Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,570
[Pal]
2
00:00:04,705 --> 00:00:07,541
Ooh, | cannot make up my mind.
Heh.
3
00:00:07,741 --> 00:00:09,776
They are both so beautiful.
4
00:00:09,977 --> 00:00:12,145
Well, Jeannie, i-it’s silly
to rush an important thing
5
00:00:12,346 --> 00:00:13,714
like selecting
an engagement ring.
6
00:00:13,914 --> 00:00:15,415
And, uh, we do have
the blood test to get.
7
00:00:15,616 --> 00:00:17,184
And I’ve gotta be
back at the base at 10
8
00:00:17,384 --> 00:00:18,519
for the practice alert.
9
00:00:18,719 --> 00:00:20,20
So why don't we select it
tomorrow?
10
00:00:20,220 --> 00:00:22,389
Well, children,
have you decided?
11
00:00:22,589 --> 00:00:23,891
They are both lovely.
12
00:00:24,91 --> 00:00:25,425
And both unique.
13
00:00:25,626 --> 00:00:29,563
One-of-a-kind diamonds
for the one-of-a-kind bride.
14
00:00:29,763 --> 00:00:30,797
Well, thank you, sir.
15
00:00:30,998 --> 00:00:33,367
| think we best come back
tomorrow. Thank you.
16
00:00:33,567 --> 00:00:36,770
Well, now, that’s something
more like what | had in mind.
17
00:00:36,970 --> 00:00:39,39
Master, that lady
is taking my ring.
18
00:00:39,239 --> 00:00:40,774
Huh? Shhh,
don’t call me master.
19
00:00:40,974 --> 00:00:42,609
It’s all right.
There are plenty of rings.
20
00:00:42,809 --> 00:00:45,712
Oh, I’m terribly sorry.
That's all right.
21
00:00:45,913 --> 00:00:47,214
No harm done.
22
00:00:47,414 --> 00:00:49,683
Uh, excuse me.
23
00:00:49,883 --> 00:00:51,652
Is, uh,
my watch ready?
24
00:00:51,852 --> 00:00:52,953
Yes.
Just one moment.
25
00:00:53,153 --> 00:00:56,657
My,
what beautiful rings.
26
00:00:56,857 --> 00:00:59,660
Master, that woman has my rings.
Shhh, Jeannie.
27
00:00:59,860 --> 00:01:01,695
We won't need the rings
unless we get a blood test.
28
00:01:01,895 --> 00:01:04,531
There’s a doctor right around
the corner. We can get a blood--
29
00:01:04,731 --> 00:01:06,233
Hey, wait a minute.
| was just thinking.
30
00:01:06,433 --> 00:01:08,535
There’s nothing peculiar
about your blood, is there?
31
00:01:08,735 --> 00:01:10,470
Oh, well,
of course not, darling.
32
00:01:10,671 --> 00:01:12,739
Genies have blood
just like everyone else.
33
00:01:12,940 --> 00:01:14,942
With corpuscles.
Red and green.
34
00:01:15,142 --> 00:01:16,43
[CHUCKLES]
Good.
35
00:01:16,243 --> 00:01:18,45
[Pal]
36
00:01:18,245 --> 00:01:19,746
Green?
37
00:01:23,183 --> 00:01:25,85
[Pal]
38
00:02:11,798 --> 00:02:13,700
[Pal]
39
00:02:18,438 --> 00:02:20,340
[Pal]
40
00:02:31,718 --> 00:02:33,387
..gotta be a way.
There just has to be a way.
41
00:02:33,587 --> 00:02:35,455
Well, | think it is
perfectly silly of you
42
00:02:35,656 --> 00:02:37,758
not to take advantage
of my natural talents.
43
00:02:37,958 --> 00:02:39,626
Oh, darling, how many times
have | told you,
44
00:02:39,826 --> 00:02:41,895
you can't blink away
every little problem, you know?
45
00:02:42,95 --> 00:02:43,964
Oh, well, this is not
a little problem.
46
00:02:44,164 --> 00:02:45,465
If we do not have
our blood test,
47
00:02:45,666 --> 00:02:47,34
we cannot get
our marriage license.
48
00:02:47,234 --> 00:02:48,835
And if we do not have
our marriage license,
49
00:02:49,36 --> 00:02:49,836
we cannot get married.
50
00:02:50,37 --> 00:02:52,05
| Know, | know, | know, I...
51
00:02:52,205 --> 00:02:53,273
Well, if I’m gonna marry you,
52
00:02:53,473 --> 00:02:55,375
| just have to learn
to compromise, that’s all.
53
00:02:55,575 --> 00:02:58,512
Oh, | am glad | have
such a sensible master.
54
00:02:58,712 --> 00:02:59,946
[CHUCKLES]
55
00:03:00,147 --> 00:03:01,148
Now, tell me.
Mm?
56
00:03:01,348 --> 00:03:02,182
What is in it?
57
00:03:02,382 --> 00:03:03,617
What’s in what?
58
00:03:03,817 --> 00:03:04,918
Blood.
59
00:03:05,118 --> 00:03:07,921
Oh. Oh, well, uh,
there’s, uh, red corpuscles
60
00:03:08,121 --> 00:03:09,990
and, uh, white corpuscles.
White corpuscles.
61
00:03:10,190 --> 00:03:13,694
And, uh, uh...
Well, a bunch of other stuff.
62
00:03:13,894 --> 00:03:14,961
What other stuff?
63
00:03:15,162 --> 00:03:16,997
[CHUCKLES]
Well, | don’t know.
64
00:03:17,197 --> 00:03:18,665
Nobody knows everything
that’s in it.
65
00:03:18,865 --> 00:03:21,168
Well, how can | possibly
blink it
66
00:03:21,368 --> 00:03:22,369
if | do not know what is in it?
67
00:03:22,569 --> 00:03:25,05
Well, just...
68
00:03:25,205 --> 00:03:26,273
think blood, | guess.
69
00:03:26,473 --> 00:03:27,607
| don’t know.
70
00:03:27,808 --> 00:03:30,277
Ooh, well, | could not do that.
71
00:03:30,477 --> 00:03:32,145
[CHUCKLES]
Yeah, that’s right.
72
00:03:32,345 --> 00:03:34,948
You know what? We're right
back where we started from.
73
00:03:35,148 --> 00:03:37,284
We're gonna have to g-get
ahold of some normal blood.
74
00:03:37,484 --> 00:03:38,485
Hi, Jeannie, Tony.
75
00:03:38,685 --> 00:03:41,21
Practice alert
starts in 10 minutes.
76
00:03:41,221 --> 00:03:43,123
[Pal]
77
00:03:46,526 --> 00:03:49,830
W-why are you both
looking at me like that?
78
00:03:50,30 --> 00:03:51,298
What, uh...?
79
00:03:51,498 --> 00:03:54,301
What’s--?
What’s the matter?
80
00:03:54,501 --> 00:03:55,969
Is everything all right?
81
00:03:58,739 --> 00:04:01,108
BELLOWS:
I'd be delighted
to give you both a blood test.
82
00:04:01,308 --> 00:04:03,110
Anything to further the cause
of true love.
83
00:04:03,310 --> 00:04:05,145
Well, shall it be
ladies first?
84
00:04:05,345 --> 00:04:06,747
Uh, no, sir.
ll go first.
85
00:04:06,947 --> 00:04:08,348
| wanna show Jeannie
it doesn’t hurt.
86
00:04:08,548 --> 00:04:09,916
Well, i-if you do not mind,
Anthony,
87
00:04:10,117 --> 00:04:12,185
| would rather not watch.
| shall wait out in the hall.
88
00:04:12,385 --> 00:04:13,587
Yeah. She’s a little squeamish.
89
00:04:13,787 --> 00:04:15,889
Ha-ha-ha. Well,
just remove your coat, major.
90
00:04:16,89 --> 00:04:17,90
Yes.
91
00:04:22,28 --> 00:04:23,330
Listen, can you get
somebody else?
92
00:04:23,530 --> 00:04:25,932
| don’t mind giving you the
shirt off my back, but my blood?
93
00:04:26,133 --> 00:04:28,101
Please, Major Healey.
This is very important.
94
00:04:28,301 --> 00:04:30,737
Yeah, but Dr. Bellows has been
stabbing and jabbing at me
95
00:04:30,937 --> 00:04:32,439
all day long.
Why, are you sick?
96
00:04:32,639 --> 00:04:34,141
No, it’s just
a routine checkup, but...
97
00:04:34,341 --> 00:04:35,375
[TONY SCREAMS]
98
00:04:35,575 --> 00:04:37,811
Oh, that is the signal.
Wait a minute.
99
00:04:40,247 --> 00:04:42,82
Well.
100
00:04:42,282 --> 00:04:43,383
Are you all right,
darling?
101
00:04:43,583 --> 00:04:45,185
Are you all right?
Oh, he’s fine.
102
00:04:45,385 --> 00:04:47,53
| didn’t know
you were squeamish too.
103
00:04:47,254 --> 00:04:48,922
I’m sorry, Sir.
Be brave, darling.
104
00:04:49,122 --> 00:04:50,857
BELLOWS:
| hope you'll be
more courageous
105
00:04:51,57 --> 00:04:51,925
than your friend here.
106
00:04:52,125 --> 00:04:53,794
You’re next, Jeannie.
107
00:04:54,995 --> 00:04:57,197
Well, let me see.
108
00:04:57,397 --> 00:05:00,33
Uh, Jeannie?
Yes, doctor?
109
00:05:00,233 --> 00:05:02,502
You don't have to go behind
there. It’s just a blood test.
110
00:05:02,702 --> 00:05:04,404
If you do not mind,
| would rather not watch.
111
00:05:04,604 --> 00:05:07,40
Well, if you don’t wanna look,
you can just close your eyes.
112
00:05:07,240 --> 00:05:08,642
TONY:
| wonder if you could humor her.
113
00:05:08,842 --> 00:05:10,644
She’s a-- She’s a little
squeamish about this.
114
00:05:10,844 --> 00:05:12,512
It’s the first time she’s--
| understand.
115
00:05:12,712 --> 00:05:17,250
All right then, just stick your
arm right through the curtain.
116
00:05:17,450 --> 00:05:18,752
The watch, the watch.
117
00:05:18,952 --> 00:05:19,753
Did you say something?
118
00:05:19,953 --> 00:05:21,555
Eh, |--
| said... Ha.
119
00:05:21,755 --> 00:05:24,658
I-| said, thank you, doctor,
for-- For not making me watch.
120
00:05:24,858 --> 00:05:28,929
Oh. Now, we're just gonna
tie this around here
121
00:05:29,129 --> 00:05:30,797
to spot a vein.
There we are.
122
00:05:30,997 --> 00:05:34,901
Now, if it gets too tight,
you let me know.
123
00:05:36,102 --> 00:05:38,772
My, that’s
quite a muscular arm.
124
00:05:38,972 --> 00:05:40,507
She plays a lot of tennis,
sir.
125
00:05:40,707 --> 00:05:41,875
Oh.
126
00:05:42,75 --> 00:05:43,877
Now, let me see.
127
00:05:45,445 --> 00:05:47,480
Well, now,
just hold it steady.
128
00:05:47,681 --> 00:05:48,481
Oh!
129
00:05:48,682 --> 00:05:50,150
Oop. There, now,
130
00:05:50,350 --> 00:05:51,618
that didn’t hurt
too much, did it?
131
00:05:51,818 --> 00:05:54,287
Oh, no, doctor.
That did not hurt me a bit.
132
00:05:54,487 --> 00:05:56,590
BELLOWS:
There we are.
We'll just put a little...
133
00:05:56,790 --> 00:05:58,458
cotton there.
134
00:05:58,658 --> 00:05:59,926
Now, it’ll just
take a few minutes
135
00:06:00,126 --> 00:06:01,628
to run these through to the lab.
Right.
136
00:06:01,828 --> 00:06:05,265
BELLOWS:
Oh, uh, I'll need
your other hand.
137
00:06:05,465 --> 00:06:06,266
[WHISPERS]
No, no.
138
00:06:06,466 --> 00:06:09,02
Why don’t you go get it?
No.
139
00:06:09,202 --> 00:06:11,271
Oh, Jeannie,
your other hand.
140
00:06:12,272 --> 00:06:14,40
There we are. Now.
141
00:06:14,241 --> 00:06:15,542
Well, that’s strange.
142
00:06:15,742 --> 00:06:19,45
Your left arm isn’t nearly
as muscular as your right.
143
00:06:19,246 --> 00:06:21,615
Uh, she’s right-handed, sir.
Ohhh.
144
00:06:21,815 --> 00:06:24,184
And this one is wearing nail
polish, while the other one--
145
00:06:24,384 --> 00:06:26,186
She didn’t have time
to finish it this morning.
146
00:06:26,386 --> 00:06:28,288
Hadn't we better get the blood
to the laboratory?
147
00:06:28,488 --> 00:06:30,290
Uh, oh, oh, yes, yes.
Here we are.
148
00:06:30,490 --> 00:06:32,959
You know, uh, uh, major,
it seems to me,
149
00:06:33,159 --> 00:06:36,730
she’s such a slender girl to
have a muscular arm like that.
150
00:06:36,930 --> 00:06:39,32
Yes,
she’s unusual in every respect.
151
00:06:39,232 --> 00:06:41,67
Major Healey,
you almost spoiled everything.
152
00:06:41,268 --> 00:06:42,836
Why did you make me use
my own arm?
153
00:06:43,36 --> 00:06:45,472
Because Dr. Bellows gave me
five injections in that arm
154
00:06:45,672 --> 00:06:47,173
this morning.
He'd have recognized it.
155
00:06:47,374 --> 00:06:48,541
Oh.
Yeah.
156
00:06:48,742 --> 00:06:49,676
What did he inject?
157
00:06:49,876 --> 00:06:51,378
Oh, the usual.
The usual?
158
00:06:51,578 --> 00:06:54,180
Yeah. Tetanus, typhus,
yellow fever, cholera.
159
00:06:54,381 --> 00:06:55,982
The works.
Ooh, good.
160
00:06:56,182 --> 00:06:57,851
Yeah, good.
161
00:06:58,51 --> 00:06:59,52
Cholera?
162
00:06:59,252 --> 00:07:01,254
Typhoid and yellow fever?
163
00:07:01,454 --> 00:07:04,457
Dr. Bellows said that all
of them showed up in your blood.
164
00:07:04,658 --> 00:07:06,826
Well, naturally.
Isn’t that the idea?
165
00:07:07,27 --> 00:07:09,629
Roger, the idea is that it was
supposed to be Jeannie’s blood.
166
00:07:09,829 --> 00:07:11,598
Dr. Bellows thinks
she’s a walking epidemic.
167
00:07:11,798 --> 00:07:14,367
Well, that is better than
thinking I’m a walking genie.
168
00:07:14,567 --> 00:07:16,636
Ah, no. No, darling.
Not much better.
169
00:07:16,836 --> 00:07:19,239
Dr. Bellows is not gonna
give us that certificate
170
00:07:19,439 --> 00:07:20,840
until he gives you
a full examination
171
00:07:21,41 --> 00:07:22,742
and another blood test.
Wait a minute.
172
00:07:22,943 --> 00:07:24,678
| don’t mind masquerading
as Jeannie’s arm,
173
00:07:24,878 --> 00:07:27,714
but they’re not gonna--
Oh, Roger, don't be ridiculous.
174
00:07:27,914 --> 00:07:30,283
Oh, master, | do not
think it is a good idea
175
00:07:30,483 --> 00:07:31,685
for Dr. Bellows
to examine me.
176
00:07:31,885 --> 00:07:33,687
Yes, I-- | think we’re
all in agreement on that.
177
00:07:33,887 --> 00:07:35,789
Now, you just go home
and I'll think of something.
178
00:07:35,989 --> 00:07:38,224
Oh, uh, excuse me.
Dr. Bellows.
179
00:07:38,425 --> 00:07:41,528
Now, Jeannie, uh,
there’s nothing to worry about.
180
00:07:41,728 --> 00:07:43,930
We're gonna find out
exactly what’s going on.
181
00:07:44,130 --> 00:07:46,366
| hope not.
182
00:07:46,566 --> 00:07:48,702
That’s very kind of you, sir,
but, uh, not today.
183
00:07:48,902 --> 00:07:50,70
You see, Jeannie, uh--
184
00:07:50,270 --> 00:07:52,639
| do not feel very well.
Well, of course you don't.
185
00:07:52,839 --> 00:07:54,307
That's why we're
going to examine you.
186
00:07:54,507 --> 00:07:56,09
No, no, sir.
She really can’t today.
187
00:07:56,209 --> 00:07:58,211
She-- She has, uh,
an appointment with her dentist.
188
00:07:58,411 --> 00:08:00,280
Hairdresser.
Mechanic.
189
00:08:00,480 --> 00:08:02,849
Dentist,
hairdresser, mechanic?
190
00:08:03,49 --> 00:08:04,718
Which is it?
Uh, all three, sir.
191
00:08:04,918 --> 00:08:06,720
She has a very busy schedule
this afternoon.
192
00:08:06,920 --> 00:08:09,723
| said before
this is far more important.
193
00:08:09,923 --> 00:08:11,925
[ALARM WAILS]
Argh! What is that?
194
00:08:12,125 --> 00:08:13,626
Eh, that, uh--
That’s a practice alert.
195
00:08:13,827 --> 00:08:15,762
It's okay.
Yes. For the next four hours,
196
00:08:15,962 --> 00:08:17,731
this base will be
entirely sealed off.
197
00:08:17,931 --> 00:08:19,132
No one
will enter or leave.
198
00:08:19,332 --> 00:08:22,135
Now, shall we proceed
with the examination?
199
00:08:22,335 --> 00:08:25,372
Well, uh, | believe that, uh,
Major Nelson, Major Healey,
200
00:08:25,572 --> 00:08:27,907
you, uh, have a few checkpoints
to inspect.
201
00:08:28,108 --> 00:08:30,410
Now, I'll see you in five
minutes in the examining room.
202
00:08:30,610 --> 00:08:31,778
Thank you, doctor.
Thank you.
203
00:08:31,978 --> 00:08:33,246
I'll get that, sir.
204
00:08:33,446 --> 00:08:35,348
Thank you, doc-- Dr. Bellows.
205
00:08:36,950 --> 00:08:39,19
Goodbye, master.
I-l am going to Ormandy’s.
206
00:08:39,219 --> 00:08:40,587
What are you going
to Ormandy’s for?
207
00:08:40,787 --> 00:08:42,389
W-w-well, | only have
five minutes,
208
00:08:42,589 --> 00:08:43,690
and that woman
may buy my ring.
209
00:08:43,890 --> 00:08:45,792
No, no, no, no. Look, uh,
uh, call em on the phone.
210
00:08:45,992 --> 00:08:48,228
I-| got the telephone
number in my wallet.
211
00:08:50,230 --> 00:08:51,164
Wait a minute.
212
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
My wallet’s gone.
[GASPS]
213
00:08:52,565 --> 00:08:54,167
That guy | ran into.
The guy that bumped me.
214
00:08:54,367 --> 00:08:55,869
He stole my wallet.
He picked my pocket.
215
00:08:56,69 --> 00:08:57,37
Ooh, that is terrible.
216
00:08:57,237 --> 00:08:58,772
| will boil him--
No, no, no.
217
00:08:58,972 --> 00:09:00,607
Don't do anything--
| wasn’t sure.
218
00:09:00,807 --> 00:09:02,409
Well, | am sure.
Well, it might've been--
219
00:09:02,609 --> 00:09:04,210
Come on, Tony. The alert!
Huh? Oh.
220
00:09:04,411 --> 00:09:05,478
l’Il--
What are you doing?
221
00:09:05,678 --> 00:09:07,680
Don’t kiss her. She may
have some of those diseases.
222
00:09:07,881 --> 00:09:09,682
Huh?
[WAILS]
223
00:09:09,883 --> 00:09:11,51
Oh.
224
00:09:12,752 --> 00:09:14,54
Five minutes. Oh.
225
00:09:16,723 --> 00:09:18,58
Hello? Hello.
226
00:09:18,258 --> 00:09:20,994
| would like to speak to
Ormandy’s jewelry store, please.
227
00:09:21,194 --> 00:09:23,163
WOMAN:
Sorry, no outside calls
during the alert.
228
00:09:23,363 --> 00:09:24,697
Oh,
b-but this is very import--
229
00:09:24,898 --> 00:09:25,765
[LINE GOES DEAD]
230
00:09:25,965 --> 00:09:27,267
Oh.
231
00:09:27,934 --> 00:09:29,335
Five minutes.
232
00:09:29,536 --> 00:09:31,438
[Pal]
233
00:09:35,341 --> 00:09:36,843
[GIGGLES]
234
00:09:38,645 --> 00:09:39,746
Uh, just a minute,
please.
235
00:09:39,946 --> 00:09:41,981
| believe you have
my master’s wallet.
236
00:09:42,182 --> 00:09:43,550
Mm-hm.
237
00:09:45,118 --> 00:09:46,86
[Pal]
238
00:09:46,286 --> 00:09:48,988
Taxi! Taxi!
239
00:09:56,196 --> 00:09:58,64
[Pal]
240
00:09:58,264 --> 00:09:59,899
Somebody moved the street.
241
00:10:00,100 --> 00:10:03,703
Something,
somebody moved the street.
242
00:10:03,903 --> 00:10:05,472
| would like my master’s wallet,
please.
243
00:10:05,672 --> 00:10:07,407
| don't know
what you're talking about.
244
00:10:07,607 --> 00:10:09,42
Oh, yes, you do.
245
00:10:09,242 --> 00:10:11,544
This morning in Ormandy’s
you stole my fiancé’s wallet,
246
00:10:11,744 --> 00:10:14,247
and | want it back.
247
00:10:14,447 --> 00:10:16,449
L-look, lady,
I'll make a deal with you.
248
00:10:16,649 --> 00:10:19,953
You can have the wallet back if
you'll just tell me where | am.
249
00:10:20,153 --> 00:10:21,821
Oh, well,
that seems fair.
250
00:10:22,21 --> 00:10:23,756
You’re at NASA.
251
00:10:23,957 --> 00:10:25,825
So? Where’s Ormandy’s?
252
00:10:26,25 --> 00:10:28,328
Well, for the moment,
right through that door.
253
00:10:28,528 --> 00:10:29,929
I'll take my chances
with Ormandy.
254
00:10:30,130 --> 00:10:32,465
But wait.
We made a deal. Ugh.
255
00:10:32,665 --> 00:10:34,634
Oh, ah, all right,
Jeannie, we're ready.
256
00:10:34,834 --> 00:10:35,835
Uh,
who were you talking to?
257
00:10:36,35 --> 00:10:38,471
Oh, uh, a man who has
Anthony’s wallet.
258
00:10:38,671 --> 00:10:41,708
And he came all the way to NASA
to return it?
259
00:10:41,908 --> 00:10:44,444
Why, that’s marvelous
how honest some people are.
260
00:10:44,644 --> 00:10:47,247
Oh, we’re ready to get started
with the examination. This way.
261
00:10:47,447 --> 00:10:48,414
[CHUCKLES]
262
00:10:49,415 --> 00:10:51,117
[Pal]
263
00:10:51,317 --> 00:10:54,587
Now, let me see. You’ve decided
on the brooch and the bracelet.
264
00:10:54,787 --> 00:10:55,822
Now,
what about the ring?
265
00:10:56,22 --> 00:10:57,957
I’m sure your daughter
would adore that.
266
00:10:58,158 --> 00:11:01,294
WOMAN:
Oh, | just can’t seem
to make up my mind.
267
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
[STOMPS FOOT]
268
00:11:02,695 --> 00:11:03,830
Mama was right.
269
00:11:04,30 --> 00:11:06,432
Crime doesn't pay.
270
00:11:06,633 --> 00:11:07,967
Oh, let me look
at that.
271
00:11:08,168 --> 00:11:11,271
Oh, that’s an adorable little
canary-yellow diamond
272
00:11:11,471 --> 00:11:14,207
set in platinum
with a tiny filigree design
273
00:11:14,407 --> 00:11:15,675
right around there.
274
00:11:15,875 --> 00:11:19,646
Oh, that’s charming.
| like the color too.
275
00:11:19,846 --> 00:11:21,648
[Pal]
276
00:11:21,848 --> 00:11:23,716
Dr. Bellows,
you do not understand.
277
00:11:23,917 --> 00:11:25,218
| understand perfectly.
278
00:11:25,418 --> 00:11:27,487
Like all young people,
you feel that you don’t need
279
00:11:27,687 --> 00:11:28,988
a complete
physical examination.
280
00:11:29,189 --> 00:11:32,625
Well, let me tell you, any young
couple contemplating marriage
281
00:11:32,825 --> 00:11:33,760
should definitely...
282
00:11:33,960 --> 00:11:35,628
[HUMMING]
283
00:11:35,828 --> 00:11:37,697
ORMANDY:
I’m sorry.
That lamp isn’t for sale.
284
00:11:37,897 --> 00:11:38,798
Ah, yeah.
285
00:11:38,998 --> 00:11:41,601
I-l was just admiring it.
286
00:11:41,801 --> 00:11:43,603
You really can’t tell in here,
Mrs. Horlick.
287
00:11:43,803 --> 00:11:45,872
Step outside and see it
in the sunlight.
288
00:11:46,72 --> 00:11:47,974
[Pal]
289
00:11:50,410 --> 00:11:51,611
Oh.
290
00:11:58,718 --> 00:11:59,752
Major.
291
00:11:59,953 --> 00:12:02,188
Come back to have
another look at the rings?
292
00:12:04,958 --> 00:12:06,826
The rings? Uh, yes. Mm-hm.
293
00:12:07,26 --> 00:12:09,95
I’m just about to show
one of them to Mrs. Horlick
294
00:12:09,295 --> 00:12:10,863
in the sunlight,
if you'll excuse me.
295
00:12:11,64 --> 00:12:12,532
No.
296
00:12:12,732 --> 00:12:15,101
Uh, what | mean is, you-- You
wouldn't like it out there, sir.
297
00:12:15,301 --> 00:12:16,836
It's gotten very cloudy.
Overcast.
298
00:12:17,36 --> 00:12:17,837
You can't see a thing.
299
00:12:18,37 --> 00:12:19,205
Why, how ridiculous.
300
00:12:19,405 --> 00:12:21,541
It's a clear, sunny day.
301
00:12:21,741 --> 00:12:22,709
Oh, no. No, really. 1, uh--
302
00:12:22,909 --> 00:12:24,244
A tropical storm just came up.
303
00:12:24,777 --> 00:12:28,47
Major, would you kindly
stand aside?
304
00:12:28,248 --> 00:12:29,849
It's hurricane weather.
I’m not kidding.
305
00:12:30,49 --> 00:12:31,451
| would advise you to get
your storm--
306
00:12:31,651 --> 00:12:34,554
Excuse me, lady,
could | borrow a hairpin?
307
00:12:34,754 --> 00:12:36,89
Don't open the window. Don't--
308
00:12:36,289 --> 00:12:39,459
Mr. Ormandy, look.
Ah. Oh.
309
00:12:39,659 --> 00:12:41,561
Not a cloud in the sky.
310
00:12:41,761 --> 00:12:44,130
Now, see here, major, if you’re
trying to prevent this lady
311
00:12:44,330 --> 00:12:45,565
from buying
your fiancée’s ring
312
00:12:45,765 --> 00:12:47,600
by making up this story--
[DOOR OPENS]
313
00:12:47,800 --> 00:12:48,868
Hi, Tony.
314
00:12:49,68 --> 00:12:52,105
Oh, too bad we have to be inside
on such a beautiful day.
315
00:12:52,305 --> 00:12:54,07
Hey, you redecorated.
316
00:12:54,207 --> 00:12:58,411
Mr. Ormandy, would you kindly
tell me what is going on here?
317
00:12:58,611 --> 00:13:00,413
Well, it’s really very simple,
Mrs. Horlick.
318
00:13:00,613 --> 00:13:03,16
You see, that man
and his fiancée were in here
319
00:13:03,216 --> 00:13:05,184
looking at rings
this morning.
320
00:13:08,554 --> 00:13:10,723
Roger, would you come over here,
please?
321
00:13:10,923 --> 00:13:13,159
Yeah.
Uh, how do you like that?
322
00:13:13,359 --> 00:13:15,461
Oh, a nice job.
Quick too. Quick.
323
00:13:15,662 --> 00:13:18,264
Hey, you wouldn't happen to have
a hacksaw on you, would you?
324
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Oh, you decorators never
carry your own tools. Ha, ha.
325
00:13:20,833 --> 00:13:21,901
TONY:
Roger, come over here.
326
00:13:22,101 --> 00:13:23,736
Yeah, yeah. This--
This is really nice.
327
00:13:23,936 --> 00:13:25,738
It's a little jewelry-store
modern, but nice.
328
00:13:25,938 --> 00:13:26,839
It is a jewelry store.
329
00:13:27,40 --> 00:13:29,108
Jeannie blinked it here.
Nice, huh?
330
00:13:29,309 --> 00:13:31,711
Well, in that case, maybe | can
have my watch fixed. It’s slow.
331
00:13:31,911 --> 00:13:33,179
Roger,
forget about your wat--
332
00:13:33,379 --> 00:13:36,482
|-- I’ve gotta find Jeannie and
have her blink this place back.
333
00:13:36,683 --> 00:13:38,918
You stand guard here and don't
you let anybody in or out.
334
00:13:39,118 --> 00:13:40,987
Wait a minute. What if somebody
wants to go home?
335
00:13:41,187 --> 00:13:45,325
Don't let ‘em. They'll walk
right out into a NASA corridor.
336
00:13:45,525 --> 00:13:48,528
Listen, major, I'll give you
back your wallet if you’ll--
337
00:13:48,728 --> 00:13:50,129
Nobody listens.
338
00:13:50,330 --> 00:13:51,998
He’s probably gone to get
his fiancée now.
339
00:13:52,198 --> 00:13:54,367
Well, if he feels as strongly
as that about the ring,
340
00:13:54,567 --> 00:13:55,368
let him have it.
341
00:13:55,568 --> 00:13:57,270
Send the other things
to my house.
342
00:13:57,470 --> 00:13:58,838
ROGER:
Don’t go, don't go, don't go.
343
00:13:59,38 --> 00:14:01,74
Major, Mrs. Horlick
has very kindly decided
344
00:14:01,274 --> 00:14:02,709
to let your friend
have that ring,
345
00:14:02,909 --> 00:14:04,277
so don't you start
causing trouble.
346
00:14:04,477 --> 00:14:05,645
Oh, well,
we have lots of rings.
347
00:14:05,845 --> 00:14:07,347
Oh, here’s a nice zircon
over here...
348
00:14:07,547 --> 00:14:09,382
Young man,
take your hands off me.
349
00:14:09,582 --> 00:14:10,817
Oh, no, no.
350
00:14:11,17 --> 00:14:13,319
Major, if this nonsense
doesn't cease instantly,
351
00:14:13,519 --> 00:14:14,687
| shall have
to call the police.
352
00:14:14,887 --> 00:14:16,155
No, don’t!
353
00:14:18,958 --> 00:14:21,294
What is going on here?
Yes, what’s going on?
354
00:14:21,494 --> 00:14:24,364
What’s going on here?!
355
00:14:24,564 --> 00:14:26,32
What’s going on here? Uh...
356
00:14:26,232 --> 00:14:27,300
Uh...
357
00:14:27,500 --> 00:14:29,01
It's a stickup.
Oh.
358
00:14:29,202 --> 00:14:31,604
Everybody against the safe.
Against the safe. Come on.
359
00:14:31,804 --> 00:14:34,307
Listen, major, if you'll just
give me a hand with these cuffs,
360
00:14:34,507 --> 00:14:35,808
lll give you a hand.
361
00:14:36,08 --> 00:14:37,810
[Pal]
362
00:14:38,10 --> 00:14:39,846
Look up, please, Jeannie.
363
00:14:42,181 --> 00:14:43,850
[CLICKS]
364
00:14:44,50 --> 00:14:45,651
There.
365
00:14:45,852 --> 00:14:48,254
Dr. Bellows, what is that
you just put in my eyes?
366
00:14:48,454 --> 00:14:50,323
Well, just something
to dilate the pupils.
367
00:14:50,523 --> 00:14:53,359
Now, uh, follow my finger.
368
00:14:53,559 --> 00:14:55,94
But it feels funny.
369
00:14:55,294 --> 00:14:56,963
And | do not seem
to be able to blink.
370
00:14:57,163 --> 00:14:58,431
That's right.
But don't worry.
371
00:14:58,631 --> 00:15:00,900
It'll wear off
in an hour or two.
372
00:15:01,100 --> 00:15:03,603
Well, everything normal there.
373
00:15:03,803 --> 00:15:05,405
Now, uh, cross your legs,
please.
374
00:15:05,605 --> 00:15:06,439
Hm? Oh.
375
00:15:06,639 --> 00:15:08,541
[Pal]
376
00:15:12,245 --> 00:15:13,913
Well, that’s odd.
377
00:15:15,81 --> 00:15:15,948
Oh, hello,
Dr. Bellows.
378
00:15:16,149 --> 00:15:17,483
How's everything
coming along?
379
00:15:17,683 --> 00:15:18,651
Fine, darling.
380
00:15:18,851 --> 00:15:21,454
Oh, uh, Major Nelson,
| want you to see this.
381
00:15:24,257 --> 00:15:25,825
That’s the patella reflex.
382
00:15:26,25 --> 00:15:27,927
Her knee is supposed
to jerk forward.
383
00:15:28,127 --> 00:15:29,595
Your knee is supposed
to jerk forward.
384
00:15:29,796 --> 00:15:31,297
Oh, my knee is supposed
to jerk forward.
385
00:15:31,497 --> 00:15:34,434
You're hitting the wrong place.
Major, please. I’m a doctor.
386
00:15:34,634 --> 00:15:37,503
Oh, for heaven’s sakes.
What’s going on here?
387
00:15:37,703 --> 00:15:38,971
Can’t you see
what you're doing?
388
00:15:39,172 --> 00:15:40,339
Please blink Ormandy’s back.
389
00:15:40,540 --> 00:15:42,875
Oh, master, that man with
your wallet is in there, and I--
390
00:15:43,75 --> 00:15:45,144
| don't care.
| want you to blink it back.
391
00:15:45,344 --> 00:15:47,880
| am afraid it is impossible,
master. | cannot blink.
392
00:15:48,80 --> 00:15:49,282
Huh?
That's right.
393
00:15:49,482 --> 00:15:52,518
She cannot blink.
Her pupils are dilated. Ha, ha.
394
00:15:52,718 --> 00:15:54,720
Well, that isn’t too serious,
is it, Jeannie?
395
00:15:54,921 --> 00:15:57,123
Unless, of course, you want
to, uh, flirt with me.
396
00:15:57,323 --> 00:15:59,58
[BOTH LAUGH]
397
00:15:59,258 --> 00:16:01,194
Oh, Dr. Bellows.
398
00:16:01,394 --> 00:16:04,96
Uh, sir, how long will it take
for the chemical to wear off?
399
00:16:04,297 --> 00:16:05,832
Oh, an hour, half-hour.
400
00:16:06,32 --> 00:16:07,266
Depends on the individual.
401
00:16:07,467 --> 00:16:09,735
And how long is the examination
gonna last, sir?
402
00:16:09,936 --> 00:16:10,937
I’m finished.
403
00:16:11,137 --> 00:16:12,705
And I’m delighted
to report
404
00:16:12,905 --> 00:16:15,374
that Jeannie
is a perfectly healthy girl.
405
00:16:15,575 --> 00:16:16,843
Oh, well, thank you,
Dr. Bellows.
406
00:16:17,43 --> 00:16:18,444
Could we have
the certificate now?
407
00:16:18,644 --> 00:16:19,812
Oh, yes.
408
00:16:20,12 --> 00:16:23,516
Uh, as soon as | have this, uh,
second blood sample analyzed.
409
00:16:23,716 --> 00:16:25,818
Oh, major, what is the matter?
Sorry. I'll get it. I--
410
00:16:26,18 --> 00:16:27,119
You took another sample,
Sir,
411
00:16:27,320 --> 00:16:28,788
of, uh, Jeannie’s blood?
Yes, we did.
412
00:16:28,988 --> 00:16:31,657
Undoubtedly they made a mistake
the first time.
413
00:16:31,858 --> 00:16:34,494
Uh, I’m happy to announce
that Jeannie hasn't got
414
00:16:34,694 --> 00:16:36,762
one single
abnormal symptom.
415
00:16:36,963 --> 00:16:37,830
Oh, good.
Ow!
416
00:16:38,30 --> 00:16:39,98
What’s the matter
with you?
417
00:16:39,298 --> 00:16:40,199
You almost made me drop it.
418
00:16:40,399 --> 00:16:41,400
I’m awfully sorry,
sir.
419
00:16:41,601 --> 00:16:43,202
Why don't | take this sample
of blood to--?
420
00:16:43,402 --> 00:16:45,238
Over to the laboratory--?
Never mind. I'Il--
421
00:16:45,438 --> 00:16:47,540
Please, major-- Whoa!
422
00:16:47,740 --> 00:16:49,609
You are the clumsiest...
TONY: | know.
423
00:16:49,809 --> 00:16:51,978
I’m just not used to being here.
ll get it. Pll get it.
424
00:16:52,178 --> 00:16:53,446
I’m awfully sorry.
425
00:16:53,646 --> 00:16:55,815
[Pal]
426
00:16:56,15 --> 00:16:59,986
You are without a doubt the
slowest crook I’ve ever seen.
427
00:17:00,186 --> 00:17:03,523
| just can’t hold my hands up
any longer.
428
00:17:03,723 --> 00:17:05,591
All right, all right,
you can put ‘em down.
429
00:17:05,791 --> 00:17:07,93
But don't try
to make a break for it.
430
00:17:07,293 --> 00:17:09,795
No, the base is sealed-- | mean,
the jewelry store is sealed off.
431
00:17:09,996 --> 00:17:11,564
Major, if you’re going
to rob this store,
432
00:17:11,764 --> 00:17:13,65
would you kindly rob it?
433
00:17:13,266 --> 00:17:15,101
Uh, well, |, uh,
can’t decide what | want.
434
00:17:15,301 --> 00:17:17,303
Maybe you could, uh,
show me something you like.
435
00:17:17,503 --> 00:17:21,440
Oh, well, we have this lovely
teardrop neck-- Uh, major.
436
00:17:21,641 --> 00:17:23,42
Would you please rob
the store?
437
00:17:23,242 --> 00:17:26,12
| want to call
the insurance company.
438
00:17:28,147 --> 00:17:29,749
Well, | can’t decide
what to steal.
439
00:17:30,850 --> 00:17:31,851
Oh, Major Nelson,
440
00:17:32,51 --> 00:17:33,686
| wish you’d be more careful
in the future.
441
00:17:33,886 --> 00:17:35,388
I’m sorry.
This is one of my clumsy days.
442
00:17:35,588 --> 00:17:36,789
| can see that.
Let me have this.
443
00:17:36,989 --> 00:17:38,157
No, not the blood, sir.
Please.
444
00:17:38,357 --> 00:17:40,59
We have some important
questions to ask you.
445
00:17:40,259 --> 00:17:41,561
Oh, that is right.
Some questions.
446
00:17:41,761 --> 00:17:43,362
Don’t you want your certificate?
447
00:17:43,563 --> 00:17:45,598
Of course we want
the certificate, sir, but--
448
00:17:45,798 --> 00:17:47,233
Don’t move.
What?
449
00:17:47,433 --> 00:17:48,801
Don’t move.
Why not?
450
00:17:49,01 --> 00:17:50,369
There’s a bee.
A bee?
451
00:17:50,570 --> 00:17:53,539
A bee? Where? What?
The syringe. The syringe.
452
00:17:53,739 --> 00:17:56,375
Where? What’s the matter
with you? | don’t see any bee.
453
00:17:56,576 --> 00:17:59,745
Why, there’s no bees.
Huh? Huh?
454
00:17:59,946 --> 00:18:01,314
Well, open the door
and let him out.
455
00:18:01,514 --> 00:18:03,215
Let him out.
We can’t let him out.
456
00:18:03,416 --> 00:18:05,685
Why not?
What’s the matter with you?
457
00:18:05,885 --> 00:18:07,420
[YELLS]
Will you stop this nonsense?
458
00:18:07,620 --> 00:18:08,588
Get that thing.
Where?
459
00:18:08,788 --> 00:18:10,756
| have thing for bees.
Give me hives. Ha-ha-ha!
460
00:18:10,957 --> 00:18:12,391
[YELLS]
461
00:18:12,592 --> 00:18:14,393
What are you doing?
Don’t move. Don’t move.
462
00:18:14,594 --> 00:18:15,861
Get it. Get it.
463
00:18:16,796 --> 00:18:18,30
[SCREAMS]
464
00:18:18,230 --> 00:18:19,398
Not me, him.
465
00:18:19,599 --> 00:18:21,601
| feel it. | feel
that Jeannie has swatted it.
466
00:18:21,801 --> 00:18:22,602
| see it. Don’t move.
467
00:18:22,802 --> 00:18:24,103
Stay right there. I'll get it.
468
00:18:24,303 --> 00:18:26,105
Now.
469
00:18:27,206 --> 00:18:28,507
[SCREAMS]
470
00:18:28,708 --> 00:18:30,376
Shhh.
There you are, sir.
471
00:18:30,576 --> 00:18:32,278
Ooh, ooh.
That’s a nasty one.
472
00:18:32,478 --> 00:18:33,846
We better take a look at that,
Sir.
473
00:18:34,46 --> 00:18:34,880
Thank you.
474
00:18:35,81 --> 00:18:36,282
Excuse me. Huh?
Thank you.
475
00:18:36,482 --> 00:18:38,618
Don’t worry.
Don't look.
476
00:18:38,818 --> 00:18:40,987
Don't look, sir.
477
00:18:41,187 --> 00:18:42,888
[MUFFLED SPEECH]
478
00:18:43,89 --> 00:18:44,290
Just a minute.
I’m not an intern.
479
00:18:44,490 --> 00:18:46,492
I’ve seen blood before.
What’s the matter with you?
480
00:18:46,692 --> 00:18:48,628
Sir, how long do you think
it'll take
481
00:18:48,828 --> 00:18:49,829
to get a report
from the lab?
482
00:18:50,29 --> 00:18:52,431
Oh, about 10 minutes.
Oh, good, good, good.
483
00:18:52,632 --> 00:18:54,100
[SIGHS]
484
00:18:54,300 --> 00:18:55,701
May | help you?
485
00:18:55,901 --> 00:18:56,769
Oh.
486
00:18:56,969 --> 00:18:58,104
[Pal]
487
00:18:58,304 --> 00:18:59,105
Master.
Huh?
488
00:18:59,305 --> 00:19:00,906
Where is the bee?
489
00:19:01,107 --> 00:19:03,75
There’s no bee, darling.
Mwah.
490
00:19:03,275 --> 00:19:05,177
You were beautiful.
You did it all by yourself.
491
00:19:05,378 --> 00:19:06,345
You didn’t blink.
Mm-mm.
492
00:19:06,545 --> 00:19:07,580
You didn’t blink?
Mm-mm.
493
00:19:07,780 --> 00:19:10,82
Can you blink?
Mm...
494
00:19:10,282 --> 00:19:11,751
Not yet.
Ha-ha-ha-ha!
495
00:19:11,951 --> 00:19:13,753
Good. Good.
496
00:19:13,953 --> 00:19:17,56
Well, we may have won
the battle, but we lost the war.
497
00:19:20,993 --> 00:19:22,428
[Pal]
498
00:19:22,628 --> 00:19:25,598
What’s that?
Uh, three.
499
00:19:25,798 --> 00:19:27,333
That one?
500
00:19:27,533 --> 00:19:28,801
S.
501
00:19:29,01 --> 00:19:31,504
That one?
Uh...
502
00:19:31,704 --> 00:19:34,306
X.
You better lie down.
503
00:19:34,507 --> 00:19:36,575
We'll just have to wait
until the chemical wears off.
504
00:19:36,776 --> 00:19:39,211
Here, lie down. Take it easy.
Rest your eyes, will you?
505
00:19:39,412 --> 00:19:42,14
Oh, Dr. Bellows said it was only
gonna take about 10 minutes.
506
00:19:42,214 --> 00:19:43,215
It's 15 already.
507
00:19:43,416 --> 00:19:45,618
Oh, well, master, darling,
do not worry.
508
00:19:45,818 --> 00:19:47,953
As you said, blood
is a very complicated thing.
509
00:19:48,154 --> 00:19:50,656
After all, it has red corpuscles
and white corpuscles
510
00:19:50,856 --> 00:19:52,758
and green corpuscles
and a bunch of other stuff.
511
00:19:52,958 --> 00:19:54,126
Forget the green corpuscles.
512
00:19:54,326 --> 00:19:56,829
Operator. Oh, operator, would
you get me the lab, please?
513
00:19:57,29 --> 00:19:58,230
Yeah, the laboratory.
514
00:19:58,431 --> 00:19:59,498
Master, what is this?
515
00:19:59,699 --> 00:20:01,634
Huh? Oh, that--
That's a scale.
516
00:20:01,834 --> 00:20:02,902
Oh. What does it do?
517
00:20:03,102 --> 00:20:06,205
Uh, uh, it-- It gives you
your weight, Jeannie.
518
00:20:06,405 --> 00:20:07,273
Hello, the lab?
519
00:20:07,473 --> 00:20:08,641
Uh, Dr. Bellows, please.
520
00:20:08,841 --> 00:20:09,642
How does it work?
521
00:20:09,842 --> 00:20:11,243
Uh, Alfred J.-- Uh, yeah.
522
00:20:11,444 --> 00:20:13,579
Alfred Bellows.
That's right. Here.
523
00:20:13,779 --> 00:20:15,414
Uh, yeah, | am.
524
00:20:15,614 --> 00:20:17,349
Uh, oh, you see,
you get the average weight
525
00:20:17,550 --> 00:20:19,318
about what you weigh here,
see, on the big one.
526
00:20:19,518 --> 00:20:21,721
You slide this up and down
until it balances.
527
00:20:21,921 --> 00:20:24,290
Where it balances, that tells
you what you weigh. Yeah, | am.
528
00:20:24,490 --> 00:20:25,624
Master, what does it say?
529
00:20:25,825 --> 00:20:27,426
Uh...
530
00:20:27,626 --> 00:20:29,428
A hundred and twenty-seven.
531
00:20:29,628 --> 00:20:31,330
It lied!
Shhh!
532
00:20:31,530 --> 00:20:33,299
Oh, not you. No, sorry.
533
00:20:33,499 --> 00:20:36,769
Uh, y-yes.
Yes, doc-- Dr. Bellows.
534
00:20:37,403 --> 00:20:38,604
He did?
535
00:20:38,804 --> 00:20:41,741
Oh, but he was down there trying
to get us a rush-up job on--
536
00:20:41,941 --> 00:20:43,309
On the blood sample.
537
00:20:43,509 --> 00:20:45,177
Oh, all right.
538
00:20:45,377 --> 00:20:46,312
[SIGHS]
Where is he?
539
00:20:46,512 --> 00:20:48,781
He went to Major Nelson’s
office.
540
00:20:48,981 --> 00:20:50,15
Oh.
541
00:20:50,216 --> 00:20:51,117
[CRASHING]
542
00:20:53,452 --> 00:20:54,687
Master!
543
00:20:54,887 --> 00:20:56,288
[Pal]
544
00:20:56,489 --> 00:20:57,389
TONY:
Dr. Bellows!
545
00:20:57,590 --> 00:20:59,391
Sir, wait, wait,
wait, wait. Dr. Bell--
546
00:20:59,592 --> 00:21:02,428
He’s-- It’s over.
The whole ball of wax...
547
00:21:02,628 --> 00:21:04,363
Master, master.
He went into Ormandy’s.
548
00:21:04,563 --> 00:21:06,365
Master, | can blink.
Oh, great. You can blink.
549
00:21:06,565 --> 00:21:07,967
| can blink,
| can blink.
550
00:21:08,167 --> 00:21:10,136
Great.
Well, of course you can blink.
551
00:21:10,336 --> 00:21:12,972
| told you the dilation
would only last a little while.
552
00:21:13,172 --> 00:21:14,306
See?
553
00:21:14,507 --> 00:21:16,342
You can blink.
You can blink?
554
00:21:16,542 --> 00:21:18,110
[LAUGHS]
Oh.
555
00:21:18,310 --> 00:21:20,212
A minor miracle, major.
556
00:21:20,412 --> 00:21:21,547
Yeah.
Ha, ha.
557
00:21:21,747 --> 00:21:23,282
| told you
she could blink.
558
00:21:23,482 --> 00:21:25,384
Now, if you'll stop
talking nonsense,
559
00:21:25,584 --> 00:21:26,786
here’s your certificate.
560
00:21:26,986 --> 00:21:27,953
Congratulations.
561
00:21:28,154 --> 00:21:30,589
| wish | had as healthy blood
as you, Jeannie.
562
00:21:30,790 --> 00:21:32,525
Oh, | am sure that you do,
doctor.
563
00:21:32,725 --> 00:21:34,593
Yeah.
Oh, by the way, uh,
564
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
there’s a man in there
delivering a lamp for you.
565
00:21:36,996 --> 00:21:39,598
How he ever got in here during
the alert, I'll never know.
566
00:21:39,799 --> 00:21:42,701
Oh, I’m sure | can explain--
Eh, don't explain, major.
567
00:21:42,902 --> 00:21:45,271
Dr. Bellows
is such a nice man.
568
00:21:45,471 --> 00:21:46,272
Oh.
569
00:21:46,472 --> 00:21:48,07
Oh.
570
00:21:48,207 --> 00:21:49,842
lll go straight.
lll go straight.
571
00:21:50,42 --> 00:21:51,377
Just don't make it happen again.
572
00:21:51,577 --> 00:21:52,812
Get rid of him.
Your wallet.
573
00:21:53,12 --> 00:21:55,514
No, | don’t need it. Just
get rid of him. Get rid of him.
574
00:21:55,714 --> 00:21:57,416
You got rid of everything else.
| don't--
575
00:21:57,616 --> 00:21:59,151
Oh, great. Thanks a lot.
Mm-hm.
576
00:21:59,351 --> 00:22:00,886
My wallet?
What do you mean, my wallet?
577
00:22:01,86 --> 00:22:03,88
He’s got my wallet?
Get him back here, will you?
578
00:22:03,289 --> 00:22:04,857
Yes, master.
Thank you.
579
00:22:05,57 --> 00:22:07,26
[CLEARS THROAT]
The wallet, please.
580
00:22:07,226 --> 00:22:08,961
[STAMMERS]
581
00:22:10,329 --> 00:22:11,630
Wallet.
582
00:22:11,831 --> 00:22:14,533
Please, lay off me.
583
00:22:15,634 --> 00:22:17,536
[Pal]
584
00:22:29,14 --> 00:22:30,916
[DOOR OPENS]
585
00:22:31,784 --> 00:22:33,85
All right, over there.
586
00:22:33,285 --> 00:22:34,186
Over there. Over there.
587
00:22:34,386 --> 00:22:35,855
This must be a robbery.
588
00:22:36,55 --> 00:22:36,989
How’d you get in here?
589
00:22:37,189 --> 00:22:38,524
Eh, f-from the street.
590
00:22:38,724 --> 00:22:40,159
Please don’t hurt me.
591
00:22:40,359 --> 00:22:42,561
Don’t worry.
| won't hurt you.
592
00:22:46,632 --> 00:22:48,968
Uh...miss?
Miss, it’s okay.
593
00:22:49,168 --> 00:22:50,669
Sir.
Sir, it’s all right.
594
00:22:50,870 --> 00:22:54,240
A one-of-a-kind diamond
for the one-of-a-kind bride.
595
00:22:54,440 --> 00:22:57,877
Now, I, uh, hate to steal
and run, but, uh, | gotta go.
596
00:22:58,77 --> 00:23:00,646
Uh, sorry, uh, | held you up.
Heh.
597
00:23:00,846 --> 00:23:02,248
Bye.
598
00:23:04,850 --> 00:23:08,87
| have the loveliest earrings
for this.
599
00:23:11,390 --> 00:23:13,292
[Pal]
40773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.