06:58,18 --> 00:07:00,120
"Allo, darlin’, how about
giving us a little buzz?
141
00:07:02,689 --> 00:07:04,658
Ow, my jaw. Wow.
142
00:07:04,858 --> 00:07:06,326
Oh, hey, uh, there’s a--
143
00:07:06,526 --> 00:07:07,994
Huh? Oh, what
is the matter, master?
144
00:07:08,194 --> 00:07:09,195
Oh, | don’t know.
145
00:07:09,396 --> 00:07:11,398
| guess I’ve been
working too hard.
146
00:07:11,598 --> 00:07:12,732
Boy, what a day, huh?
147
00:07:12,933 --> 00:07:14,834
Hey, there’s a great article
in here by Dr. Bell--
148
00:07:15,35 --> 00:07:17,237
Ah, don’t do that!
What is it?
149
00:07:17,437 --> 00:07:20,407
A gentleman does not
put his feet on the furniture.
150
00:07:20,607 --> 00:07:23,343
Huh?
What, are you kidding?
151
00:07:24,311 --> 00:07:25,612
[LAUGHING]
152
00:07:25,812 --> 00:07:28,915
Yes, that is right, master.
| am kidding.
153
00:07:29,115 --> 00:07:30,583
Because you are such a--
154
00:07:30,784 --> 00:07:34,287
A fun, non-stuffy person
to be with. Poo-poo-pee-do.
155
00:07:34,487 --> 00:07:36,957
What, are you having an attack
of schizophrenia or something?
156
00:07:37,157 --> 00:07:38,124
What’s the matter with you?
157
00:07:38,325 --> 00:07:39,793
[LAUGHING]
158
00:07:39,993 --> 00:07:42,762
Oh, that is funny, master.
Oh-ho-ho.
159
00:07:42,963 --> 00:07:45,565
You are truly a card.
160
00:07:45,765 --> 00:07:48,435
Uh, okay, | give up.
What’s going on?
161
00:07:48,635 --> 00:07:51,204
It is time
to dress for dinner, master.
162
00:07:51,404 --> 00:07:53,106
Dress--
Not until you--
163
00:07:53,306 --> 00:07:55,275
What do you mean, dress
for dinner? I’m not gonna--
164
00:07:55,475 --> 00:07:57,377
A true gentleman
always dresses for dinner.
165
00:07:57,577 --> 00:07:59,45
Heh, | think.
166
00:07:59,245 --> 00:08:02,215
You're kidding. I’m perfectly
happy with what | got on.
167
00:08:02,415 --> 00:08:03,817
At least | was.
168
00:08:04,17 --> 00:08:05,185
Now, shall we go in?
169
00:08:05,385 --> 00:08:06,519
Oh, well.
170
00:08:06,720 --> 00:08:08,54
[CLEARS THROAT]
171
00:08:08,254 --> 00:08:11,57
[GIGGLING]
172
00:08:11,257 --> 00:08:12,926
Ahh.
173
00:08:15,562 --> 00:08:18,31
Oh, well, that’s great.
174
00:08:18,231 --> 00:08:20,133
Sensational,
as a matter of fact.
175
00:08:20,333 --> 00:08:21,568
[CLEARS THROAT]
176
00:08:24,738 --> 00:08:25,839
[CLEARS THROAT]
177
00:08:26,39 --> 00:08:29,309
Oh. Sorry, your ladyship.
178
00:08:29,509 --> 00:08:33,46
Oh, that is good, master.
That is very good.
179
00:08:35,48 --> 00:08:36,416
Hey,
this looks sensational.
180
00:08:36,616 --> 00:08:39,352
Well, are we gonna eat
or just admire the table?
181
00:08:39,552 --> 00:08:43,790
Uh, well, of course
we are going to eat.
182
00:08:43,990 --> 00:08:46,893
Fish and chips, love. Dig in.
183
00:08:47,93 --> 00:08:48,194
[LAUGHING]
184
00:08:48,395 --> 00:08:50,330
TONY:
Fish and chips
for a formal dinner?
185
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Wow!
Oh!
186
00:08:52,399 --> 00:08:54,134
Oh, my goodness,
you are right.
Huh?
187
00:08:56,536 --> 00:08:58,471
Oh, well, that’s better.
188
00:08:58,671 --> 00:09:00,540
TONY:
Mmm, mmm, good!
189
00:09:00,740 --> 00:09:02,342
Mmm!
190
00:09:04,811 --> 00:09:06,479
Well, Roger,
it was really weird.
191
00:09:06,679 --> 00:09:08,882
All night long, Jeannie kept
switching back and forth
192
00:09:09,82 --> 00:09:12,385
between the Duchess of Windsor
and a ladies’ roller derby.
193
00:09:12,585 --> 00:09:14,421
Well, maybe she’s turned
into a youthful rebel
194
00:09:14,621 --> 00:09:16,823
searching
for her identity.
195
00:09:17,23 --> 00:09:18,558
She’s a genie.
That's her identity.
196
00:09:18,758 --> 00:09:19,959
Oh, and this morning--
197
00:09:20,160 --> 00:09:21,828
This morning just as
| was leaving she said,
198
00:09:22,28 --> 00:09:24,30
"Remember, master, if anybody
happens to ask you,
199
00:09:24,230 --> 00:09:26,299
just tell them that you’re
a non-stuffy gentleman."
200
00:09:26,499 --> 00:09:27,567
Well, what do you make of that?
201
00:09:27,767 --> 00:09:29,436
| wouldn't worry about
the gentleman part.
202
00:09:29,636 --> 00:09:31,905
But | wonder if she’d
settle for a semi-stuffy?
203
00:09:32,105 --> 00:09:33,339
Roger, no,
| mean about Jeannie.
204
00:09:33,540 --> 00:09:34,507
What do you think about her?
205
00:09:34,707 --> 00:09:36,76
Well, for a gal who won’t
206
00:09:36,276 --> 00:09:38,244
blink her master’s best friend
a million dollars,
207
00:09:38,445 --> 00:09:39,479
I'd say she’s okay.
208
00:09:39,679 --> 00:09:42,415
Roger, you're worthless.
209
00:09:42,615 --> 00:09:44,117
Well, not if | had
a million dollars.
210
00:09:44,317 --> 00:09:45,852
| better get this
to Dr. Bellows.
211
00:09:46,52 --> 00:09:48,54
All right. Which one
of you blokes is Major Nelson?
212
00:09:48,254 --> 00:09:49,656
Uh, oh, | am, sir.
May | help you?
213
00:09:49,856 --> 00:09:51,491
VASMIR:
Oh, | hope so, guv. | hope so.
214
00:09:51,691 --> 00:09:55,228
Ah, care to buy a couple
of sweepstake tickets?
215
00:09:55,428 --> 00:09:57,697
Oh, uh, no, no.
Thank you very much.
216
00:09:57,897 --> 00:10:00,600
No? No, "Thank you very much.
May | help you?"
217
00:10:00,800 --> 00:10:02,235
Being a bit formal,
ain't you?
218
00:10:02,435 --> 00:10:03,603
Uh, listen, sir,
219
00:10:03,803 --> 00:10:05,505
about those sweepstake tickets,
maybe I--
220
00:10:05,705 --> 00:10:06,940
Now, you stay out
of this, guv.
221
00:10:07,140 --> 00:10:09,75
It’s him
I’m interested in.
222
00:10:09,275 --> 00:10:10,376
[WHISPERS]
Yeah.
223
00:10:10,577 --> 00:10:12,212
Well, mate,
buying or not?
224
00:10:12,412 --> 00:10:13,880
Oh, no, no, thanks.
225
00:10:14,80 --> 00:10:16,716
Oh, no, thanks.
Not a bettin’ man, eh?
226
00:10:16,916 --> 00:10:19,18
| was afraid of that.
[CHUCKLES]
227
00:10:19,219 --> 00:10:21,187
Care for a little drinky
once in a while?
228
00:10:21,387 --> 00:10:22,355
[LAUGHS]
229
00:10:22,555 --> 00:10:24,324
Well, y--
Uh, par-pardon me.
230
00:10:24,524 --> 00:10:26,426
Did anybody issue you a pass
when you came on?
231
00:10:26,626 --> 00:10:27,827
When you come onto a NASA base,
232
00:10:28,27 --> 00:10:29,429
you're supposed
to have a pass, see.
233
00:10:29,629 --> 00:10:31,731
Stickler for details.
Worse and worse.
234
00:10:31,931 --> 00:10:34,534
Oh, uh, Major Nelson,
I'd like to talk to you about--
235
00:10:34,734 --> 00:10:36,803
Oh, excuse me.
l-| didn’t know you were busy.
236
00:10:37,03 --> 00:10:38,271
Oh, that--
That’s all right, sir.
237
00:10:38,471 --> 00:10:40,39
| was just about
to call a security guard.
238
00:10:40,240 --> 00:10:41,608
This gentleman
doesn't have a pass.
239
00:10:41,808 --> 00:10:43,109
Then what's he doing
in you office?
240
00:10:43,309 --> 00:10:44,711
Selling sweepstake tickets.
241
00:10:44,911 --> 00:10:46,279
All right!
You're bending the coat.
242
00:10:46,479 --> 00:10:47,647
All right,
Ill take care of it.
243
00:10:47,847 --> 00:10:48,915
Uh, sir--
Come along.
244
00:10:49,115 --> 00:10:50,884
| wanted to talk to you
about the plans here.
245
00:10:51,84 --> 00:10:52,552
I'll see you in my office
in 10 minutes.
246
00:10:52,752 --> 00:10:54,154
Oh, uh, Major Healey,
give me a hand.
247
00:10:54,354 --> 00:10:56,456
I’m warning you guys.
248
00:10:56,656 --> 00:10:58,591
I’m here
on very important business.
249
00:10:58,791 --> 00:11:01,995
All right, now...
This way, Sir.
250
00:11:02,195 --> 00:11:03,930
I'd certainly like to know
251
00:11:04,130 --> 00:11:05,798
how you slipped past
the security guards.
252
00:11:05,999 --> 00:11:07,634
| have me methods.
253
00:11:07,834 --> 00:11:10,303
Listen, | heard Major Nelson
call you a doc.
254
00:11:10,503 --> 00:11:12,605
That's right, Dr. Bellows
is the NASA psychiatrist.
255
00:11:12,805 --> 00:11:14,507
Major Healey,
that’s none of his business.
256
00:11:14,707 --> 00:11:16,09
A shrink?
257
00:11:16,209 --> 00:11:18,511
You can’t call Dr. Bellows
a shrink, sir.
258
00:11:18,711 --> 00:11:20,480
| mean, a shrink
is not exactly-- | mean...
259
00:11:20,680 --> 00:11:22,582
[Pal]
260
00:11:33,426 --> 00:11:35,161
Sergeant, see that this man
leaves the base,
261
00:11:35,361 --> 00:11:36,930
and be sure
that he’s not allowed back in.
262
00:11:37,130 --> 00:11:38,198
Yes, Sir.
263
00:11:39,799 --> 00:11:42,602
Not me, sergeant. Him.
264
00:11:42,802 --> 00:11:45,705
What cheek these bloomin’
gatecrashers have.
265
00:11:45,905 --> 00:11:47,674
What am | doing
in these clothes?
266
00:11:47,874 --> 00:11:49,309
You know, | never
realized it before,
267
00:11:49,509 --> 00:11:50,877
but you two look
an awful lot alike.
268
00:11:51,77 --> 00:11:53,379
Sergeant, let me go.
269
00:11:53,580 --> 00:11:55,181
| have no time to
discuss it further, mate.
270
00:11:55,381 --> 00:11:57,450
Take him away,
sergeant major.
271
00:11:57,650 --> 00:11:59,52
ROGER:
Sorry about
those tickets.
272
00:11:59,252 --> 00:12:01,120
| would’ve bought
a couple of ’em.
273
00:12:01,321 --> 00:12:03,756
Major Healey, wait!
274
00:12:07,393 --> 00:12:09,662
| don’t know what security
on this base is coming to.
275
00:12:09,862 --> 00:12:11,331
That man doesn’t
have a pass either.
276
00:12:11,531 --> 00:12:13,66
Well, h-how do you know, sir?
277
00:12:13,266 --> 00:12:14,867
I’m a psychiatrist, ain’t I?
278
00:12:15,68 --> 00:12:16,35
Isn’t that "aren’t I", sir?
279
00:12:16,236 --> 00:12:18,838
Get rid of him.
280
00:12:19,38 --> 00:12:20,907
Right-o.
281
00:12:21,107 --> 00:12:22,642
Now to find me office,
282
00:12:22,842 --> 00:12:25,945
and that Major Anthony
"Stuffy"” Nelson.
283
00:12:29,482 --> 00:12:30,416
[MUMBLING]
284
00:12:30,617 --> 00:12:33,286
Now then, guv.
Oh, I’m sorry.
285
00:12:33,486 --> 00:12:34,821
| mean, uh, Major Nelson,
286
00:12:35,21 --> 00:12:36,456
what was it
you wanted to see me about?
287
00:12:36,656 --> 00:12:38,157
Oh, yes, sir.
It's about the plans.
288
00:12:38,358 --> 00:12:39,826
The, uh,
service-propulsion system.
289
00:12:40,26 --> 00:12:41,861
The nozzle--
Uh, yes, of course.
290
00:12:42,61 --> 00:12:43,696
Uh, care to find the pea?
291
00:12:43,896 --> 00:12:45,198
The pea?
292
00:12:45,398 --> 00:12:47,00
Oh, is that some new
psychological test?
293
00:12:47,200 --> 00:12:48,768
No, it’s not a test.
294
00:12:48,968 --> 00:12:51,738
It’s a game of skill,
and eye and hand coordination.
295
00:12:51,938 --> 00:12:54,07
You put up a quid,
| put up a quid.
296
00:12:54,207 --> 00:12:55,408
A quid?
297
00:12:55,608 --> 00:12:57,443
Oh, | mean dollar.
298
00:12:57,644 --> 00:13:00,513
You guess
where the pea is, you win.
299
00:13:00,713 --> 00:13:02,548
[IN ENGLISH ACCENT]
Come on, mate. Have a go.
300
00:13:02,749 --> 00:13:05,51
Ha-ha. Are you feeling
all right, sir?
301
00:13:05,251 --> 00:13:07,620
[IN NORMAL VOICE]
| never felt better.
302
00:13:07,820 --> 00:13:10,456
Of course. | know.
303
00:13:10,657 --> 00:13:12,325
You're a Yank.
304
00:13:12,525 --> 00:13:14,394
[MAGIC BOINGS]
305
00:13:14,594 --> 00:13:16,296
lll bet your game is craps.
306
00:13:16,496 --> 00:13:18,131
[CHUCKLES]
307
00:13:18,331 --> 00:13:21,200
Here we go, here we go.
308
00:13:21,401 --> 00:13:23,770
Well, I-1 didn’t know
you were a gambling man.
309
00:13:23,970 --> 00:13:26,973
That’s all you know.
Here we go.
310
00:13:29,42 --> 00:13:30,243
Seven come 11.
311
00:13:30,443 --> 00:13:31,944
Give me points five.
Five is me point.
312
00:13:32,145 --> 00:13:33,346
How much of the action
you want?
313
00:13:33,546 --> 00:13:34,747
Uh, Dr. Bellows,
would you like
314
00:13:34,947 --> 00:13:36,215
to lie down
for a couple minutes?
315
00:13:36,416 --> 00:13:38,284
In the middle of the day?
316
00:13:38,484 --> 00:13:40,320
| never hit the kip
until 3 in the morning.
317
00:13:40,520 --> 00:13:43,723
Don't tell me
you take naps too.
318
00:13:43,923 --> 00:13:45,358
[LAUGHING]
319
00:13:45,558 --> 00:13:47,126
Poor Jeannie.
Yeah, well, uh, uh, um--
320
00:13:47,327 --> 00:13:48,995
A nap might not be
a bad idea.
321
00:13:49,195 --> 00:13:50,963
Say, | know what you need.
322
00:13:51,164 --> 00:13:52,999
A little pick-me-up,
eh, chum? Eh?
323
00:13:53,199 --> 00:13:55,568
No, no, I-- No, | don’t need
any medicine, sir.
324
00:14:00,640 --> 00:14:01,974
Here we are.
325
00:14:02,175 --> 00:14:03,843
Some of Scotland’s best.
326
00:14:04,43 --> 00:14:06,546
You, uh, keep liquor
in your file cabinet, sir?
327
00:14:06,746 --> 00:14:08,614
What do you think | keep, files?
328
00:14:08,815 --> 00:14:10,883
[LAUGHING]
329
00:14:11,84 --> 00:14:12,552
You aren't exactly
a bundle of laughs,
330
00:14:12,752 --> 00:14:13,886
are you, major?
331
00:14:14,87 --> 00:14:16,55
You-- You just stay
right here, sir. You stay here.
332
00:14:16,255 --> 00:14:18,725
Don't leave the place,
and relax. I'll be right back.
333
00:14:18,925 --> 00:14:20,93
See here. Who outranks who?
334
00:14:20,293 --> 00:14:21,527
You outrank me, sir,
of course.
335
00:14:21,728 --> 00:14:24,163
Then you stay put,
and that’s an order.
336
00:14:24,364 --> 00:14:25,565
Queen and country.
337
00:14:25,765 --> 00:14:27,667
[Pal]
338
00:14:30,236 --> 00:14:33,606
Sergeant, | demand
that you let me back in.
339
00:14:33,806 --> 00:14:35,541
I’m sorry, mister,
you haven't got a pass.
340
00:14:35,742 --> 00:14:36,909
And you heard
Colonel Bellows.
341
00:14:37,110 --> 00:14:38,911
But | am Colonel Bellows!
342
00:14:39,112 --> 00:14:40,12
Uh-huh.
Ah.
343
00:14:40,213 --> 00:14:43,82
Sergeant, look.
lll prove it to you.
344
00:14:43,282 --> 00:14:44,717
Here’s my driver's license.
345
00:14:44,917 --> 00:14:47,920
Sorry, mister.
I’m not interested.
346
00:14:48,121 --> 00:14:50,890
Uh...sergeant!
347
00:14:51,90 --> 00:14:52,392
S-- Sergeant!
348
00:14:52,592 --> 00:14:54,293
Well, you’re gonna
have to leave, sir,
349
00:14:54,494 --> 00:14:55,461
unless you have a pass.
350
00:14:55,661 --> 00:14:56,929
Young man,
kindly leave me alone.
351
00:14:57,130 --> 00:14:58,898
| have important business
with Major Nelson.
352
00:14:59,98 --> 00:15:00,466
Sir, | don’t want
to use any force,
353
00:15:00,666 --> 00:15:02,34
but I’m under
Dr. Bellows’ orders.
354
00:15:02,235 --> 00:15:03,836
And who is Dr. Bellows’
superior officer?
355
00:15:04,36 --> 00:15:05,738
General Schaeffer,
but he’s a busy man, sir.
356
00:15:05,938 --> 00:15:07,140
Then | shall talk to him.
357
00:15:07,340 --> 00:15:09,175
Sir, wait a minute, sir.
Oh, Major Healey.
358
00:15:09,375 --> 00:15:11,244
Oh, excuse me, general.
I’m following someone.
359
00:15:11,444 --> 00:15:12,979
A secretary,
no doubt.
360
00:15:13,179 --> 00:15:14,647
I’m leaving the base
for a half an hour.
361
00:15:14,847 --> 00:15:17,16
lll be at the barber shop.
Yes, sir.
362
00:15:17,216 --> 00:15:19,118
[Pal]
363
00:15:21,554 --> 00:15:22,755
Where, where, where?
364
00:15:22,955 --> 00:15:25,391
Oh, he’s so fat too.
Where'd he go?
365
00:15:28,327 --> 00:15:30,196
Oh, Major Healey.
366
00:15:30,396 --> 00:15:31,664
Yes, Sir,
| thought you were going
367
00:15:31,864 --> 00:15:33,533
to the barber shop, sir.
| changed my mind.
368
00:15:33,733 --> 00:15:36,302
Uh, find Major Nelson.
Send him to me immediately.
369
00:15:36,502 --> 00:15:38,171
Oh, sure, but about
this man I’m following.
370
00:15:38,371 --> 00:15:40,440
Oh, forget him. He’s a close
personal friend of mine.
371
00:15:40,640 --> 00:15:42,375
Marvelous chap.
Uh, pukka sahib.
372
00:15:42,575 --> 00:15:44,210
Pukka sahib?
Pukka sahib.
373
00:15:44,410 --> 00:15:45,878
Pukka sahib.
Yes, Sir, yes, Sir.
374
00:15:46,78 --> 00:15:48,748
[Pal]
375
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
Ah!
376
00:15:49,982 --> 00:15:52,385
His office does not answer?
377
00:15:52,585 --> 00:15:54,487
Oh, no, no, no, no.
That is all right.
378
00:15:54,687 --> 00:15:57,256
Heh. | will call later.
379
00:15:57,457 --> 00:15:59,125
Oh, dear.
380
00:15:59,325 --> 00:16:02,261
| wish | knew if my uncles
have approved of him yet.
381
00:16:02,462 --> 00:16:05,565
The suspense is terrible.
382
00:16:05,765 --> 00:16:09,168
f I’ve got a lovely bunch
Of coconuts J
383
00:16:09,368 --> 00:16:12,672
J Here they are
Standing in a row f
384
00:16:12,872 --> 00:16:14,407
Come on, mate. Sing along!
385
00:16:14,607 --> 00:16:15,842
Here,
give it a try.
386
00:16:16,42 --> 00:16:17,510
I-I’'d really rather not, sir.
387
00:16:17,710 --> 00:16:19,378
Oh, you don’t gamble,
388
00:16:19,579 --> 00:16:21,981
you don’t drink,
and you don't sing.
Yeah.
389
00:16:22,181 --> 00:16:23,749
| don't understand
what’s come over you.
390
00:16:23,950 --> 00:16:25,17
[KNOCKING ON DOOR]
Come in.
391
00:16:25,218 --> 00:16:27,119
General Schaeffer wants
to see you in his office.
392
00:16:27,320 --> 00:16:28,988
Uh, you can tell
General Schaeffer to wait.
393
00:16:29,188 --> 00:16:30,590
Listen, he’s flipped.
He flipped.
394
00:16:30,790 --> 00:16:32,859
I’m gonna go tell Schaeffer.
You stay here and stall.
395
00:16:33,59 --> 00:16:35,561
Come on, major.
Wait, I’m not through.
396
00:16:35,761 --> 00:16:36,929
[QUIETLY]
Oh. Hi, Dr. Bellows.
397
00:16:37,129 --> 00:16:38,130
Hi.
398
00:16:38,331 --> 00:16:39,799
[NORMAL VOICE]
Nice looking hat.
Hm.
399
00:16:39,999 --> 00:16:41,601
Ah. Oh, uh, doctor,
why don’t you just, uh,
400
00:16:41,801 --> 00:16:42,735
take it easy and I'll, uh--
401
00:16:42,935 --> 00:16:44,203
ll play the uke
and you can sing.
402
00:16:44,403 --> 00:16:46,372
Yeah.
Wh-what would you like to sing?
403
00:16:46,572 --> 00:16:49,308
Um, "I’ve Got A Lovely
Bunch of Coconuts."
404
00:16:49,509 --> 00:16:52,478
Ah, yeah. "Lovely Bunch
of Coconuts" Yeah.
405
00:16:52,678 --> 00:16:56,983
f I’ve got a lovely bunch
Of coconuts J
406
00:16:57,183 --> 00:17:00,353
J Here they are
Standing in a row f
407
00:17:00,553 --> 00:17:02,488
~ Big ones, small ones J
408
00:17:02,688 --> 00:17:04,23
~ Some as big as your head f
409
00:17:05,958 --> 00:17:08,628
Uh, General Schaeffer.
410
00:17:08,828 --> 00:17:11,264
Dr. Bellows, what are you
doing out there and in--
411
00:17:11,464 --> 00:17:12,598
And in those clothes?
412
00:17:12,798 --> 00:17:15,167
Sir, they won't let me
back on the base.
413
00:17:15,368 --> 00:17:17,403
Well, in that outfit,
| should think not.
414
00:17:17,603 --> 00:17:19,605
l-| mean,
mod is one thing, but--
415
00:17:19,805 --> 00:17:21,40
Sir, | don’t know
what happened.
416
00:17:21,240 --> 00:17:23,142
One minute | was escorting
this man without a pass
417
00:17:23,342 --> 00:17:25,44
off the base,
and the next thing | knew,
418
00:17:25,244 --> 00:17:26,512
| was wearing his clothes,
419
00:17:26,712 --> 00:17:28,347
and they were throwing me off.
420
00:17:28,548 --> 00:17:30,349
Well, all right, doctor,
all right. Calm down.
421
00:17:30,550 --> 00:17:31,851
lll get you back in
422
00:17:32,51 --> 00:17:33,553
and then we can find out
what’s going on.
423
00:17:33,753 --> 00:17:35,688
Oh, uh, thank you, sir.
Oh, and, uh, doctor,
424
00:17:35,888 --> 00:17:37,924
do you mind walking
a few feet behind me?
425
00:17:38,124 --> 00:17:40,359
| have my reputation
to think of.
426
00:17:43,362 --> 00:17:45,197
No, no, you don't
understand, general.
427
00:17:45,398 --> 00:17:47,667
Uh, Dr. Bellows has gone
right over the edge.
428
00:17:47,867 --> 00:17:50,536
Oh, and you don’t approve
of what’s going on, eh?
429
00:17:50,736 --> 00:17:53,39
Good. Ha, ha. Good.
Well, sir, it--
430
00:17:53,239 --> 00:17:55,107
It’s not my position
to approve or disapprove.
431
00:17:55,308 --> 00:17:57,476
It's just that
I-| think that he needs help.
432
00:17:57,677 --> 00:18:00,646
Concerned for fellow
officers. Excellent.
433
00:18:00,846 --> 00:18:02,281
Well, if you don’t mind
my saying so,
434
00:18:02,481 --> 00:18:04,50
this is really not the time
to make notes.
435
00:18:04,250 --> 00:18:05,851
Dr. Bellows might
get violent any moment.
436
00:18:06,52 --> 00:18:08,621
Uh, uh, now look here,
Major Nelson--
437
00:18:08,821 --> 00:18:10,656
Nelson.
438
00:18:10,856 --> 00:18:14,594
Nelson.
That’s an old name.
439
00:18:14,794 --> 00:18:16,829
Are you by any change descended
440
00:18:17,29 --> 00:18:20,733
from Admiral Horatio Nelson
of Trafalgar?
441
00:18:20,933 --> 00:18:22,101
Trafalgar?
442
00:18:23,369 --> 00:18:24,770
Master? Ma--?
443
00:18:24,971 --> 00:18:26,339
Oh, hm.
444
00:18:26,539 --> 00:18:28,841
Perhaps in Dr. Bellows’ office.
445
00:18:29,41 --> 00:18:32,278
f l’ve got a lovely bunch
Of coconutsl
446
00:18:32,478 --> 00:18:33,579
Halt! Hold it.
447
00:18:33,779 --> 00:18:35,881
Which one?
448
00:18:38,884 --> 00:18:40,252
Too bad.
449
00:18:40,453 --> 00:18:42,555
Ah, tell me, Roge.
450
00:18:42,755 --> 00:18:45,758
How long is this Schaeffer
cove gonna keep Major Nelson?
451
00:18:45,958 --> 00:18:50,363
Vasmir! Ooh!
452
00:18:50,563 --> 00:18:53,666
Uh, long enough for me
to win my money back, | hope.
453
00:18:53,866 --> 00:18:55,468
All right, here we go.
454
00:18:59,505 --> 00:19:00,773
Hm! Hold it. Hold it.
455
00:19:00,973 --> 00:19:02,208
Which one?
456
00:19:02,408 --> 00:19:05,678
Ah... That one there.
457
00:19:05,878 --> 00:19:08,614
Close that time, mate.
Close that time.
458
00:19:08,814 --> 00:19:10,683
Let me see.
459
00:19:10,883 --> 00:19:12,985
You know, it’s a ruddy shame
that Major Nelson
460
00:19:13,185 --> 00:19:14,787
is not more like you.
461
00:19:14,987 --> 00:19:17,423
If there’s anything
that gets me gander up,
462
00:19:17,623 --> 00:19:19,358
it's stuffiness.
463
00:19:19,558 --> 00:19:21,827
Well, he’s not stuffy, sir.
He’s just that way around you.
464
00:19:22,28 --> 00:19:24,630
Actually, he’s never seen the
sporting side of you. Ha, ha.
465
00:19:24,830 --> 00:19:26,98
Hold it! Hold it.
466
00:19:26,298 --> 00:19:28,601
You know, I’m glad
to hear you say that.
467
00:19:28,801 --> 00:19:30,770
Ah, you being
his friend and all,
468
00:19:30,970 --> 00:19:32,538
I’m gonna take
your word for it.
469
00:19:32,738 --> 00:19:33,673
Which one?
470
00:19:33,873 --> 00:19:35,775
This one, this one. Yeah.
471
00:19:37,643 --> 00:19:40,946
You know, chum,
it’s been a bloomin’ pleasure
472
00:19:41,147 --> 00:19:43,82
doing business with you.
473
00:19:52,191 --> 00:19:55,161
There’s no pea
under any of ’em!
474
00:19:55,361 --> 00:19:56,796
Dr. Bellows?
475
00:19:56,996 --> 00:19:58,664
Dr. Bellows...
476
00:19:58,864 --> 00:20:00,599
The peas are gone
and Dr. Bellows is gone.
477
00:20:00,800 --> 00:20:02,668
No peas, no Dr. Bellows.
478
00:20:02,868 --> 00:20:06,105
No relation to Horatio Nelson.
479
00:20:06,305 --> 00:20:08,874
I’m,, um, going to the infirmary
to pick up some medication, sir.
480
00:20:09,75 --> 00:20:10,776
Perhaps | should
get something for you too.
481
00:20:10,976 --> 00:20:12,511
AZMIRE:
Ah, just a moment, major.
482
00:20:12,712 --> 00:20:15,848
| have decided
that you are an officer
483
00:20:16,48 --> 00:20:16,949
and a gentleman,
484
00:20:17,149 --> 00:20:21,353
and | thoroughly approve
of your marriage.
485
00:20:23,89 --> 00:20:25,224
Ah! Hooray, hooray!
486
00:20:25,424 --> 00:20:26,692
| knew you
could pass it, master.
487
00:20:26,892 --> 00:20:28,394
| knew you could do itt!
You did, you did!
488
00:20:28,594 --> 00:20:30,796
Good day, Jeannie.
Congratulations.
489
00:20:30,996 --> 00:20:33,399
How many times have | told you
not to come in without knocking?
490
00:20:33,599 --> 00:20:35,401
You'll have to excuse her,
General Schaeffer.
491
00:20:35,601 --> 00:20:37,269
Oh, master, this is not
General Schaeffer.
492
00:20:37,470 --> 00:20:38,771
This is my Uncle Azmire.
493
00:20:38,971 --> 00:20:41,707
And he has just
approved of our marriage.
494
00:20:41,907 --> 00:20:43,75
Uh, she’s been ill, sir.
495
00:20:43,275 --> 00:20:44,877
| think what you both
have is contagious.
496
00:20:45,77 --> 00:20:47,379
I’m sorry
for the masquerade, my boy,
497
00:20:47,580 --> 00:20:50,149
but when your General Schaeffer
went to the barber shop,
498
00:20:50,349 --> 00:20:53,486
| took the liberty
of impersonating him.
499
00:20:53,686 --> 00:20:54,854
[LAUGHING]
500
00:20:55,54 --> 00:20:57,556
You’re Uncle Azmire?
Why, you--
501
00:20:58,290 --> 00:20:59,892
[LAUGHS NERVOUSLY]
502
00:21:00,92 --> 00:21:01,660
And Dr. Bellows.
Who’s Dr. Bellows?
503
00:21:01,861 --> 00:21:02,828
Uncle Vasmir.
504
00:21:03,28 --> 00:21:04,163
| am afraid you did not make
505
00:21:04,363 --> 00:21:05,898
a very favorable
impression on him.
506
00:21:06,98 --> 00:21:07,633
Well, we'll take care
of that right now!
507
00:21:07,833 --> 00:21:08,934
Oh, oh, master, wait!
508
00:21:09,135 --> 00:21:11,871
Ah! Ah!
Jeannie, ha-ha-ha, let him go.
509
00:21:12,71 --> 00:21:15,107
I'd love to see Vasmir
get a good bash.
510
00:21:15,307 --> 00:21:16,275
[CHUCKLING]
511
00:21:16,475 --> 00:21:18,210
Oh, shame.
512
00:21:20,980 --> 00:21:22,748
Now you go in and lie down
for a while, doctor.
513
00:21:22,948 --> 00:21:25,217
When you're calmer,
we'll discuss it again.
514
00:21:25,417 --> 00:21:27,153
| suppose
that would be best, sir.
515
00:21:27,353 --> 00:21:30,723
Perhaps an explanation
will occur to me.
516
00:21:33,225 --> 00:21:35,127
[Pal]
517
00:21:36,829 --> 00:21:40,666
Liquor? On my desk?
518
00:21:40,866 --> 00:21:44,03
All right, Vasmir,
you ve had it.
519
00:21:49,241 --> 00:21:50,242
Major. Major Nelson.
520
00:21:50,442 --> 00:21:51,777
Why are you looking
at me like that?
521
00:21:51,977 --> 00:21:53,445
How dare you come in here--
522
00:21:53,646 --> 00:21:55,881
Whiskey bottles
and crap games! Ukuleles!
523
00:21:56,81 --> 00:21:58,384
When are you guys gonna learn
not to foul up a man’s life?
524
00:21:58,584 --> 00:22:00,586
He’s gone berserk.
Absolutely berserk! Help! Help!
525
00:22:00,786 --> 00:22:02,855
You better blink out of here
before | lose my temper!
526
00:22:03,55 --> 00:22:04,323
Major Nelson,
what are you doing?
527
00:22:04,523 --> 00:22:06,625
Keep our of this, Azmire,
before | really start on you.
528
00:22:06,826 --> 00:22:08,93
Major Nelson!
Shut up!
529
00:22:08,294 --> 00:22:10,563
The masquerade is o--
530
00:22:10,763 --> 00:22:12,665
Er.
531
00:22:12,865 --> 00:22:14,466
Jolly good, Nelson,
jolly good.
532
00:22:14,667 --> 00:22:16,836
But you can come out of it now.
Out of it.
533
00:22:17,36 --> 00:22:19,38
Huh?
The experiment was a Success,
534
00:22:19,238 --> 00:22:20,439
wouldn’t you say?
Oh, right-o.
535
00:22:20,639 --> 00:22:22,741
What experiments?
Who--? Who are you?
536
00:22:22,942 --> 00:22:24,543
Oh, of course.
Silly of me.
537
00:22:24,743 --> 00:22:27,479
General St. Regis-Tyne here,
of Her Majesty’s Army,
538
00:22:27,680 --> 00:22:29,248
on loan to your Pentagon.
539
00:22:29,448 --> 00:22:32,284
This is Lieutenant Stebbens,
drug research, you know.
540
00:22:32,484 --> 00:22:33,586
Major Nelson volunteered.
541
00:22:33,786 --> 00:22:34,987
VASMIR:
Oh, he was very brave.
542
00:22:35,187 --> 00:22:37,356
One whiff and you become
a raving maniac.
543
00:22:37,556 --> 00:22:39,291
One clap of the hands
and you come out of it.
544
00:22:39,491 --> 00:22:40,426
Clever, eh?
545
00:22:40,626 --> 00:22:43,996
Well-- W-well,
why weren’t we informed?
546
00:22:44,196 --> 00:22:46,565
Oh, sorry about that.
Hush-hush, you know.
547
00:22:46,765 --> 00:22:48,367
Nelson!
Sir!
548
00:22:48,567 --> 00:22:51,537
lll see that you get
the Victoria Cross for this.
549
00:22:51,737 --> 00:22:53,205
Oh, the VC for me?
550
00:22:55,507 --> 00:22:57,476
But that still doesn’t
explain about my clothes.
551
00:22:57,676 --> 00:23:00,279
Perhaps you got a whiff
by mistake, gov-- Sir.
552
00:23:00,479 --> 00:23:02,248
Yes, of course.
That could be possible.
553
00:23:02,448 --> 00:23:04,16
Yeah.
554
00:23:04,216 --> 00:23:05,551
Excuse me sir, sir.
555
00:23:05,751 --> 00:23:07,219
Dr. Bellows,
| would like my $35 back.
556
00:23:07,419 --> 00:23:08,454
What?!
557
00:23:08,654 --> 00:23:10,155
General Schaeffer,
there’s something
558
00:23:10,356 --> 00:23:11,824
I’ve gotta tell you
about Dr. Bellows.
559
00:23:12,24 --> 00:23:13,859
There isn’t a pea
under any of those things.
560
00:23:14,59 --> 00:23:15,895
Is he drugged too?
561
00:23:16,95 --> 00:23:18,397
Huh? Roger, Roger,
snap out of it!
562
00:23:18,597 --> 00:23:20,266
ROGER:
Sir, | know this
is hard to believe,
563
00:23:20,466 --> 00:23:22,34
but Dr. Bellows
is running a shell game.
564
00:23:22,234 --> 00:23:24,136
[Pal]
565
00:23:28,207 --> 00:23:30,109
[Pal]
37874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.