All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s05e07-1080p (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,570 [Pal] 2 00:00:04,705 --> 00:00:07,541 Ooh, | cannot make up my mind. Heh. 3 00:00:07,741 --> 00:00:09,776 They are both so beautiful. 4 00:00:09,977 --> 00:00:12,145 Well, Jeannie, i-it’s silly to rush an important thing 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,714 like selecting an engagement ring. 6 00:00:13,914 --> 00:00:15,415 And, uh, we do have the blood test to get. 7 00:00:15,616 --> 00:00:17,184 And I’ve gotta be back at the base at 10 8 00:00:17,384 --> 00:00:18,519 for the practice alert. 9 00:00:18,719 --> 00:00:20,20 So why don't we select it tomorrow? 10 00:00:20,220 --> 00:00:22,389 Well, children, have you decided? 11 00:00:22,589 --> 00:00:23,891 They are both lovely. 12 00:00:24,91 --> 00:00:25,425 And both unique. 13 00:00:25,626 --> 00:00:29,563 One-of-a-kind diamonds for the one-of-a-kind bride. 14 00:00:29,763 --> 00:00:30,797 Well, thank you, sir. 15 00:00:30,998 --> 00:00:33,367 | think we best come back tomorrow. Thank you. 16 00:00:33,567 --> 00:00:36,770 Well, now, that’s something more like what | had in mind. 17 00:00:36,970 --> 00:00:39,39 Master, that lady is taking my ring. 18 00:00:39,239 --> 00:00:40,774 Huh? Shhh, don’t call me master. 19 00:00:40,974 --> 00:00:42,609 It’s all right. There are plenty of rings. 20 00:00:42,809 --> 00:00:45,712 Oh, I’m terribly sorry. That's all right. 21 00:00:45,913 --> 00:00:47,214 No harm done. 22 00:00:47,414 --> 00:00:49,683 Uh, excuse me. 23 00:00:49,883 --> 00:00:51,652 Is, uh, my watch ready? 24 00:00:51,852 --> 00:00:52,953 Yes. Just one moment. 25 00:00:53,153 --> 00:00:56,657 My, what beautiful rings. 26 00:00:56,857 --> 00:00:59,660 Master, that woman has my rings. Shhh, Jeannie. 27 00:00:59,860 --> 00:01:01,695 We won't need the rings unless we get a blood test. 28 00:01:01,895 --> 00:01:04,531 There’s a doctor right around the corner. We can get a blood-- 29 00:01:04,731 --> 00:01:06,233 Hey, wait a minute. | was just thinking. 30 00:01:06,433 --> 00:01:08,535 There’s nothing peculiar about your blood, is there? 31 00:01:08,735 --> 00:01:10,470 Oh, well, of course not, darling. 32 00:01:10,671 --> 00:01:12,739 Genies have blood just like everyone else. 33 00:01:12,940 --> 00:01:14,942 With corpuscles. Red and green. 34 00:01:15,142 --> 00:01:16,43 [CHUCKLES] Good. 35 00:01:16,243 --> 00:01:18,45 [Pal] 36 00:01:18,245 --> 00:01:19,746 Green? 37 00:01:23,183 --> 00:01:25,85 [Pal] 38 00:02:11,798 --> 00:02:13,700 [Pal] 39 00:02:18,438 --> 00:02:20,340 [Pal] 40 00:02:31,718 --> 00:02:33,387 ..gotta be a way. There just has to be a way. 41 00:02:33,587 --> 00:02:35,455 Well, | think it is perfectly silly of you 42 00:02:35,656 --> 00:02:37,758 not to take advantage of my natural talents. 43 00:02:37,958 --> 00:02:39,626 Oh, darling, how many times have | told you, 44 00:02:39,826 --> 00:02:41,895 you can't blink away every little problem, you know? 45 00:02:42,95 --> 00:02:43,964 Oh, well, this is not a little problem. 46 00:02:44,164 --> 00:02:45,465 If we do not have our blood test, 47 00:02:45,666 --> 00:02:47,34 we cannot get our marriage license. 48 00:02:47,234 --> 00:02:48,835 And if we do not have our marriage license, 49 00:02:49,36 --> 00:02:49,836 we cannot get married. 50 00:02:50,37 --> 00:02:52,05 | Know, | know, | know, I... 51 00:02:52,205 --> 00:02:53,273 Well, if I’m gonna marry you, 52 00:02:53,473 --> 00:02:55,375 | just have to learn to compromise, that’s all. 53 00:02:55,575 --> 00:02:58,512 Oh, | am glad | have such a sensible master. 54 00:02:58,712 --> 00:02:59,946 [CHUCKLES] 55 00:03:00,147 --> 00:03:01,148 Now, tell me. Mm? 56 00:03:01,348 --> 00:03:02,182 What is in it? 57 00:03:02,382 --> 00:03:03,617 What’s in what? 58 00:03:03,817 --> 00:03:04,918 Blood. 59 00:03:05,118 --> 00:03:07,921 Oh. Oh, well, uh, there’s, uh, red corpuscles 60 00:03:08,121 --> 00:03:09,990 and, uh, white corpuscles. White corpuscles. 61 00:03:10,190 --> 00:03:13,694 And, uh, uh... Well, a bunch of other stuff. 62 00:03:13,894 --> 00:03:14,961 What other stuff? 63 00:03:15,162 --> 00:03:16,997 [CHUCKLES] Well, | don’t know. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,665 Nobody knows everything that’s in it. 65 00:03:18,865 --> 00:03:21,168 Well, how can | possibly blink it 66 00:03:21,368 --> 00:03:22,369 if | do not know what is in it? 67 00:03:22,569 --> 00:03:25,05 Well, just... 68 00:03:25,205 --> 00:03:26,273 think blood, | guess. 69 00:03:26,473 --> 00:03:27,607 | don’t know. 70 00:03:27,808 --> 00:03:30,277 Ooh, well, | could not do that. 71 00:03:30,477 --> 00:03:32,145 [CHUCKLES] Yeah, that’s right. 72 00:03:32,345 --> 00:03:34,948 You know what? We're right back where we started from. 73 00:03:35,148 --> 00:03:37,284 We're gonna have to g-get ahold of some normal blood. 74 00:03:37,484 --> 00:03:38,485 Hi, Jeannie, Tony. 75 00:03:38,685 --> 00:03:41,21 Practice alert starts in 10 minutes. 76 00:03:41,221 --> 00:03:43,123 [Pal] 77 00:03:46,526 --> 00:03:49,830 W-why are you both looking at me like that? 78 00:03:50,30 --> 00:03:51,298 What, uh...? 79 00:03:51,498 --> 00:03:54,301 What’s--? What’s the matter? 80 00:03:54,501 --> 00:03:55,969 Is everything all right? 81 00:03:58,739 --> 00:04:01,108 BELLOWS: I'd be delighted to give you both a blood test. 82 00:04:01,308 --> 00:04:03,110 Anything to further the cause of true love. 83 00:04:03,310 --> 00:04:05,145 Well, shall it be ladies first? 84 00:04:05,345 --> 00:04:06,747 Uh, no, sir. ll go first. 85 00:04:06,947 --> 00:04:08,348 | wanna show Jeannie it doesn’t hurt. 86 00:04:08,548 --> 00:04:09,916 Well, i-if you do not mind, Anthony, 87 00:04:10,117 --> 00:04:12,185 | would rather not watch. | shall wait out in the hall. 88 00:04:12,385 --> 00:04:13,587 Yeah. She’s a little squeamish. 89 00:04:13,787 --> 00:04:15,889 Ha-ha-ha. Well, just remove your coat, major. 90 00:04:16,89 --> 00:04:17,90 Yes. 91 00:04:22,28 --> 00:04:23,330 Listen, can you get somebody else? 92 00:04:23,530 --> 00:04:25,932 | don’t mind giving you the shirt off my back, but my blood? 93 00:04:26,133 --> 00:04:28,101 Please, Major Healey. This is very important. 94 00:04:28,301 --> 00:04:30,737 Yeah, but Dr. Bellows has been stabbing and jabbing at me 95 00:04:30,937 --> 00:04:32,439 all day long. Why, are you sick? 96 00:04:32,639 --> 00:04:34,141 No, it’s just a routine checkup, but... 97 00:04:34,341 --> 00:04:35,375 [TONY SCREAMS] 98 00:04:35,575 --> 00:04:37,811 Oh, that is the signal. Wait a minute. 99 00:04:40,247 --> 00:04:42,82 Well. 100 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 Are you all right, darling? 101 00:04:43,583 --> 00:04:45,185 Are you all right? Oh, he’s fine. 102 00:04:45,385 --> 00:04:47,53 | didn’t know you were squeamish too. 103 00:04:47,254 --> 00:04:48,922 I’m sorry, Sir. Be brave, darling. 104 00:04:49,122 --> 00:04:50,857 BELLOWS: | hope you'll be more courageous 105 00:04:51,57 --> 00:04:51,925 than your friend here. 106 00:04:52,125 --> 00:04:53,794 You’re next, Jeannie. 107 00:04:54,995 --> 00:04:57,197 Well, let me see. 108 00:04:57,397 --> 00:05:00,33 Uh, Jeannie? Yes, doctor? 109 00:05:00,233 --> 00:05:02,502 You don't have to go behind there. It’s just a blood test. 110 00:05:02,702 --> 00:05:04,404 If you do not mind, | would rather not watch. 111 00:05:04,604 --> 00:05:07,40 Well, if you don’t wanna look, you can just close your eyes. 112 00:05:07,240 --> 00:05:08,642 TONY: | wonder if you could humor her. 113 00:05:08,842 --> 00:05:10,644 She’s a-- She’s a little squeamish about this. 114 00:05:10,844 --> 00:05:12,512 It’s the first time she’s-- | understand. 115 00:05:12,712 --> 00:05:17,250 All right then, just stick your arm right through the curtain. 116 00:05:17,450 --> 00:05:18,752 The watch, the watch. 117 00:05:18,952 --> 00:05:19,753 Did you say something? 118 00:05:19,953 --> 00:05:21,555 Eh, |-- | said... Ha. 119 00:05:21,755 --> 00:05:24,658 I-| said, thank you, doctor, for-- For not making me watch. 120 00:05:24,858 --> 00:05:28,929 Oh. Now, we're just gonna tie this around here 121 00:05:29,129 --> 00:05:30,797 to spot a vein. There we are. 122 00:05:30,997 --> 00:05:34,901 Now, if it gets too tight, you let me know. 123 00:05:36,102 --> 00:05:38,772 My, that’s quite a muscular arm. 124 00:05:38,972 --> 00:05:40,507 She plays a lot of tennis, sir. 125 00:05:40,707 --> 00:05:41,875 Oh. 126 00:05:42,75 --> 00:05:43,877 Now, let me see. 127 00:05:45,445 --> 00:05:47,480 Well, now, just hold it steady. 128 00:05:47,681 --> 00:05:48,481 Oh! 129 00:05:48,682 --> 00:05:50,150 Oop. There, now, 130 00:05:50,350 --> 00:05:51,618 that didn’t hurt too much, did it? 131 00:05:51,818 --> 00:05:54,287 Oh, no, doctor. That did not hurt me a bit. 132 00:05:54,487 --> 00:05:56,590 BELLOWS: There we are. We'll just put a little... 133 00:05:56,790 --> 00:05:58,458 cotton there. 134 00:05:58,658 --> 00:05:59,926 Now, it’ll just take a few minutes 135 00:06:00,126 --> 00:06:01,628 to run these through to the lab. Right. 136 00:06:01,828 --> 00:06:05,265 BELLOWS: Oh, uh, I'll need your other hand. 137 00:06:05,465 --> 00:06:06,266 [WHISPERS] No, no. 138 00:06:06,466 --> 00:06:09,02 Why don’t you go get it? No. 139 00:06:09,202 --> 00:06:11,271 Oh, Jeannie, your other hand. 140 00:06:12,272 --> 00:06:14,40 There we are. Now. 141 00:06:14,241 --> 00:06:15,542 Well, that’s strange. 142 00:06:15,742 --> 00:06:19,45 Your left arm isn’t nearly as muscular as your right. 143 00:06:19,246 --> 00:06:21,615 Uh, she’s right-handed, sir. Ohhh. 144 00:06:21,815 --> 00:06:24,184 And this one is wearing nail polish, while the other one-- 145 00:06:24,384 --> 00:06:26,186 She didn’t have time to finish it this morning. 146 00:06:26,386 --> 00:06:28,288 Hadn't we better get the blood to the laboratory? 147 00:06:28,488 --> 00:06:30,290 Uh, oh, oh, yes, yes. Here we are. 148 00:06:30,490 --> 00:06:32,959 You know, uh, uh, major, it seems to me, 149 00:06:33,159 --> 00:06:36,730 she’s such a slender girl to have a muscular arm like that. 150 00:06:36,930 --> 00:06:39,32 Yes, she’s unusual in every respect. 151 00:06:39,232 --> 00:06:41,67 Major Healey, you almost spoiled everything. 152 00:06:41,268 --> 00:06:42,836 Why did you make me use my own arm? 153 00:06:43,36 --> 00:06:45,472 Because Dr. Bellows gave me five injections in that arm 154 00:06:45,672 --> 00:06:47,173 this morning. He'd have recognized it. 155 00:06:47,374 --> 00:06:48,541 Oh. Yeah. 156 00:06:48,742 --> 00:06:49,676 What did he inject? 157 00:06:49,876 --> 00:06:51,378 Oh, the usual. The usual? 158 00:06:51,578 --> 00:06:54,180 Yeah. Tetanus, typhus, yellow fever, cholera. 159 00:06:54,381 --> 00:06:55,982 The works. Ooh, good. 160 00:06:56,182 --> 00:06:57,851 Yeah, good. 161 00:06:58,51 --> 00:06:59,52 Cholera? 162 00:06:59,252 --> 00:07:01,254 Typhoid and yellow fever? 163 00:07:01,454 --> 00:07:04,457 Dr. Bellows said that all of them showed up in your blood. 164 00:07:04,658 --> 00:07:06,826 Well, naturally. Isn’t that the idea? 165 00:07:07,27 --> 00:07:09,629 Roger, the idea is that it was supposed to be Jeannie’s blood. 166 00:07:09,829 --> 00:07:11,598 Dr. Bellows thinks she’s a walking epidemic. 167 00:07:11,798 --> 00:07:14,367 Well, that is better than thinking I’m a walking genie. 168 00:07:14,567 --> 00:07:16,636 Ah, no. No, darling. Not much better. 169 00:07:16,836 --> 00:07:19,239 Dr. Bellows is not gonna give us that certificate 170 00:07:19,439 --> 00:07:20,840 until he gives you a full examination 171 00:07:21,41 --> 00:07:22,742 and another blood test. Wait a minute. 172 00:07:22,943 --> 00:07:24,678 | don’t mind masquerading as Jeannie’s arm, 173 00:07:24,878 --> 00:07:27,714 but they’re not gonna-- Oh, Roger, don't be ridiculous. 174 00:07:27,914 --> 00:07:30,283 Oh, master, | do not think it is a good idea 175 00:07:30,483 --> 00:07:31,685 for Dr. Bellows to examine me. 176 00:07:31,885 --> 00:07:33,687 Yes, I-- | think we’re all in agreement on that. 177 00:07:33,887 --> 00:07:35,789 Now, you just go home and I'll think of something. 178 00:07:35,989 --> 00:07:38,224 Oh, uh, excuse me. Dr. Bellows. 179 00:07:38,425 --> 00:07:41,528 Now, Jeannie, uh, there’s nothing to worry about. 180 00:07:41,728 --> 00:07:43,930 We're gonna find out exactly what’s going on. 181 00:07:44,130 --> 00:07:46,366 | hope not. 182 00:07:46,566 --> 00:07:48,702 That’s very kind of you, sir, but, uh, not today. 183 00:07:48,902 --> 00:07:50,70 You see, Jeannie, uh-- 184 00:07:50,270 --> 00:07:52,639 | do not feel very well. Well, of course you don't. 185 00:07:52,839 --> 00:07:54,307 That's why we're going to examine you. 186 00:07:54,507 --> 00:07:56,09 No, no, sir. She really can’t today. 187 00:07:56,209 --> 00:07:58,211 She-- She has, uh, an appointment with her dentist. 188 00:07:58,411 --> 00:08:00,280 Hairdresser. Mechanic. 189 00:08:00,480 --> 00:08:02,849 Dentist, hairdresser, mechanic? 190 00:08:03,49 --> 00:08:04,718 Which is it? Uh, all three, sir. 191 00:08:04,918 --> 00:08:06,720 She has a very busy schedule this afternoon. 192 00:08:06,920 --> 00:08:09,723 | said before this is far more important. 193 00:08:09,923 --> 00:08:11,925 [ALARM WAILS] Argh! What is that? 194 00:08:12,125 --> 00:08:13,626 Eh, that, uh-- That’s a practice alert. 195 00:08:13,827 --> 00:08:15,762 It's okay. Yes. For the next four hours, 196 00:08:15,962 --> 00:08:17,731 this base will be entirely sealed off. 197 00:08:17,931 --> 00:08:19,132 No one will enter or leave. 198 00:08:19,332 --> 00:08:22,135 Now, shall we proceed with the examination? 199 00:08:22,335 --> 00:08:25,372 Well, uh, | believe that, uh, Major Nelson, Major Healey, 200 00:08:25,572 --> 00:08:27,907 you, uh, have a few checkpoints to inspect. 201 00:08:28,108 --> 00:08:30,410 Now, I'll see you in five minutes in the examining room. 202 00:08:30,610 --> 00:08:31,778 Thank you, doctor. Thank you. 203 00:08:31,978 --> 00:08:33,246 I'll get that, sir. 204 00:08:33,446 --> 00:08:35,348 Thank you, doc-- Dr. Bellows. 205 00:08:36,950 --> 00:08:39,19 Goodbye, master. I-l am going to Ormandy’s. 206 00:08:39,219 --> 00:08:40,587 What are you going to Ormandy’s for? 207 00:08:40,787 --> 00:08:42,389 W-w-well, | only have five minutes, 208 00:08:42,589 --> 00:08:43,690 and that woman may buy my ring. 209 00:08:43,890 --> 00:08:45,792 No, no, no, no. Look, uh, uh, call em on the phone. 210 00:08:45,992 --> 00:08:48,228 I-| got the telephone number in my wallet. 211 00:08:50,230 --> 00:08:51,164 Wait a minute. 212 00:08:51,364 --> 00:08:52,365 My wallet’s gone. [GASPS] 213 00:08:52,565 --> 00:08:54,167 That guy | ran into. The guy that bumped me. 214 00:08:54,367 --> 00:08:55,869 He stole my wallet. He picked my pocket. 215 00:08:56,69 --> 00:08:57,37 Ooh, that is terrible. 216 00:08:57,237 --> 00:08:58,772 | will boil him-- No, no, no. 217 00:08:58,972 --> 00:09:00,607 Don't do anything-- | wasn’t sure. 218 00:09:00,807 --> 00:09:02,409 Well, | am sure. Well, it might've been-- 219 00:09:02,609 --> 00:09:04,210 Come on, Tony. The alert! Huh? Oh. 220 00:09:04,411 --> 00:09:05,478 l’Il-- What are you doing? 221 00:09:05,678 --> 00:09:07,680 Don’t kiss her. She may have some of those diseases. 222 00:09:07,881 --> 00:09:09,682 Huh? [WAILS] 223 00:09:09,883 --> 00:09:11,51 Oh. 224 00:09:12,752 --> 00:09:14,54 Five minutes. Oh. 225 00:09:16,723 --> 00:09:18,58 Hello? Hello. 226 00:09:18,258 --> 00:09:20,994 | would like to speak to Ormandy’s jewelry store, please. 227 00:09:21,194 --> 00:09:23,163 WOMAN: Sorry, no outside calls during the alert. 228 00:09:23,363 --> 00:09:24,697 Oh, b-but this is very import-- 229 00:09:24,898 --> 00:09:25,765 [LINE GOES DEAD] 230 00:09:25,965 --> 00:09:27,267 Oh. 231 00:09:27,934 --> 00:09:29,335 Five minutes. 232 00:09:29,536 --> 00:09:31,438 [Pal] 233 00:09:35,341 --> 00:09:36,843 [GIGGLES] 234 00:09:38,645 --> 00:09:39,746 Uh, just a minute, please. 235 00:09:39,946 --> 00:09:41,981 | believe you have my master’s wallet. 236 00:09:42,182 --> 00:09:43,550 Mm-hm. 237 00:09:45,118 --> 00:09:46,86 [Pal] 238 00:09:46,286 --> 00:09:48,988 Taxi! Taxi! 239 00:09:56,196 --> 00:09:58,64 [Pal] 240 00:09:58,264 --> 00:09:59,899 Somebody moved the street. 241 00:10:00,100 --> 00:10:03,703 Something, somebody moved the street. 242 00:10:03,903 --> 00:10:05,472 | would like my master’s wallet, please. 243 00:10:05,672 --> 00:10:07,407 | don't know what you're talking about. 244 00:10:07,607 --> 00:10:09,42 Oh, yes, you do. 245 00:10:09,242 --> 00:10:11,544 This morning in Ormandy’s you stole my fiancé’s wallet, 246 00:10:11,744 --> 00:10:14,247 and | want it back. 247 00:10:14,447 --> 00:10:16,449 L-look, lady, I'll make a deal with you. 248 00:10:16,649 --> 00:10:19,953 You can have the wallet back if you'll just tell me where | am. 249 00:10:20,153 --> 00:10:21,821 Oh, well, that seems fair. 250 00:10:22,21 --> 00:10:23,756 You’re at NASA. 251 00:10:23,957 --> 00:10:25,825 So? Where’s Ormandy’s? 252 00:10:26,25 --> 00:10:28,328 Well, for the moment, right through that door. 253 00:10:28,528 --> 00:10:29,929 I'll take my chances with Ormandy. 254 00:10:30,130 --> 00:10:32,465 But wait. We made a deal. Ugh. 255 00:10:32,665 --> 00:10:34,634 Oh, ah, all right, Jeannie, we're ready. 256 00:10:34,834 --> 00:10:35,835 Uh, who were you talking to? 257 00:10:36,35 --> 00:10:38,471 Oh, uh, a man who has Anthony’s wallet. 258 00:10:38,671 --> 00:10:41,708 And he came all the way to NASA to return it? 259 00:10:41,908 --> 00:10:44,444 Why, that’s marvelous how honest some people are. 260 00:10:44,644 --> 00:10:47,247 Oh, we’re ready to get started with the examination. This way. 261 00:10:47,447 --> 00:10:48,414 [CHUCKLES] 262 00:10:49,415 --> 00:10:51,117 [Pal] 263 00:10:51,317 --> 00:10:54,587 Now, let me see. You’ve decided on the brooch and the bracelet. 264 00:10:54,787 --> 00:10:55,822 Now, what about the ring? 265 00:10:56,22 --> 00:10:57,957 I’m sure your daughter would adore that. 266 00:10:58,158 --> 00:11:01,294 WOMAN: Oh, | just can’t seem to make up my mind. 267 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 [STOMPS FOOT] 268 00:11:02,695 --> 00:11:03,830 Mama was right. 269 00:11:04,30 --> 00:11:06,432 Crime doesn't pay. 270 00:11:06,633 --> 00:11:07,967 Oh, let me look at that. 271 00:11:08,168 --> 00:11:11,271 Oh, that’s an adorable little canary-yellow diamond 272 00:11:11,471 --> 00:11:14,207 set in platinum with a tiny filigree design 273 00:11:14,407 --> 00:11:15,675 right around there. 274 00:11:15,875 --> 00:11:19,646 Oh, that’s charming. | like the color too. 275 00:11:19,846 --> 00:11:21,648 [Pal] 276 00:11:21,848 --> 00:11:23,716 Dr. Bellows, you do not understand. 277 00:11:23,917 --> 00:11:25,218 | understand perfectly. 278 00:11:25,418 --> 00:11:27,487 Like all young people, you feel that you don’t need 279 00:11:27,687 --> 00:11:28,988 a complete physical examination. 280 00:11:29,189 --> 00:11:32,625 Well, let me tell you, any young couple contemplating marriage 281 00:11:32,825 --> 00:11:33,760 should definitely... 282 00:11:33,960 --> 00:11:35,628 [HUMMING] 283 00:11:35,828 --> 00:11:37,697 ORMANDY: I’m sorry. That lamp isn’t for sale. 284 00:11:37,897 --> 00:11:38,798 Ah, yeah. 285 00:11:38,998 --> 00:11:41,601 I-l was just admiring it. 286 00:11:41,801 --> 00:11:43,603 You really can’t tell in here, Mrs. Horlick. 287 00:11:43,803 --> 00:11:45,872 Step outside and see it in the sunlight. 288 00:11:46,72 --> 00:11:47,974 [Pal] 289 00:11:50,410 --> 00:11:51,611 Oh. 290 00:11:58,718 --> 00:11:59,752 Major. 291 00:11:59,953 --> 00:12:02,188 Come back to have another look at the rings? 292 00:12:04,958 --> 00:12:06,826 The rings? Uh, yes. Mm-hm. 293 00:12:07,26 --> 00:12:09,95 I’m just about to show one of them to Mrs. Horlick 294 00:12:09,295 --> 00:12:10,863 in the sunlight, if you'll excuse me. 295 00:12:11,64 --> 00:12:12,532 No. 296 00:12:12,732 --> 00:12:15,101 Uh, what | mean is, you-- You wouldn't like it out there, sir. 297 00:12:15,301 --> 00:12:16,836 It's gotten very cloudy. Overcast. 298 00:12:17,36 --> 00:12:17,837 You can't see a thing. 299 00:12:18,37 --> 00:12:19,205 Why, how ridiculous. 300 00:12:19,405 --> 00:12:21,541 It's a clear, sunny day. 301 00:12:21,741 --> 00:12:22,709 Oh, no. No, really. 1, uh-- 302 00:12:22,909 --> 00:12:24,244 A tropical storm just came up. 303 00:12:24,777 --> 00:12:28,47 Major, would you kindly stand aside? 304 00:12:28,248 --> 00:12:29,849 It's hurricane weather. I’m not kidding. 305 00:12:30,49 --> 00:12:31,451 | would advise you to get your storm-- 306 00:12:31,651 --> 00:12:34,554 Excuse me, lady, could | borrow a hairpin? 307 00:12:34,754 --> 00:12:36,89 Don't open the window. Don't-- 308 00:12:36,289 --> 00:12:39,459 Mr. Ormandy, look. Ah. Oh. 309 00:12:39,659 --> 00:12:41,561 Not a cloud in the sky. 310 00:12:41,761 --> 00:12:44,130 Now, see here, major, if you’re trying to prevent this lady 311 00:12:44,330 --> 00:12:45,565 from buying your fiancée’s ring 312 00:12:45,765 --> 00:12:47,600 by making up this story-- [DOOR OPENS] 313 00:12:47,800 --> 00:12:48,868 Hi, Tony. 314 00:12:49,68 --> 00:12:52,105 Oh, too bad we have to be inside on such a beautiful day. 315 00:12:52,305 --> 00:12:54,07 Hey, you redecorated. 316 00:12:54,207 --> 00:12:58,411 Mr. Ormandy, would you kindly tell me what is going on here? 317 00:12:58,611 --> 00:13:00,413 Well, it’s really very simple, Mrs. Horlick. 318 00:13:00,613 --> 00:13:03,16 You see, that man and his fiancée were in here 319 00:13:03,216 --> 00:13:05,184 looking at rings this morning. 320 00:13:08,554 --> 00:13:10,723 Roger, would you come over here, please? 321 00:13:10,923 --> 00:13:13,159 Yeah. Uh, how do you like that? 322 00:13:13,359 --> 00:13:15,461 Oh, a nice job. Quick too. Quick. 323 00:13:15,662 --> 00:13:18,264 Hey, you wouldn't happen to have a hacksaw on you, would you? 324 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Oh, you decorators never carry your own tools. Ha, ha. 325 00:13:20,833 --> 00:13:21,901 TONY: Roger, come over here. 326 00:13:22,101 --> 00:13:23,736 Yeah, yeah. This-- This is really nice. 327 00:13:23,936 --> 00:13:25,738 It's a little jewelry-store modern, but nice. 328 00:13:25,938 --> 00:13:26,839 It is a jewelry store. 329 00:13:27,40 --> 00:13:29,108 Jeannie blinked it here. Nice, huh? 330 00:13:29,309 --> 00:13:31,711 Well, in that case, maybe | can have my watch fixed. It’s slow. 331 00:13:31,911 --> 00:13:33,179 Roger, forget about your wat-- 332 00:13:33,379 --> 00:13:36,482 |-- I’ve gotta find Jeannie and have her blink this place back. 333 00:13:36,683 --> 00:13:38,918 You stand guard here and don't you let anybody in or out. 334 00:13:39,118 --> 00:13:40,987 Wait a minute. What if somebody wants to go home? 335 00:13:41,187 --> 00:13:45,325 Don't let ‘em. They'll walk right out into a NASA corridor. 336 00:13:45,525 --> 00:13:48,528 Listen, major, I'll give you back your wallet if you’ll-- 337 00:13:48,728 --> 00:13:50,129 Nobody listens. 338 00:13:50,330 --> 00:13:51,998 He’s probably gone to get his fiancée now. 339 00:13:52,198 --> 00:13:54,367 Well, if he feels as strongly as that about the ring, 340 00:13:54,567 --> 00:13:55,368 let him have it. 341 00:13:55,568 --> 00:13:57,270 Send the other things to my house. 342 00:13:57,470 --> 00:13:58,838 ROGER: Don’t go, don't go, don't go. 343 00:13:59,38 --> 00:14:01,74 Major, Mrs. Horlick has very kindly decided 344 00:14:01,274 --> 00:14:02,709 to let your friend have that ring, 345 00:14:02,909 --> 00:14:04,277 so don't you start causing trouble. 346 00:14:04,477 --> 00:14:05,645 Oh, well, we have lots of rings. 347 00:14:05,845 --> 00:14:07,347 Oh, here’s a nice zircon over here... 348 00:14:07,547 --> 00:14:09,382 Young man, take your hands off me. 349 00:14:09,582 --> 00:14:10,817 Oh, no, no. 350 00:14:11,17 --> 00:14:13,319 Major, if this nonsense doesn't cease instantly, 351 00:14:13,519 --> 00:14:14,687 | shall have to call the police. 352 00:14:14,887 --> 00:14:16,155 No, don’t! 353 00:14:18,958 --> 00:14:21,294 What is going on here? Yes, what’s going on? 354 00:14:21,494 --> 00:14:24,364 What’s going on here?! 355 00:14:24,564 --> 00:14:26,32 What’s going on here? Uh... 356 00:14:26,232 --> 00:14:27,300 Uh... 357 00:14:27,500 --> 00:14:29,01 It's a stickup. Oh. 358 00:14:29,202 --> 00:14:31,604 Everybody against the safe. Against the safe. Come on. 359 00:14:31,804 --> 00:14:34,307 Listen, major, if you'll just give me a hand with these cuffs, 360 00:14:34,507 --> 00:14:35,808 lll give you a hand. 361 00:14:36,08 --> 00:14:37,810 [Pal] 362 00:14:38,10 --> 00:14:39,846 Look up, please, Jeannie. 363 00:14:42,181 --> 00:14:43,850 [CLICKS] 364 00:14:44,50 --> 00:14:45,651 There. 365 00:14:45,852 --> 00:14:48,254 Dr. Bellows, what is that you just put in my eyes? 366 00:14:48,454 --> 00:14:50,323 Well, just something to dilate the pupils. 367 00:14:50,523 --> 00:14:53,359 Now, uh, follow my finger. 368 00:14:53,559 --> 00:14:55,94 But it feels funny. 369 00:14:55,294 --> 00:14:56,963 And | do not seem to be able to blink. 370 00:14:57,163 --> 00:14:58,431 That's right. But don't worry. 371 00:14:58,631 --> 00:15:00,900 It'll wear off in an hour or two. 372 00:15:01,100 --> 00:15:03,603 Well, everything normal there. 373 00:15:03,803 --> 00:15:05,405 Now, uh, cross your legs, please. 374 00:15:05,605 --> 00:15:06,439 Hm? Oh. 375 00:15:06,639 --> 00:15:08,541 [Pal] 376 00:15:12,245 --> 00:15:13,913 Well, that’s odd. 377 00:15:15,81 --> 00:15:15,948 Oh, hello, Dr. Bellows. 378 00:15:16,149 --> 00:15:17,483 How's everything coming along? 379 00:15:17,683 --> 00:15:18,651 Fine, darling. 380 00:15:18,851 --> 00:15:21,454 Oh, uh, Major Nelson, | want you to see this. 381 00:15:24,257 --> 00:15:25,825 That’s the patella reflex. 382 00:15:26,25 --> 00:15:27,927 Her knee is supposed to jerk forward. 383 00:15:28,127 --> 00:15:29,595 Your knee is supposed to jerk forward. 384 00:15:29,796 --> 00:15:31,297 Oh, my knee is supposed to jerk forward. 385 00:15:31,497 --> 00:15:34,434 You're hitting the wrong place. Major, please. I’m a doctor. 386 00:15:34,634 --> 00:15:37,503 Oh, for heaven’s sakes. What’s going on here? 387 00:15:37,703 --> 00:15:38,971 Can’t you see what you're doing? 388 00:15:39,172 --> 00:15:40,339 Please blink Ormandy’s back. 389 00:15:40,540 --> 00:15:42,875 Oh, master, that man with your wallet is in there, and I-- 390 00:15:43,75 --> 00:15:45,144 | don't care. | want you to blink it back. 391 00:15:45,344 --> 00:15:47,880 | am afraid it is impossible, master. | cannot blink. 392 00:15:48,80 --> 00:15:49,282 Huh? That's right. 393 00:15:49,482 --> 00:15:52,518 She cannot blink. Her pupils are dilated. Ha, ha. 394 00:15:52,718 --> 00:15:54,720 Well, that isn’t too serious, is it, Jeannie? 395 00:15:54,921 --> 00:15:57,123 Unless, of course, you want to, uh, flirt with me. 396 00:15:57,323 --> 00:15:59,58 [BOTH LAUGH] 397 00:15:59,258 --> 00:16:01,194 Oh, Dr. Bellows. 398 00:16:01,394 --> 00:16:04,96 Uh, sir, how long will it take for the chemical to wear off? 399 00:16:04,297 --> 00:16:05,832 Oh, an hour, half-hour. 400 00:16:06,32 --> 00:16:07,266 Depends on the individual. 401 00:16:07,467 --> 00:16:09,735 And how long is the examination gonna last, sir? 402 00:16:09,936 --> 00:16:10,937 I’m finished. 403 00:16:11,137 --> 00:16:12,705 And I’m delighted to report 404 00:16:12,905 --> 00:16:15,374 that Jeannie is a perfectly healthy girl. 405 00:16:15,575 --> 00:16:16,843 Oh, well, thank you, Dr. Bellows. 406 00:16:17,43 --> 00:16:18,444 Could we have the certificate now? 407 00:16:18,644 --> 00:16:19,812 Oh, yes. 408 00:16:20,12 --> 00:16:23,516 Uh, as soon as | have this, uh, second blood sample analyzed. 409 00:16:23,716 --> 00:16:25,818 Oh, major, what is the matter? Sorry. I'll get it. I-- 410 00:16:26,18 --> 00:16:27,119 You took another sample, Sir, 411 00:16:27,320 --> 00:16:28,788 of, uh, Jeannie’s blood? Yes, we did. 412 00:16:28,988 --> 00:16:31,657 Undoubtedly they made a mistake the first time. 413 00:16:31,858 --> 00:16:34,494 Uh, I’m happy to announce that Jeannie hasn't got 414 00:16:34,694 --> 00:16:36,762 one single abnormal symptom. 415 00:16:36,963 --> 00:16:37,830 Oh, good. Ow! 416 00:16:38,30 --> 00:16:39,98 What’s the matter with you? 417 00:16:39,298 --> 00:16:40,199 You almost made me drop it. 418 00:16:40,399 --> 00:16:41,400 I’m awfully sorry, sir. 419 00:16:41,601 --> 00:16:43,202 Why don't | take this sample of blood to--? 420 00:16:43,402 --> 00:16:45,238 Over to the laboratory--? Never mind. I'Il-- 421 00:16:45,438 --> 00:16:47,540 Please, major-- Whoa! 422 00:16:47,740 --> 00:16:49,609 You are the clumsiest... TONY: | know. 423 00:16:49,809 --> 00:16:51,978 I’m just not used to being here. ll get it. Pll get it. 424 00:16:52,178 --> 00:16:53,446 I’m awfully sorry. 425 00:16:53,646 --> 00:16:55,815 [Pal] 426 00:16:56,15 --> 00:16:59,986 You are without a doubt the slowest crook I’ve ever seen. 427 00:17:00,186 --> 00:17:03,523 | just can’t hold my hands up any longer. 428 00:17:03,723 --> 00:17:05,591 All right, all right, you can put ‘em down. 429 00:17:05,791 --> 00:17:07,93 But don't try to make a break for it. 430 00:17:07,293 --> 00:17:09,795 No, the base is sealed-- | mean, the jewelry store is sealed off. 431 00:17:09,996 --> 00:17:11,564 Major, if you’re going to rob this store, 432 00:17:11,764 --> 00:17:13,65 would you kindly rob it? 433 00:17:13,266 --> 00:17:15,101 Uh, well, |, uh, can’t decide what | want. 434 00:17:15,301 --> 00:17:17,303 Maybe you could, uh, show me something you like. 435 00:17:17,503 --> 00:17:21,440 Oh, well, we have this lovely teardrop neck-- Uh, major. 436 00:17:21,641 --> 00:17:23,42 Would you please rob the store? 437 00:17:23,242 --> 00:17:26,12 | want to call the insurance company. 438 00:17:28,147 --> 00:17:29,749 Well, | can’t decide what to steal. 439 00:17:30,850 --> 00:17:31,851 Oh, Major Nelson, 440 00:17:32,51 --> 00:17:33,686 | wish you’d be more careful in the future. 441 00:17:33,886 --> 00:17:35,388 I’m sorry. This is one of my clumsy days. 442 00:17:35,588 --> 00:17:36,789 | can see that. Let me have this. 443 00:17:36,989 --> 00:17:38,157 No, not the blood, sir. Please. 444 00:17:38,357 --> 00:17:40,59 We have some important questions to ask you. 445 00:17:40,259 --> 00:17:41,561 Oh, that is right. Some questions. 446 00:17:41,761 --> 00:17:43,362 Don’t you want your certificate? 447 00:17:43,563 --> 00:17:45,598 Of course we want the certificate, sir, but-- 448 00:17:45,798 --> 00:17:47,233 Don’t move. What? 449 00:17:47,433 --> 00:17:48,801 Don’t move. Why not? 450 00:17:49,01 --> 00:17:50,369 There’s a bee. A bee? 451 00:17:50,570 --> 00:17:53,539 A bee? Where? What? The syringe. The syringe. 452 00:17:53,739 --> 00:17:56,375 Where? What’s the matter with you? | don’t see any bee. 453 00:17:56,576 --> 00:17:59,745 Why, there’s no bees. Huh? Huh? 454 00:17:59,946 --> 00:18:01,314 Well, open the door and let him out. 455 00:18:01,514 --> 00:18:03,215 Let him out. We can’t let him out. 456 00:18:03,416 --> 00:18:05,685 Why not? What’s the matter with you? 457 00:18:05,885 --> 00:18:07,420 [YELLS] Will you stop this nonsense? 458 00:18:07,620 --> 00:18:08,588 Get that thing. Where? 459 00:18:08,788 --> 00:18:10,756 | have thing for bees. Give me hives. Ha-ha-ha! 460 00:18:10,957 --> 00:18:12,391 [YELLS] 461 00:18:12,592 --> 00:18:14,393 What are you doing? Don’t move. Don’t move. 462 00:18:14,594 --> 00:18:15,861 Get it. Get it. 463 00:18:16,796 --> 00:18:18,30 [SCREAMS] 464 00:18:18,230 --> 00:18:19,398 Not me, him. 465 00:18:19,599 --> 00:18:21,601 | feel it. | feel that Jeannie has swatted it. 466 00:18:21,801 --> 00:18:22,602 | see it. Don’t move. 467 00:18:22,802 --> 00:18:24,103 Stay right there. I'll get it. 468 00:18:24,303 --> 00:18:26,105 Now. 469 00:18:27,206 --> 00:18:28,507 [SCREAMS] 470 00:18:28,708 --> 00:18:30,376 Shhh. There you are, sir. 471 00:18:30,576 --> 00:18:32,278 Ooh, ooh. That’s a nasty one. 472 00:18:32,478 --> 00:18:33,846 We better take a look at that, Sir. 473 00:18:34,46 --> 00:18:34,880 Thank you. 474 00:18:35,81 --> 00:18:36,282 Excuse me. Huh? Thank you. 475 00:18:36,482 --> 00:18:38,618 Don’t worry. Don't look. 476 00:18:38,818 --> 00:18:40,987 Don't look, sir. 477 00:18:41,187 --> 00:18:42,888 [MUFFLED SPEECH] 478 00:18:43,89 --> 00:18:44,290 Just a minute. I’m not an intern. 479 00:18:44,490 --> 00:18:46,492 I’ve seen blood before. What’s the matter with you? 480 00:18:46,692 --> 00:18:48,628 Sir, how long do you think it'll take 481 00:18:48,828 --> 00:18:49,829 to get a report from the lab? 482 00:18:50,29 --> 00:18:52,431 Oh, about 10 minutes. Oh, good, good, good. 483 00:18:52,632 --> 00:18:54,100 [SIGHS] 484 00:18:54,300 --> 00:18:55,701 May | help you? 485 00:18:55,901 --> 00:18:56,769 Oh. 486 00:18:56,969 --> 00:18:58,104 [Pal] 487 00:18:58,304 --> 00:18:59,105 Master. Huh? 488 00:18:59,305 --> 00:19:00,906 Where is the bee? 489 00:19:01,107 --> 00:19:03,75 There’s no bee, darling. Mwah. 490 00:19:03,275 --> 00:19:05,177 You were beautiful. You did it all by yourself. 491 00:19:05,378 --> 00:19:06,345 You didn’t blink. Mm-mm. 492 00:19:06,545 --> 00:19:07,580 You didn’t blink? Mm-mm. 493 00:19:07,780 --> 00:19:10,82 Can you blink? Mm... 494 00:19:10,282 --> 00:19:11,751 Not yet. Ha-ha-ha-ha! 495 00:19:11,951 --> 00:19:13,753 Good. Good. 496 00:19:13,953 --> 00:19:17,56 Well, we may have won the battle, but we lost the war. 497 00:19:20,993 --> 00:19:22,428 [Pal] 498 00:19:22,628 --> 00:19:25,598 What’s that? Uh, three. 499 00:19:25,798 --> 00:19:27,333 That one? 500 00:19:27,533 --> 00:19:28,801 S. 501 00:19:29,01 --> 00:19:31,504 That one? Uh... 502 00:19:31,704 --> 00:19:34,306 X. You better lie down. 503 00:19:34,507 --> 00:19:36,575 We'll just have to wait until the chemical wears off. 504 00:19:36,776 --> 00:19:39,211 Here, lie down. Take it easy. Rest your eyes, will you? 505 00:19:39,412 --> 00:19:42,14 Oh, Dr. Bellows said it was only gonna take about 10 minutes. 506 00:19:42,214 --> 00:19:43,215 It's 15 already. 507 00:19:43,416 --> 00:19:45,618 Oh, well, master, darling, do not worry. 508 00:19:45,818 --> 00:19:47,953 As you said, blood is a very complicated thing. 509 00:19:48,154 --> 00:19:50,656 After all, it has red corpuscles and white corpuscles 510 00:19:50,856 --> 00:19:52,758 and green corpuscles and a bunch of other stuff. 511 00:19:52,958 --> 00:19:54,126 Forget the green corpuscles. 512 00:19:54,326 --> 00:19:56,829 Operator. Oh, operator, would you get me the lab, please? 513 00:19:57,29 --> 00:19:58,230 Yeah, the laboratory. 514 00:19:58,431 --> 00:19:59,498 Master, what is this? 515 00:19:59,699 --> 00:20:01,634 Huh? Oh, that-- That's a scale. 516 00:20:01,834 --> 00:20:02,902 Oh. What does it do? 517 00:20:03,102 --> 00:20:06,205 Uh, uh, it-- It gives you your weight, Jeannie. 518 00:20:06,405 --> 00:20:07,273 Hello, the lab? 519 00:20:07,473 --> 00:20:08,641 Uh, Dr. Bellows, please. 520 00:20:08,841 --> 00:20:09,642 How does it work? 521 00:20:09,842 --> 00:20:11,243 Uh, Alfred J.-- Uh, yeah. 522 00:20:11,444 --> 00:20:13,579 Alfred Bellows. That's right. Here. 523 00:20:13,779 --> 00:20:15,414 Uh, yeah, | am. 524 00:20:15,614 --> 00:20:17,349 Uh, oh, you see, you get the average weight 525 00:20:17,550 --> 00:20:19,318 about what you weigh here, see, on the big one. 526 00:20:19,518 --> 00:20:21,721 You slide this up and down until it balances. 527 00:20:21,921 --> 00:20:24,290 Where it balances, that tells you what you weigh. Yeah, | am. 528 00:20:24,490 --> 00:20:25,624 Master, what does it say? 529 00:20:25,825 --> 00:20:27,426 Uh... 530 00:20:27,626 --> 00:20:29,428 A hundred and twenty-seven. 531 00:20:29,628 --> 00:20:31,330 It lied! Shhh! 532 00:20:31,530 --> 00:20:33,299 Oh, not you. No, sorry. 533 00:20:33,499 --> 00:20:36,769 Uh, y-yes. Yes, doc-- Dr. Bellows. 534 00:20:37,403 --> 00:20:38,604 He did? 535 00:20:38,804 --> 00:20:41,741 Oh, but he was down there trying to get us a rush-up job on-- 536 00:20:41,941 --> 00:20:43,309 On the blood sample. 537 00:20:43,509 --> 00:20:45,177 Oh, all right. 538 00:20:45,377 --> 00:20:46,312 [SIGHS] Where is he? 539 00:20:46,512 --> 00:20:48,781 He went to Major Nelson’s office. 540 00:20:48,981 --> 00:20:50,15 Oh. 541 00:20:50,216 --> 00:20:51,117 [CRASHING] 542 00:20:53,452 --> 00:20:54,687 Master! 543 00:20:54,887 --> 00:20:56,288 [Pal] 544 00:20:56,489 --> 00:20:57,389 TONY: Dr. Bellows! 545 00:20:57,590 --> 00:20:59,391 Sir, wait, wait, wait, wait. Dr. Bell-- 546 00:20:59,592 --> 00:21:02,428 He’s-- It’s over. The whole ball of wax... 547 00:21:02,628 --> 00:21:04,363 Master, master. He went into Ormandy’s. 548 00:21:04,563 --> 00:21:06,365 Master, | can blink. Oh, great. You can blink. 549 00:21:06,565 --> 00:21:07,967 | can blink, | can blink. 550 00:21:08,167 --> 00:21:10,136 Great. Well, of course you can blink. 551 00:21:10,336 --> 00:21:12,972 | told you the dilation would only last a little while. 552 00:21:13,172 --> 00:21:14,306 See? 553 00:21:14,507 --> 00:21:16,342 You can blink. You can blink? 554 00:21:16,542 --> 00:21:18,110 [LAUGHS] Oh. 555 00:21:18,310 --> 00:21:20,212 A minor miracle, major. 556 00:21:20,412 --> 00:21:21,547 Yeah. Ha, ha. 557 00:21:21,747 --> 00:21:23,282 | told you she could blink. 558 00:21:23,482 --> 00:21:25,384 Now, if you'll stop talking nonsense, 559 00:21:25,584 --> 00:21:26,786 here’s your certificate. 560 00:21:26,986 --> 00:21:27,953 Congratulations. 561 00:21:28,154 --> 00:21:30,589 | wish | had as healthy blood as you, Jeannie. 562 00:21:30,790 --> 00:21:32,525 Oh, | am sure that you do, doctor. 563 00:21:32,725 --> 00:21:34,593 Yeah. Oh, by the way, uh, 564 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 there’s a man in there delivering a lamp for you. 565 00:21:36,996 --> 00:21:39,598 How he ever got in here during the alert, I'll never know. 566 00:21:39,799 --> 00:21:42,701 Oh, I’m sure | can explain-- Eh, don't explain, major. 567 00:21:42,902 --> 00:21:45,271 Dr. Bellows is such a nice man. 568 00:21:45,471 --> 00:21:46,272 Oh. 569 00:21:46,472 --> 00:21:48,07 Oh. 570 00:21:48,207 --> 00:21:49,842 lll go straight. lll go straight. 571 00:21:50,42 --> 00:21:51,377 Just don't make it happen again. 572 00:21:51,577 --> 00:21:52,812 Get rid of him. Your wallet. 573 00:21:53,12 --> 00:21:55,514 No, | don’t need it. Just get rid of him. Get rid of him. 574 00:21:55,714 --> 00:21:57,416 You got rid of everything else. | don't-- 575 00:21:57,616 --> 00:21:59,151 Oh, great. Thanks a lot. Mm-hm. 576 00:21:59,351 --> 00:22:00,886 My wallet? What do you mean, my wallet? 577 00:22:01,86 --> 00:22:03,88 He’s got my wallet? Get him back here, will you? 578 00:22:03,289 --> 00:22:04,857 Yes, master. Thank you. 579 00:22:05,57 --> 00:22:07,26 [CLEARS THROAT] The wallet, please. 580 00:22:07,226 --> 00:22:08,961 [STAMMERS] 581 00:22:10,329 --> 00:22:11,630 Wallet. 582 00:22:11,831 --> 00:22:14,533 Please, lay off me. 583 00:22:15,634 --> 00:22:17,536 [Pal] 584 00:22:29,14 --> 00:22:30,916 [DOOR OPENS] 585 00:22:31,784 --> 00:22:33,85 All right, over there. 586 00:22:33,285 --> 00:22:34,186 Over there. Over there. 587 00:22:34,386 --> 00:22:35,855 This must be a robbery. 588 00:22:36,55 --> 00:22:36,989 How’d you get in here? 589 00:22:37,189 --> 00:22:38,524 Eh, f-from the street. 590 00:22:38,724 --> 00:22:40,159 Please don’t hurt me. 591 00:22:40,359 --> 00:22:42,561 Don’t worry. | won't hurt you. 592 00:22:46,632 --> 00:22:48,968 Uh...miss? Miss, it’s okay. 593 00:22:49,168 --> 00:22:50,669 Sir. Sir, it’s all right. 594 00:22:50,870 --> 00:22:54,240 A one-of-a-kind diamond for the one-of-a-kind bride. 595 00:22:54,440 --> 00:22:57,877 Now, I, uh, hate to steal and run, but, uh, | gotta go. 596 00:22:58,77 --> 00:23:00,646 Uh, sorry, uh, | held you up. Heh. 597 00:23:00,846 --> 00:23:02,248 Bye. 598 00:23:04,850 --> 00:23:08,87 | have the loveliest earrings for this. 599 00:23:11,390 --> 00:23:13,292 [Pal] 40773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.