All language subtitles for The.Monkey.King.2014.720p.BRRip.x264.AC3-JYK.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Malay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,225 --> 00:01:26,245 Subtitle by: Apiq Ader 2 00:01:38,474 --> 00:01:40,684 Semenjak kewujudan dunia,... 3 00:01:41,143 --> 00:01:43,062 ...dewa dari kayangan telah menggalas... 4 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 ...tugas dalam menjaga keseimbangan dunia. 5 00:01:45,981 --> 00:01:50,069 Mengawal keseimbangan antara dewa, manusia dan iblis. 6 00:01:50,861 --> 00:01:53,197 Iblis dihalau dari kayangan,... 7 00:01:53,739 --> 00:01:55,783 ...kerana sering ingkar untuk tunduk terhadap dewa. 8 00:01:56,367 --> 00:01:58,119 Ratusan dan ribuan tahun... 9 00:01:58,577 --> 00:02:00,079 Iblis ingin... 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 ...menakluki ketiga-tiga kaum itu dalam apa jua cara. 11 00:02:04,083 --> 00:02:05,167 Dalam peperangan antara dua kaum,... 12 00:02:05,709 --> 00:02:09,130 ...matahari dan bulan tidak bersinar. 13 00:04:45,244 --> 00:04:50,249 Tolonglah jangan, abangku sayang,... 14 00:04:50,624 --> 00:04:52,001 Kalau awak ingin bunuh dia,... 15 00:04:52,543 --> 00:04:53,585 ...bunuhlah saya dulu. 16 00:05:18,152 --> 00:05:19,236 Bukankah awak selalu mengimpikan... 17 00:05:19,611 --> 00:05:23,157 ...untuk menyatukan dewa dan iblis? 18 00:05:25,034 --> 00:05:26,910 Saya boleh jadikan harapan itu suatu kenyataan. 19 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 Tapi dewa dan iblis dilarang untuk saling mencintai. 20 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 Abangku sayang,... 21 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 ...dengan memberikan dia peluang,... 22 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 ...bermakna awak turut memberikan peluang kepada seluruh dunia... 23 00:05:38,422 --> 00:05:40,049 ...serta peluang pada saya. 24 00:06:10,871 --> 00:06:12,456 Jaga mereka. 25 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 Jaga diri. 26 00:06:28,138 --> 00:06:29,848 Menyerang istana kayangan adalah kesalahan besar. 27 00:06:29,973 --> 00:06:31,475 Saya takkan biarkan dia terlepas begitu saja. 28 00:06:32,142 --> 00:06:34,561 Mulai sekarang, iblis akan dibuang ke gunung berapi. 29 00:06:35,187 --> 00:06:38,190 Mereka dilarang menjejak kayangan. 30 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 Seandainya iblis berani ganggu kayangan lagi,... 31 00:06:42,903 --> 00:06:45,280 ...seluruh kaum iblis akan menerima padah. 32 00:07:09,513 --> 00:07:13,434 Dewi Nuwa menyaksikan kemusnahan teruk istana kayangan. 33 00:07:13,725 --> 00:07:16,353 Bencana yang terus berlanjutan. 34 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 Dia mengorbankan diri dan menukar dirinya menjadi ribuan kristal... 35 00:07:20,441 --> 00:07:22,025 ...untuk pulihkan istana kayangan. 36 00:07:22,151 --> 00:07:25,904 Dia membina pagar kristal selatan kayangan,... 37 00:07:26,029 --> 00:07:29,408 ...supaya tiada iblis yang mampu lepasi. 38 00:11:33,318 --> 00:11:34,361 Dewi Guanyin,... 39 00:11:34,486 --> 00:11:36,196 ...apa hajat awak ke sini? 40 00:11:36,571 --> 00:11:37,989 Guru Puti,... 41 00:11:38,115 --> 00:11:39,783 ...saya ke sini kerana monyet ajaib. 42 00:11:40,534 --> 00:11:42,786 Dia lahir daripada kristal Nuwa. 43 00:11:43,286 --> 00:11:46,123 Jika dididik dan dilatih dengan betul, dia boleh berbakti kepada manusia. 44 00:11:48,542 --> 00:11:49,418 Tapi,... 45 00:11:49,543 --> 00:11:51,294 ...monyet ini lahir dengan kedua-dua sifat kebaikan dan keburukan. 46 00:11:51,420 --> 00:11:51,962 Saya bimbang... 47 00:11:52,629 --> 00:11:54,715 Itulah sebabnya awak perlu didik dia dengan sabar... 48 00:11:54,840 --> 00:11:56,133 ...dan jadikan dia makhluk baik. 49 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Mana saya boleh jumpa monyet ajaib ini? 50 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Gunung Huaguo. 51 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Saya datang! 52 00:13:07,537 --> 00:13:09,539 Dia datang! 53 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Ini pun dia. 54 00:14:07,347 --> 00:14:10,308 Oh! 55 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 Tangkap saya! 56 00:14:26,700 --> 00:14:28,159 Awak okey, kawan? 57 00:14:35,041 --> 00:14:36,585 Dia dah mati. 58 00:14:38,003 --> 00:14:39,963 Awak bukanlah dia. Mana pula awak tahu dia dah mati? 59 00:14:41,006 --> 00:14:42,173 Awak bukanlah saya. 60 00:14:42,299 --> 00:14:43,800 Mana pula awak tahu yang saya belum tahu kalau dia dah mati. 61 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 Saya tak mahu dia mati. 62 00:15:08,033 --> 00:15:08,617 Ajar saya. 63 00:15:11,161 --> 00:15:12,037 Betul awak nak belajar? 64 00:15:13,079 --> 00:15:13,830 Awak hebat. 65 00:15:14,748 --> 00:15:17,459 Baiklah. Ikut saya. 66 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Saya pergi,... 67 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 ...jaga diri! 68 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 Saya datang lagi. 69 00:15:32,265 --> 00:15:34,517 Boleh awak dengar saya? 70 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Boleh terbang laju lagi? 71 00:15:54,788 --> 00:15:57,248 Dalam kaum kami, ada 12 panggilan yang digunakan. 72 00:15:57,832 --> 00:15:59,501 Silih berganti untuk murid baru. 73 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 Awak murid paling junior dalam generasi ke-10. 74 00:16:04,756 --> 00:16:05,465 Ya,... 75 00:16:06,716 --> 00:16:07,676 ...saya ada idea. 76 00:16:08,426 --> 00:16:09,594 Mulai sekarang,... 77 00:16:10,011 --> 00:16:10,929 ...saya namakan awak... 78 00:16:11,137 --> 00:16:12,597 ...Sun Wukong. 79 00:16:14,975 --> 00:16:15,809 Sun Wukong 80 00:16:19,729 --> 00:16:20,647 Nama saya Sun Wukong. 81 00:16:26,069 --> 00:16:26,695 Wukong. 82 00:16:27,070 --> 00:16:28,196 Ya, Wukong. 83 00:16:28,780 --> 00:16:29,280 Beraninya awak! 84 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Wukong,... 85 00:16:43,169 --> 00:16:44,754 ...awak memang berbakat. 86 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Mari saya ajarkan awak 72 bentuk pertukaran,... 87 00:16:47,674 --> 00:16:48,800 ...muslihat untuk membekukan tubuh... 88 00:16:49,092 --> 00:16:50,301 ...dan saya berikan awak awan Nimbus. 89 00:16:51,344 --> 00:16:53,888 Tapi ini cuma muslihat. 90 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Awak perlu berlatih menggunakan akal dan fikiran. 91 00:16:56,725 --> 00:16:59,310 Jangan sesekali bersikap malas. 92 00:17:04,274 --> 00:17:08,945 Ia membuka peluang untuk iblis kembali berkuasa di kayangan. 93 00:17:10,071 --> 00:17:11,239 Yang mulia,... 94 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 ...inilah yang diramalkan tukang tilik kita. 95 00:17:15,368 --> 00:17:19,080 Tiga tanda bagi petanda paling sesuai untuk merampas semula kekuasaan kita. 96 00:17:28,798 --> 00:17:32,260 Pertama, tsunami di lautan timur. 97 00:17:33,344 --> 00:17:36,431 Pagar selatan kayangan terbuka. 98 00:17:37,015 --> 00:17:40,518 Akhir sekali, kemunculan kristal Nuwa di bumi. 99 00:17:41,061 --> 00:17:43,229 Makhluk ini lahir... 100 00:17:43,354 --> 00:17:45,523 ...daripada kristal Nuwa. 101 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 Dia miliki hubungan yang kuat dengan pagar kayangan selatan. 102 00:17:48,943 --> 00:17:52,572 Dia boleh membantu yang mulia rampas pemerintahan kayangan. 103 00:17:54,032 --> 00:17:55,950 Dengan kekuatan dia yang menakjubkan,... 104 00:17:56,534 --> 00:17:58,078 ...dia belum mampu musnahkan pagar kayangan selatan. 105 00:17:58,661 --> 00:18:01,164 Saya perlukan bantuan dari orang dalam kayangan. 106 00:18:01,873 --> 00:18:04,918 Dia Yang Jian, atau dikenali sebagai Erlangshen. 107 00:18:05,376 --> 00:18:08,379 Dia memakai jubah perak dan baju perang emas,... 108 00:18:08,505 --> 00:18:10,090 ...serta mengawal separuh tentera kayangan. 109 00:18:10,340 --> 00:18:13,468 Maharaja kayangan cuma mengarahkan dia mengawal pagar selatan. 110 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 Dia pasti kecewa dengannya. 111 00:18:16,387 --> 00:18:19,224 Anjing pengawal ini pasti boleh menolong awak, yang mulia. 112 00:18:19,724 --> 00:18:22,310 Didikan keluarga iblis dalam generasi saya akhirnya menjadi kenyataan. 113 00:18:24,020 --> 00:18:26,064 Apabila kita memusnahkan pagar selatan kayangan,... 114 00:18:27,315 --> 00:18:29,526 ...itu bakal menjadi hari dewa dihalau iblis pula. 115 00:18:31,319 --> 00:18:32,946 Kami dilatih untuk berperang selama berzaman-zaman. 116 00:18:33,071 --> 00:18:35,156 Pertempuran menentang kayangan tidak dapat dipastikan kesudahannya. 117 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Iblis mungkin ditewaskan dan akan disumpah serta dihalau selamanya. 118 00:18:47,919 --> 00:18:49,879 Semenjak kita dilahirkan,... 119 00:18:50,296 --> 00:18:52,632 ...kita ditakdirkan bertarung demi kemuliaan terhadap iblis. 120 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 Sesiapa saja yang berani mengatakan sedemikian,... 121 00:18:57,178 --> 00:18:59,556 ...akan mati dalam keadaan ngeri seperti dia. 122 00:19:07,814 --> 00:19:08,398 Bertukar! 123 00:19:09,774 --> 00:19:10,316 Bertukar! 124 00:19:15,196 --> 00:19:16,114 Namo bhagawate,... 125 00:19:16,239 --> 00:19:16,865 ...bertukar! 126 00:19:27,000 --> 00:19:27,667 Wukong,... 127 00:19:27,834 --> 00:19:29,085 ...apa awak buat atas pokok? 128 00:19:29,335 --> 00:19:30,420 Marilah turun berlatih! 129 00:19:31,212 --> 00:19:32,839 Saya dah lama tahu muslihat ini. 130 00:19:33,506 --> 00:19:34,340 Jangan hiraukan dia. 131 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 Dia cuma berlagak. 132 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 Monyet tetap monyet. 133 00:19:38,595 --> 00:19:40,263 Jangan beranganlah nak jadi kekal abadi. 134 00:19:40,597 --> 00:19:41,097 Betul. 135 00:19:41,639 --> 00:19:44,225 Janganlah ingat awak berpakaian, awak tu manusia. 136 00:20:01,826 --> 00:20:02,619 Saya bukan manusia. 137 00:20:03,036 --> 00:20:03,745 Saya bukan manusia. 138 00:20:05,455 --> 00:20:06,372 Jangan! 139 00:20:06,539 --> 00:20:07,248 Pergi dari sini! 140 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Kenapa awak buat begitu? 141 00:20:10,418 --> 00:20:11,169 Jangan risau. Saya akan balas. 142 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Abang sulung! 143 00:20:27,352 --> 00:20:27,852 Mari! 144 00:20:41,699 --> 00:20:42,200 Jaga-jaga! 145 00:21:19,112 --> 00:21:19,862 Hati-hati! 146 00:21:23,908 --> 00:21:24,659 Awak tak apa-apa? 147 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Apa awak buat? 148 00:22:01,738 --> 00:22:04,073 Guru datang! 149 00:22:08,369 --> 00:22:09,203 Awak tak apa-apa? 150 00:22:09,329 --> 00:22:09,996 Mari angkat dia. 151 00:22:12,332 --> 00:22:12,999 Wukong,... 152 00:22:13,541 --> 00:22:15,084 ...kalau awak terus berkelakuan kebudak-budakkan,... 153 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 ...awak takkan belajar perkara paling positif. 154 00:22:19,255 --> 00:22:21,215 Saya dah belajar 72 jurus bertukar dengan sempurna. 155 00:22:21,341 --> 00:22:21,924 Saya berlatih gigih. 156 00:22:22,050 --> 00:22:23,509 Sebanyak mana pun awak bertukar,.. 157 00:22:23,634 --> 00:22:25,803 ...ia takkan berguna kalau fikiran awak tidak positif. 158 00:22:26,054 --> 00:22:26,971 Guru Puti,... 159 00:22:27,513 --> 00:22:28,556 ...dia pukul saya. 160 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Mereka mengejek saya binatang. 161 00:22:42,278 --> 00:22:42,904 Wukong,... 162 00:22:43,321 --> 00:22:44,155 ...ikut saya. 163 00:22:50,161 --> 00:22:51,204 Baiklah. 164 00:22:58,378 --> 00:23:00,755 Guru, mahu pergi mana? 165 00:23:17,438 --> 00:23:18,272 Wukong,... 166 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 ...awak dah bangun? 167 00:23:22,193 --> 00:23:22,777 Menakjubkan. 168 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 Tak juga. 169 00:23:25,405 --> 00:23:27,240 Apa awak tengok? 170 00:23:29,575 --> 00:23:30,326 Mimpi. 171 00:23:31,285 --> 00:23:32,370 Itu bukan mimpi. 172 00:23:33,204 --> 00:23:34,705 Itu takdir hidup awak. 173 00:23:36,207 --> 00:23:37,166 Betul. 174 00:23:39,502 --> 00:23:40,795 Guru, saya bertemu awak,... 175 00:23:41,087 --> 00:23:42,130 ...itu takdir saya. 176 00:23:42,713 --> 00:23:44,340 Itulah takdir awak. 177 00:23:45,341 --> 00:23:47,385 Awak ditakdirkan untuk disambar petir. 178 00:23:47,677 --> 00:23:50,304 Terbakar dalam api, dihembus angin taufan. 179 00:23:50,638 --> 00:23:52,682 Seandainya awak mampu selamat, awak akan hidup sehingga penghujung masa. 180 00:23:52,807 --> 00:23:54,600 Tapi seandainya awak gagal, awak bakal menjadi debu... 181 00:23:54,725 --> 00:23:56,060 ...dan awak akan lenyap dalam udara. 182 00:23:59,105 --> 00:24:00,106 Apa saya patut buat? 183 00:24:00,690 --> 00:24:01,691 Sukar untuk dijelaskan. 184 00:24:03,109 --> 00:24:03,818 Saya akan mati? 185 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 Semua hidupan pasti mati kelak. 186 00:24:09,740 --> 00:24:10,741 Ada tak cara untuk bangkitkan yang mati? 187 00:24:10,867 --> 00:24:12,201 Ajarlah saya, supaya saya takkan mati. 188 00:24:14,328 --> 00:24:16,038 Saya dah ajar semuanya pada awak. 189 00:24:16,414 --> 00:24:18,666 Awak boleh hidupkan lampu mati. 190 00:24:19,041 --> 00:24:21,252 Selagi ianya sumbu keabadian. 191 00:24:22,920 --> 00:24:24,255 Mana saya boleh pelajari? 192 00:24:24,672 --> 00:24:27,133 Itu bergantung pada awak, itulah takdir awak. 193 00:24:28,843 --> 00:24:29,677 Guru,... 194 00:24:31,846 --> 00:24:32,722 ...bergantung pada diri sendiri. 195 00:24:37,852 --> 00:24:39,061 Awak mahu saya pergi... 196 00:25:05,505 --> 00:25:06,297 Cuaca kebelakangan ini bertambah sejuk,... 197 00:25:06,422 --> 00:25:08,090 pakailah pakaian tebal. 198 00:25:09,300 --> 00:25:10,009 Jaga diri. 199 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Awan Nimbus. 200 00:25:43,876 --> 00:25:45,628 Penjaga pagar sentiasa mempunyai waktu lapang. 201 00:25:47,004 --> 00:25:48,589 Saya ingatkan awak tak berani datang. 202 00:25:49,799 --> 00:25:50,758 Awak tak bimbang ditangkap saya? 203 00:25:52,051 --> 00:25:52,927 Tak perlulah dijelaskan. 204 00:25:55,012 --> 00:25:56,597 Kenyataan yang awak ke sini... 205 00:25:58,432 --> 00:26:00,268 ...bermakna awak perlukan saya. 206 00:26:01,185 --> 00:26:02,186 Saya ke sini untuk tangkap awak. 207 00:26:03,437 --> 00:26:04,438 Selepas tangkap awak,... 208 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 ...saya akan serahkan kepada maharaja kayangan. 209 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 Saya akan jadi ketua tentera. 210 00:26:09,777 --> 00:26:11,404 Awak masih berharap dari maharaja tak guna tu? 211 00:26:12,113 --> 00:26:13,030 Yang paling tidak menyedari... 212 00:26:13,155 --> 00:26:14,949 ...akan bakat yang awak miliki. 213 00:26:15,116 --> 00:26:17,285 Awak seronok sekadar menjadi pengawal pagar? 214 00:26:19,370 --> 00:26:20,371 Cukuplah berleter. 215 00:26:22,039 --> 00:26:23,624 Awak tetap perlu bergantung pada saya. 216 00:26:25,334 --> 00:26:26,419 Kalau awak menyerang istana kayangan,... 217 00:26:27,295 --> 00:26:28,462 ...bukan urusan saya. 218 00:26:29,463 --> 00:26:30,590 Saya cuma mahukan istana kayangan. 219 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Serangan terhadap istana kayangan... 220 00:26:33,092 --> 00:26:34,260 ...akan berlaku tak lama lagi. 221 00:26:34,635 --> 00:26:36,429 Awak tak mampu musnahkan pagar selatan kayangan. 222 00:26:37,263 --> 00:26:38,180 Tiada satu pun iblis yang mampu. 223 00:26:38,723 --> 00:26:39,890 Marilah dekat,... 224 00:26:40,433 --> 00:26:41,517 ...awak akan terbakar menjadi abu. 225 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 Monyet kristal itu akan menjadi senjata utama kami. 226 00:26:54,864 --> 00:26:55,823 Raja iblis keliru ada di sini. 227 00:26:57,241 --> 00:26:58,034 Lari! 228 00:26:59,410 --> 00:27:00,244 Lari! 229 00:27:01,954 --> 00:27:02,830 Lari! 230 00:27:06,667 --> 00:27:09,086 Ada dunia baru di sebalik gua langsir air. 231 00:27:15,051 --> 00:27:17,345 Berani awak sentuh monyet saya. 232 00:27:26,020 --> 00:27:29,857 Jangan sesekali datang ke Gunung Huaguo lagi! 233 00:27:30,650 --> 00:27:32,276 Baiklah. Baiklah. Saya takkan datang. 234 00:27:33,027 --> 00:27:34,278 Maafkan saya, benarkan kami pergi. 235 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 Awak raja kami. 236 00:27:56,217 --> 00:27:58,177 Raja monyet yang kacak dari gua langsir air di Gunung Huaguo. 237 00:28:03,974 --> 00:28:04,600 Raja monyet yang kacak! 238 00:28:05,726 --> 00:28:06,519 Raja monyet yang kacak! 239 00:28:06,936 --> 00:28:07,687 Raja monyet yang kacak! 240 00:28:07,978 --> 00:28:08,938 Saya raja monyet kamu yang kacak. 241 00:28:09,313 --> 00:28:10,815 Saya akan melindungi kamu semua. 242 00:28:13,401 --> 00:28:13,943 Tapi,... 243 00:28:14,193 --> 00:28:15,778 ...kalau awak tiada di sini? 244 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 Siapa akan lindungi kami? 245 00:28:21,742 --> 00:28:22,243 Jangan risau. 246 00:28:22,410 --> 00:28:22,952 Jangan risau. 247 00:28:23,077 --> 00:28:24,495 Saya carikan kamu senjata kuat. 248 00:28:24,704 --> 00:28:25,246 Senjata 249 00:28:25,955 --> 00:28:26,997 Senjata 250 00:28:27,915 --> 00:28:28,874 Lekas. 251 00:28:29,750 --> 00:28:30,334 Mana senjata? 252 00:28:31,585 --> 00:28:33,587 Air di bawah jambatan menghubungkan istana naga di lautan timur. 253 00:28:33,838 --> 00:28:35,673 Banyak harta berharga di dalam. 254 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Tapi istana itu terletak jauh dalam laut. Ia sangat bahaya. 255 00:28:38,467 --> 00:28:41,345 Jika keagunan awak boleh membawa senjata,... 256 00:28:41,554 --> 00:28:43,431 ...kami boleh melindungi diri. 257 00:28:45,391 --> 00:28:46,308 Tunggu saya. 258 00:28:49,770 --> 00:28:51,647 Tinggi sangat di sini. 259 00:29:01,031 --> 00:29:02,408 Masa untuk makan malam. 260 00:29:03,284 --> 00:29:04,785 Masa untuk makan malam! 261 00:29:04,910 --> 00:29:05,703 Saya kelaparan. 262 00:29:06,078 --> 00:29:07,580 Masa untuk makan malam. 263 00:29:15,463 --> 00:29:16,589 Saya sangat kenyang. 264 00:29:46,577 --> 00:29:47,453 Gadis pandai. 265 00:29:49,830 --> 00:29:51,290 Saya dah sekian lama jaga awak. 266 00:29:52,124 --> 00:29:53,918 Sekarang masa untuk awak berbakti pada saya. 267 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 Pergilah ke Gunung Huaguo dan cari sahabat lama awak. 268 00:29:58,714 --> 00:30:00,132 Walau apa yang berlaku,... 269 00:30:00,800 --> 00:30:01,717 ...jangan takut. 270 00:30:02,343 --> 00:30:03,219 Jangan masuk campur. 271 00:30:03,844 --> 00:30:04,970 Jangan bertanya. 272 00:30:05,554 --> 00:30:07,139 Cuma berdiri di sampingnya. 273 00:30:07,765 --> 00:30:10,476 Jangan ceritakan hubungan kita berdua. 274 00:30:11,060 --> 00:30:11,936 Faham? 275 00:30:12,061 --> 00:30:12,728 Ya. 276 00:30:31,413 --> 00:30:32,039 Kawan,... 277 00:30:32,248 --> 00:30:33,290 ...saya bagi amaran. 278 00:30:33,541 --> 00:30:34,959 Saya bagi awak peluang. 279 00:30:47,555 --> 00:30:48,138 Dengar sini. 280 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Kamu semua dah selamat sekarang. 281 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Saya nampak ikan yang kejam. 282 00:30:57,898 --> 00:30:59,692 Saya nampak ikan yang kejam. 283 00:30:59,817 --> 00:31:01,443 Saya dah bunuh untuk awak,... 284 00:31:01,569 --> 00:31:02,528 ...ada ganjaran untuk saya? 285 00:31:02,820 --> 00:31:03,362 Awak! 286 00:31:03,696 --> 00:31:05,614 Awak bunuh panglima saya? 287 00:31:06,240 --> 00:31:06,782 Awak! 288 00:31:08,492 --> 00:31:10,035 Siapa awak? 289 00:31:11,579 --> 00:31:12,371 Saya jiran awak,... 290 00:31:12,496 --> 00:31:14,832 ...raja monyet yang kacak dari Gunung Huaguo. 291 00:31:16,500 --> 00:31:18,043 Kedatangan saya di sini,... 292 00:31:18,377 --> 00:31:21,338 ...untuk pinjam senjata dari awak. 293 00:31:21,505 --> 00:31:23,090 Awak nak pinjam senjata? 294 00:31:23,424 --> 00:31:24,300 Menteri penyu,... 295 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 ...bawa senjata keluar. 296 00:31:26,093 --> 00:31:26,760 Baiklah. 297 00:31:27,595 --> 00:31:28,637 Bunuh dia. 298 00:31:29,722 --> 00:31:30,556 Baiklah. 299 00:31:38,939 --> 00:31:39,648 Raja naga, sini! 300 00:31:49,909 --> 00:31:50,868 Awak tipu saya. 301 00:32:22,441 --> 00:32:23,817 Yang ini berguna. 302 00:32:24,318 --> 00:32:24,985 Jangan ke sini. 303 00:32:25,903 --> 00:32:26,403 Bertukar! 304 00:32:30,282 --> 00:32:30,824 Mengecil. 305 00:32:33,953 --> 00:32:35,829 Yang mulia, serahkan saja senjata yang dah diguna... 306 00:32:35,955 --> 00:32:36,830 ...dan minta iblis monyet ini cepat beredar. 307 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Kita laporkan pada kayangan nanti. 308 00:32:39,208 --> 00:32:40,918 Cepat keluarkan. 309 00:32:41,043 --> 00:32:41,585 Baiklah. 310 00:32:41,835 --> 00:32:42,753 Keluarkan senjata! 311 00:33:01,772 --> 00:33:02,648 Masukkan semua. 312 00:33:02,982 --> 00:33:03,774 Ambillah semua. 313 00:33:03,983 --> 00:33:04,733 Ambillah semua. 314 00:33:09,780 --> 00:33:10,614 Apa ni? 315 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Ini kasut yang mampu berjalan atas awan. 316 00:33:13,909 --> 00:33:15,536 Baju perang yang disalut emas... 317 00:33:15,661 --> 00:33:17,204 ...dan mahkota bulu Phoenix. 318 00:33:17,329 --> 00:33:18,622 Memiliki kekuatan spiritual. 319 00:33:18,831 --> 00:33:20,833 Ia mengubah orang baik menjadi baik,... 320 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 ...orang jahat... 321 00:33:22,584 --> 00:33:24,003 ...menjadi jahat. 322 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 Kita tengok samada awak ni orang baik ataupun jahat. 323 00:33:26,839 --> 00:33:27,339 Bertukar! 324 00:33:33,053 --> 00:33:35,723 Kali terkahir saya pakai, saya begitu kacak. 325 00:33:38,684 --> 00:33:39,184 Bertukar! 326 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Nampak hodoh bila awak pakai. 327 00:33:46,525 --> 00:33:47,276 Nampak hodoh bila awak pakai. 328 00:33:47,401 --> 00:33:48,610 Boleh tahan. 329 00:33:53,282 --> 00:33:55,200 Jangan ambil. 330 00:33:55,325 --> 00:33:56,368 Ia sangat padan dengan saya. 331 00:33:56,493 --> 00:33:58,120 Tidak, jangan bawa. 332 00:33:58,245 --> 00:34:00,414 Itu harta kesayangan abang saya di lautan barat dan utara. 333 00:34:01,665 --> 00:34:02,708 Saya pulangkan nanti. 334 00:34:06,712 --> 00:34:08,964 Jangan bawa. 335 00:34:10,924 --> 00:34:11,759 Kembali semula. 336 00:35:00,516 --> 00:35:01,642 Raja monyet. 337 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 Ini pemberian dari Yu. 338 00:35:05,062 --> 00:35:07,898 Senjata hebat untuk mengawal banjir dan menenangkan lautan. 339 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Ini senjata yang kuat. 340 00:35:09,900 --> 00:35:11,819 Awak tak boleh ambil sesuka hati. 341 00:35:12,152 --> 00:35:12,694 Raja naga,... 342 00:35:12,820 --> 00:35:14,029 ...tiada siapa yang mampu menarik keluar tongkat itu. 343 00:35:14,488 --> 00:35:15,322 Jangan risau. 344 00:35:17,491 --> 00:35:18,033 Baiklah,... 345 00:35:19,034 --> 00:35:21,537 ...kalau awak mampu tarik, awak ambillah. 346 00:35:22,121 --> 00:35:23,705 Saya pegang kata-kata awak. 347 00:35:32,339 --> 00:35:34,216 Angkat. 348 00:35:49,148 --> 00:35:49,648 Mengecil! 349 00:37:34,836 --> 00:37:35,671 Sayang, awak okey? 350 00:38:31,268 --> 00:38:32,269 Awak okey? 351 00:38:32,436 --> 00:38:39,276 Bayangan tanpa sempadan, awan berarak menghalang matahari. 352 00:38:39,609 --> 00:38:44,573 Monyet kristal adalah dalang berlakunya tsunami. 353 00:38:44,906 --> 00:38:47,576 Dua tanda telah berlaku daripada tiga petanda. 354 00:38:47,868 --> 00:38:50,579 Masa untuk kebangkitan semula iblis. 355 00:38:53,707 --> 00:38:55,417 Apa yang berlaku di lautan timur? 356 00:38:57,711 --> 00:39:00,130 Rasanya tiada apa yang berlaku. 357 00:39:00,464 --> 00:39:01,548 Mari saya iringi awak ke bilik tidur. 358 00:39:10,515 --> 00:39:11,850 Mana kita nak pergi? 359 00:39:11,975 --> 00:39:13,101 Kita perlu cari rumah baru. 360 00:39:13,727 --> 00:39:14,644 Kita hampir sampai. 361 00:39:15,145 --> 00:39:16,104 Saya sangat penat. 362 00:39:29,868 --> 00:39:30,827 Apa ni? 363 00:39:33,163 --> 00:39:33,872 Pergi! 364 00:39:34,164 --> 00:39:34,664 Pergi! 365 00:39:39,252 --> 00:39:40,128 Pergi! 366 00:39:45,384 --> 00:39:46,051 Pergi! 367 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 3103,... 368 00:40:11,034 --> 00:40:12,119 ...3104,... 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,162 ...3105,... 370 00:40:14,955 --> 00:40:16,123 ...3106. 371 00:40:18,208 --> 00:40:19,126 Awak ni makhluk jadian jenis apa? 372 00:40:19,376 --> 00:40:20,585 Berani awak datang ke Gunung Huaguo! 373 00:40:23,839 --> 00:40:24,423 Cakaplah. 374 00:40:39,479 --> 00:40:40,355 Ini saya,... 375 00:40:41,731 --> 00:40:42,774 ...gadis musang. 376 00:40:44,151 --> 00:40:45,485 Kita kenal semasa masih kecil. 377 00:40:46,862 --> 00:40:47,821 Awak masih ingat saya? 378 00:41:31,615 --> 00:41:33,074 Saya ingat, gadis musang. 379 00:41:34,201 --> 00:41:34,910 Saya ingat awak. 380 00:41:35,076 --> 00:41:36,203 Monyet jantan. 381 00:41:36,870 --> 00:41:38,038 Dulunya saya monyet jantan,... 382 00:41:38,288 --> 00:41:41,041 ...tapi sekarang saya adalah monyet kacak. 383 00:41:42,834 --> 00:41:43,710 Saya raja monyet kacak. 384 00:41:44,211 --> 00:41:45,504 Satu-satunya raja monyet yang kacak. 385 00:41:46,213 --> 00:41:47,172 Siapa dia? 386 00:41:47,339 --> 00:41:48,507 Kekasih dia? 387 00:41:49,841 --> 00:41:50,509 Seekor monyet? 388 00:41:51,426 --> 00:41:52,302 Saya rindu awak. 389 00:41:54,137 --> 00:41:54,846 Gadis musang. 390 00:41:56,264 --> 00:41:57,057 Apa hajat awak ke sini? 391 00:41:57,974 --> 00:41:59,142 Kediaman kami... 392 00:41:59,768 --> 00:42:00,852 ...telah dimusnahkan ombak besar. 393 00:42:05,774 --> 00:42:06,983 Yang semalam? 394 00:42:08,068 --> 00:42:08,860 Ombak besar? 395 00:42:09,611 --> 00:42:10,237 Ya. 396 00:42:12,447 --> 00:42:13,406 Awak boleh tinggal sini. 397 00:42:13,698 --> 00:42:15,075 Tapi saya ramai kawan. 398 00:42:15,659 --> 00:42:17,118 Saya tak pasti samada itu ganggu awak atau tidak. 399 00:42:17,327 --> 00:42:18,453 Tiada masalah, ikut saya. 400 00:42:24,918 --> 00:42:25,585 Jangan risau. 401 00:42:27,504 --> 00:42:28,463 Perlahan-lahan. 402 00:42:31,633 --> 00:42:33,385 Tempat ini milik saya. 403 00:42:36,388 --> 00:42:37,347 Begitu juga tempat ini. 404 00:42:39,140 --> 00:42:40,183 Ini juga. 405 00:42:58,994 --> 00:43:00,287 Tunggu sini, saya datang balik. 406 00:43:15,051 --> 00:43:15,552 Raja naga. 407 00:43:16,344 --> 00:43:17,345 Apa yang berlaku? 408 00:43:17,470 --> 00:43:18,555 Kenapa tergesa-gesa? 409 00:43:19,222 --> 00:43:19,931 Yang Man,... 410 00:43:20,599 --> 00:43:22,892 ...istana naga saya dah musnah. 411 00:43:23,310 --> 00:43:25,812 Semua harta benda saya musnah. 412 00:43:25,979 --> 00:43:28,315 Dan harta kesayangan saya, Ruyi Cudgel dirampas! 413 00:43:29,399 --> 00:43:31,735 Empat raja dari lautan timur, barat, selatan dan utara telah bersemuka. 414 00:43:32,110 --> 00:43:34,195 Raja timur, raja yang kedua paling tua dalam keluarga kami,... 415 00:43:34,446 --> 00:43:37,157 ...raja barat yang paling muda,... 416 00:43:37,741 --> 00:43:39,659 ...raja utara yang ketiga, telah bersetuju. 417 00:43:39,784 --> 00:43:41,036 Persetujuan terakhir telah tercapai. 418 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Kami perlu jumpa maharaja kayangan. 419 00:43:43,538 --> 00:43:44,831 Kami ada aduan perlu dibuat. 420 00:43:45,749 --> 00:43:46,791 Siapa yang berani buat begitu? 421 00:43:47,125 --> 00:43:49,461 Monyet jadian yang tinggal di Gunung Huaguo. 422 00:43:50,003 --> 00:43:50,712 Monyet jadian? 423 00:43:52,672 --> 00:43:53,715 Ini terlalu remeh... 424 00:43:54,424 --> 00:43:55,634 ...untuk mengadu pada maharaja kayangan. 425 00:43:57,302 --> 00:43:58,303 Saya akan uruskan. 426 00:44:00,430 --> 00:44:00,930 Nazha. 427 00:44:01,014 --> 00:44:01,681 Ya. 428 00:44:04,684 --> 00:44:05,894 Pergilah ke Gunung Huaguo. 429 00:44:06,478 --> 00:44:07,604 Dan tangkap monyet jadian itu. 430 00:44:07,854 --> 00:44:08,521 Monyet jadian? 431 00:44:09,272 --> 00:44:11,483 Awak bertugas atas nama kayangan, jangan gagal. 432 00:44:14,694 --> 00:44:16,613 Awak tak penat terus memakai benda itu? 433 00:44:16,863 --> 00:44:18,073 Awak tak penat asyik bertanya? 434 00:44:35,090 --> 00:44:35,715 Mari. 435 00:44:40,595 --> 00:44:41,429 Makan. 436 00:44:43,181 --> 00:44:44,015 Awak nampak bulu saya,... 437 00:44:44,140 --> 00:44:44,641 ...bersih dan lembut. 438 00:44:44,808 --> 00:44:45,558 Sebab saya makan ini. 439 00:44:46,893 --> 00:44:47,394 Jemputlah makan. 440 00:44:53,608 --> 00:44:54,651 Saya dah sekian lama kenal awak,... 441 00:44:54,943 --> 00:44:55,819 tapi saya belum tahu nama awak. 442 00:44:56,027 --> 00:44:56,861 Saya Ruxue. 443 00:44:57,404 --> 00:44:58,613 Ruxue. 444 00:44:59,239 --> 00:44:59,989 Saya Wukong. 445 00:45:00,198 --> 00:45:00,699 Wukong. 446 00:45:14,170 --> 00:45:16,172 Dulu awak monyet jantan. 447 00:45:16,923 --> 00:45:19,384 Sekarang awak raja monyet yang kacak. 448 00:45:20,885 --> 00:45:21,761 Awak juga dah dewasa. 449 00:45:21,886 --> 00:45:22,846 Dulu awak sekecil ini. 450 00:45:23,430 --> 00:45:24,431 Sekarang awak sebesar ini. 451 00:45:25,098 --> 00:45:25,974 Saya masih muda. 452 00:45:26,266 --> 00:45:27,392 Tahun ini mencecah umur 120. 453 00:45:27,809 --> 00:45:28,518 Awak pula? 454 00:45:32,397 --> 00:45:32,897 Saya tak tahu berapa umur saya. 455 00:45:33,565 --> 00:45:34,774 Awak nampak muda,... 456 00:45:35,108 --> 00:45:35,608 ...saya tekalah. 457 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 Paling tua pun 250. 458 00:45:36,901 --> 00:45:37,777 250 tahun. 459 00:45:38,903 --> 00:45:39,738 250. Umur saya 250 tahun. 460 00:45:40,155 --> 00:45:41,114 250. Umur saya 250 tahun. 461 00:45:42,657 --> 00:45:44,909 Makhluk jadian kecil macam saya paling lama pun boleh hidup 200 tahun. 462 00:45:45,618 --> 00:45:47,328 Saya akan mati selepas 200 tahun. 463 00:45:49,748 --> 00:45:50,248 Selepas mati,... 464 00:45:50,498 --> 00:45:51,291 ...awak boleh dihidupkan semula. 465 00:45:52,041 --> 00:45:53,418 Macam mana? 466 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 Itulah sebabnya saya amat hargai setiap hari saya. 467 00:45:57,172 --> 00:45:58,423 Saya bangun setiap hari untuk melihat matahari terbit. 468 00:45:59,591 --> 00:46:00,300 Tentulah,... 469 00:46:00,592 --> 00:46:01,676 ...matahari terbit setiap hari. 470 00:46:06,139 --> 00:46:07,432 Awak nampak. Itu matahari terbit. 471 00:46:28,787 --> 00:46:31,122 Matahari nampak berbeza hari ini. 472 00:46:33,416 --> 00:46:36,211 Matahari nampak berbeza hari ini. 473 00:46:37,670 --> 00:46:38,171 Pergi! 474 00:46:38,296 --> 00:46:39,047 Apa! 475 00:46:43,301 --> 00:46:43,843 Monyet jadian! 476 00:46:44,135 --> 00:46:44,928 Awak dah musnahkan istana naga,... 477 00:46:45,053 --> 00:46:47,305 ...mencuri Ruyi Cudgel, menyebabkan tsunami di lautan timur! 478 00:46:47,764 --> 00:46:48,807 Juga melindungi makhkuk jadian lain. 479 00:46:48,932 --> 00:46:50,225 Sekarang ikutlah kami untuk diadili di istana kayangan. 480 00:47:01,569 --> 00:47:02,487 Siapa awak? 481 00:47:03,446 --> 00:47:04,864 Saya Nazha, ditugaskan untuk tangkap awak. 482 00:47:05,114 --> 00:47:05,657 Nazha. 483 00:47:10,745 --> 00:47:12,789 Ekor saya terbakar. 484 00:47:12,997 --> 00:47:15,291 Ekor saya terbakar. 485 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Awak okey? Duduklah. 486 00:47:33,768 --> 00:47:34,394 Bertukar! 487 00:47:40,733 --> 00:47:41,401 Marilah! 488 00:49:11,407 --> 00:49:12,742 Siapa awak? 489 00:49:18,164 --> 00:49:18,706 Awak okey? 490 00:49:18,915 --> 00:49:19,415 Saya okey. 491 00:49:28,383 --> 00:49:29,425 Yang mulia. 492 00:49:33,471 --> 00:49:34,389 Siapa awak? 493 00:49:34,681 --> 00:49:36,432 Dia raja seluruh makhluk jadian dari gunung berapi. 494 00:49:36,557 --> 00:49:37,392 Dia raja iblis kerbau. 495 00:49:38,184 --> 00:49:38,685 Terima kasih. 496 00:49:39,060 --> 00:49:40,186 Tiada apalah. 497 00:49:40,812 --> 00:49:41,729 Saya cuma tak sanggup melihat ketidakadilan. 498 00:49:42,438 --> 00:49:43,690 Mungkin bagus kalau berkawan dengan dia. 499 00:49:44,857 --> 00:49:46,401 Dia raja monyet Gunung Huaguo. Raja monyet yang kacak. 500 00:49:46,567 --> 00:49:47,485 Awak tak pernah dengar? 501 00:49:47,986 --> 00:49:48,695 Raja monyet! 502 00:49:48,945 --> 00:49:49,570 Raja monyet! 503 00:49:50,780 --> 00:49:51,698 Saya Sun Wukong. 504 00:49:53,116 --> 00:49:54,575 Awaklah yang sebabkan berlakunya gelombang pasang surut itu? 505 00:50:01,374 --> 00:50:02,041 Maharaja kayangan. 506 00:50:02,875 --> 00:50:04,168 Monyet jadian itu melakukan bencana di bumi. 507 00:50:04,502 --> 00:50:05,378 Malah dia berkawan dengan iblis. 508 00:50:06,129 --> 00:50:07,296 Kita perlu buru dia secepat mungkin. 509 00:50:07,755 --> 00:50:09,215 Dia bukanlah monyet jadian. 510 00:50:10,174 --> 00:50:11,342 Monyet nakal itu Wukong. 511 00:50:11,551 --> 00:50:12,635 Murid saya. 512 00:50:13,678 --> 00:50:16,973 Dia lahir dari kristal yang Dewi Nuwa guna untuk pulihkan kayangan. 513 00:50:17,348 --> 00:50:19,475 Dia cenderung terhadap ketuhanan dan patut tersenarai sebagai dewa. 514 00:50:20,101 --> 00:50:21,519 Dia cuma perlukan didikan benar. 515 00:50:22,562 --> 00:50:23,229 Maharaja kayangan. 516 00:50:23,855 --> 00:50:26,149 Walaupun dia nakal dan tidak matang, dia seorang yang baik. 517 00:50:27,066 --> 00:50:28,443 Dia cuma tidak pandai mengawal diri... 518 00:50:28,568 --> 00:50:29,902 ...dan menyebabkan bencana hari ini. 519 00:50:30,445 --> 00:50:32,196 Kerana kemuliaan hati Nuwa,... 520 00:50:32,697 --> 00:50:34,157 ...dia menukar dirinya menjadi kristal... 521 00:50:34,532 --> 00:50:35,992 ...untuk pulihkan kayangan. 522 00:50:36,409 --> 00:50:39,537 Kerana dia, kita menikmati ribuan dan ratusan tahun keamanan. 523 00:50:40,913 --> 00:50:43,833 Kerana Sun Wukong lahir dari kristalnya,... 524 00:50:46,044 --> 00:50:47,795 ...kita perlu jaga dan didik dia. 525 00:50:48,755 --> 00:50:49,630 Guru Puti,... 526 00:50:50,298 --> 00:50:51,299 ...kita bagilah dia peluang. 527 00:50:58,056 --> 00:50:58,556 Abang kerbau,... 528 00:50:59,140 --> 00:51:00,016 ...ini untuk awak. 529 00:51:01,434 --> 00:51:01,934 Terima kasih. 530 00:51:03,644 --> 00:51:06,439 Saya pernah dengar mengenai raja monyet yang kacak lama dahulu. 531 00:51:06,564 --> 00:51:08,107 Awak musnahkan istana naga dan mengambil senjata suci. 532 00:51:08,608 --> 00:51:09,984 Kekuatan ajaib awak tiada bandingannya dalam kayangan. 533 00:51:10,109 --> 00:51:10,610 Tapi... 534 00:51:10,735 --> 00:51:12,820 ...gelaran raja monyet yang kacak tiada sesuai rasanya untuk awak. 535 00:51:13,237 --> 00:51:14,906 Awak perlukan sesuatu yang lebih menonjol dan kuat. 536 00:51:17,533 --> 00:51:18,451 Apa pula? 537 00:51:18,993 --> 00:51:21,162 Awak sekuat kayangan. 538 00:51:22,914 --> 00:51:24,165 Kita panggil awak... 539 00:51:24,707 --> 00:51:25,917 Mahaguru setaraf kayangan. 540 00:51:27,752 --> 00:51:32,965 Mahaguru setaraf kayangan. 541 00:51:33,716 --> 00:51:34,550 Nama yang hebat! 542 00:51:34,675 --> 00:51:35,676 Nama yang hebat! 543 00:51:37,178 --> 00:51:38,471 Saudara monyetku sekalian. 544 00:51:38,805 --> 00:51:40,056 Jangan panggil saya raja monyet kacak lagi. 545 00:51:40,306 --> 00:51:42,475 Panggil saya mahaguru setaraf kayangan. 546 00:51:42,809 --> 00:51:44,894 Mahaguru setaraf kayangan,... 547 00:51:45,853 --> 00:51:47,522 ...awak seorang yang baik. 548 00:51:47,647 --> 00:51:48,856 Awak pandai memberi nama,... 549 00:51:49,440 --> 00:51:50,358 ...marilah kita berkawan. 550 00:51:50,483 --> 00:51:51,192 Mahaguru setaraf kayangan. 551 00:51:51,567 --> 00:51:53,069 Awak dilahirkan dari kristal Nuwa. 552 00:51:53,736 --> 00:51:54,403 Awak,... 553 00:51:54,737 --> 00:51:55,905 ...sekuat dewa kayangan. 554 00:51:56,072 --> 00:51:58,032 Sepatutnya awak tidak tinggal di Gunung Huaguo. 555 00:51:58,616 --> 00:51:59,784 Saya suka tempat ini. 556 00:51:59,909 --> 00:52:00,660 Saya enggan ke tempat lain. 557 00:52:01,369 --> 00:52:04,455 Sepatutnya awak tinggal di istana kayangan. 558 00:52:05,706 --> 00:52:06,541 Kayangan,... 559 00:52:07,333 --> 00:52:09,544 ...itu lebih bagus dari gua langsir air? 560 00:52:09,794 --> 00:52:12,046 Saya dengar istana kayangan tiada tandingannya dan sangat cantik. 561 00:52:13,339 --> 00:52:14,048 Beritahu saya. 562 00:52:14,340 --> 00:52:15,633 Ada 32 lapisan kayangan. 563 00:52:15,842 --> 00:52:18,177 Sebagian dewa abadi mampu untuk bangkitkan yang mati. 564 00:52:28,729 --> 00:52:30,439 Bangkitkan yang mati. 565 00:52:32,024 --> 00:52:33,401 Saya nak ke kayangan,... 566 00:52:33,651 --> 00:52:35,820 ...dan belajar bangkitkan yang mati. 567 00:52:40,241 --> 00:52:41,117 Siapa penjaga istana kayangan? 568 00:52:41,826 --> 00:52:42,577 Maharaja kayangan. 569 00:52:44,912 --> 00:52:45,872 Awak nak ke mana? 570 00:52:46,956 --> 00:52:48,249 Saya akan jadi kekal abadi di kayangan... 571 00:52:48,374 --> 00:52:49,709 ...dan belajar membangkitkan yang mati. 572 00:52:55,756 --> 00:52:57,300 Di sinilah pertama kali kita jumpa semasa kecil. 573 00:52:57,800 --> 00:52:58,718 Tunggulah saya. 574 00:52:59,343 --> 00:53:00,720 Saya datang balik nanti. Jangan ke mana-mana. 575 00:53:01,137 --> 00:53:03,347 Jangan buat saya menunggu ratusan tahun. 576 00:53:04,473 --> 00:53:05,892 Tunggulah saya. 577 00:53:16,360 --> 00:53:18,070 Walaupun monyet jadian ini kuat,... 578 00:53:18,279 --> 00:53:19,405 ...dan mempelajari keajaiban daripada Guru Puti,... 579 00:53:20,323 --> 00:53:21,657 ...dia masih belum cukup kuat... 580 00:53:22,241 --> 00:53:23,326 ...untuk robohkan pagar selatan. 581 00:53:23,534 --> 00:53:24,535 Ada pil mujarab di istana kayangan. 582 00:53:26,412 --> 00:53:27,705 Pil mujarab maharaja kayangan. 583 00:53:28,206 --> 00:53:29,540 Mampu meningkatkan kekuatan ajaib seseorang beratus kali ganda. 584 00:53:30,166 --> 00:53:31,584 Tapi sekiranya monyet ini memiliki kekuatan itu,... 585 00:53:32,168 --> 00:53:33,669 ...dia akan dengar lagikah cakap awak? 586 00:53:33,794 --> 00:53:34,879 Saya akan lepaskan dia. 587 00:53:35,838 --> 00:53:37,089 Saya akan hasut kebencian dia untuk bertarung. 588 00:53:37,965 --> 00:53:39,508 Dan tidak menghormati istana kayangan. 589 00:53:41,886 --> 00:53:43,012 Awak uruskan yang selebihnya. 590 00:53:59,528 --> 00:54:01,530 Ini pagar selatan kayangan, pintu masuk istana kayangan. 591 00:54:02,156 --> 00:54:03,282 Macam mana monyet jadian seperti awak akan lepasi? 592 00:54:03,699 --> 00:54:05,159 Kalau saya makhluk jadian,... 593 00:54:05,284 --> 00:54:06,953 ...awak pula apa mata tiga? Raksasa? 594 00:54:07,370 --> 00:54:07,870 Awak siapa? 595 00:54:08,162 --> 00:54:09,121 Saya Erlangshen. 596 00:54:09,914 --> 00:54:10,915 Sayalah penjaga keselamatan kayangan. 597 00:54:11,958 --> 00:54:13,584 Pagar selatan kayangan adalah sempadan iblis seperti awak. 598 00:54:13,793 --> 00:54:15,336 Kalau ada sesiapa datang, pasti akan terbakar kerana kristal. 599 00:54:15,461 --> 00:54:16,462 Saya tak kisah siapa awak. 600 00:54:16,671 --> 00:54:18,464 Raja monyet yang kacak dari gua langsir air di gunung Huaguo. 601 00:54:18,589 --> 00:54:20,800 Sayalah Sun Wukong, maharugu setaraf kayangan,... 602 00:54:25,888 --> 00:54:27,890 Awak silap letak mata? 603 00:54:28,808 --> 00:54:29,475 Apa yang awak nampak? 604 00:54:32,436 --> 00:54:33,729 Kilat dari tiga generasi. 605 00:54:33,854 --> 00:54:34,647 Saya nak lalu. 606 00:54:34,855 --> 00:54:37,066 Sekarang masa untuk saya melintasi pagar selatan kayangan. 607 00:54:37,608 --> 00:54:38,401 Oh! 608 00:54:41,028 --> 00:54:42,071 Kalau awak boleh lepasi,... 609 00:54:42,405 --> 00:54:43,281 ...saya takkan halang awak. 610 00:54:45,116 --> 00:54:45,700 Tapi,... 611 00:54:46,575 --> 00:54:48,119 ...awak akan terbakar menjadi abu. 612 00:54:48,411 --> 00:54:49,161 Sebab,... 613 00:54:49,829 --> 00:54:50,830 ...awak iblis. 614 00:54:50,997 --> 00:54:52,248 Hah! Saya Sun Wukong. 615 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 Tengoklah cara saya masuk. 616 00:55:25,781 --> 00:55:26,699 Saya di dalam. 617 00:55:27,742 --> 00:55:28,701 Saya di dalam. 618 00:56:19,835 --> 00:56:21,670 Kawan awak nampak penat. 619 00:56:27,426 --> 00:56:28,427 Dia terlalu banyak menanggung beban,... 620 00:56:28,886 --> 00:56:30,012 ...macam mana dia nak bahagia? 621 00:56:31,430 --> 00:56:33,391 Pergilah! Awak bebas! 622 00:56:35,059 --> 00:56:36,394 Pergilah bersiar-siar, berseronok. Pergi, sekarang. 623 00:56:36,811 --> 00:56:37,561 Itu pelik,... 624 00:56:38,062 --> 00:56:39,730 ...saya dah pelihara kuda naga ini selama bertahun-tahun. 625 00:56:39,939 --> 00:56:41,732 Dia enggan disentuh oleh sesiapa pun kecuali saya. 626 00:56:42,691 --> 00:56:43,776 Awak berbeza. 627 00:56:45,486 --> 00:56:46,153 Mana maharaja kayangan? 628 00:56:46,737 --> 00:56:47,363 Pemerintah ada di sini. 629 00:56:47,780 --> 00:56:48,280 Pemerintah? 630 00:56:48,781 --> 00:56:49,365 Saya. 631 00:56:51,700 --> 00:56:52,284 Awak maharaja kayangan. 632 00:56:54,745 --> 00:56:56,122 Dan awak Sun Wukong. 633 00:56:59,083 --> 00:56:59,792 Pemerintah ada di sini. 634 00:57:04,839 --> 00:57:05,548 Maafkan dia yang mulia. 635 00:57:08,592 --> 00:57:09,093 Guru Puti. 636 00:57:09,218 --> 00:57:09,802 Yang mulia. 637 00:57:11,053 --> 00:57:13,222 Murid nakal saya, Sun Wukong, ke kayangan, dia tersesat. 638 00:57:13,431 --> 00:57:14,473 Maafkan dia, yang mulia. 639 00:57:15,474 --> 00:57:16,725 Wukong, mari sini. 640 00:57:17,101 --> 00:57:18,310 Wukong. 641 00:57:20,396 --> 00:57:21,021 Kakak. 642 00:57:22,773 --> 00:57:24,233 Lama tak jumpa, kamu semua makin cantik. 643 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Wukong, cantik pakaian dan mahkota awak. 644 00:57:26,694 --> 00:57:27,403 Yakah. 645 00:57:27,570 --> 00:57:28,070 Ya. 646 00:57:28,195 --> 00:57:29,530 Saya cuma pinjam. Perlu pulangkan nanti. 647 00:57:32,491 --> 00:57:33,951 Awak pun nampak hebat. 648 00:57:34,076 --> 00:57:34,577 Begitu biadap di hadapan maharaja! 649 00:57:34,869 --> 00:57:37,455 Yang Jian, awak terlalu menganggap serius semua ini. 650 00:57:42,751 --> 00:57:45,004 Saya faham perasaan apabila berjumpa sahabat lama. 651 00:57:45,880 --> 00:57:47,882 Su Wukong, apa tujuan awak cari saya? 652 00:57:48,632 --> 00:57:49,300 Saya perlu belajar cara... 653 00:57:49,425 --> 00:57:50,217 ...bangkitkan yang mati. 654 00:57:51,051 --> 00:57:52,052 Kenapa mahu belajar? 655 00:57:52,803 --> 00:57:53,762 Saya mahu belajar bangkitkan yang mati. 656 00:57:54,013 --> 00:57:55,473 ...sebab enggan melihat monyet-monyet saya... 657 00:57:55,598 --> 00:57:56,515 ...mati seekor demi seekor. 658 00:57:57,349 --> 00:57:58,100 Tolonglah ajar saya. 659 00:57:59,477 --> 00:58:01,645 Jalan menjadi dewa bukanlah semudah yang awak sangka. 660 00:58:02,271 --> 00:58:05,024 Awak perlukan banyak pengalaman dan latihan yang panjang. 661 00:58:05,941 --> 00:58:06,984 Semua bergantung pada awak. 662 00:58:07,193 --> 00:58:08,527 Samada awak layak atau tidak menjadi dewa. 663 00:58:09,278 --> 00:58:12,615 Apabila awak faham makna hidup dan mati,... 664 00:58:12,948 --> 00:58:13,949 ...awak akan faham maksud saya. 665 00:58:16,243 --> 00:58:17,495 Marilah, awak nampak. 666 00:58:18,412 --> 00:58:20,456 Kuda naga sangat gembira hari ini. 667 00:58:23,083 --> 00:58:24,919 Seolah-olah awak sudah mengenali dia begitu rapat. 668 00:58:26,045 --> 00:58:27,671 Saya akan namakan awak penjaga pagar kayangan. 669 00:58:28,631 --> 00:58:32,009 Mulai sekarang, tugas awak menjaga semua kuda kayangan. 670 00:58:33,594 --> 00:58:34,220 Pemerintah suka awak. 671 00:58:34,970 --> 00:58:35,471 Kenapa? 672 00:58:36,096 --> 00:58:37,765 Sebab awak menghargai pemerintah. 673 00:58:46,941 --> 00:58:50,236 Penjaga bertanggungjawab melatih kuda kayangan. 674 00:58:50,444 --> 00:58:52,279 Menemani maharaja kayangan yang sedang keluar. 675 00:58:56,200 --> 00:58:58,369 Semua kuda mesti dijaga dengan berhati-hati. 676 00:58:58,536 --> 00:59:00,412 Supaya sopan dan patuh. 677 00:59:14,009 --> 00:59:14,718 Hai, semua. 678 00:59:16,554 --> 00:59:17,972 Mulai sekarang, saya ketua kamu. 679 00:59:18,430 --> 00:59:19,223 Nama saya Sun Wukong. 680 01:00:00,180 --> 01:00:01,682 Hebat tak saya? 681 01:00:06,395 --> 01:00:07,187 Yakah hebat? 682 01:00:18,157 --> 01:00:18,907 Marilah kencing. 683 01:00:19,241 --> 01:00:20,117 Kami tak boleh kencing. 684 01:00:20,326 --> 01:00:22,036 Itu cuma dibenarkan semasa giliran Chen dan You. 685 01:00:24,663 --> 01:00:25,706 Bermakna dibenarkan makan, bukan? 686 01:00:25,956 --> 01:00:27,041 Tidak. 687 01:00:27,291 --> 01:00:29,543 Makan cuma dibenarkan semasa giliran Si dan Wei. 688 01:00:32,921 --> 01:00:33,756 Kalau begitu minum. 689 01:00:33,881 --> 01:00:34,840 Tak boleh. 690 01:00:35,007 --> 01:00:36,884 Air cuma dibenarkan semasa giliran Yin dan Wu. 691 01:00:37,509 --> 01:00:39,595 Bagilah saya rehat. Minum pun ada jadual? 692 01:00:39,970 --> 01:00:40,471 Ahh! 693 01:00:41,347 --> 01:00:42,306 Kayangan merupakan... 694 01:00:42,431 --> 01:00:44,308 ...tempat suci untuk mengatur pelbagai perkara antara tiga dunia. 695 01:00:45,601 --> 01:00:47,478 Berlutut. Sekarang. 696 01:00:47,853 --> 01:00:50,314 Undang-undang dan peraturan kayangan sangat ketat dan mesti dipatuhi. 697 01:00:56,111 --> 01:00:59,573 Awak perlu berlutut kepada yang berjubah perak dan berbaju emas. 698 01:01:00,949 --> 01:01:02,117 Faham? 699 01:01:02,951 --> 01:01:03,661 Saya mahaguru setaraf kayangan. 700 01:01:03,786 --> 01:01:05,537 Kenapa perlu berlutut kepada raksasa bermata tiga seperti awak? 701 01:01:07,331 --> 01:01:08,791 Binatang tetap binatang. 702 01:01:09,333 --> 01:01:10,376 Awak tak memahami bahasa dewa. 703 01:01:19,426 --> 01:01:19,927 Hentikan! 704 01:01:26,350 --> 01:01:28,852 Binatang pun mesti berdisiplin. 705 01:01:39,655 --> 01:01:40,239 Sakit? 706 01:01:41,824 --> 01:01:42,616 Tentulah. 707 01:01:43,701 --> 01:01:44,660 Saya penjaga kuda. 708 01:01:45,577 --> 01:01:47,621 Saya yang berkuasa di sini. 709 01:01:49,039 --> 01:01:49,665 Baiklah, kuda. 710 01:01:50,416 --> 01:01:51,041 Masa untuk makan. 711 01:01:55,421 --> 01:01:56,588 Kembali! Kembali! 712 01:02:08,809 --> 01:02:09,810 Panggil tentera kayangan. 713 01:03:06,742 --> 01:03:07,785 Pokok pic ini... 714 01:03:07,910 --> 01:03:09,787 ...memerlukan 6000 tahun untuk berbunga, 6000 tahun untuk berbuah. 715 01:03:09,912 --> 01:03:11,079 Cuma dewa terpilih boleh menikmati buah pic. 716 01:03:11,205 --> 01:03:12,748 Yang satu lagi perlukan 9,000 tahun berbunga, 9,000 tahun berbuah. 717 01:03:12,873 --> 01:03:14,541 Saya mahu cuba yang 9000 tahun. 718 01:03:14,666 --> 01:03:15,417 Tentulah. 719 01:03:17,336 --> 01:03:19,129 - Mana dia? - Dia hilang! Cari! 720 01:03:19,254 --> 01:03:19,755 Ya. 721 01:04:01,421 --> 01:04:03,924 - Begitu banyak pic. - Di mana? 722 01:04:06,093 --> 01:04:07,261 Kakak, tengok. 723 01:04:13,308 --> 01:04:13,851 Baiklah. 724 01:04:18,438 --> 01:04:18,981 Awak penjaga kuda. 725 01:04:19,314 --> 01:04:20,858 Beraninya awak makan buah pic dewa tanpa izin? 726 01:04:22,734 --> 01:04:23,235 Ini cuma buah pic. 727 01:04:23,318 --> 01:04:23,861 Apa masalahnya? 728 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 Cuma dewa tertentu yang dibenarkan makan buah pic. 729 01:04:26,613 --> 01:04:27,239 Awak? 730 01:04:27,865 --> 01:04:29,575 Saya penjaga kuda kayangan yang dipilih maharaja kayangan. 731 01:04:29,825 --> 01:04:31,785 Saya takkan sentuh buah pic sebagai tanda maaf, ya? 732 01:04:32,578 --> 01:04:33,745 Awak lebih dari istimewa, kalau awak faham pesanan itu... 733 01:04:33,912 --> 01:04:34,788 ...bagaimana awak akan diundang. 734 01:04:36,707 --> 01:04:37,416 Apa tu istimewa? 735 01:04:37,541 --> 01:04:38,125 Kami bukan yang tertinggi,... 736 01:04:38,250 --> 01:04:39,209 ...tapi awak lebih rendah dari kami. 737 01:04:39,751 --> 01:04:41,420 Bermakna awak tidak istimewa. 738 01:04:41,545 --> 01:04:42,170 Faham? 739 01:04:42,296 --> 01:04:43,213 Awak bukan dewa. 740 01:04:43,338 --> 01:04:45,549 Tentu sukar untuk jelaskan pada awak. 741 01:04:45,674 --> 01:04:46,508 Memalukan. 742 01:04:46,675 --> 01:04:47,551 Tak guna. 743 01:04:47,718 --> 01:04:49,469 Mahu curi buah pic. 744 01:04:49,595 --> 01:04:56,435 Bisingnya kamu! 745 01:05:32,387 --> 01:05:33,013 Lepas. 746 01:05:50,739 --> 01:05:51,490 Yang mulia. 747 01:05:54,368 --> 01:05:55,285 Kamu semua cedera. 748 01:05:56,119 --> 01:05:57,287 Monyet itu penyebabnya? 749 01:05:58,497 --> 01:05:58,997 Ya. 750 01:05:59,539 --> 01:06:00,791 Malah dia makan buah pic dewa tanpa izin. 751 01:06:09,675 --> 01:06:10,342 Laporkan pada maharaja kayangan. 752 01:06:11,051 --> 01:06:11,802 Laporkan yang monyet jadian,... 753 01:06:12,844 --> 01:06:13,720 ...dah menimbulkan huru-hara di kebun buah pic. 754 01:06:15,931 --> 01:06:16,932 Sengaja mencederakan awak. 755 01:06:18,392 --> 01:06:18,892 Baiklah. 756 01:06:29,528 --> 01:06:30,112 Saya laporkan sekarang. 757 01:06:40,539 --> 01:06:41,456 Cuit. 758 01:06:42,124 --> 01:06:43,709 Dah lama saya mahu belasah awak. 759 01:06:45,085 --> 01:06:45,627 Seronok? 760 01:06:55,387 --> 01:06:56,054 Berani awak! 761 01:06:56,763 --> 01:06:57,973 Berani awak serang saya? 762 01:06:58,974 --> 01:06:59,850 Maafkan saya, yang mulia. 763 01:07:00,559 --> 01:07:01,810 Monyet jadian itu dah curi buah pic dewa. 764 01:07:02,102 --> 01:07:02,936 Itu sebabnya saya kejar dan serang dia. 765 01:07:03,854 --> 01:07:04,521 Hamba tuanku... 766 01:07:05,188 --> 01:07:07,190 ...cuma mahu lenyapkan iblis dari kayangan. 767 01:07:07,691 --> 01:07:09,443 Pokok pic begitu banyak di kayangan. 768 01:07:10,152 --> 01:07:10,986 Untuk apa? 769 01:07:11,820 --> 01:07:12,362 Bukankah itu... 770 01:07:12,988 --> 01:07:13,864 ...cuma untuk dewa senior? 771 01:07:14,906 --> 01:07:16,199 Macam mana mereka nak habiskan semua sekali? 772 01:07:17,075 --> 01:07:18,285 Macam mana mereka nak habiskan semua sekali? 773 01:07:19,494 --> 01:07:20,829 Berilah Wukong sedikit. 774 01:07:29,004 --> 01:07:32,340 Saya kata, berilah sedikit buah pic untuk Wukong. 775 01:07:32,466 --> 01:07:33,467 Itu jelas, kan? 776 01:07:34,593 --> 01:07:36,428 Jelas, hah? 777 01:07:36,762 --> 01:07:37,763 Monyet jadian tak guna! 778 01:07:38,305 --> 01:07:39,181 Berani awak menyamar jadi maharaja? 779 01:07:41,725 --> 01:07:43,810 Awak raksasa bermata tiga. Lepaskan yang mulia. 780 01:08:04,790 --> 01:08:05,624 Yang mulia. 781 01:08:05,999 --> 01:08:09,002 Semua golongan iblis telah mengikut ajaran awak. 782 01:08:09,628 --> 01:08:12,631 Mereka sedia mengorbankan diri untuk membuat kapak iblis. 783 01:08:13,548 --> 01:08:16,510 Kebencian dan dendam kapak itu boleh musnahkan langit dan dumi. 784 01:08:17,010 --> 01:08:20,347 Saya pasti yang mulia mampu kalahkan maharaja kayangan dengan kapak itu. 785 01:08:21,431 --> 01:08:22,641 Apa yang awak buat? 786 01:08:35,654 --> 01:08:36,822 Awak tidak sepatutnya ke sini. 787 01:08:49,376 --> 01:08:50,252 Awak dah janji pada saya,... 788 01:08:51,419 --> 01:08:53,171 ...awak takkan berdendam dengan dewa. 789 01:08:54,005 --> 01:08:55,674 Dan tidak akan mengganggu kayangan lagi. 790 01:09:06,560 --> 01:09:07,435 Ketika itu,... 791 01:09:10,063 --> 01:09:12,065 ...saya meninggalkan kayangan dan ikut awak ke sini. 792 01:09:13,733 --> 01:09:16,236 Saya langgar larangan cinta antara iblis dan dewa cuma untuk bersama awak. 793 01:09:17,821 --> 01:09:19,739 Tapi kenapa awak tak mampu lupakannya? 794 01:09:21,491 --> 01:09:23,160 Demi didikan yang diajar nenek moyang kami. 795 01:09:23,410 --> 01:09:24,077 Samada kayangan... 796 01:09:24,202 --> 01:09:25,036 ...atau saya mahupun anak kita. 797 01:09:25,162 --> 01:09:26,037 Pilihlah. 798 01:09:26,163 --> 01:09:27,622 Saya mahu kedua-duanya. 799 01:09:35,589 --> 01:09:36,381 Teruskan! 800 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Jangan risau. 801 01:09:44,723 --> 01:09:46,391 Saya akan bawa awak pulang semula ke kayangan kelak. 802 01:09:47,893 --> 01:09:49,436 Dan awak akan hidup bahagia. 803 01:09:50,812 --> 01:09:53,148 Kapak iblis telah siap, tiada kuasa akan mampu menentangnya. 804 01:09:53,356 --> 01:09:57,319 Kita kembalikan pemerintahan iblis. 805 01:11:10,392 --> 01:11:12,519 Banyak dapur besar di sini. Nak buat apa dengannya? 806 01:11:15,355 --> 01:11:17,190 Jadi, awaklah Sun Wukong yang terkenal tu. 807 01:11:19,359 --> 01:11:20,110 Betul. 808 01:11:22,445 --> 01:11:24,864 Ini tempat pil mujarab dibuat. 809 01:11:25,615 --> 01:11:29,327 Saya kumpulkan tenaga dewa untuk hasilkan pil maharaja kayangan. 810 01:11:42,632 --> 01:11:43,633 Pil mujarab? 811 01:11:43,842 --> 01:11:46,303 Kekuatan dewa akan berlipat ganda seandainya sudah meminumnya. 812 01:11:46,845 --> 01:11:49,681 Satu pil bersamaan dengan berlatih 30,000 tahun. 813 01:11:50,765 --> 01:11:52,267 Maharaja kayangan telah berlatih sejak muda. 814 01:11:52,767 --> 01:11:54,894 Dia sudah melepasi 1750 kejadian menyakitkan. 815 01:11:55,478 --> 01:11:57,814 Setiap kejadian berlaku selama 129,600 tahun,... 816 01:11:58,273 --> 01:12:00,817 ...jadi dia berhak ke atas pil tanpa batas dan pil kebijaksanaan utama ini. 817 01:12:00,984 --> 01:12:02,527 Yang membantu dia menguruskan tiga alam. 818 01:12:05,030 --> 01:12:07,324 Ini kawasan larangan di kayangan. 819 01:12:08,199 --> 01:12:10,702 Awak tak boleh berada di sini. Atau awak akan dihukum. 820 01:12:55,663 --> 01:12:56,748 Bodoh. 821 01:13:44,421 --> 01:13:46,214 Guru, kenapa awak ikat saya? 822 01:13:46,339 --> 01:13:48,299 Sebab awak dah timbulkan kekecohan di kayangan. 823 01:13:51,719 --> 01:13:52,637 Tangkap dia. 824 01:14:12,115 --> 01:14:13,408 Pukul dia. 825 01:14:21,374 --> 01:14:22,000 Terbanglah. 826 01:14:26,463 --> 01:14:27,255 Cepat gunakan awan Nimbus awak! 827 01:14:29,007 --> 01:14:30,216 Lakukan 72 bentuk pertukaran awak! 828 01:14:31,050 --> 01:14:32,051 Apa lagi kemampuan awak, hah? 829 01:14:32,552 --> 01:14:33,303 Lekaslah! 830 01:14:33,845 --> 01:14:34,721 Itu saja? 831 01:14:37,390 --> 01:14:38,558 Awak dah curi buah pic dewa. 832 01:14:39,601 --> 01:14:41,227 Dan merancang untuk mencuri pil maharaja kayangan. 833 01:14:42,353 --> 01:14:43,646 Wukong, ikutlah peraturan. 834 01:14:44,272 --> 01:14:45,190 Kalau awak mengaku,... 835 01:14:45,523 --> 01:14:46,441 ...penderitaan awak akan berkurang. 836 01:14:47,567 --> 01:14:49,068 Saya tak pernah berniat untuk mencuri pil itu. 837 01:14:49,444 --> 01:14:50,612 Awak yang perangkap saya. 838 01:14:50,820 --> 01:14:51,571 Jadi, awak masih enggan jujur. 839 01:15:37,450 --> 01:15:38,952 Awak mahu bakar tali itu? 840 01:15:39,994 --> 01:15:40,537 Silakan, masuklah. 841 01:15:40,912 --> 01:15:41,621 Jangan! 842 01:15:42,413 --> 01:15:42,914 Wukong! 843 01:15:43,206 --> 01:15:43,873 Dengar cakap saya. 844 01:15:44,207 --> 01:15:45,041 Itu api Samadhi. 845 01:15:45,166 --> 01:15:46,042 Itu akan membunuh awak. 846 01:15:47,001 --> 01:15:47,794 Masuklah ke sana! 847 01:15:48,419 --> 01:15:49,087 Bodoh. 848 01:15:50,213 --> 01:15:50,797 Yang Jian! 849 01:15:53,091 --> 01:15:53,716 Wukong! 850 01:15:53,967 --> 01:15:54,801 Guru. 851 01:15:55,385 --> 01:15:56,302 Hidup atau mati. 852 01:15:56,427 --> 01:15:58,054 Ini pilihan saya. 853 01:16:38,386 --> 01:16:39,262 Tiga malapetaka. 854 01:18:17,652 --> 01:18:19,320 Ingatlah nama saya. 855 01:18:19,445 --> 01:18:22,115 Mahaguru setaraf kayangan. 856 01:18:54,897 --> 01:18:56,983 Saya bukan binatang. 857 01:19:11,831 --> 01:19:12,623 Marilah! 858 01:20:35,414 --> 01:20:36,123 Wukong! 859 01:20:38,918 --> 01:20:39,961 Biarkan dia. 860 01:20:40,419 --> 01:20:41,254 Saya tak didik dia dengan baik. 861 01:20:41,379 --> 01:20:42,505 Ini salah saya. 862 01:20:43,381 --> 01:20:44,173 Bukan. 863 01:20:44,507 --> 01:20:46,592 Itu pilihan dia. 864 01:20:47,051 --> 01:20:48,886 Tiada siapa yang mampu halang dia. 865 01:20:49,428 --> 01:20:50,763 Biarkan dia. 866 01:22:40,456 --> 01:22:44,543 Bangkitkan yang mati. 867 01:22:50,049 --> 01:22:52,718 Bangkitkan yang mati. 868 01:23:01,060 --> 01:23:05,022 Bangkitkan yang mati. 869 01:24:08,169 --> 01:24:08,961 Tahniah, yang mulia. 870 01:24:09,336 --> 01:24:10,212 Untuk apa? 871 01:24:10,504 --> 01:24:11,422 Tahniah... 872 01:24:11,797 --> 01:24:12,631 ...kerana kita diganggu. 873 01:24:16,385 --> 01:24:17,386 Tahniah... 874 01:24:18,137 --> 01:24:19,638 ...kerana kita diganggu. 875 01:24:21,223 --> 01:24:21,891 Fikirkan semula. 876 01:24:24,268 --> 01:24:25,561 Tahniah,... 877 01:24:26,812 --> 01:24:28,564 ...yang mulia, kerana kita tidak diganggu lagi. 878 01:24:50,753 --> 01:24:53,214 Tentera kayangan yang bakar. 879 01:24:54,715 --> 01:24:57,051 Tentera kayangan? 880 01:24:57,760 --> 01:24:58,969 Kenapa? 881 01:25:02,765 --> 01:25:04,600 Semua dah hancur semasa saya sampai sini. 882 01:25:05,267 --> 01:25:07,269 Tentera kayangan dah bunuh semua monyet dan makhluk jadian. 883 01:25:08,354 --> 01:25:11,190 Tentera kayangan dah bunuh semua monyet dan makhluk jadian. 884 01:25:11,774 --> 01:25:13,484 Walaupun awak dah mencerobohi kayangan,... 885 01:25:13,734 --> 01:25:15,820 ...tapi itu bukanlah urusan saudara monyet awak. 886 01:25:16,195 --> 01:25:17,488 Kekuatan kayangan. 887 01:25:17,947 --> 01:25:20,116 Kayangan mahu lenyapkan kita berdua. 888 01:25:20,449 --> 01:25:21,450 Kalau masih ada keraguan,... 889 01:25:21,867 --> 01:25:24,036 ...Gunung Huaguo cuma akan menjadi gunung berapi. 890 01:25:25,454 --> 01:25:26,163 Mahaguru. 891 01:25:26,455 --> 01:25:27,248 Hari ini,... 892 01:25:28,958 --> 01:25:30,876 ...mari kita bekerjasama... 893 01:25:32,002 --> 01:25:33,629 ...menentang kayangan. 894 01:26:52,124 --> 01:26:53,209 - Vaisravana di utara. - Dhrita-Rastra di Timur. 895 01:26:53,334 --> 01:26:55,002 - Vidradhaka di selatan. - Virapaksa di barat. 896 01:26:57,379 --> 01:26:58,714 Jangan hampiri kayangan. 897 01:28:47,489 --> 01:28:48,449 Ruxue,... 898 01:28:50,701 --> 01:28:52,244 ...masa untuk awak berkorban. 899 01:28:53,912 --> 01:28:54,788 Kenapa? 900 01:29:02,880 --> 01:29:04,131 Kerana cinta. 901 01:29:05,174 --> 01:29:06,842 Dia menjadi jahat. 902 01:29:12,348 --> 01:29:13,932 Ini balasan untuk kamu berdua. 903 01:29:14,433 --> 01:29:16,727 Saya yang mula cetuskan masalah, saya yang akan tamatkan. 904 01:29:17,019 --> 01:29:19,229 Tolonglah jangan cederakan dia. 905 01:30:20,749 --> 01:30:21,375 Mari lawan! 906 01:32:37,928 --> 01:32:38,679 Mara! 907 01:33:13,046 --> 01:33:14,298 Dengar, Wukong,... 908 01:33:14,423 --> 01:33:16,008 ...nampaknya pertarungan ini sudah tidak boleh dielak. 909 01:33:18,552 --> 01:33:20,304 Awak yang terlebih dahulu membakar Gunung Huaguo... 910 01:33:20,429 --> 01:33:21,680 ...dan membunuh semua rakan saya. 911 01:33:21,930 --> 01:33:24,016 Kayangan tidak akan bertindak begitu. 912 01:33:24,766 --> 01:33:25,475 Dengar. 913 01:33:26,018 --> 01:33:27,352 Saya bagi peluang terakhir. 914 01:33:27,811 --> 01:33:28,687 Gunakan akal awak. 915 01:33:29,271 --> 01:33:30,939 Saya takkan bagi awak peluang. 916 01:33:51,043 --> 01:33:51,752 Guru! 917 01:34:03,805 --> 01:34:04,890 Wukong,... 918 01:34:05,724 --> 01:34:07,601 ...kupu-kupu mati. 919 01:36:19,691 --> 01:36:20,692 Mari bunuh iblis monyet itu! 920 01:36:32,412 --> 01:36:33,789 Awak dah tipu saya... 921 01:36:51,014 --> 01:36:52,307 Sayalah tentera berjubah perak dan berbaju perang emas. 922 01:36:54,684 --> 01:36:56,102 Penjaga pagar selatan kayangan. 923 01:38:54,596 --> 01:38:55,430 Wukong... 924 01:38:55,764 --> 01:38:57,182 Apa yang awak nampak? 925 01:39:01,436 --> 01:39:02,938 Saya nampak diri saya. 926 01:39:03,271 --> 01:39:05,065 Tapi saya tidak nampak kebenaran diri saya. 927 01:39:08,526 --> 01:39:10,612 Seandainya awak dilahirkan untuk tidak mati,... 928 01:39:10,820 --> 01:39:11,988 ...awak akan mengalami kemalangan dan malapetaka yang tiada terkira. 929 01:39:15,283 --> 01:39:17,494 Sekiranya awak berterusan melakukan kekecohan,... 930 01:39:18,286 --> 01:39:20,497 ...apalah tujuannya untuk awak hidup. 931 01:39:22,832 --> 01:39:24,042 Hidup tidak mampu diramal. 932 01:39:24,167 --> 01:39:25,001 Semuanya... 933 01:39:25,460 --> 01:39:26,836 ...dilahirkan dan akan mati. 934 01:39:29,798 --> 01:39:31,007 Selagi ianya sumbu keabadian,... 935 01:39:31,549 --> 01:39:33,009 ...pasti akan bangkit selepas mati. 936 01:39:34,177 --> 01:39:35,428 Sentiasa berterusan. 937 01:39:36,096 --> 01:39:37,472 Itulah perpindahan roh ke bentuk yang lain. 938 01:39:46,648 --> 01:39:48,108 Bangkitkan yang mati. 939 01:40:21,558 --> 01:40:23,059 Hebat tak saya? 940 01:44:12,705 --> 01:44:13,873 Awak bertukar menjadi apa pun,... 941 01:44:16,376 --> 01:44:18,086 ...anak kita dan saya akan tetap berada di sisi awak. 942 01:44:55,915 --> 01:44:56,749 Kerosakannya sangat teruk. 943 01:44:57,583 --> 01:44:59,294 Perlukan berapa lama untuk dipulihkan? 944 01:45:00,503 --> 01:45:02,505 Rasanya mungkin ratusan tahun. 945 01:45:05,425 --> 01:45:05,925 Yakah? 946 01:45:06,551 --> 01:45:07,135 Ya. 947 01:45:23,401 --> 01:45:24,319 Sun Wukong. 948 01:45:24,569 --> 01:45:26,279 Mana awak nak lari? 949 01:45:35,455 --> 01:45:36,622 Saya tak berniat untuk lari. 950 01:45:36,748 --> 01:45:38,791 Saya cuma mahu pulihkan kayangan. 951 01:45:39,000 --> 01:45:43,713 Awak tak boleh mengawal takdir. 952 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 Itu bukanlah tanggungjawab awak. 953 01:45:46,549 --> 01:45:48,760 Inilah takdir awak. 954 01:45:49,218 --> 01:45:52,096 Ketentuan terhadap takdir. 955 01:45:52,638 --> 01:45:56,351 Mulai sekarang, awak dikurung di bawah gunung lima jari. 956 01:45:56,559 --> 01:45:57,977 Berubahlah dari kesilapan awak. 957 01:45:58,770 --> 01:46:01,189 Selepas awak fahami,... 958 01:46:01,397 --> 01:46:04,567 ...akan bermulalah takdir baru. 959 01:46:05,902 --> 01:46:06,569 Baiklah. 960 01:46:09,530 --> 01:46:10,198 Buddha. 961 01:46:10,698 --> 01:46:12,492 Beratnya tangan awak. 962 01:46:12,950 --> 01:46:14,035 Hebatnya! 963 01:46:22,932 --> 01:46:26,811 Wukong dikurung di bawah gunung lima jari oleh Buddha. 964 01:46:27,312 --> 01:46:29,772 Dia perlukan 500 tahun untuk melatih diri... 965 01:46:30,398 --> 01:46:35,153 ...bagi menebus kesilapannya. Menunggu misi seterusnya. 966 01:46:47,398 --> 01:46:49,353 Subtitle by: Apiq Ader94494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.