All language subtitles for Lost in Space S01E28 1080p BluRay x264-YELLOWBiRD (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:04,005 (MAN NARRATING) Last week, as you recall, 2 00:00:04,087 --> 00:00:08,183 Will and Dr. Smith had climbed up to a plateau of cosmic dust 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,353 to investigate a strange, glowing light 4 00:00:11,428 --> 00:00:14,022 little dreaming that it was soon to lead them 5 00:00:14,097 --> 00:00:17,943 on an unbelievable journey through space. 6 00:00:18,060 --> 00:00:20,188 I thought we'd never reach this plateau. 7 00:00:20,270 --> 00:00:23,444 That mountain must be 20,000 feet high at the very least. 8 00:00:23,524 --> 00:00:25,993 (GASPING) I could hardly breathe at that altitude. 9 00:00:26,068 --> 00:00:29,038 It's only a hundred feet higher than the campsite, Dr. Smith. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,329 I checked it. 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,830 Oh. Then there must be something in the atmosphere that affects my asthma. 12 00:00:33,951 --> 00:00:35,999 Well, do you see it? 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,331 No. But it's gotta be around here somewhere. 14 00:00:38,413 --> 00:00:39,630 I remember that rock. 15 00:00:40,249 --> 00:00:43,344 Now, tell me again. What did you actually see? 16 00:00:43,418 --> 00:00:46,843 Well, it was about sundown, and I saw something glinting. 17 00:00:46,922 --> 00:00:48,640 Never mind the glinting. 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,342 Tell me about the colors. 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 They were all silvery and gold. 20 00:00:52,803 --> 00:00:57,525 Yes. Obviously an outcrop of a very rare and precious metal, 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,727 leading to a mother lode. 22 00:00:59,810 --> 00:01:02,734 That's not what Dad thought when I told him about it. 23 00:01:02,813 --> 00:01:05,737 Just some iron pyrite, so I guess that's all it is. 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,444 Indeed. Your father's knowledge of geology 25 00:01:08,527 --> 00:01:10,029 leaves much to be desired. 26 00:01:10,112 --> 00:01:12,240 I'm a pretty good geologist. 27 00:01:12,823 --> 00:01:14,370 Of course you are, my boy. 28 00:01:14,741 --> 00:01:17,244 And you'll be a good deal better, Will, when we prove 29 00:01:17,327 --> 00:01:20,331 that what you saw confirms my own theory. 30 00:01:20,414 --> 00:01:23,964 Now, climb up on that rock and see if you can locate it. 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,679 Well, have you spotted it? 32 00:01:27,796 --> 00:01:29,139 Not yet. 33 00:01:30,007 --> 00:01:31,350 Can't you see anything? 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,434 (CHUCKLES) Well, I see the Jupiter. 35 00:01:33,510 --> 00:01:35,854 And there's Mom and Penny. They're doing the washing. 36 00:01:36,430 --> 00:01:40,355 Spare me the dreary domestic story. Look for that outcrop. 37 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 WILL: Golly! 38 00:01:45,022 --> 00:01:46,274 What is it? Do you see it? 39 00:01:46,523 --> 00:01:47,775 I see it! Where? 40 00:01:47,858 --> 00:01:49,485 Where? Show me! 41 00:01:49,985 --> 00:01:51,953 WILL: It's over that way! 42 00:01:52,029 --> 00:01:54,123 You'd better be careful, Dr. Smith. 43 00:01:54,197 --> 00:01:57,041 Dad thought there might be cosmic dust pits on this plateau 44 00:01:57,117 --> 00:01:58,619 with no bottom. 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,330 Nonsense, my boy. In the interest of science, 46 00:02:01,413 --> 00:02:04,166 one's personal safety is of no consequence. 47 00:02:04,458 --> 00:02:05,801 (SCREAMING) 48 00:02:09,338 --> 00:02:11,682 (GRUNTING) 49 00:02:11,757 --> 00:02:13,054 Hang on, Dr. Smith! 50 00:02:13,508 --> 00:02:15,351 The plant could give way at any moment! 51 00:02:15,427 --> 00:02:18,146 If you panic, you'll just sink faster, so... 52 00:02:18,221 --> 00:02:19,643 So don't panic! 53 00:02:19,723 --> 00:02:21,942 I'm not panicking! I'm not panicking! 54 00:02:22,017 --> 00:02:23,985 Just get me out of here! (GRUNTING) 55 00:02:27,397 --> 00:02:28,774 Oh! 56 00:02:28,857 --> 00:02:30,404 Oh, thank goodness. 57 00:02:30,525 --> 00:02:31,777 Oh! Oh! 58 00:02:31,860 --> 00:02:33,828 If this plant hadn't been here, 59 00:02:33,904 --> 00:02:36,123 there's no telling how far clown you might've dropped. 60 00:02:36,198 --> 00:02:39,122 That's why cosmic dust pits are so dangerous. 61 00:02:39,868 --> 00:02:43,247 Just spare me the preachments. Help me up, my boy. 62 00:02:46,750 --> 00:02:48,502 Ah! Thank goodness. 63 00:02:48,835 --> 00:02:51,008 Oh! What do we do now? 64 00:02:51,088 --> 00:02:53,090 We jump across it. Jump? 65 00:02:57,427 --> 00:02:58,519 Sure. 66 00:02:59,763 --> 00:03:00,935 Careful. 67 00:03:01,014 --> 00:03:02,516 It's not too tough. Watch me. 68 00:03:02,641 --> 00:03:03,813 (SCREAMS) 69 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 Here. Come on. It's easy. 70 00:03:07,896 --> 00:03:11,241 Agility, like youth, is wasted on children. 71 00:03:11,400 --> 00:03:13,448 I cannot do it, and I will not do it. 72 00:03:13,527 --> 00:03:14,779 Dr. Smith. 73 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 No! 74 00:03:16,279 --> 00:03:17,371 Jump. 75 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 (SCREAMING) 76 00:03:20,909 --> 00:03:23,503 Oh! The things I do in the interest of science. 77 00:03:23,578 --> 00:03:26,673 Now, my boy, let's not waste any more time in idle chatter. 78 00:03:26,748 --> 00:03:29,342 We must find that outcrop. Come along. 79 00:03:30,711 --> 00:03:33,635 You're lagging, Will. Where's your stamina? 80 00:03:34,881 --> 00:03:36,508 Will. Will, look. 81 00:03:37,050 --> 00:03:39,519 It's just decomposed granite. 82 00:03:39,594 --> 00:03:41,471 It's not even shining. 83 00:03:41,805 --> 00:03:45,150 Fool's gold. Nothing but an optical illusion. 84 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 But we must have seen something shining. 85 00:03:55,277 --> 00:03:57,245 Dr. Smith, look at this! 86 00:04:04,411 --> 00:04:07,961 It's funny we never received any signals before. 87 00:04:08,039 --> 00:04:09,461 I wonder where it came from. 88 00:04:09,583 --> 00:04:10,960 Don't get too close, Will. 89 00:04:11,334 --> 00:04:14,258 If it contaminates you, you'll contaminate me, 90 00:04:14,337 --> 00:04:16,010 and before you know it... (SPACESHIP WHIRRING) 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,589 As you can plainly see, Will's urgent summons 92 00:05:35,669 --> 00:05:37,763 that you come here was really quite unnecessary. 93 00:05:37,838 --> 00:05:41,559 His having seen a precious metal was nothing but a mirage. 94 00:05:41,633 --> 00:05:43,476 He never said it was precious metal, Doctor. 95 00:05:43,552 --> 00:05:46,351 And that ship... That ship certainly is no mirage. 96 00:05:46,429 --> 00:05:49,023 Well, it's of no earthly use to me. 97 00:05:49,099 --> 00:05:51,943 Well, why does everything have to have an earthly use, Doctor? 98 00:05:52,018 --> 00:05:54,316 Don't let him answer that, or we'll be standing here hours... 99 00:05:54,396 --> 00:05:56,694 listening to the miseries of a galactic castaway. 100 00:05:56,773 --> 00:05:59,117 Major, you irk me. 101 00:05:59,609 --> 00:06:02,613 I wonder what kind of a guidance and propulsion system it has. 102 00:06:02,696 --> 00:06:05,199 Well, I got a quick look at it when the hatch was opened. 103 00:06:05,282 --> 00:06:07,455 It's compact as a protein pill. 104 00:06:07,534 --> 00:06:09,457 That's really compact. 105 00:06:09,536 --> 00:06:12,289 Let's see what you make of this protein pill, Robot. 106 00:06:12,372 --> 00:06:15,342 No involved, polysyllabic jargon, if you please. 107 00:06:15,417 --> 00:06:18,216 Just simple, basic facts that we can all understand. 108 00:06:18,295 --> 00:06:21,094 Design guidance and propulsion systems 109 00:06:21,172 --> 00:06:23,641 of extragalactic special delivery vehicle 110 00:06:23,717 --> 00:06:26,766 indicate unlimited thrust, scope and speed. 111 00:06:26,928 --> 00:06:28,726 I wonder what it delivers. 112 00:06:28,805 --> 00:06:32,150 Well, maybe the extragalactic special delivery mail. 113 00:06:33,310 --> 00:06:36,905 It does, as such, conform to a space relay station. 114 00:06:36,980 --> 00:06:39,153 How 'bout digging a little deeper, Robot'? 115 00:06:39,232 --> 00:06:42,907 And clearer, you garrulous gargoyle. 116 00:06:42,986 --> 00:06:46,206 Space capability of vehicle 117 00:06:46,281 --> 00:06:49,125 subject to errors inherent in my 118 00:06:49,200 --> 00:06:51,498 limited extragalactic experience. 119 00:06:51,828 --> 00:06:54,581 May reach velocity of light squared. 120 00:06:54,664 --> 00:06:56,917 Squared? Why, that's impossible. 121 00:06:57,000 --> 00:07:01,346 Vehicle capable of circumnavigating the universe. 122 00:07:01,588 --> 00:07:04,387 Space penetration is possible 123 00:07:04,466 --> 00:07:07,345 up to and including the sixth dimension. 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,100 Warning! Yes'? 125 00:07:09,179 --> 00:07:12,023 Unpredictable modifications in cell structure 126 00:07:12,098 --> 00:07:15,443 are a hazard of such multidimensional space flight. 127 00:07:15,727 --> 00:07:16,819 Wow. 128 00:07:17,896 --> 00:07:19,068 That's some pill. (CHUCKLES) 129 00:07:19,147 --> 00:07:20,239 That's right. 130 00:07:20,982 --> 00:07:23,701 Till we know more about it, I suggest that no one get close to it. 131 00:07:24,027 --> 00:07:25,904 We'll bring out some testing equipment in the morning. 132 00:07:25,987 --> 00:07:27,113 Let's go back to camp. 133 00:07:27,197 --> 00:07:28,289 I'll be right there. 134 00:07:28,365 --> 00:07:29,708 All right. 135 00:07:35,372 --> 00:07:37,215 What a remarkable vehicle. 136 00:07:37,958 --> 00:07:39,551 I wonder what else it can do. 137 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Well, if you know how to work it, 138 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 it can get you wherever you want to go in nothing flat. 139 00:07:44,089 --> 00:07:45,090 Isn't that enough? 140 00:07:45,173 --> 00:07:46,174 Ample. 141 00:07:46,257 --> 00:07:49,136 That is, if I knew more about navigating it. 142 00:07:49,219 --> 00:07:51,813 Is it very complicated, my encyclopedic friend? 143 00:07:51,888 --> 00:07:53,435 Very compact. 144 00:07:53,556 --> 00:07:55,103 Tell me more. 145 00:07:55,183 --> 00:07:58,904 Its design is simplicity itself. 146 00:07:59,312 --> 00:08:02,236 Getting better all the time. How simple? 147 00:08:02,315 --> 00:08:04,659 What do you want from me? Blood? 148 00:08:05,568 --> 00:08:07,286 Spare me the self-pity! 149 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Now, move in closer and let rne have the answer. 150 00:08:14,285 --> 00:08:17,880 Dr. Smith, Dad didn't want any of us getting too close. 151 00:08:17,956 --> 00:08:20,755 Is this scurrilous scatterbrain to be considered one of us? 152 00:08:20,834 --> 00:08:24,964 Indeed, he is not. He is here to obey my orders. Move. 153 00:08:25,046 --> 00:08:26,923 I'm waiting. 154 00:08:27,007 --> 00:08:28,179 Me too. 155 00:08:28,842 --> 00:08:32,563 You cowardly clump. You're not close enough. 156 00:08:32,637 --> 00:08:34,731 Now advance and let yourself be recognized. 157 00:08:34,806 --> 00:08:36,683 Find out how it works! 158 00:08:37,350 --> 00:08:38,897 Dr. Smith, I just don't... 159 00:08:38,977 --> 00:08:41,275 Quiet, my boy. I'm in command here. Move! 160 00:08:45,608 --> 00:08:48,407 (VOICE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE) 161 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 What is it saying? 162 00:08:51,948 --> 00:08:55,293 Computers require readjustment to alien tongue. 163 00:08:55,368 --> 00:08:58,087 But tone of voice indicates a warning of some kind. 164 00:08:58,538 --> 00:09:00,290 Then readjust. Quickly. 165 00:09:05,211 --> 00:09:09,182 Dr. Smith! He fired some sort of ray at him! 166 00:09:09,257 --> 00:09:11,305 I knew we shouldn't let him get too close. 167 00:09:11,384 --> 00:09:14,103 Dear boy, I wouldn't say anything about this to anyone. 168 00:09:14,804 --> 00:09:16,477 We can put him back together again in the morning. 169 00:09:16,556 --> 00:09:19,150 Will, I really don't think we should stay here any longer! 170 00:09:19,225 --> 00:09:23,321 Something is very wrong. I don't like it. Come along, Will. Come along. 171 00:10:17,075 --> 00:10:18,998 You're okay now. 172 00:10:19,077 --> 00:10:20,750 Do you know what happened to you? 173 00:10:20,829 --> 00:10:23,048 Inaccurate wavelength adjustment 174 00:10:23,123 --> 00:10:25,751 initiated hostile reaction. 175 00:10:25,834 --> 00:10:31,182 The error was mine, due to limited extragalactic experience. 176 00:10:32,006 --> 00:10:36,807 Well, we'll try again tomorrow, if it's still here. 177 00:10:36,886 --> 00:10:38,559 I sure hope it is. 178 00:10:41,766 --> 00:10:43,894 Do you know what that's all about? 179 00:10:43,977 --> 00:10:46,275 Specifically, negative. 180 00:10:46,688 --> 00:10:49,532 But assumption is that extragalactic vehicle 181 00:10:49,607 --> 00:10:52,201 is in "go" condition for liftoff. 182 00:10:52,277 --> 00:10:53,449 Golly! 183 00:11:37,530 --> 00:11:40,374 Will Robinson to extragalactic control. 184 00:11:40,450 --> 00:11:42,293 I'm ready for liftoff. 185 00:11:45,038 --> 00:11:47,541 I sure wish I knew who belongs to this ship. 186 00:11:47,624 --> 00:11:50,628 Like to thank them for letting me look around. 187 00:12:02,263 --> 00:12:03,389 (CRASHING) 188 00:12:10,021 --> 00:12:11,193 Golly! 189 00:12:18,988 --> 00:12:21,912 (SIGHS) So, you see, my dear cousin Joan, 190 00:12:21,991 --> 00:12:24,494 no matter what you may have heard to the contrary, 191 00:12:24,577 --> 00:12:28,707 life can be very normal on a strange and remote planet. 192 00:12:28,790 --> 00:12:31,919 Will still has to be reminded not to be late for dinner 193 00:12:32,001 --> 00:12:36,006 and Penny is still forgetful about her personal appearance. 194 00:12:36,172 --> 00:12:39,472 Oh! And Judy is just a little bit too critical. 195 00:12:41,678 --> 00:12:42,725 (WHOOSHING) 196 00:12:47,809 --> 00:12:49,277 Looks like a comet. 197 00:12:49,352 --> 00:12:52,947 It might be that extragalactic special delivery space vehicle 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,525 taking off on its appointed rounds. 199 00:12:56,025 --> 00:12:57,493 If it is, I can't say that I'm sorry. 200 00:12:57,568 --> 00:12:59,946 Oh, my. Don't let Will hear you say that. 201 00:13:00,029 --> 00:13:02,407 By the way, why isn't he out here? Surely he must have heard it. 202 00:13:02,490 --> 00:13:04,538 When he's concentrating on one of his projects, 203 00:13:04,617 --> 00:13:06,745 he can shut out any sound that might interfere. 204 00:13:06,828 --> 00:13:08,080 Like a dinner call. 205 00:13:08,997 --> 00:13:10,374 I think I'll go tell him what he missed. 206 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 MAUREEN: No, dear. 207 00:13:11,541 --> 00:13:13,009 I think that would be rather unkind. 208 00:13:13,084 --> 00:13:15,803 You just let him continue what he's working on. 209 00:13:53,708 --> 00:13:55,676 Oh, what a lovely, peaceful night this is. 210 00:13:55,752 --> 00:13:56,719 Yeah. 211 00:13:56,794 --> 00:13:59,843 Sure nice to be alone for a change. 212 00:13:59,922 --> 00:14:01,674 You know, you'd think on a planet this size, 213 00:14:01,758 --> 00:14:03,476 it would be easy to get away from it all. 214 00:14:04,302 --> 00:14:06,100 Oh! Am I interrupting anything? 215 00:14:06,179 --> 00:14:07,476 I hope that's not why you came. 216 00:14:07,555 --> 00:14:08,852 Of course not. 217 00:14:08,931 --> 00:14:10,103 I'm looking for Will. 218 00:14:10,183 --> 00:14:11,981 We were supposed to play a game of chess this evening. 219 00:14:12,060 --> 00:14:13,277 Well, I haven't seen him. 220 00:14:13,353 --> 00:14:14,696 DR. SMITH: One, two, three, four. 221 00:14:14,771 --> 00:14:17,274 One, two, three, four. One, two, three, four. 222 00:14:17,357 --> 00:14:19,860 One, two, three, four. One, two, three, four. 223 00:14:19,942 --> 00:14:21,194 What, Smith, are you supposed to be doing? 224 00:14:21,277 --> 00:14:22,995 What you should all be doing, 225 00:14:23,071 --> 00:14:24,914 maintaining your youthful vigor with 226 00:14:24,989 --> 00:14:27,208 a conscientious space fitness program. 227 00:14:27,283 --> 00:14:29,377 I regret to announce that this very day, 228 00:14:29,452 --> 00:14:31,546 I found a white hair in my head 229 00:14:31,621 --> 00:14:34,795 which accounts for these comprehensive calisthenics. 230 00:14:35,958 --> 00:14:37,551 And you expect to change its color 231 00:14:37,627 --> 00:14:39,129 with all this vim and vigor, huh, Smith? 232 00:14:39,295 --> 00:14:43,095 Spare me your caustic remarks, Major. They fall on deaf ears. 233 00:14:43,174 --> 00:14:46,053 Say, aren't you supposed to be replanting the hydroponic garden 234 00:14:46,135 --> 00:14:47,182 after last night's storm? 235 00:14:49,097 --> 00:14:51,225 Don't prate to me about food, Major. 236 00:14:51,307 --> 00:14:53,230 Man does not live on bread alone. 237 00:14:53,309 --> 00:14:54,561 One, two, three, four. 238 00:14:54,644 --> 00:14:55,987 Oh, no. One, two, three, four. 239 00:14:56,062 --> 00:14:58,485 We sure picked a nice, quiet little spot tonight, didn't we? 240 00:14:58,564 --> 00:15:00,191 You're supposed to be in your cubbyhole, mister. 241 00:15:00,274 --> 00:15:01,400 Affirmative. 242 00:15:01,484 --> 00:15:04,408 However, due to temporary breakdown at alien site 243 00:15:04,487 --> 00:15:06,581 my schedule was interrupted. 244 00:15:06,656 --> 00:15:08,579 What were you doing at the alien site? 245 00:15:08,658 --> 00:15:12,879 He's frothing at the tapes with his usual egomaniacal eccentricity. 246 00:15:12,954 --> 00:15:16,754 Negative. Reporting liftoff of extragalactic vehicle. 247 00:15:16,833 --> 00:15:19,586 We're way ahead of you, Robot. We heard it and saw it. 248 00:15:19,669 --> 00:15:21,512 With amateur pilot aboard. 249 00:15:22,004 --> 00:15:23,256 What do you mean by "amateur"? 250 00:15:23,339 --> 00:15:24,807 I mean Will Robinson. 251 00:15:26,134 --> 00:15:28,057 Will took off in the alien spaceship? 252 00:15:28,136 --> 00:15:29,353 Affirmative. 253 00:15:29,429 --> 00:15:33,024 And computations indicate an imminent return. 254 00:15:37,311 --> 00:15:38,779 Penny, get your mother and father quickly. 255 00:15:38,855 --> 00:15:41,199 We're going out there. Come on, Smith. 256 00:15:46,529 --> 00:15:47,655 Will! 257 00:15:53,286 --> 00:15:54,378 Will! 258 00:15:57,081 --> 00:15:59,334 What is it? Are you all right? 259 00:16:01,377 --> 00:16:02,469 Will! 260 00:16:02,962 --> 00:16:05,181 Will, your mother asked you a question. 261 00:16:05,256 --> 00:16:06,803 Not really, Dad. 262 00:16:06,883 --> 00:16:08,806 She was just expressing her momentary 263 00:16:08,885 --> 00:16:11,604 emotional anxiety in rhetorical terms. 264 00:16:11,679 --> 00:16:13,647 Certainly the state of my physical well-being 265 00:16:13,723 --> 00:16:14,975 should be apparent to all. 266 00:16:19,228 --> 00:16:20,946 Will, I don't understand. 267 00:16:21,022 --> 00:16:23,116 Why are you speaking like that? 268 00:16:23,191 --> 00:16:24,408 Like what, Mother? 269 00:16:24,484 --> 00:16:26,486 It isn't like you to answer my questions 270 00:16:26,569 --> 00:16:28,571 with an analysis of my feelings. 271 00:16:28,654 --> 00:16:31,749 I'm sorry if the operation of my mind doesn't please you, 272 00:16:31,824 --> 00:16:33,417 but that's just the way I am. 273 00:16:33,743 --> 00:16:36,496 The boy's showing a remarkably independent spirit. 274 00:16:36,579 --> 00:16:37,705 Rather like mine. 275 00:16:37,788 --> 00:16:38,835 Be quiet, Smith. 276 00:16:38,915 --> 00:16:41,168 Incidentally, you've been conditioned 277 00:16:41,250 --> 00:16:42,843 to accept the velocity of light 278 00:16:42,919 --> 00:16:45,638 as a limiting factor in space travel. 279 00:16:45,713 --> 00:16:47,681 Well, my flight disproved that theory. 280 00:16:48,216 --> 00:16:49,763 Yes, I can see that. 281 00:16:49,842 --> 00:16:55,019 I'd, uh... I'd like to talk to you about it. And your experience. 282 00:16:55,097 --> 00:16:58,977 Certainly, Father. But it may be a little hard for you to understand, 283 00:16:59,060 --> 00:17:00,687 so I'll try to simplify it. 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,192 Well, thank you. 285 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 I'll have to see what I can do about improving on this weapon. 286 00:17:13,449 --> 00:17:15,042 It's very antiquated. 287 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 What? 288 00:17:17,286 --> 00:17:18,629 Obsolete. 289 00:17:19,622 --> 00:17:21,499 That goes for us, too, I suppose. 290 00:17:21,582 --> 00:17:24,381 I believe the boy's unlocked the secrets of the universe. 291 00:17:24,460 --> 00:17:27,384 We have a latter-day Einstein in our midst. 292 00:17:27,463 --> 00:17:30,558 I don't like obvious flattery, Dr. Smith. 293 00:17:30,633 --> 00:17:32,510 Next time, try to be a little more subtle. 294 00:17:34,303 --> 00:17:37,307 I beg your pardon. I meant no offense. 295 00:17:37,390 --> 00:17:41,145 You and I must have a nice, long chat very soon, my boy. 296 00:17:41,227 --> 00:17:42,570 Not until his mother and I have had 297 00:17:42,645 --> 00:17:44,818 a much longer one with him, Dr. Smith. 298 00:17:44,897 --> 00:17:46,991 By the way. 299 00:17:47,066 --> 00:17:49,319 Weren't you supposed to be working in the hydroponic garden? 300 00:17:50,444 --> 00:17:52,367 The hydroponic garden? Oh, yes. 301 00:17:52,446 --> 00:17:54,574 It completely slipped my mind. 302 00:17:54,657 --> 00:17:57,251 But I shall attend to it immediately after dinner. 303 00:17:57,326 --> 00:18:00,796 No, you won't. There won't be any dinner until you get that job done. 304 00:18:01,163 --> 00:18:04,133 Indeed. I shall very likely starve. 305 00:18:04,667 --> 00:18:07,762 Man does not live by bread alone. Remember, Smith? 306 00:18:07,837 --> 00:18:09,384 Bah, Major. 307 00:18:10,047 --> 00:18:11,674 Come along, Will. 308 00:18:28,065 --> 00:18:30,363 Now, to understand me, 309 00:18:30,443 --> 00:18:32,537 the first thing you'll have to do is discard 310 00:18:32,612 --> 00:18:35,991 everything you know about energy conversion factors. 311 00:18:36,073 --> 00:18:37,370 Well, that's impossible, son. 312 00:18:37,825 --> 00:18:39,293 I was afraid you'd say that. 313 00:18:39,368 --> 00:18:42,417 How can I teach you anything if you won't accept what I say? 314 00:18:42,496 --> 00:18:44,794 We don't want you to teach us anything. 315 00:18:44,874 --> 00:18:46,968 We just want you to tell us what happened to you out there. 316 00:18:47,168 --> 00:18:50,217 I wasn't aware that anything had happened to me. 317 00:18:50,296 --> 00:18:53,220 And if you insist on asking these primitive and emotional questions, 318 00:18:53,299 --> 00:18:55,267 I won't be able to tell you anything. 319 00:18:55,343 --> 00:18:56,595 Come here, son. 320 00:19:00,014 --> 00:19:01,482 Now, before you took that flight, 321 00:19:01,557 --> 00:19:05,403 you and I had a natural, easygoing relationship, 322 00:19:05,478 --> 00:19:07,731 the kind of thing that's normal between a father and his son. 323 00:19:07,813 --> 00:19:10,441 You're saying I'm abnormal now. 324 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 But I'm not, Dad. I know what I was like. 325 00:19:13,361 --> 00:19:16,581 And I haven't really changed. Maybe you have. 326 00:19:20,159 --> 00:19:21,957 No, he hasn't really changed. 327 00:19:22,036 --> 00:19:25,085 He's just become a far-out super-genius is all. 328 00:19:25,164 --> 00:19:28,168 What happened in here? Will was almost in tears. 329 00:19:28,250 --> 00:19:31,049 Well, at least he experienced that primitive emotion. 330 00:19:31,128 --> 00:19:32,846 He's still a boy. 331 00:19:32,922 --> 00:19:35,016 Has he given you reason to doubt it? 332 00:19:35,091 --> 00:19:37,014 Well, not to doubt it, Maureen, 333 00:19:37,093 --> 00:19:40,017 but to recognize that he's undergone a tremendous acceleration 334 00:19:40,096 --> 00:19:43,020 in intellectual maturity since he took that flight. 335 00:19:43,099 --> 00:19:44,897 In many ways, he's way ahead of us. 336 00:19:44,975 --> 00:19:48,070 Yeah, I might have to bone up on multidimensional flight phenomena 337 00:19:48,145 --> 00:19:50,273 if Will talked to me again. 338 00:19:51,190 --> 00:19:54,114 Well, it can't harm him, can it? 339 00:19:54,193 --> 00:19:57,493 No. Only in his relationship to us. 340 00:20:05,663 --> 00:20:07,165 Will, would you like to help me, please? 341 00:20:07,623 --> 00:20:09,045 Help you with what? 342 00:20:09,125 --> 00:20:11,298 Transplanting some of these vegetables. 343 00:20:13,963 --> 00:20:15,215 Is it necessary? 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,591 We have to eat. 345 00:20:17,508 --> 00:20:19,556 Your methods are very elementary. 346 00:20:19,635 --> 00:20:21,512 Oh! Do you know any better ones? 347 00:20:21,637 --> 00:20:24,231 Yes, but it would be useless explaining them to you. 348 00:20:24,306 --> 00:20:26,400 Look, Will, I realize you're a brain now, 349 00:20:26,475 --> 00:20:28,853 but that doesn't mean you have to put everybody else clown. 350 00:20:28,936 --> 00:20:31,314 Your hypersensitivity's showing, Judy. 351 00:20:31,397 --> 00:20:33,946 Now, if we keep this up, you'll probably stomp out of here 352 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 in a corny feminine huff. 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,530 Well, I got news for you, Will Robinson. 354 00:20:38,612 --> 00:20:41,741 I'm going to do exactly that right now. 355 00:20:44,118 --> 00:20:46,712 Poor kid. No intellectual discipline. 356 00:20:47,663 --> 00:20:48,915 Hey, Will. 357 00:20:48,998 --> 00:20:51,842 You want your revenge because I beat you at chess last time? 358 00:20:51,917 --> 00:20:53,169 You? Beat me? 359 00:20:53,335 --> 00:20:54,587 Have you forgotten? 360 00:20:54,670 --> 00:20:56,263 It just isn't possible. 361 00:20:56,380 --> 00:20:58,724 Isn't it? Just for that, I'll do it again. 362 00:20:58,799 --> 00:21:01,928 It's useless, Penny. You don't stand a chance. 363 00:21:02,011 --> 00:21:04,935 But you might as well find out for yourself. 364 00:21:05,347 --> 00:21:08,146 Will, what's the matter with you? 365 00:21:08,225 --> 00:21:11,320 I don't know. Come on, Penny. Let's play. 366 00:21:17,359 --> 00:21:19,453 I'll let you make the first move, Penny. 367 00:21:19,528 --> 00:21:20,996 Not that it'll help. 368 00:21:21,071 --> 00:21:22,493 Gee, thanks. 369 00:21:26,285 --> 00:21:27,457 There. 370 00:21:34,794 --> 00:21:36,341 I'm sorry, Penny. 371 00:21:36,629 --> 00:21:38,848 Sorry? About what? 372 00:21:38,923 --> 00:21:41,426 This game's getting kind of boring. 373 00:21:41,509 --> 00:21:42,806 What do you mean? 374 00:21:42,885 --> 00:21:45,308 Now, try not to get all sensitive like Judy, 375 00:21:45,387 --> 00:21:47,981 but you might as well know you're already licked. 376 00:21:48,057 --> 00:21:49,354 lam not! 377 00:21:49,475 --> 00:21:50,727 It's inevitable, Penny. 378 00:21:51,227 --> 00:21:54,322 Now, when you attack with your bishops, I'll take them. 379 00:21:54,396 --> 00:21:56,148 And then you'll get busy with your knights, 380 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 but by that time I'll have your king. 381 00:21:58,734 --> 00:22:00,657 You know so much, don't you? 382 00:22:00,736 --> 00:22:03,285 I'm sorry, Penny, but that's just the way it is. 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,492 Well, why don't we just play the game and see? 384 00:22:06,867 --> 00:22:09,370 It's no fun when you know what's gonna happen ahead of time. 385 00:22:09,453 --> 00:22:10,545 There's no challenge. 386 00:22:10,621 --> 00:22:12,248 DR. SMITH: Well, well, well. 387 00:22:13,249 --> 00:22:15,627 Playing the game of great minds, I see. 388 00:22:15,709 --> 00:22:17,256 May I kibitz a bit? 389 00:22:17,336 --> 00:22:20,055 There's nothing to kibitz. I've had it. 390 00:22:23,634 --> 00:22:24,726 Now, then. 391 00:22:24,802 --> 00:22:26,429 Don't trouble yourself Dr. Smith. 392 00:22:26,512 --> 00:22:27,855 We're not evenly matched. 393 00:22:27,930 --> 00:22:31,525 Perhaps not. But we could have a little chat. 394 00:22:31,600 --> 00:22:32,692 About what? 395 00:22:33,143 --> 00:22:37,239 Oh, ships and shoes and sealing wax. 396 00:22:37,731 --> 00:22:41,031 In other words, multidimensional excursion vehicles. 397 00:22:41,110 --> 00:22:42,202 How did you know? 398 00:22:42,987 --> 00:22:45,615 You're very transparent to me, Dr. Smith. 399 00:22:46,073 --> 00:22:49,498 Really? How delightful. 400 00:22:49,577 --> 00:22:51,124 Then we understand each other, Will. 401 00:22:51,203 --> 00:22:52,876 No, I understand you. 402 00:22:52,955 --> 00:22:57,176 Now, what's on your mind? Not that my answer will do you any good. 403 00:22:57,251 --> 00:23:01,631 Don't underestimate the intellectual resources of Zachary Smith, my boy. 404 00:23:01,714 --> 00:23:05,218 Now, tell me. If I were to undertake a flight in that vehicle, 405 00:23:05,301 --> 00:23:08,145 would it do for me what it has done for you? 406 00:23:08,888 --> 00:23:11,311 Even if it did, I'm not sure you could handle it. 407 00:23:11,473 --> 00:23:13,646 Let me worry about that. 408 00:23:13,726 --> 00:23:16,445 How would you like to give me a few pointers on the technique 409 00:23:16,520 --> 00:23:19,069 involved in piloting that vehicle? 410 00:23:19,148 --> 00:23:21,571 For what ulterior motives, Dr. Smith? 411 00:23:21,650 --> 00:23:23,527 Ulterior motives? I? 412 00:23:24,153 --> 00:23:26,872 All right. Then I'll explain them to you. 413 00:23:26,947 --> 00:23:29,871 One, you can hardly wait to leave here. 414 00:23:29,950 --> 00:23:33,170 Two, you're hoping that if you can learn to fly that vehicle, 415 00:23:33,245 --> 00:23:35,668 it'll make you some sort of lord of the galaxies. 416 00:23:36,123 --> 00:23:39,172 Three, if you can ever guide it back to Earth, 417 00:23:39,251 --> 00:23:43,256 you'll become president of the United States, at the very least. 418 00:23:43,839 --> 00:23:46,217 Really? I hadn't thought of that, 419 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 but it does sound intriguing. Go on. 420 00:23:49,011 --> 00:23:50,888 I'm sorry, Dr. Smith, 421 00:23:50,971 --> 00:23:54,817 but you and I don't communicate on the same level of maturity. 422 00:23:59,688 --> 00:24:00,940 Very well, 423 00:24:01,023 --> 00:24:04,744 William Robinson Socrates Einstein. 424 00:24:05,945 --> 00:24:08,289 I'm not done with you yet. 425 00:24:13,118 --> 00:24:14,620 If Dad would give me permission, 426 00:24:14,703 --> 00:24:17,877 I could pack all this into one tenth of the space. 427 00:24:18,624 --> 00:24:20,877 No, he's not ready for it yet. 428 00:24:25,089 --> 00:24:28,309 You're oversized, too, as well as being obsolete. 429 00:24:28,384 --> 00:24:30,887 A product of contemporary technology 430 00:24:30,970 --> 00:24:33,143 is incapable of obsolescence. 431 00:24:33,222 --> 00:24:35,099 Have you got a lot to learn. 432 00:24:35,182 --> 00:24:36,479 MAUREEN: Will? 433 00:24:37,476 --> 00:24:38,773 You should be asleep. 434 00:24:38,852 --> 00:24:41,480 I don't need as much sleep as I used to, Mother. 435 00:24:41,563 --> 00:24:42,735 You may not think you do, 436 00:24:42,815 --> 00:24:45,443 with so much going on in that wonderful mind of yours, 437 00:24:45,526 --> 00:24:46,994 but you still need your sleep. 438 00:24:47,069 --> 00:24:49,697 No one else thinks my mind's wonderful. 439 00:24:49,780 --> 00:24:51,748 They think I'm some sort of freak highbrow. 440 00:24:51,824 --> 00:24:54,452 Oh, nonsense. Of course they don't. 441 00:24:54,535 --> 00:24:57,084 Underneath, you're still the same boy you always were. 442 00:24:57,204 --> 00:24:58,922 I don't feel that way. 443 00:24:59,248 --> 00:25:00,340 Oh. 444 00:25:01,250 --> 00:25:04,754 I tell you what. Tomorrow, let's all go on a picnic. 445 00:25:04,837 --> 00:25:07,636 And if you enjoy it as much as you always did, 446 00:25:07,715 --> 00:25:09,342 then you'll know you haven't changed. 447 00:25:09,425 --> 00:25:12,349 I don't think it'll help, but I'll go. 448 00:25:12,428 --> 00:25:14,101 (CHUCKLING) All right. 449 00:25:14,179 --> 00:25:16,432 Come on, now. Let's go to bed. 450 00:25:20,686 --> 00:25:23,064 Will, my dear boy. What are you doing out here? 451 00:25:23,147 --> 00:25:24,865 I couldn't sleep. 452 00:25:24,940 --> 00:25:26,658 Ah, what a brilliant design. 453 00:25:26,734 --> 00:25:29,362 What a magnificent concept. What is it? 454 00:25:29,445 --> 00:25:31,368 A reconstruction of the Jupiter 2. 455 00:25:31,447 --> 00:25:33,745 Not that you'd understand it or anyone else. 456 00:25:33,824 --> 00:25:36,703 I realize that. That's why I'm here. 457 00:25:36,785 --> 00:25:39,288 I've made a very important decision, Will. 458 00:25:39,788 --> 00:25:42,086 Oh? Who do you plan to get in trouble this time? 459 00:25:42,166 --> 00:25:44,794 Oh, ye of little faith. 460 00:25:44,877 --> 00:25:47,801 The fact is, my boy, that at the gravest risk to myself, 461 00:25:47,880 --> 00:25:50,554 and for purely altruistic reasons only, 462 00:25:50,632 --> 00:25:54,182 lam willing to undertake a flight in that vehicle. 463 00:25:54,303 --> 00:25:56,931 Let's hear those altruistic reasons, Dr. Smith. 464 00:25:57,014 --> 00:25:59,813 There is only one reason, my boy. You. 465 00:26:00,392 --> 00:26:03,271 Oh, it hurts me deeply to see you suffer the pangs 466 00:26:03,353 --> 00:26:05,026 of intellectual isolation. 467 00:26:05,105 --> 00:26:07,824 You need someone to soar with you above the common herd 468 00:26:07,900 --> 00:26:10,323 to be an intellectual giant like yourself. 469 00:26:10,903 --> 00:26:15,033 I volunteer for that perilous assignment. 470 00:26:16,492 --> 00:26:18,961 I got back okay, so it's not so perilous. 471 00:26:19,036 --> 00:26:20,913 Now, let's skip the big talk, huh? 472 00:26:20,996 --> 00:26:23,249 You're not very kind, are you? 473 00:26:23,332 --> 00:26:25,960 All I want is to see you happy, 474 00:26:26,043 --> 00:26:29,764 to give you the companionship and the understanding that you deserve. 475 00:26:29,838 --> 00:26:31,840 Isn't that what you need? 476 00:26:32,341 --> 00:26:36,187 Might be nice to have someone I wouldn't have to talk down to. 477 00:26:36,595 --> 00:26:38,814 But there's just one problem. 478 00:26:38,889 --> 00:26:40,232 What problem? 479 00:26:40,349 --> 00:26:41,692 You're not doing this for me. 480 00:26:41,767 --> 00:26:43,769 Oh, my dear, misguided boy... 481 00:26:43,852 --> 00:26:46,321 We might get on a whole lot better if you'd admit 482 00:26:46,396 --> 00:26:48,615 that you were doing this for yourself, Dr. Smith. 483 00:26:48,690 --> 00:26:52,240 You have cut me to the quick. What can I say? 484 00:26:52,319 --> 00:26:56,540 It doesn't matter, 'cause I'd see through it no matter what you said. 485 00:26:57,032 --> 00:27:00,036 But I guess it's wrong to hold back scientific knowledge 486 00:27:00,119 --> 00:27:01,712 from someone who really wants to know. 487 00:27:01,787 --> 00:27:03,960 Oh, I do. I do. 488 00:27:04,039 --> 00:27:07,543 And we might get on a little bit better once you've been out there. 489 00:27:07,918 --> 00:27:10,717 We'll be bosom buddies. 490 00:27:11,338 --> 00:27:14,137 You sound phony when you say that, Dr. Smith. 491 00:27:14,842 --> 00:27:16,685 But, here. 492 00:27:17,845 --> 00:27:19,222 Here's a layout of the guidance system. 493 00:27:19,304 --> 00:27:20,351 Yes. 494 00:27:20,430 --> 00:27:21,522 Hatch control here. 495 00:27:21,598 --> 00:27:22,645 Hatch control. 496 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Power acceleration here. 497 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 I see. 498 00:27:24,977 --> 00:27:26,194 Retro rockets here. 499 00:27:26,311 --> 00:27:27,483 Yes. Yes. 500 00:27:28,438 --> 00:27:32,659 ♪ Oh, Susannah Don't you cry for me 501 00:27:32,734 --> 00:27:36,910 ♪ For I'm going to Louisiana with a banjo on my knee I' 502 00:27:37,447 --> 00:27:38,664 (HUMMING) 503 00:27:57,384 --> 00:27:59,102 Now, let's see. 504 00:28:02,389 --> 00:28:03,481 Ah, yes. 505 00:28:08,270 --> 00:28:10,318 Power on. 506 00:28:14,776 --> 00:28:17,620 Main thruster on. 507 00:28:17,779 --> 00:28:18,826 (ROARING) 508 00:28:33,754 --> 00:28:35,802 Lord of the galaxies. 509 00:28:36,673 --> 00:28:38,846 Lord Zachary Smith. 510 00:28:39,968 --> 00:28:41,561 Oh, my. 511 00:28:44,806 --> 00:28:46,934 Going out to the drill site, Will. You want to come along? 512 00:28:47,017 --> 00:28:49,736 Not right now. I'm waiting for Dr. Smith to get back. 513 00:28:49,811 --> 00:28:50,903 Where is he? 514 00:28:50,979 --> 00:28:52,231 Right now, I'd say he's probably 515 00:28:52,314 --> 00:28:54,316 on the return leg of the flight. 516 00:28:54,399 --> 00:28:56,572 You mean, that liftoff we heard earlier... 517 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 Was Dr. Smith. 518 00:28:57,986 --> 00:29:02,207 He was very insistent, and I thought the experience might do him some good. 519 00:29:02,282 --> 00:29:03,499 (WHOOSHING) 520 00:29:06,411 --> 00:29:09,210 Well, he's back. Shall we go welcome him? 521 00:29:14,878 --> 00:29:16,255 I don't know why we should give him a welcome 522 00:29:16,338 --> 00:29:18,011 because if he tries any of that superior knowledge 523 00:29:18,090 --> 00:29:20,513 he might have gotten on me, he... 524 00:29:22,928 --> 00:29:24,430 Dr. Smith? 525 00:29:31,561 --> 00:29:34,781 Oh, dear. Oh, dear. 526 00:29:34,856 --> 00:29:37,029 See what has happened to me? 527 00:29:37,109 --> 00:29:39,703 Look at my face and weep. 528 00:29:39,778 --> 00:29:41,951 All because I listened to you, 529 00:29:42,030 --> 00:29:44,624 you young upstart. (SOBBING) 530 00:29:44,700 --> 00:29:47,499 The pain. The pain. 531 00:29:48,203 --> 00:29:51,047 Oh, dear. Oh, dear. 532 00:30:00,882 --> 00:30:01,974 (MUMBLING) 533 00:30:10,976 --> 00:30:12,068 Yah! 534 00:30:15,647 --> 00:30:16,819 (MUMBLES) 535 00:30:17,566 --> 00:30:19,159 What a calamity. 536 00:30:19,234 --> 00:30:21,487 What a tragic end. 537 00:30:21,570 --> 00:30:24,949 Laid low in the prime of my life. 538 00:30:25,032 --> 00:30:28,832 Weak and afflicted with the infirmities of age. 539 00:30:29,578 --> 00:30:30,670 (WHIMPERING) 540 00:30:30,746 --> 00:30:32,840 I feel cold. 541 00:30:32,914 --> 00:30:35,667 I think I'd like a little more broth, please. 542 00:30:35,751 --> 00:30:38,379 And put some soft bread in it. 543 00:30:38,462 --> 00:30:41,306 My teeth are not what they used to be. 544 00:30:41,923 --> 00:30:43,470 (GIBBERING) 545 00:30:43,550 --> 00:30:44,597 Hurry. 546 00:30:45,218 --> 00:30:46,765 Poor Dr. Smith. 547 00:30:47,929 --> 00:30:49,806 Isn't there something we could do to help him? 548 00:30:49,890 --> 00:30:51,563 There must be. 549 00:30:51,641 --> 00:30:53,188 We'll make all the tests we can, 550 00:30:53,268 --> 00:30:55,896 but I don't think it'll do any good. 551 00:30:58,940 --> 00:31:01,534 Don, here. Why don't you take it to him? 552 00:31:01,610 --> 00:31:03,487 Me? Yes, go on. 553 00:31:03,570 --> 00:31:06,073 It might make him feel better. 554 00:31:06,156 --> 00:31:07,908 Okay. Go ahead. 555 00:31:11,912 --> 00:31:13,585 Here you are, Dr. Smith. 556 00:31:13,663 --> 00:31:15,711 Some nice, warm soup for you. 557 00:31:15,791 --> 00:31:16,917 How 'bout that, huh? 558 00:31:17,042 --> 00:31:18,134 Thank you, Major. 559 00:31:18,210 --> 00:31:21,555 Very kind of you. And high time too. 560 00:31:21,630 --> 00:31:23,257 Oh, now, Doctor. Listen. 561 00:31:23,340 --> 00:31:26,640 Doctor, John and I are going to do everything we can 562 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 to try to find out what happened to you out there. 563 00:31:28,804 --> 00:31:31,182 It's quite unnecessary, Major. 564 00:31:31,264 --> 00:31:33,938 You will soon be performing an autopsy 565 00:31:34,017 --> 00:31:36,770 of my mortal remains. (CHUCKLING) 566 00:31:36,853 --> 00:31:39,572 No, listen. You see, if we can simulate 567 00:31:39,648 --> 00:31:42,447 the conditions of your flight in a test chamber. 568 00:31:42,526 --> 00:31:45,655 We might get a lead on how to counteract the effect, you see? 569 00:31:45,737 --> 00:31:47,239 You really think so? 570 00:31:47,322 --> 00:31:48,824 Well, we're gonna do everything we can. 571 00:31:48,907 --> 00:31:53,162 Now, can you tell us what your velocity was when the change occurred? 572 00:31:54,246 --> 00:31:56,123 I can't remember. 573 00:31:56,206 --> 00:31:59,460 I can only remember things of long ago, 574 00:31:59,543 --> 00:32:01,921 when I was young and handsome 575 00:32:02,003 --> 00:32:04,097 and life was full of promise. 576 00:32:04,172 --> 00:32:08,723 I think I might be able to manage a little dessert, please. 577 00:32:08,802 --> 00:32:11,806 Something nice and sweet, if you'd be so kind. 578 00:32:13,348 --> 00:32:15,601 Well, I'm glad to see your appetite's okay. 579 00:32:15,684 --> 00:32:18,779 Will you begrudge me my last remaining pleasure? 580 00:32:18,854 --> 00:32:21,198 I want something nice and sweet! 581 00:32:33,827 --> 00:32:34,874 Give me a reading. 582 00:32:35,370 --> 00:32:37,043 93.2 and steady. 583 00:32:37,873 --> 00:32:39,796 All right. I'll try more acceleration. 584 00:32:39,875 --> 00:32:43,049 According to my calculations, I don't think the results... 585 00:32:43,128 --> 00:32:44,129 Be quiet, Will. 586 00:32:44,212 --> 00:32:45,509 It's going into the red zone! 587 00:32:45,589 --> 00:32:47,557 Well, cut the power! 588 00:32:49,551 --> 00:32:51,553 That's what I was trying to tell you would happen. 589 00:32:54,931 --> 00:32:56,558 Oh, John. 590 00:32:56,641 --> 00:32:59,645 Well, looks as though whatever corridor of space Smith went through, 591 00:32:59,728 --> 00:33:01,321 we'll never simulate it here. 592 00:33:01,396 --> 00:33:04,866 I might be able to get some answers with a four-year analysis. 593 00:33:04,941 --> 00:33:07,114 Or better yet, I might make another test flight. 594 00:33:07,194 --> 00:33:10,414 Oh, no. I don't want to hear any more talk about a test flight. 595 00:33:10,822 --> 00:33:12,574 (DR. SMITH MOANING) 596 00:33:13,992 --> 00:33:18,168 Must you disturb an old man's rest with your horseplay? 597 00:33:18,246 --> 00:33:21,375 I should never have allowed you to raise my hopes. 598 00:33:21,458 --> 00:33:22,755 I'm doomed. 599 00:33:23,627 --> 00:33:25,095 We haven't given up, Dr. Smith. 600 00:33:25,170 --> 00:33:28,014 Oh, please, don't raise my hopes again. 601 00:33:28,089 --> 00:33:30,262 My nerves can't stand it. 602 00:33:31,176 --> 00:33:34,430 I can see I must prepare for the end. 603 00:33:34,888 --> 00:33:39,689 But please, Professor, keep trying, and don't lose any time. 604 00:33:39,768 --> 00:33:43,614 Your results might be useful to others even though I will not be here 605 00:33:43,688 --> 00:33:45,782 to benefit from them. 606 00:33:46,274 --> 00:33:47,867 (WHIMPERING) Eh! 607 00:33:48,318 --> 00:33:50,821 Help an old man up the ramp, girly! 608 00:33:52,113 --> 00:33:53,706 Here, Dr. Smith. 609 00:33:57,702 --> 00:34:00,546 Dad, I don't think his molecular change is irreversible. 610 00:34:00,622 --> 00:34:02,044 What's that supposed to mean? 611 00:34:02,123 --> 00:34:03,841 Well, darling, I'm not sure I agree with him, 612 00:34:03,917 --> 00:34:07,046 but I think Will means that there's hope for Dr. Smith. 613 00:34:07,128 --> 00:34:09,597 I guess what we need is a fountain of youth. 614 00:34:09,673 --> 00:34:11,550 Or its deep-space equivalent. 615 00:34:11,633 --> 00:34:13,556 Yeah, well, anyway, we'll get going 616 00:34:13,635 --> 00:34:15,558 on our version of the fountain of youth in the morning 617 00:34:15,637 --> 00:34:17,981 while you get to work on yours. 618 00:34:27,482 --> 00:34:31,737 Well, Willie, have you discovered anything? 619 00:34:31,861 --> 00:34:33,329 (GIBBERING) 620 00:34:33,989 --> 00:34:35,161 (GASPING) 621 00:34:38,159 --> 00:34:41,663 Not yet, Dr. Smith. It takes time. 622 00:34:41,746 --> 00:34:44,750 Time and tide wait for no man. 623 00:34:44,833 --> 00:34:46,961 I should never have listened to you. 624 00:34:47,377 --> 00:34:51,098 I could do a lot better if you'd give me some of your venerable blood. 625 00:34:51,172 --> 00:34:54,893 Oh, no. No, I have barely enough to go around. 626 00:34:54,968 --> 00:34:55,935 It's just one drop. 627 00:34:56,011 --> 00:34:57,012 No, no. 628 00:34:57,095 --> 00:35:00,941 It could make the difference between life and death to me. 629 00:35:01,016 --> 00:35:04,111 Well, it's not easy trying to test the reversibility 630 00:35:04,185 --> 00:35:07,439 of molecular change with just one white hair. 631 00:35:07,522 --> 00:35:10,526 I'm beginning to think the only other way is a test flight. 632 00:35:12,027 --> 00:35:16,032 What would you do on a test flight, sonny? 633 00:35:16,114 --> 00:35:19,960 Well, first I'd try putting the guidance system in reverse. 634 00:35:20,035 --> 00:35:23,960 Brilliant idea. Do you think it would work? 635 00:35:24,039 --> 00:35:26,212 It's scientifically feasible. 636 00:35:26,291 --> 00:35:28,714 However, out there, there's no guarantee. 637 00:35:29,502 --> 00:35:30,924 No matter. 638 00:35:31,004 --> 00:35:33,177 I'm ready to try anything. 639 00:35:33,256 --> 00:35:35,884 What has an old man got to lose? 640 00:35:35,967 --> 00:35:37,594 Not much, I guess. 641 00:35:37,719 --> 00:35:39,346 Then it's all settled. 642 00:35:39,929 --> 00:35:41,647 You'll go at once. 643 00:35:41,723 --> 00:35:42,770 Me? 644 00:35:43,683 --> 00:35:46,687 But you're the one who would have to change, Dr. Smith. 645 00:35:46,770 --> 00:35:51,492 Surely you don't expect an old party like me to risk a test flight. 646 00:35:51,566 --> 00:35:53,785 I might have a seizure en route 647 00:35:53,860 --> 00:35:56,329 and then you'd never know what happened. 648 00:35:56,404 --> 00:35:58,498 As a dedicated scientist, 649 00:35:58,573 --> 00:36:01,417 it's your duty to make the flight. 650 00:36:01,785 --> 00:36:04,959 Well, I would, if I could persuade Dad to let me go. 651 00:36:05,413 --> 00:36:09,168 Good heavens, an intellectual giant 652 00:36:09,250 --> 00:36:13,221 with your maturity having to ask permission from Daddy. 653 00:36:13,296 --> 00:36:14,843 He's still my father. 654 00:36:14,923 --> 00:36:17,642 But not your intellectual equal. 655 00:36:17,717 --> 00:36:19,515 He's pretty good. 656 00:36:19,928 --> 00:36:23,023 I'd feel a lot better if he knew more than I did. 657 00:36:23,098 --> 00:36:24,566 It's not much fun when you have 658 00:36:24,641 --> 00:36:26,769 to explain things to your own father 659 00:36:26,851 --> 00:36:29,195 and everyone else besides. 660 00:36:29,270 --> 00:36:31,739 Ah, what filial devotion. 661 00:36:31,815 --> 00:36:34,034 Think how proud he'd be 662 00:36:34,109 --> 00:36:37,283 when you told him why you did it 663 00:36:37,362 --> 00:36:39,114 after you get back. 664 00:36:39,989 --> 00:36:42,663 If the reversibility principle works, 665 00:36:42,742 --> 00:36:45,120 I'll be the way I was before too. 666 00:36:45,537 --> 00:36:49,007 How happy it will make your dear mother 667 00:36:49,082 --> 00:36:52,052 to have her own little Willie 668 00:36:52,127 --> 00:36:54,471 back with her again, huh? 669 00:36:54,671 --> 00:36:55,888 (CHUCKLING) 670 00:36:56,381 --> 00:36:57,633 (GIBBERING) 671 00:37:03,722 --> 00:37:06,521 Bon voyage. Bon voyage. 672 00:37:09,561 --> 00:37:10,858 What's happening? 673 00:37:10,937 --> 00:37:12,735 Such courage. Such devotion. 674 00:37:12,814 --> 00:37:15,658 You have a remarkable son, Professor. 675 00:37:15,734 --> 00:37:18,078 Dr. Smith, you'd better explain, and quickly. 676 00:37:18,361 --> 00:37:20,830 He's reversing the irreversible. 677 00:37:21,740 --> 00:37:23,037 What do you mean, Dr. Smith? 678 00:37:23,116 --> 00:37:25,619 He'll be your own darling little Willie again, 679 00:37:25,702 --> 00:37:28,581 and when I go, I shall come back my own former, 680 00:37:28,663 --> 00:37:30,916 youthful, handsome self. 681 00:37:30,999 --> 00:37:32,546 Well, you crazy old fool! 682 00:37:32,625 --> 00:37:34,127 John, please. Go get Penny, will you? 683 00:37:34,210 --> 00:37:36,508 We've got to get over there. 684 00:37:36,588 --> 00:37:38,932 You're coming too, foxy Grandpa. 685 00:37:39,007 --> 00:37:42,227 Steady, Major, steady. I still have a delicate back, you know. 686 00:37:42,302 --> 00:37:43,519 (GROANING) Steady. 687 00:37:46,765 --> 00:37:48,187 (WHOOSHING) 688 00:37:49,309 --> 00:37:52,028 (THUDS) Oh, dear. Oh, dear. Oh! 689 00:37:53,855 --> 00:37:57,200 I'm not sure that's the same ship. What do you think, John? 690 00:37:57,275 --> 00:38:00,199 I don't know. It does look a little different. 691 00:38:00,737 --> 00:38:01,863 Will? 692 00:38:23,426 --> 00:38:24,643 (SHOUTING) 693 00:38:31,392 --> 00:38:32,609 (ALL GASP) 694 00:38:33,186 --> 00:38:34,403 MAUREEN: Don, don't. 695 00:38:34,479 --> 00:38:35,696 (SHOUTS) 696 00:38:35,897 --> 00:38:36,864 Mom, is it really... 697 00:38:36,940 --> 00:38:37,987 What is he saying? 698 00:38:38,066 --> 00:38:39,318 I wish I knew. 699 00:38:39,400 --> 00:38:41,118 Oh, dear. Oh, dear. 700 00:38:41,569 --> 00:38:43,116 Oh, dear. 701 00:38:43,571 --> 00:38:47,872 The poor boy has reversed himself beyond all recognition. 702 00:38:47,951 --> 00:38:50,295 Don't you recognize me, Willie? 703 00:38:50,370 --> 00:38:54,170 It's Dr. Zachary Smith, your loyal and lifelong friend. 704 00:38:54,249 --> 00:38:59,050 Words cannot express what I feel for you at this very moment. 705 00:38:59,128 --> 00:39:03,304 But I'm sure some words will come to me presently. 706 00:39:03,383 --> 00:39:07,934 In the meantime, have you any hopeful news for me? 707 00:39:09,430 --> 00:39:10,932 (SHOUTS) (GASPING) 708 00:39:13,518 --> 00:39:14,690 Robot! 709 00:39:18,606 --> 00:39:19,823 (SHOUTING) 710 00:39:31,786 --> 00:39:32,912 Translate. 711 00:39:33,580 --> 00:39:37,130 "Where is my other vehicle? It was here. 712 00:39:37,208 --> 00:39:39,006 "Where is my other vehicle?" 713 00:39:39,085 --> 00:39:40,928 Thank goodness it's not Will. 714 00:39:41,129 --> 00:39:43,723 Then who is it? Who is it? 715 00:39:44,257 --> 00:39:45,383 (SHOUTING) 716 00:39:46,718 --> 00:39:49,562 "It was here. It belongs to me." 717 00:39:49,637 --> 00:39:52,732 Translate message that it will return soon. 718 00:39:52,807 --> 00:39:55,481 It was taken by my son, Will, but not for long. 719 00:39:55,977 --> 00:39:57,820 (SPEAKING ALIEN LANGUAGE) 720 00:40:01,024 --> 00:40:02,196 (SHOUTING) 721 00:40:04,193 --> 00:40:06,946 "I demand it now. I demand it now." 722 00:40:07,155 --> 00:40:08,998 He must give us a little time. 723 00:40:09,824 --> 00:40:11,371 (SPEAKING ALIEN LANGUAGE) 724 00:40:16,956 --> 00:40:18,924 (SCREAMS) Don, are you all right? 725 00:40:19,000 --> 00:40:20,126 Just stung. 726 00:40:20,293 --> 00:40:21,761 (SHOUTING) 727 00:40:21,836 --> 00:40:23,179 "Silence." 728 00:40:41,898 --> 00:40:46,449 (WHIMPERING) Frankly, sir, you see before you an unhappy creature 729 00:40:46,527 --> 00:40:48,700 who until a few short hours ago 730 00:40:48,780 --> 00:40:50,999 was in the full flower of his youth. 731 00:40:51,074 --> 00:40:52,997 Don't you realize he can't understand one word? 732 00:40:53,076 --> 00:40:56,046 He might hear the plea for pity in my voice. 733 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 (SHOUTS) 734 00:40:57,205 --> 00:40:58,878 "You are the king?" 735 00:40:59,499 --> 00:41:00,625 Oh, yes. 736 00:41:00,708 --> 00:41:03,507 Until a little while ago, I was truly a monarch, 737 00:41:03,586 --> 00:41:06,385 a veritable emperor of a man. 738 00:41:06,547 --> 00:41:07,594 (SNARLING) 739 00:41:07,674 --> 00:41:09,221 What are you... 740 00:41:09,884 --> 00:41:12,228 (SOBBING AND GIBBERING) 741 00:41:15,682 --> 00:41:19,528 You wouldn't hurt me, would you? You wouldn't hurt an old man. 742 00:41:19,936 --> 00:41:21,734 (SHOUTING) 743 00:41:23,231 --> 00:41:25,825 "I wait. C-300." 744 00:41:31,739 --> 00:41:34,913 He goes by light velocity. He'll wait five minutes. 745 00:41:35,410 --> 00:41:37,162 What are you doing? (GASPS) 746 00:41:47,046 --> 00:41:49,845 What if Will isn't back in five minutes? 747 00:41:49,924 --> 00:41:53,224 He's got Smith as a hostage, I guess. Our king. 748 00:41:59,684 --> 00:42:02,528 Don, if I can attract his attention, 749 00:42:02,854 --> 00:42:04,902 maybe you can work your way around behind him. 750 00:42:05,773 --> 00:42:07,446 I'll try. Robot? 751 00:42:08,276 --> 00:42:10,825 Request alien's permission to examine his velocimeter. 752 00:42:11,863 --> 00:42:12,910 Understood? 753 00:42:12,989 --> 00:42:13,990 Affirmative. 754 00:42:15,867 --> 00:42:19,371 My friend, try to make this creature understand 755 00:42:19,454 --> 00:42:21,923 that I was speaking only figuratively 756 00:42:21,998 --> 00:42:24,968 when I referred to myself as a monarch. 757 00:42:25,043 --> 00:42:28,718 Negative. Computers preempted for more important processing. 758 00:42:29,338 --> 00:42:31,807 (ROBOT SPEAKING ALIEN LANGUAGE) 759 00:42:39,682 --> 00:42:41,025 (ALIEN GROWLING) 760 00:42:45,813 --> 00:42:47,110 (GASPING) 761 00:42:47,565 --> 00:42:49,317 I don't understand! 762 00:42:56,032 --> 00:42:57,158 (THUD) 763 00:43:08,086 --> 00:43:10,930 Will! Watch out! Stay inside! 764 00:43:14,050 --> 00:43:17,475 Hold your fire, unless we can hit him without endangering Will. 765 00:43:21,974 --> 00:43:23,191 Will! Be careful! 766 00:43:25,186 --> 00:43:26,278 What are you doing here? 767 00:43:26,354 --> 00:43:27,401 Ah! Willie. 768 00:43:27,480 --> 00:43:29,323 I think I've got good news for you. 769 00:43:29,398 --> 00:43:31,867 Good news? Look there. 770 00:43:32,318 --> 00:43:36,789 He's going to punish you for borrowing his ship by abducting me. 771 00:43:36,864 --> 00:43:40,414 I'll be shanghaied to a terrible fate. 772 00:43:40,493 --> 00:43:42,837 Not if I can explain why I took it. 773 00:43:42,912 --> 00:43:44,835 Help me, Willie. Help me. 774 00:43:44,914 --> 00:43:46,040 I'll try. 775 00:43:47,875 --> 00:43:49,092 (SNARLS) 776 00:43:53,840 --> 00:43:55,342 Hello, there. 777 00:43:56,092 --> 00:43:58,186 We were wondering when you'd show up. 778 00:43:58,845 --> 00:44:01,849 I hope you're not angry because l borrowed your vehicle. 779 00:44:02,807 --> 00:44:04,605 Twice. 780 00:44:04,684 --> 00:44:08,530 The first time, I did it because I got carried away. 781 00:44:09,230 --> 00:44:11,824 And the second time, I did it for Dr. Smith. 782 00:44:11,899 --> 00:44:13,651 Yes, he did it. It was for me. 783 00:44:14,068 --> 00:44:16,162 I wanted to test out its... 784 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Its... 785 00:44:19,323 --> 00:44:20,575 DR. SMITH: Willie? 786 00:44:21,367 --> 00:44:23,369 To see whether it could change him back. 787 00:44:24,078 --> 00:44:26,126 He wasn't always the way he is now. 788 00:44:26,747 --> 00:44:30,593 He never had this beard before he took a ride in your vehicle. 789 00:44:31,544 --> 00:44:34,639 I guess that makes three rides we took in all. 790 00:44:36,257 --> 00:44:37,554 (GROWLING) (GASPING) 791 00:44:37,842 --> 00:44:39,014 Don, don't shoot! 792 00:44:39,093 --> 00:44:40,720 Maybe I can talk him out of it. 793 00:44:42,513 --> 00:44:43,514 Let him try. 794 00:44:43,598 --> 00:44:46,317 I hope you'll let Dr. Smith go. 795 00:44:46,392 --> 00:44:50,522 Because if you're thinking of taking him back to where you come from 796 00:44:50,605 --> 00:44:52,027 wherever that is, 797 00:44:52,106 --> 00:44:55,110 and making him a slave or something, 798 00:44:56,194 --> 00:44:58,037 personally, I don't think it'll work. 799 00:44:58,112 --> 00:44:59,159 No. 800 00:44:59,238 --> 00:45:01,912 He's not much use when it comes to work anyway. 801 00:45:02,241 --> 00:45:03,959 And he can't live much longer. 802 00:45:04,118 --> 00:45:05,836 Oh, dear. Oh, dear. 803 00:45:05,912 --> 00:45:07,755 Unless you take him up for a ride 804 00:45:07,830 --> 00:45:09,628 in your vehicle and change him back. 805 00:45:09,707 --> 00:45:11,584 He'd be very grateful, and so would I. 806 00:45:11,667 --> 00:45:13,169 We would. We definitely would. 807 00:45:13,252 --> 00:45:14,925 WILL: Do you understand? 808 00:45:15,129 --> 00:45:16,301 (GROWLING) 809 00:45:18,424 --> 00:45:19,846 No! Willie! 810 00:45:19,926 --> 00:45:21,803 Wait! What are you doing to him? 811 00:45:22,637 --> 00:45:24,389 No! What are you doing to him'? 812 00:45:24,472 --> 00:45:26,895 DR. SMITH: Willie! Do something, Willie! 813 00:45:27,141 --> 00:45:29,815 Don't take him away! Dr. Smith! 814 00:45:30,102 --> 00:45:31,604 (GROWLING) (WHIMPERING) 815 00:45:32,813 --> 00:45:34,156 WILL: No! 816 00:45:34,315 --> 00:45:35,817 (SPACESHIP BLASTING OFF) 817 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 Will. 818 00:45:49,163 --> 00:45:52,508 I guess it didn't do much good talking to that alien. 819 00:45:52,583 --> 00:45:54,927 We'll never see Dr. Smith again. 820 00:45:57,004 --> 00:45:58,051 Oh! 821 00:46:08,683 --> 00:46:10,105 Oh, poor Dr. Smith. 822 00:46:10,184 --> 00:46:13,438 All we can do is hope that wherever he is, he'll survive. 823 00:46:13,521 --> 00:46:15,774 Maybe he'll be a brain, like I was. 824 00:46:15,856 --> 00:46:17,699 You mean, you're not a brain anymore? 825 00:46:17,775 --> 00:46:20,073 Not half as much as Dad or Don. 826 00:46:20,903 --> 00:46:22,951 Well, there's not much more we can do here. 827 00:46:23,030 --> 00:46:24,247 Let's go back to camp. 828 00:46:24,365 --> 00:46:25,662 Yeah. Come on. 829 00:46:29,287 --> 00:46:30,709 (WHOOSHING) 830 00:46:36,919 --> 00:46:38,091 (THUD) 831 00:46:45,511 --> 00:46:47,809 "ln memory of Dr. Zachary Smith 832 00:46:47,888 --> 00:46:49,811 "who was transferred from this spot 833 00:46:49,890 --> 00:46:52,484 "to the vast unknown of the sixth dimension. 834 00:46:52,560 --> 00:46:54,654 "Gone but not forgotten." 835 00:46:54,729 --> 00:46:57,323 Indeed. And indeed. 836 00:46:57,398 --> 00:46:59,071 And indeed. 837 00:47:00,026 --> 00:47:01,403 It did what I asked. 838 00:47:01,485 --> 00:47:05,160 To paraphrase a 19th-century master of the written word, 839 00:47:05,239 --> 00:47:06,491 the report of my disappearance 840 00:47:06,574 --> 00:47:08,622 seems to have been greatly exaggerated. 841 00:47:08,701 --> 00:47:10,328 Well, I think I can guess where he's going, 842 00:47:10,411 --> 00:47:12,664 but I still don't know why he came here. 843 00:47:12,747 --> 00:47:15,466 This would probably explain it, if I could understand it. 844 00:47:16,125 --> 00:47:18,002 He gave it to me just before he let me go. 845 00:47:18,419 --> 00:47:19,887 The Robot might know. 846 00:47:20,338 --> 00:47:21,715 Splendid idea. 847 00:47:23,549 --> 00:47:26,519 Of course, it could be a key to his city 848 00:47:26,594 --> 00:47:28,346 for an honored guest. 849 00:47:28,429 --> 00:47:30,272 Translate it for us, my dear friend. 850 00:47:30,348 --> 00:47:32,066 "I bid you farewell. 851 00:47:32,141 --> 00:47:36,738 "Planet is unsuitable as extragalactic relay station. 852 00:47:36,812 --> 00:47:40,237 "From the brave youth, I have learned your speech. 853 00:47:40,316 --> 00:47:43,195 "I knocked off some of the bearded one's years 854 00:47:43,277 --> 00:47:45,200 "to please the youth. 855 00:47:45,279 --> 00:47:47,247 "He sure is a dandy." 856 00:47:48,157 --> 00:47:50,626 Oh! Of all the ungenerous ingrates! 857 00:47:53,287 --> 00:47:55,881 He could have made me a few years younger than I was before. 858 00:47:56,415 --> 00:47:57,541 (CHUCKLING) 859 00:47:57,917 --> 00:47:59,919 Smith, you haven't changed a bit. 860 00:48:00,294 --> 00:48:01,546 Come on. 861 00:48:04,298 --> 00:48:07,518 As for you, sir, I'll attend to you later. 862 00:48:09,720 --> 00:48:10,846 (CHUCKLING) 863 00:48:18,813 --> 00:48:19,860 ls this the place? 864 00:48:19,939 --> 00:48:20,906 Yes. 865 00:48:20,981 --> 00:48:24,235 But as I told you before, the laser pistol is beyond recovery. 866 00:48:24,318 --> 00:48:26,741 You know we've never checked out this particular area. 867 00:48:26,821 --> 00:48:29,074 I ought to wring your neck for allowing Will to come here. 868 00:48:29,156 --> 00:48:31,750 He wanted to collect some unusual rock specimens. 869 00:48:31,826 --> 00:48:35,080 Besides, why all this fuss about one small, unimportant weapon? 870 00:48:35,162 --> 00:48:37,164 Anyone would think I had lost the crown jewels. 871 00:48:37,248 --> 00:48:40,252 Well, as far as I'm concerned, that laser's a lot more valuable. 872 00:48:40,334 --> 00:48:41,586 We need it, and we're gonna get it. 873 00:48:41,836 --> 00:48:43,964 Very well, if you insist. 874 00:48:44,046 --> 00:48:45,343 I certainly do. 875 00:48:58,185 --> 00:49:01,109 Yes. There it is, on the floor of the cave. 876 00:49:01,772 --> 00:49:03,445 For two buttons and an old shoestring, 877 00:49:03,524 --> 00:49:05,197 I'd make you climb down there and get it. 878 00:49:05,985 --> 00:49:08,613 You wouldn't. You Know that I have a phobia about heights. 879 00:49:08,696 --> 00:49:10,289 I get extremely dizzy. 880 00:49:10,364 --> 00:49:12,833 Losing the pistol was an accident. Ask Will. 881 00:49:12,908 --> 00:49:16,333 I did. He said you heard this sound, drew your laser 882 00:49:16,954 --> 00:49:18,956 and then this small lizard appeared. 883 00:49:19,039 --> 00:49:21,133 You screamed, dropped the pistol and ran. 884 00:49:21,208 --> 00:49:23,552 You have your facts completely awry, sir. 885 00:49:23,627 --> 00:49:26,301 In the first place, the lizard was not small, it was huge. 886 00:49:26,380 --> 00:49:28,348 In the second place, I did not drop my pistol. 887 00:49:28,424 --> 00:49:29,801 The reptile flung it from my grasp. 888 00:49:29,884 --> 00:49:33,184 And in the third place, I did not scream and run. 889 00:49:33,262 --> 00:49:35,390 I made a calm, orderly retreat. 890 00:49:35,890 --> 00:49:37,892 Knowing your unquestioned bravery in the past, 891 00:49:37,975 --> 00:49:39,852 I can believe that. 892 00:49:39,935 --> 00:49:41,187 All right. I'll get the laser. 893 00:49:41,645 --> 00:49:43,147 All you've got to do is hold on to the rope. 894 00:49:43,230 --> 00:49:45,232 Yes, yes. I can do that. 895 00:49:46,025 --> 00:49:48,323 Never fear, Smith is here. You're in good hands. 896 00:49:48,402 --> 00:49:49,779 All right, now pay it out slowly. 897 00:49:49,904 --> 00:49:51,326 Yes, I can do that. 898 00:49:51,405 --> 00:49:52,748 Careful. 899 00:49:52,865 --> 00:49:54,162 All right. Slow. 900 00:50:09,465 --> 00:50:12,344 All right. A little more slack. 901 00:50:12,426 --> 00:50:14,053 More slack coming up. 902 00:50:17,014 --> 00:50:18,266 (CRASHING) 903 00:50:20,559 --> 00:50:21,731 It's a cave-in! 904 00:50:22,019 --> 00:50:23,862 Pull up on the rope! I'm coming up! 905 00:50:24,188 --> 00:50:25,360 (SCREAMS) 63536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.