Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,774 --> 00:00:09,405
[โช theme music playing]
2
00:00:58,537 --> 00:01:04,001
Light Shop
3
00:01:09,799 --> 00:01:12,760
I need to know if I'm weird or if...
[breath shudders]
4
00:01:14,595 --> 00:01:16,931
this place is weird.
5
00:01:20,309 --> 00:01:22,353
Where is this place?
6
00:01:27,358 --> 00:01:28,859
[sighs]
7
00:01:32,738 --> 00:01:34,573
[gasps]
8
00:01:36,242 --> 00:01:37,535
[gasps]
9
00:01:37,618 --> 00:01:40,621
[โช ominous music playing]
10
00:01:43,499 --> 00:01:46,794
[inhales] I used to ask the same question.
11
00:01:46,877 --> 00:01:51,173
[rumbling, crashing sound]
12
00:02:12,153 --> 00:02:14,280
[โช somber music playing]
13
00:02:14,363 --> 00:02:18,492
[grunting]
14
00:02:18,576 --> 00:02:21,787
Come on, Daddy's almost here.
15
00:02:21,871 --> 00:02:24,248
It's okay. It's...
16
00:02:24,331 --> 00:02:28,836
[groaning]
17
00:02:30,379 --> 00:02:32,256
Everything is okay.
18
00:02:32,339 --> 00:02:34,341
Papa.
19
00:02:37,511 --> 00:02:41,140
[panting] Let's get out of here.
20
00:02:41,223 --> 00:02:44,518
All right? I'll get you.
21
00:02:44,602 --> 00:02:48,522
[straining]
22
00:02:48,606 --> 00:02:51,942
Papa... wait...
23
00:02:52,026 --> 00:02:55,446
I don't think I can go with you.
24
00:02:55,529 --> 00:02:58,282
No, I've got you. It's okay.
25
00:03:02,119 --> 00:03:06,957
[grunting]
26
00:03:08,959 --> 00:03:11,670
[grunting]
27
00:03:12,838 --> 00:03:17,051
-[panting]
-Papa... I feel so scared.
28
00:03:17,134 --> 00:03:22,056
[Wonyoung groaning] It's okay.
It's okay. It's okay.
29
00:03:23,974 --> 00:03:29,939
[breathing heavily]
30
00:03:30,022 --> 00:03:34,443
[groaning]
31
00:03:35,819 --> 00:03:37,738
[grunting]
32
00:03:38,530 --> 00:03:41,659
[grunting]
33
00:03:43,786 --> 00:03:44,954
[straining]
34
00:03:45,663 --> 00:03:52,044
[groans, breathing heavily]
35
00:03:53,879 --> 00:03:56,090
[faintly] Papa...
36
00:03:56,173 --> 00:03:59,134
It'll be all right. [breathing heavily]
37
00:03:59,218 --> 00:04:01,637
Just give me a minute. [breathing heavily]
38
00:04:01,720 --> 00:04:04,556
We're gonna be leaving soon. I'm sorry.
39
00:04:04,640 --> 00:04:08,060
[breathing heavily]
40
00:04:08,143 --> 00:04:13,565
[groaning, panting]
41
00:04:13,649 --> 00:04:17,945
-[groaning]
-[debris rattling]
42
00:04:18,904 --> 00:04:23,784
[straining]
43
00:04:23,867 --> 00:04:25,035
[grunts]
44
00:04:25,119 --> 00:04:29,373
[breathing heavily]
45
00:04:33,085 --> 00:04:36,297
[wrappers crackling]
46
00:04:38,632 --> 00:04:40,426
[Wonyoung] Good girl.
47
00:04:42,177 --> 00:04:43,554
There you go.
48
00:04:43,637 --> 00:04:45,139
Have some candy.
49
00:04:46,640 --> 00:04:48,058
That's for you.
50
00:04:53,772 --> 00:04:55,482
[girl] Papa...
51
00:04:55,566 --> 00:04:56,608
Have that.
52
00:04:57,359 --> 00:04:58,777
You should wake up.
53
00:05:02,906 --> 00:05:04,533
[weakly] Look at that.
54
00:05:05,868 --> 00:05:07,286
Good job.
55
00:05:08,454 --> 00:05:12,207
I always needed to open those, right?
56
00:05:14,960 --> 00:05:18,589
[breathing heavily]
57
00:05:33,771 --> 00:05:35,230
Yuhui.
58
00:05:35,314 --> 00:05:38,776
[breathing heavily]
59
00:05:38,859 --> 00:05:41,195
By the time you're done with your candy...
60
00:05:44,573 --> 00:05:45,699
I'll be...
61
00:05:49,828 --> 00:05:51,038
right back.
62
00:05:55,918 --> 00:05:58,670
I promise I'll be here...
63
00:05:58,754 --> 00:06:00,714
[breathing heavily]
64
00:06:02,800 --> 00:06:04,676
...before you're done.
65
00:06:04,760 --> 00:06:08,263
[chuckles softly]
66
00:06:08,347 --> 00:06:10,641
Are you okay on your own?
67
00:06:12,101 --> 00:06:14,436
[breath shudders]
68
00:06:14,520 --> 00:06:18,065
[breathing heavily]
69
00:06:20,692 --> 00:06:23,779
[weakly] Wait... right here.
70
00:06:23,862 --> 00:06:25,489
[breathing heavily]
71
00:06:25,572 --> 00:06:27,408
I'll come to get you.
72
00:06:27,491 --> 00:06:32,413
[panting]
73
00:06:54,768 --> 00:06:57,604
[rubble crunching]
74
00:06:57,688 --> 00:06:59,690
[faintly] Papa...
75
00:06:59,773 --> 00:07:02,067
I'm tired...
76
00:07:04,611 --> 00:07:06,029
[grunting]
77
00:07:07,281 --> 00:07:08,824
[weakly] Yuhui.
78
00:07:08,907 --> 00:07:10,159
Stay awake.
79
00:07:11,160 --> 00:07:12,161
All right?
80
00:07:12,953 --> 00:07:15,330
I'll come back and get you soon.
81
00:07:15,414 --> 00:07:16,582
Don't fall asleep.
82
00:07:18,083 --> 00:07:20,461
[panting]
83
00:07:20,544 --> 00:07:22,963
Just wait. I'll be back.
84
00:07:29,720 --> 00:07:32,431
[grunting]
85
00:07:35,142 --> 00:07:36,268
[groans]
86
00:07:37,853 --> 00:07:38,854
[grunts]
87
00:07:41,732 --> 00:07:45,402
[grunting]
88
00:07:54,369 --> 00:07:56,830
[electrical buzzing]
89
00:08:01,126 --> 00:08:04,421
[music fades]
90
00:08:07,174 --> 00:08:08,383
[Wonyoung] Hello?
91
00:08:11,970 --> 00:08:13,388
[panting]
92
00:08:13,472 --> 00:08:14,640
I need help!
93
00:08:15,432 --> 00:08:17,851
[โช hopeful music playing]
94
00:08:17,935 --> 00:08:19,019
Anyone?
95
00:08:19,102 --> 00:08:21,980
[panting]
96
00:08:22,064 --> 00:08:23,065
Hello?
97
00:08:26,109 --> 00:08:27,277
Anyone there?
98
00:08:28,070 --> 00:08:29,154
Hello?
99
00:08:32,366 --> 00:08:34,868
Please, somebody help!
100
00:08:40,999 --> 00:08:42,543
Can anybody hear me?
101
00:08:43,961 --> 00:08:46,755
Please. [panting]
102
00:08:49,216 --> 00:08:51,677
Somebody, somebody help.
103
00:08:53,428 --> 00:08:54,680
Help.
104
00:08:54,763 --> 00:08:58,392
[panting]
105
00:08:58,475 --> 00:08:59,476
Okay.
106
00:09:00,811 --> 00:09:02,646
Have to find someone.
107
00:09:17,160 --> 00:09:21,290
[panting]
108
00:09:34,720 --> 00:09:39,182
LIGHT SHOP
109
00:09:39,266 --> 00:09:40,475
-[door opens]
-[bell dinging]
110
00:09:40,559 --> 00:09:41,560
Hello?
111
00:09:46,481 --> 00:09:48,483
[shuddering] Can you help me out?
112
00:09:50,902 --> 00:09:52,487
What brings you here?
113
00:09:52,571 --> 00:09:55,699
[weakly] She's still...
She's still out there.
114
00:09:55,782 --> 00:09:58,160
Please help me, I need your help.
115
00:09:58,243 --> 00:10:01,288
Unfortunately, it's already too late.
116
00:10:01,371 --> 00:10:03,165
Wait, wait, what? I don't...
117
00:10:04,082 --> 00:10:05,334
Is anyone else here?
118
00:10:05,417 --> 00:10:07,669
There is no one else.
119
00:10:07,753 --> 00:10:10,964
[Wonyoung] No, please, listen to me.
It's my daughter.
120
00:10:11,048 --> 00:10:12,674
[stuttering] She's only this big.
121
00:10:12,758 --> 00:10:14,885
She's so little... she... please,
she's trapped.
122
00:10:14,968 --> 00:10:16,887
You have to help her.
123
00:10:17,888 --> 00:10:20,515
It's not your concern. You should go.
124
00:10:20,599 --> 00:10:23,060
[Wonyoung panting]
125
00:10:24,186 --> 00:10:26,730
[stammering] What do you mean
it's not my concern?
126
00:10:26,813 --> 00:10:29,232
She's... she's my daughter...
127
00:10:29,316 --> 00:10:33,612
[whimpering] This... this was
the only place with the lights on.
128
00:10:34,446 --> 00:10:36,615
I... I'm begging you, help me.
129
00:10:37,699 --> 00:10:40,160
[sobbing] You...
you have to help my daughter...
130
00:10:41,328 --> 00:10:43,205
I'm afraid I can't.
131
00:10:43,288 --> 00:10:46,333
[Wonyoung's breath shuddering]
132
00:10:47,959 --> 00:10:50,671
[sobbing] Help me,
she's lying there in the dark,
133
00:10:50,754 --> 00:10:52,547
and she's alone.
134
00:10:52,631 --> 00:10:54,132
Oh, please, I need your help.
135
00:10:55,634 --> 00:10:58,470
If she's going to come here,
she has to on her own.
136
00:10:58,553 --> 00:11:02,224
[Wonyoung sobbing] No.
I already said she can't move.
137
00:11:02,307 --> 00:11:04,893
[sobbing]
138
00:11:06,520 --> 00:11:08,230
[whimpers] So for fuck's sake!
139
00:11:11,358 --> 00:11:15,070
What's wrong with you?
Why won't you do anything?
140
00:11:15,153 --> 00:11:17,698
[sobbing, sniffles]
141
00:11:20,033 --> 00:11:23,370
[panting] Shit!
142
00:11:23,453 --> 00:11:25,914
And what if I broke all of this? Huh?
143
00:11:25,997 --> 00:11:28,709
[breathing heavily]
144
00:11:28,792 --> 00:11:29,793
This?
145
00:11:30,419 --> 00:11:31,461
-[Wonyoung sobbing]
-Don't.
146
00:11:32,462 --> 00:11:34,005
-[screams]
-[glass breaking]
147
00:11:34,089 --> 00:11:35,799
-[swishes]
-[warbling sound]
148
00:11:35,882 --> 00:11:38,176
[โช ominous music playing]
149
00:11:42,013 --> 00:11:45,851
[grunting]
150
00:11:51,022 --> 00:11:53,900
[warbling sound]
151
00:12:04,494 --> 00:12:07,205
[grunting]
152
00:12:07,289 --> 00:12:12,544
[grunting continues]
153
00:12:25,515 --> 00:12:27,350
-[electrical buzzing]
-[Wonyoung grunting]
154
00:12:27,434 --> 00:12:29,352
[panting]
155
00:12:33,190 --> 00:12:39,112
[panting]
156
00:12:41,656 --> 00:12:43,784
Your daughter's light is also here.
157
00:12:43,867 --> 00:12:45,577
[Wonyoung] What?
158
00:12:45,660 --> 00:12:48,789
[panting]
159
00:13:00,801 --> 00:13:03,011
[rumbling sound]
160
00:13:05,055 --> 00:13:07,349
[crashing sound]
161
00:13:11,770 --> 00:13:15,857
[electrical buzzing]
162
00:13:15,941 --> 00:13:20,153
[stammering] So you're saying...
these lights...
163
00:13:23,573 --> 00:13:25,617
[breath shudders]
164
00:13:25,700 --> 00:13:27,202
Does that mean...
165
00:13:27,285 --> 00:13:30,831
[panting]
166
00:13:34,376 --> 00:13:36,628
So is this what I think it is?
167
00:13:38,505 --> 00:13:40,507
Just a light shop, that's all.
168
00:13:41,091 --> 00:13:42,509
[exhales] No.
169
00:13:43,718 --> 00:13:45,428
There's more to this...
170
00:13:46,096 --> 00:13:49,266
this place. [panting]
171
00:13:49,349 --> 00:13:53,228
[Wonyoung panting continues]
172
00:13:53,311 --> 00:13:55,146
How do you know that?
173
00:13:55,230 --> 00:14:01,486
[sirens wailing]
174
00:14:01,570 --> 00:14:04,948
[indistinct chatter]
175
00:14:15,500 --> 00:14:20,547
[sirens wailing continues]
176
00:14:24,801 --> 00:14:28,346
Papa, you should eat this.
177
00:14:28,430 --> 00:14:30,348
Are you awake?
178
00:14:57,000 --> 00:15:01,630
[chewing]
179
00:15:11,681 --> 00:15:12,933
Papa.
180
00:15:13,642 --> 00:15:15,644
I'm so scared.
181
00:15:16,895 --> 00:15:18,980
I want a hug.
182
00:15:19,064 --> 00:15:21,733
[silence]
183
00:15:30,283 --> 00:15:35,789
[weakly] Papa,
I don't think I can go with you.
184
00:15:38,917 --> 00:15:42,796
Papa, you gotta wake up...
185
00:15:44,255 --> 00:15:46,007
[Wonyoung] It was me.
186
00:15:47,092 --> 00:15:48,635
I was the one who died.
187
00:15:48,718 --> 00:15:51,262
[โช mournful piano music playing]
188
00:15:51,346 --> 00:15:53,223
She's all alone.
189
00:15:54,849 --> 00:15:57,227
She must've been scared.
190
00:15:57,310 --> 00:15:59,688
[crying]
191
00:15:59,771 --> 00:16:02,732
She must've been so scared.
192
00:16:02,816 --> 00:16:07,362
[sobbing]
193
00:16:07,445 --> 00:16:11,366
[crying hysterically]
194
00:16:11,449 --> 00:16:13,827
Oh, my poor little Yuhui...
195
00:16:13,910 --> 00:16:20,041
[crying hysterically]
196
00:16:22,919 --> 00:16:27,549
[crying continues]
197
00:16:37,142 --> 00:16:41,396
[โช mournful piano music continues]
198
00:17:13,011 --> 00:17:18,516
[crying continues]
199
00:17:32,906 --> 00:17:36,826
LIGHT SHOP
200
00:17:36,910 --> 00:17:40,622
[silence]
201
00:17:42,874 --> 00:17:44,334
[breath shudders]
202
00:17:44,417 --> 00:17:46,211
What am I doing here?
203
00:17:47,378 --> 00:17:50,381
[Seoryeong] Because you can't accept
that you're in this place.
204
00:17:50,465 --> 00:17:52,967
[exhales] What the hell does that mean?
205
00:17:53,051 --> 00:17:55,053
Just accept it.
206
00:17:55,136 --> 00:17:57,931
It will make it a lot easier
for you to move on.
207
00:18:00,100 --> 00:18:05,021
[breathing softly]
208
00:18:06,397 --> 00:18:08,399
I need you to give me her light.
209
00:18:09,859 --> 00:18:13,780
She has to find it herself,
of her own free will.
210
00:18:13,863 --> 00:18:16,407
[Wonyoung] She's pinned,
she can't get here.
211
00:18:17,742 --> 00:18:19,536
There's no way she can make it.
212
00:18:20,745 --> 00:18:22,747
She has to find it of her own will.
213
00:18:24,499 --> 00:18:26,835
I would do anything for her.
214
00:18:28,044 --> 00:18:30,213
Tell me what I need to do to help her.
215
00:18:34,175 --> 00:18:36,553
Are you really willing to do anything
to help her, then?
216
00:18:36,636 --> 00:18:37,637
Yes.
217
00:18:39,264 --> 00:18:41,224
No matter how long it would take to do so?
218
00:18:41,307 --> 00:18:42,475
Yes.
219
00:18:43,434 --> 00:18:44,602
Yes.
220
00:18:46,229 --> 00:18:47,313
[exhales]
221
00:18:59,450 --> 00:19:00,702
[exhales]
222
00:19:08,001 --> 00:19:09,627
Why don't we trade, then?
223
00:19:15,425 --> 00:19:16,509
[man] So?
224
00:19:17,510 --> 00:19:19,470
What's the deal with this place?
225
00:19:21,431 --> 00:19:24,642
[Wonyoung] "It's a world
where everybody can eventually move on."
226
00:19:26,728 --> 00:19:28,271
I'm confused.
227
00:19:29,898 --> 00:19:32,025
I got here after an accident.
228
00:19:34,027 --> 00:19:35,403
Are you saying I'm dead?
229
00:19:37,030 --> 00:19:38,990
Technically, you're still alive.
230
00:19:39,657 --> 00:19:40,658
Alive?
231
00:19:43,786 --> 00:19:47,123
I really thought that I was a ghost.
232
00:19:47,207 --> 00:19:49,751
-[electrical buzzing]
-[breath shudders]
233
00:19:49,834 --> 00:19:56,633
[buzzing continues]
234
00:20:00,011 --> 00:20:02,180
[groans]
235
00:20:03,514 --> 00:20:05,350
[inhales, groans]
236
00:20:09,479 --> 00:20:11,481
[panting]
237
00:20:19,948 --> 00:20:22,075
I think... I've seen a ghost.
238
00:20:24,619 --> 00:20:26,746
She died from smoke inhalation.
239
00:20:28,539 --> 00:20:29,791
But...
240
00:20:30,500 --> 00:20:33,461
if I'm still alive,
then why do I look like this?
241
00:20:33,544 --> 00:20:35,004
I look different.
242
00:20:36,381 --> 00:20:40,260
The dead tend to look strange
when they walk around the other world.
243
00:20:40,343 --> 00:20:42,345
That's why they're referred to as ghosts.
244
00:20:44,097 --> 00:20:46,432
But when living people
try to walk around here,
245
00:20:46,516 --> 00:20:48,434
they're the ones that appear strange.
246
00:20:50,019 --> 00:20:51,521
So still alive.
247
00:20:51,604 --> 00:20:53,606
Tell me what exactly am I doing here then?
248
00:20:53,690 --> 00:20:55,692
It's difficult to comprehend.
249
00:20:56,442 --> 00:20:58,861
[inhales] Those who've had
their lives cut short
250
00:20:58,945 --> 00:21:00,780
due to unfortunate incidents
251
00:21:00,863 --> 00:21:02,949
can continue them in this place.
252
00:21:03,700 --> 00:21:06,369
There are those
who can't accept their deaths as well.
253
00:21:06,452 --> 00:21:07,704
They wander here.
254
00:21:07,787 --> 00:21:10,415
-And are known as--
-[sighs] Come on man, stop.
255
00:21:10,498 --> 00:21:12,542
[sighs]
256
00:21:12,625 --> 00:21:14,460
Where is this?
257
00:21:14,544 --> 00:21:16,004
I want a straight answer.
258
00:21:17,171 --> 00:21:18,548
Tell me where we are.
259
00:21:19,340 --> 00:21:21,968
My head is full of shit
and it's annoying as hell.
260
00:21:22,051 --> 00:21:23,678
Why are you making this hard?
261
00:21:24,387 --> 00:21:25,972
I keep asking.
262
00:21:26,055 --> 00:21:28,850
Where am I? What is this place?
263
00:21:28,933 --> 00:21:31,436
[Wonyoung sighs]
264
00:21:31,519 --> 00:21:33,479
You're pretty rude.
265
00:21:33,563 --> 00:21:35,690
[breath shudders]
266
00:21:35,773 --> 00:21:37,400
I'm sorry.
267
00:21:37,483 --> 00:21:39,485
I prefer transparency.
268
00:21:40,069 --> 00:21:41,612
And I know...
269
00:21:41,696 --> 00:21:44,032
I know it won't make sense.
270
00:21:44,115 --> 00:21:47,660
But if you keep going on and on,
that's just totally useless.
271
00:21:47,744 --> 00:21:49,329
It makes it more confusing.
272
00:21:50,747 --> 00:21:52,957
Just be straight with me
and keep it simple.
273
00:21:54,500 --> 00:21:55,877
So just say it.
274
00:21:56,919 --> 00:21:58,379
This place...
275
00:22:01,174 --> 00:22:02,717
What is this place?
276
00:22:03,968 --> 00:22:05,720
[silence]
277
00:22:08,765 --> 00:22:10,516
[โช suspenseful music playing]
278
00:22:11,225 --> 00:22:12,935
You're in the afterlife.
279
00:22:17,482 --> 00:22:19,067
Light Shop
280
00:22:19,150 --> 00:22:22,779
Episode 7: Afterlife
281
00:22:22,862 --> 00:22:28,034
-[dog barking distantly]
-[breath trembling]
282
00:22:33,956 --> 00:22:36,167
[screams] Ugh, you son of a bitch!
283
00:22:36,876 --> 00:22:39,295
What the hell is wrong with that thing?
284
00:22:39,379 --> 00:22:41,422
[dog continues barking]
285
00:22:43,257 --> 00:22:45,676
[door opens]
286
00:22:47,095 --> 00:22:49,555
If I ever see you, you're gonna be dead!
287
00:22:49,639 --> 00:22:51,474
[dog continues barking]
288
00:22:51,557 --> 00:22:53,101
Shut the hell up!
289
00:22:53,184 --> 00:22:55,478
Man, you wait till I get my hands on you!
290
00:22:55,561 --> 00:22:59,357
[panting]
291
00:23:02,026 --> 00:23:05,530
[barking gets louder]
292
00:23:06,739 --> 00:23:10,576
[panting]
293
00:23:10,660 --> 00:23:13,413
[dog continues barking]
294
00:23:14,414 --> 00:23:19,127
[panting]
295
00:23:26,884 --> 00:23:28,136
There you are, you mutt!
296
00:23:34,016 --> 00:23:35,810
Someone get that dog!
297
00:23:36,561 --> 00:23:37,895
[monitors beeping]
298
00:23:37,979 --> 00:23:40,648
[Jeongwon] Starting today,
she'll be working with us.
299
00:23:41,357 --> 00:23:42,525
Say hi.
300
00:23:44,318 --> 00:23:46,404
Hello, everyone, I'm Song Buyeong.
301
00:23:50,283 --> 00:23:51,742
Uh... [chuckles]
302
00:23:51,826 --> 00:23:54,495
This is actually my very first job.
303
00:23:54,579 --> 00:23:56,456
But I'll do the best I can.
304
00:23:56,539 --> 00:23:58,916
[Jeongwon] She still needs to learn
how it works in the ward,
305
00:23:59,000 --> 00:24:01,752
so she'll be relying on you
to train her in the meantime.
306
00:24:03,296 --> 00:24:06,215
Nurse Kwon,
preceptor duties will fall on you.
307
00:24:07,300 --> 00:24:10,386
Oh... great.
308
00:24:10,470 --> 00:24:11,721
Let's get to work.
309
00:24:11,804 --> 00:24:13,055
-Mmm.
-[Youngji] Mmm.
310
00:24:14,223 --> 00:24:16,392
Sure. This way.
311
00:24:20,605 --> 00:24:22,648
[Youngji] So every day,
when you come to work,
312
00:24:22,732 --> 00:24:24,901
we need you to get the supplies ready
before you take over
313
00:24:24,984 --> 00:24:27,069
-from the on-duty nurse you're relieving.
-Okay.
314
00:24:29,322 --> 00:24:31,491
[chuckles]
315
00:24:31,574 --> 00:24:33,242
The most important things to remember,
316
00:24:33,326 --> 00:24:35,912
identify patient, presentation,
317
00:24:35,995 --> 00:24:39,540
history as well as current status,
and why they're at the ICU.
318
00:24:39,624 --> 00:24:41,167
You need to be aware of all that.
319
00:24:41,250 --> 00:24:42,752
Mmm. Okay.
320
00:24:44,003 --> 00:24:47,048
[sighs] We had
a really big accident recently.
321
00:24:47,131 --> 00:24:50,927
They told us it was urgent,
that our hospital was the closest to it.
322
00:24:51,010 --> 00:24:52,345
There were so many critical patients
323
00:24:52,428 --> 00:24:54,138
that we couldn't even separate them
by care.
324
00:24:54,222 --> 00:24:56,140
Hmm, right. It was on the news.
325
00:24:56,224 --> 00:24:57,308
The city bus that went down.
326
00:24:58,309 --> 00:25:00,436
All right then.
Follow me out to the patients.
327
00:25:01,687 --> 00:25:03,105
Take that with you.
328
00:25:04,690 --> 00:25:08,110
[panting]
329
00:25:08,194 --> 00:25:11,113
Damn it. [panting] Crap.
330
00:25:18,371 --> 00:25:20,122
[breathing heavily]
331
00:25:20,206 --> 00:25:22,041
You really wanna do this?
332
00:25:22,124 --> 00:25:24,669
[panting] Fuck.
333
00:25:24,752 --> 00:25:25,920
[groans]
334
00:25:26,671 --> 00:25:28,214
You son of a bitch.
335
00:25:28,297 --> 00:25:31,425
[panting]
336
00:25:31,509 --> 00:25:35,263
[monitors beeping]
337
00:25:38,891 --> 00:25:40,977
He was the one
who arrived at the hospital first
338
00:25:41,060 --> 00:25:43,145
on the day of the accident.
339
00:25:43,229 --> 00:25:46,190
Oh, so he was...
he was on the city bus, or...
340
00:25:46,274 --> 00:25:48,234
He wasn't in the traffic accident.
341
00:25:50,778 --> 00:25:53,990
Different accident
that happened on the same day.
342
00:25:59,954 --> 00:26:01,080
KANG BYEONGJIN
343
00:26:01,163 --> 00:26:02,456
[man] Kang Byeongjin!
344
00:26:02,540 --> 00:26:04,375
We just wanna know where you are!
345
00:26:04,458 --> 00:26:06,961
[man] If you can hear me, say something!
346
00:26:07,044 --> 00:26:08,629
[Youngji] He got lost
out in the mountains,
347
00:26:08,713 --> 00:26:11,090
-and then tripped.
-[Buyeong] Was his injury from the fall?
348
00:26:11,757 --> 00:26:13,009
It was actually hypothermia.
349
00:26:13,092 --> 00:26:14,093
Hypothermia - Dangerously low
body temperature
350
00:26:14,176 --> 00:26:15,553
He was knocked out and then got sick
351
00:26:15,636 --> 00:26:17,138
since it was raining so much.
352
00:26:17,930 --> 00:26:19,515
-Hey.
-I see a shoe.
353
00:26:19,599 --> 00:26:23,394
Max! Max! Kang Byeongjin!
354
00:26:23,477 --> 00:26:25,271
Over there! Over there!
355
00:26:25,354 --> 00:26:27,148
[Youngji] The rescue dog kept him warm,
356
00:26:27,231 --> 00:26:28,983
so his vitals didn't get too low.
357
00:26:29,817 --> 00:26:31,861
-He was lucky.
-Hmm.
358
00:26:32,903 --> 00:26:34,488
Rescue dogs are trained to bark
359
00:26:34,572 --> 00:26:38,200
so when it finds someone who needs help,
it can let others know where they are.
360
00:26:38,951 --> 00:26:40,494
The dog was right there.
361
00:26:41,370 --> 00:26:43,289
He stayed. Even in that rain.
362
00:26:43,372 --> 00:26:47,001
[panting]
363
00:26:52,089 --> 00:26:56,969
[dog panting]
364
00:27:10,900 --> 00:27:12,109
[man] Mr. Kang!
365
00:27:12,193 --> 00:27:14,695
-Mr. Kang, do you hear me? Mr. Kang!
-Are you okay? Sir!
366
00:27:14,779 --> 00:27:20,326
[shuddering]
367
00:27:23,537 --> 00:27:28,459
[dog whimpering]
368
00:27:28,542 --> 00:27:32,963
[panting]
369
00:27:33,673 --> 00:27:35,091
I'm sorry.
370
00:27:35,174 --> 00:27:38,427
[sobbing]
371
00:27:42,473 --> 00:27:49,063
[crying hysterically]
372
00:27:58,698 --> 00:28:02,118
[Youngji] By the time he came in,
he was already unconscious.
373
00:28:03,369 --> 00:28:04,495
What about the dog?
374
00:28:07,873 --> 00:28:08,999
[sighs wearily]
375
00:28:09,083 --> 00:28:10,751
Unfortunately, he didn't survive.
376
00:28:12,712 --> 00:28:14,672
[Buyeong] Do you think
the patient knows that?
377
00:28:17,216 --> 00:28:18,718
What I know is...
378
00:28:18,801 --> 00:28:21,846
it's trained to stick with rescues
until they're saved.
379
00:28:26,100 --> 00:28:28,686
[crying]
380
00:28:31,522 --> 00:28:34,775
[sniffles, groans]
381
00:28:38,237 --> 00:28:40,072
[dog panting]
382
00:28:52,168 --> 00:28:55,045
[dog barks distantly]
383
00:28:56,464 --> 00:28:57,715
[dog barking]
384
00:28:58,758 --> 00:29:00,718
-[dog barking]
-[Byeongjin panting]
385
00:29:04,388 --> 00:29:05,639
[dog barking]
386
00:29:07,433 --> 00:29:10,644
[dog barks distantly]
387
00:29:15,691 --> 00:29:18,402
[sniffles, exhales]
388
00:29:20,362 --> 00:29:23,866
ICU
389
00:29:24,492 --> 00:29:26,702
-[Jeongwon] Let's just check that again.
-[telephone ringing]
390
00:29:28,913 --> 00:29:29,997
Yes, hello?
391
00:29:30,080 --> 00:29:31,999
-[Hyunju's dad] This is Hyunju's dad.
-Hi.
392
00:29:32,082 --> 00:29:33,793
[Hyunju's dad] How's she doing today?
393
00:29:33,876 --> 00:29:36,253
[Jeongwon sighs] Not awake yet.
394
00:29:36,337 --> 00:29:37,922
[Hyunju's dad sighs] Okay.
395
00:29:38,005 --> 00:29:39,423
[Jeongwon] I'm so sorry.
396
00:29:39,507 --> 00:29:42,259
[Hyunju's dad] Please, don't be. [sighs]
397
00:29:42,343 --> 00:29:43,677
I'll still give you a call...
398
00:29:44,220 --> 00:29:45,679
to let you know if she gets better.
399
00:29:45,763 --> 00:29:47,389
[Hyunju's dad]
Thanks, I'd appreciate that.
400
00:29:47,473 --> 00:29:48,516
Sure.
401
00:29:49,975 --> 00:29:53,270
She's not showing
any signs of serious injury.
402
00:29:53,354 --> 00:29:55,147
So, what is she doing in here?
403
00:29:56,106 --> 00:29:58,818
She was also a passenger
on that city bus this week.
404
00:29:58,901 --> 00:30:01,487
The head trauma's
why she lost consciousness.
405
00:30:01,570 --> 00:30:02,988
So it was like a concussion?
406
00:30:03,072 --> 00:30:04,490
Subdural hemorrhage.
407
00:30:04,573 --> 00:30:07,910
The impact to her inner dura mater
caused a blood vessel to burst.
408
00:30:07,993 --> 00:30:09,954
Though it's not externally visible.
409
00:30:10,037 --> 00:30:11,330
JOO HYUNJU
410
00:30:11,413 --> 00:30:13,874
We get a patient like her
every now and again.
411
00:30:13,958 --> 00:30:16,627
From the outside, it doesn't look
like anything's wrong with her.
412
00:30:16,710 --> 00:30:19,922
However,
a traumatic subdural hemorrhage...
413
00:30:20,631 --> 00:30:22,174
[inhales deeply]
414
00:30:22,258 --> 00:30:23,843
...has a very low survival rate.
415
00:30:24,718 --> 00:30:26,762
How come there isn't a single wound?
416
00:30:26,846 --> 00:30:28,305
The accident looked devastating.
417
00:30:28,389 --> 00:30:30,808
That's because she was with her mother
when it went down.
418
00:30:32,142 --> 00:30:34,728
I think her mom
did her best to protect her.
419
00:30:34,812 --> 00:30:36,730
She was able to avoid the worst.
420
00:30:36,814 --> 00:30:39,066
But the impact of the fall
was just too great.
421
00:30:39,942 --> 00:30:40,985
What happened to her?
422
00:30:43,028 --> 00:30:45,906
[sighs]
423
00:30:51,036 --> 00:30:52,997
[Buyeong] She looks like she's asleep.
424
00:30:53,080 --> 00:30:56,041
And it'll be a nightmare when she's awake.
425
00:30:56,792 --> 00:30:59,628
So I hope
she's having a nice dream right now.
426
00:31:01,463 --> 00:31:07,011
[Hyunju crying]
427
00:31:15,227 --> 00:31:18,314
[sniffles, sobbing]
428
00:31:25,237 --> 00:31:27,197
[sniffles]
429
00:31:44,048 --> 00:31:46,800
NAME: JUNG YUHUI
430
00:31:46,884 --> 00:31:48,427
Jung Yuhui.
431
00:31:48,510 --> 00:31:50,429
Your funeral will be held tomorrow.
432
00:32:13,786 --> 00:32:16,997
JOO HYUNJU
433
00:32:30,219 --> 00:32:32,429
-[digital beeping]
-[door opens]
434
00:32:36,433 --> 00:32:37,518
[door closes]
435
00:32:37,601 --> 00:32:39,228
[Youngji] When she was transferred here,
436
00:32:39,311 --> 00:32:42,064
another woman was holding onto her
so tightly,
437
00:32:42,147 --> 00:32:43,857
it was like they were one.
438
00:32:43,941 --> 00:32:45,609
[Buyeong] Did the accident cause that?
439
00:32:45,693 --> 00:32:46,860
It was intentional.
440
00:32:46,944 --> 00:32:49,029
She was clinging pretty tightly to her.
441
00:32:50,030 --> 00:32:52,282
We could barely separate them
before the surgery.
442
00:32:52,366 --> 00:32:53,367
YOON SUNHAE
443
00:32:53,450 --> 00:32:55,244
She still hasn't woken up yet.
444
00:32:55,327 --> 00:32:56,620
And the other woman?
445
00:33:00,457 --> 00:33:01,542
[sighs wearily]
446
00:33:09,216 --> 00:33:11,927
Her family came
all the way here from overseas.
447
00:33:12,011 --> 00:33:13,470
How nice of them.
448
00:33:13,554 --> 00:33:14,638
Yes, it is.
449
00:33:17,391 --> 00:33:18,851
Park Hyewon,
450
00:33:18,934 --> 00:33:20,853
we will prepare you for your funeral.
451
00:33:22,771 --> 00:33:25,482
NAME: PARK HYEWON
NOTE: FUNERAL SCHEDULED
452
00:33:40,539 --> 00:33:42,624
[โช pleasant music playing]
453
00:33:53,761 --> 00:33:55,012
[Hyewon whispers] Sunhae?
454
00:33:56,096 --> 00:33:57,181
[Sunhae] Hmm?
455
00:33:59,683 --> 00:34:01,060
You should get out of bed.
456
00:34:02,436 --> 00:34:03,729
Did you wanna get up?
457
00:34:07,232 --> 00:34:09,651
Sunhae... Baby...
458
00:34:09,735 --> 00:34:11,612
This house is too dark.
459
00:34:12,946 --> 00:34:14,198
[Sunhae] You're right.
460
00:34:15,491 --> 00:34:17,576
You should go and get us a new light.
461
00:34:17,659 --> 00:34:19,620
[inhales sharply]
462
00:34:19,703 --> 00:34:21,121
I can't get out.
463
00:34:22,247 --> 00:34:23,791
I ended up breaking the lock
464
00:34:23,874 --> 00:34:26,835
'cause I couldn't get the passcode
right when I tried to get out.
465
00:34:29,046 --> 00:34:30,714
That's impossible.
466
00:34:30,798 --> 00:34:32,966
That door lock panel is on the outside.
467
00:34:34,843 --> 00:34:37,054
So you can go anytime.
468
00:34:37,137 --> 00:34:39,473
The door's wide open for you to go.
469
00:34:41,934 --> 00:34:44,728
[breath shudders]
470
00:34:49,483 --> 00:34:50,567
[Hyewon] Sunhae.
471
00:34:54,071 --> 00:34:56,448
When you walk out the door,
472
00:34:56,532 --> 00:34:57,699
there's a light shop...
473
00:34:59,743 --> 00:35:01,787
at the very end of the alley.
474
00:35:01,870 --> 00:35:03,080
[breath shudders]
475
00:35:05,999 --> 00:35:08,001
Go there and find a light.
476
00:35:15,384 --> 00:35:19,888
[crying]
477
00:35:20,889 --> 00:35:21,890
Okay.
478
00:35:25,185 --> 00:35:27,104
[sobs quietly]
479
00:35:50,586 --> 00:35:52,629
MORGUE ENTRANCE
OUTSIDERS NOT ALLOWED
480
00:35:53,505 --> 00:35:56,300
[Youngji] This patient
has been in the ward the longest.
481
00:35:58,427 --> 00:36:00,888
-Maybe you could help me lift him?
-Okay.
482
00:36:00,971 --> 00:36:01,972
To prevent bedsores,
483
00:36:02,055 --> 00:36:04,516
we have to change his positioning
quite a lot.
484
00:36:05,309 --> 00:36:07,227
Uh... one second.
485
00:36:08,145 --> 00:36:10,063
If you could just reach over
and grab his shoulder?
486
00:36:10,147 --> 00:36:12,191
-[Buyeong] Yes.
-[Youngji] Lift him at the count of three.
487
00:36:12,274 --> 00:36:15,110
Good, one, two, three... [grunts]
488
00:36:15,944 --> 00:36:17,362
and let him down.
489
00:36:20,365 --> 00:36:24,703
[song playing on headphones]
490
00:36:24,786 --> 00:36:27,206
Oh, I pulled out his headphone I think.
491
00:36:28,916 --> 00:36:30,125
[Youngji] Oh.
492
00:36:33,295 --> 00:36:34,588
Why's he wearing that, anyway?
493
00:36:34,671 --> 00:36:36,131
[inhales]
494
00:36:36,840 --> 00:36:38,008
To encourage him.
495
00:36:38,091 --> 00:36:40,594
-Encourage?
-Mmm.
496
00:36:42,387 --> 00:36:43,847
To help him out.
497
00:36:43,931 --> 00:36:45,766
And so he doesn't get lost.
498
00:36:45,849 --> 00:36:47,392
He's gotta find the light.
499
00:36:48,644 --> 00:36:50,979
[inhales sharply]
You think he hears the music?
500
00:36:55,734 --> 00:37:00,030
โช It's the sky and people โช
501
00:37:00,113 --> 00:37:03,867
โช We have to feel and see โช
502
00:37:04,493 --> 00:37:09,122
โช We will have tough days โช
503
00:37:09,206 --> 00:37:12,751
โช But they are all for our new dreams โช
504
00:37:13,585 --> 00:37:16,838
โช Heading to โช
505
00:37:18,048 --> 00:37:21,635
โช Where the wind blows โช
506
00:37:31,270 --> 00:37:34,982
โช Heading to โช
507
00:37:35,857 --> 00:37:39,361
โช Where the sun shines bright โช
508
00:37:40,195 --> 00:37:43,740
โช Heading to โช
509
00:37:45,033 --> 00:37:47,786
โช Where the wind takes me โช
510
00:37:47,869 --> 00:37:48,912
[monitor beeping]
511
00:37:48,996 --> 00:37:53,625
โช Even if the waves come โช
512
00:37:53,709 --> 00:37:56,628
โช I'll focus on the horizon โช
513
00:37:58,547 --> 00:38:00,215
Why is a basketball there?
514
00:38:00,299 --> 00:38:01,550
Oh...
515
00:38:01,633 --> 00:38:03,844
I think that it was his favorite sport.
516
00:38:05,929 --> 00:38:07,347
But who put it there?
517
00:38:09,308 --> 00:38:10,434
I did.
518
00:38:12,644 --> 00:38:14,521
I assisted him.
519
00:38:22,029 --> 00:38:23,113
We should go.
520
00:38:24,990 --> 00:38:28,118
The patient in the other ward
is going to get taken downstairs soon.
521
00:38:28,201 --> 00:38:29,244
[Eunjeong] Mmm.
522
00:38:30,746 --> 00:38:32,122
Uh, Nurse Kim.
523
00:38:32,205 --> 00:38:34,624
-Keep an eye on the monitors, okay?
-Okay.
524
00:38:40,005 --> 00:38:41,256
[Eunjeong] See you later.
525
00:38:44,676 --> 00:38:48,180
This was a patient who came in
with the others from the TA yesterday.
526
00:38:48,889 --> 00:38:50,724
He's no longer in a coma.
527
00:38:51,641 --> 00:38:53,352
-So does that--
-Let's bow.
528
00:38:53,435 --> 00:38:56,104
[rattling]
529
00:39:20,003 --> 00:39:22,422
What? We can't stick around too long.
530
00:39:24,299 --> 00:39:26,426
There are still lots of others
we can do something for.
531
00:39:27,761 --> 00:39:28,970
Okay.
532
00:39:29,054 --> 00:39:31,014
You just gotta get used to it.
533
00:39:31,098 --> 00:39:33,392
It's the hardest part
of working in the ICU.
534
00:39:38,021 --> 00:39:41,024
[โช somber music playing]
535
00:40:11,930 --> 00:40:13,473
Ms. Kwon...
536
00:40:13,557 --> 00:40:16,017
is it common for every patient
to be in a coma?
537
00:40:17,853 --> 00:40:18,854
[exhales]
538
00:40:20,105 --> 00:40:21,481
[inhales sharply]
539
00:40:21,565 --> 00:40:23,191
Days like this are rare.
540
00:40:23,275 --> 00:40:25,318
This was a serious accident.
541
00:40:28,822 --> 00:40:31,199
There's a line that exists where we are.
542
00:40:31,283 --> 00:40:33,577
Many patients don't get this far.
543
00:40:34,494 --> 00:40:37,080
You and I are guardians of that border.
544
00:40:37,164 --> 00:40:38,331
And these patients...
545
00:40:39,374 --> 00:40:41,668
are gathered at the border now.
546
00:40:41,751 --> 00:40:46,840
[electrical buzzing]
547
00:40:46,923 --> 00:40:50,177
[sobbing]
548
00:40:50,260 --> 00:40:54,139
[sobbing]
549
00:40:54,222 --> 00:40:57,559
[shuddering]
550
00:40:58,435 --> 00:41:00,812
[sobbing]
551
00:41:00,896 --> 00:41:04,065
[suitcase rattles]
552
00:41:04,816 --> 00:41:07,903
So if they don't come out,
what happens then?
553
00:41:07,986 --> 00:41:09,654
-Do they live or do they--
-[Youngji] Stop.
554
00:41:10,739 --> 00:41:12,657
You shouldn't mention that, hear me?
555
00:41:15,202 --> 00:41:16,203
[sighs softly]
556
00:41:16,286 --> 00:41:18,205
They either return,
557
00:41:18,288 --> 00:41:19,748
or they remain there.
558
00:41:22,626 --> 00:41:25,462
[suitcase rattles]
559
00:41:36,139 --> 00:41:37,224
Is he...
560
00:41:37,307 --> 00:41:39,351
the driver from the bus accident?
561
00:41:39,434 --> 00:41:40,727
[Seokhui] Mmm-hmm.
562
00:41:40,810 --> 00:41:43,480
Ahh... It was this guy.
563
00:41:43,563 --> 00:41:44,564
Enough.
564
00:41:45,815 --> 00:41:47,651
The bus might have needed repairs,
565
00:41:48,360 --> 00:41:50,487
but the road conditions were a factor too.
566
00:41:50,570 --> 00:41:52,489
Oh. [exhales]
567
00:42:08,004 --> 00:42:09,548
Oh Seungwon.
568
00:42:09,631 --> 00:42:11,633
We'll prepare for your funeral now.
569
00:42:16,763 --> 00:42:18,932
NAME: OH SEUNGWON
NOTE: FUNERAL SCHEDULED
570
00:42:19,015 --> 00:42:22,602
[panting]
571
00:42:29,818 --> 00:42:34,322
[panting]
572
00:42:49,963 --> 00:42:52,799
[shuddering]
573
00:42:52,882 --> 00:42:58,179
-[footsteps approaching]
-[Seungwon panting]
574
00:43:07,397 --> 00:43:09,357
I've been looking for you everywhere.
575
00:43:11,484 --> 00:43:13,111
And then I followed the ball here.
576
00:43:16,156 --> 00:43:18,575
I found you. [breathing heavily]
577
00:43:19,534 --> 00:43:20,535
Huh?
578
00:43:21,328 --> 00:43:22,829
Do I know who you are?
579
00:43:24,998 --> 00:43:26,499
It must've been hard.
580
00:43:28,126 --> 00:43:31,129
Let's go. I'll explain on the way.
581
00:43:32,088 --> 00:43:33,632
Where to?
582
00:43:35,925 --> 00:43:37,510
We have to get out of here.
583
00:43:38,345 --> 00:43:40,305
And you wanna go where, exactly?
584
00:43:40,388 --> 00:43:41,681
[breath shudders]
585
00:43:41,765 --> 00:43:44,434
I was trying this whole time
to find a way out.
586
00:43:45,101 --> 00:43:47,395
There's no end to this alley.
587
00:43:47,479 --> 00:43:51,483
[panting]
588
00:43:53,485 --> 00:43:55,111
I can get you out of here.
589
00:43:56,321 --> 00:43:58,198
Please hurry, we don't have time.
590
00:44:01,826 --> 00:44:03,662
I'll try carrying you, okay?
591
00:44:10,335 --> 00:44:11,836
You're in the afterlife.
592
00:44:23,765 --> 00:44:25,016
[gasps]
593
00:44:26,893 --> 00:44:28,103
[exhales]
594
00:44:31,981 --> 00:44:35,360
This is the afterlife,
where everyone can eventually move on.
595
00:44:36,861 --> 00:44:39,698
So if a person's life is cut short
due to an accident,
596
00:44:39,781 --> 00:44:41,658
they get to continue on here.
597
00:44:42,742 --> 00:44:44,452
And since I'm not entirely dead,
598
00:44:45,161 --> 00:44:46,413
I look like this.
599
00:44:47,497 --> 00:44:48,957
I appear different.
600
00:44:53,086 --> 00:44:54,587
Pretty hard to swallow.
601
00:44:55,880 --> 00:44:57,465
Well, you just talked yourself through it.
602
00:44:57,549 --> 00:44:59,676
Is believing so hard?
603
00:44:59,759 --> 00:45:01,594
[Sungsik] Yeah, 'cause I'm a cop.
604
00:45:01,678 --> 00:45:03,346
I'm always gonna doubt, you know.
605
00:45:05,181 --> 00:45:06,975
Maybe I don't wanna believe it yet.
606
00:45:08,351 --> 00:45:10,145
It could be you don't wish to,
607
00:45:12,063 --> 00:45:14,232
because you don't have a reason yet.
608
00:45:18,278 --> 00:45:20,196
Did you say you had a child?
609
00:45:23,366 --> 00:45:24,409
Yes.
610
00:45:25,452 --> 00:45:27,454
And the name of that child?
611
00:45:27,537 --> 00:45:28,538
[scoffs]
612
00:45:29,289 --> 00:45:31,750
We had a miscarriage.
613
00:45:35,086 --> 00:45:36,087
[Wonyoung] Bom.
614
00:45:36,838 --> 00:45:37,839
Yeoreum.
615
00:45:38,965 --> 00:45:39,966
Gaeul.
616
00:45:41,050 --> 00:45:42,051
Gyeowool.
617
00:45:43,136 --> 00:45:44,137
Eutteum.
618
00:45:45,263 --> 00:45:46,598
-Huimang.
-[breath shudders]
619
00:45:47,474 --> 00:45:48,475
[Wonyoung] Suksuk.
620
00:45:49,601 --> 00:45:50,810
Teunteun.
621
00:45:51,853 --> 00:45:52,896
Haengbok.
622
00:45:53,897 --> 00:45:54,898
Somang.
623
00:45:56,024 --> 00:45:57,025
Sarang.
624
00:46:01,571 --> 00:46:02,781
Haetsal.
625
00:46:03,740 --> 00:46:09,287
[crying]
626
00:46:12,040 --> 00:46:14,459
[Wonyoung]
Those are popular nicknames for a baby.
627
00:46:14,542 --> 00:46:15,752
[crying]
628
00:46:17,295 --> 00:46:18,755
The children here...
629
00:46:19,506 --> 00:46:22,050
-often have those names, you see.
-[Sungsik crying]
630
00:46:32,352 --> 00:46:35,980
[breathing heavily, sighs]
631
00:46:37,857 --> 00:46:40,068
Whether you believe or not is up to you.
632
00:46:41,027 --> 00:46:43,988
-People do live in this world.
-[breath shuddering]
633
00:46:46,199 --> 00:46:48,243
And they're doing as best as they can.
634
00:46:51,704 --> 00:46:54,165
[breath shudders]
635
00:47:02,715 --> 00:47:03,716
I wanna...
636
00:47:03,800 --> 00:47:05,301
I wanna believe.
637
00:47:07,095 --> 00:47:09,806
[panting]
638
00:47:11,850 --> 00:47:14,227
[Seungwon] I know I've gone
through this alley before.
639
00:47:14,310 --> 00:47:15,937
[panting]
640
00:47:16,020 --> 00:47:17,814
Why didn't I see you then?
641
00:47:19,065 --> 00:47:23,695
I kept getting lost in the alley,
so I guess I must have missed you.
642
00:47:23,778 --> 00:47:27,323
No matter how long I walked,
I would always end up here.
643
00:47:28,408 --> 00:47:30,994
It was like this alley had no end.
644
00:47:34,622 --> 00:47:35,874
Sounds scary.
645
00:47:37,292 --> 00:47:39,168
Left alone in the dark.
646
00:47:39,252 --> 00:47:40,795
[panting]
647
00:47:40,879 --> 00:47:43,548
I wasn't the only one
stuck in this alley, you know.
648
00:47:45,091 --> 00:47:47,051
Where we were before,
649
00:47:47,135 --> 00:47:49,512
I saw a lady by the window.
650
00:47:49,596 --> 00:47:52,265
She kept screaming
that she couldn't get out of the house.
651
00:47:54,767 --> 00:47:57,270
[panting]
652
00:48:13,786 --> 00:48:15,163
Why didn't you tell me?
653
00:48:16,831 --> 00:48:18,207
[Wonyoung] Because you could go back.
654
00:48:19,292 --> 00:48:22,670
Knowing the truth of this place
means you get to remember it.
655
00:48:25,340 --> 00:48:26,591
Those who want to go back...
656
00:48:27,258 --> 00:48:29,928
will have to leave here
without any of their memories.
657
00:48:32,430 --> 00:48:35,016
Should you try to return
to things the way they were,
658
00:48:35,099 --> 00:48:36,935
you'd confuse the worlds,
659
00:48:37,018 --> 00:48:39,395
unable to distinguish
between time and space.
660
00:48:41,981 --> 00:48:44,525
Delirum. I see.
661
00:48:45,151 --> 00:48:47,111
That's why those who want to return...
662
00:48:47,987 --> 00:48:50,573
shouldn't forge any relationships
in this place.
663
00:48:55,119 --> 00:48:56,120
So...
664
00:48:57,288 --> 00:48:59,540
I am a guardian of the border.
665
00:49:03,378 --> 00:49:06,756
Wait, I don't even hear
the scooter anymore.
666
00:49:09,258 --> 00:49:10,843
[Wonyoung] Why were you chasing him?
667
00:49:11,761 --> 00:49:13,262
I thought he was a murderer.
668
00:49:15,431 --> 00:49:17,976
The two of you have
the same eyes, you know.
669
00:49:18,059 --> 00:49:20,395
And you said
you lost track of him around here?
670
00:49:21,479 --> 00:49:25,108
[Sungsik] Yes.
I was following the sound of the scooter.
671
00:49:26,192 --> 00:49:29,195
It led me here, so I looked all around.
672
00:49:29,988 --> 00:49:33,199
And then when I turned to leave,
I heard it again.
673
00:49:37,078 --> 00:49:40,707
I tried chasing it one more time,
but ended up back at the light shop.
674
00:49:40,790 --> 00:49:43,251
LIGHT SHOP
675
00:49:43,334 --> 00:49:46,129
[Wonyoung] I believe it's possible
he might've led you to the shop.
676
00:49:46,212 --> 00:49:47,714
[Sungsik panting]
677
00:49:50,174 --> 00:49:51,968
[Wonyoung]
Are you going to keep chasing him?
678
00:49:52,719 --> 00:49:54,929
Need to check something face to face.
679
00:49:55,888 --> 00:49:57,223
Then you should go do that.
680
00:50:00,518 --> 00:50:01,728
Go where?
681
00:50:02,437 --> 00:50:04,105
And how do I get there?
682
00:50:04,981 --> 00:50:06,566
You're a customer.
683
00:50:06,649 --> 00:50:08,609
Haven't you found a light yet?
684
00:50:08,693 --> 00:50:11,904
[โช hopeful music playing]
685
00:50:22,415 --> 00:50:24,167
[Wonyoung] You'll see him again.
686
00:50:24,250 --> 00:50:26,711
[monitor beeping]
687
00:50:26,794 --> 00:50:28,588
[gasps, grunts]
688
00:50:28,671 --> 00:50:29,672
[exhales]
689
00:50:33,176 --> 00:50:37,638
[panting]
690
00:50:41,267 --> 00:50:44,312
-[Youngji] Get the doctor in here.
-[Buyeong] Okay.
691
00:50:44,395 --> 00:50:46,856
[Youngji panting]
692
00:50:46,939 --> 00:50:50,985
Mr. Yang? Can you hear my voice? Mr. Yang?
693
00:50:51,069 --> 00:50:53,112
-[tapping]
-[monitor beeping]
694
00:50:54,906 --> 00:50:55,948
[Youngji gasps]
695
00:50:57,909 --> 00:51:01,871
[inaudible]
696
00:51:01,954 --> 00:51:05,625
[โช hopeful music crescendos]
697
00:51:10,963 --> 00:51:12,882
[music fades]
698
00:51:18,721 --> 00:51:21,432
[dog panting]
699
00:51:23,184 --> 00:51:27,146
-[Byeongjin panting]
-[dog whining]
700
00:51:30,399 --> 00:51:31,651
[dog barking]
701
00:51:32,693 --> 00:51:35,446
[panting]
702
00:51:37,281 --> 00:51:39,158
-[door opens]
-[bell dinging]
703
00:51:41,160 --> 00:51:45,957
[breathing heavily]
704
00:51:46,040 --> 00:51:47,875
-What brings you--
-[dog barking]
705
00:51:49,460 --> 00:51:51,671
[panting]
706
00:51:51,754 --> 00:51:53,089
Did your w--
707
00:51:53,172 --> 00:51:54,966
[electrical buzzing]
708
00:51:59,428 --> 00:52:00,429
Huh?
709
00:52:05,184 --> 00:52:07,270
[electrical buzzing]
710
00:52:07,353 --> 00:52:10,189
[grunts, pants]
711
00:52:11,649 --> 00:52:14,777
[grunts, pants]
712
00:52:14,861 --> 00:52:18,573
[breathing heavily]
713
00:52:19,323 --> 00:52:22,493
[grunting]
714
00:52:22,577 --> 00:52:25,454
[gasps, breathing heavily]
715
00:52:28,374 --> 00:52:31,002
-[Jiung] Sir, are you okay?
-[grunts]
716
00:52:31,085 --> 00:52:33,588
Yeah, I'm okay. [panting]
717
00:52:35,798 --> 00:52:38,342
-You see that light shop?
-Yes.
718
00:52:40,052 --> 00:52:41,512
Go in there...
719
00:52:41,596 --> 00:52:43,472
[panting]
720
00:52:43,556 --> 00:52:44,891
and find your light.
721
00:52:45,766 --> 00:52:47,226
My light?
722
00:52:47,310 --> 00:52:48,686
[panting]
723
00:52:48,769 --> 00:52:50,730
It's about you.
724
00:52:50,813 --> 00:52:52,356
Your will to go on.
725
00:52:53,274 --> 00:52:54,483
I don't...
726
00:52:56,235 --> 00:52:58,279
You have to do it yourself.
727
00:52:59,322 --> 00:53:02,450
I guess I never considered going in there.
728
00:53:02,533 --> 00:53:05,536
Eh? You... But you have to...
729
00:53:05,620 --> 00:53:08,456
[panting]
730
00:53:08,539 --> 00:53:10,166
You gotta go.
731
00:53:10,875 --> 00:53:12,793
Go and find your light.
732
00:53:13,336 --> 00:53:16,005
That's the only way for you
to get out of this alley.
733
00:53:18,424 --> 00:53:19,592
Go on.
734
00:53:21,636 --> 00:53:22,678
Okay.
735
00:53:27,642 --> 00:53:30,019
[breathing heavily]
736
00:53:30,102 --> 00:53:31,187
[Seungwon] Hey, wait.
737
00:53:34,232 --> 00:53:35,608
Yeah?
738
00:53:35,691 --> 00:53:39,403
[grunting, breath shudders]
739
00:53:40,738 --> 00:53:42,198
I apologize.
740
00:53:42,281 --> 00:53:44,408
[panting]
741
00:53:46,410 --> 00:53:47,787
I'm sorry.
742
00:53:50,122 --> 00:53:52,333
That's what
I've been wanting to say to you.
743
00:53:54,293 --> 00:53:56,337
I'm so sorry for everything.
744
00:53:59,715 --> 00:54:01,550
[โช sad guitar music playing]
745
00:54:05,388 --> 00:54:08,557
[Seungwon crying]
746
00:54:29,996 --> 00:54:31,289
[sniffles]
747
00:54:32,623 --> 00:54:34,792
[crying]
748
00:54:43,301 --> 00:54:45,011
-[door opens]
-[bell dinging]
749
00:54:50,766 --> 00:54:54,395
[sobbing]
750
00:55:05,573 --> 00:55:08,326
[sobbing continues]
751
00:55:17,710 --> 00:55:21,464
[footsteps approaching]
752
00:55:21,547 --> 00:55:23,424
[breath trembling]
753
00:55:33,225 --> 00:55:34,352
[breath trembling] Hello.
754
00:55:35,186 --> 00:55:36,312
Hello again.
755
00:55:36,979 --> 00:55:38,147
What?
756
00:55:39,732 --> 00:55:41,567
[Wonyoung] I've been watching you a while.
757
00:55:42,651 --> 00:55:45,529
You've passed by here,
more than once or twice.
758
00:55:46,280 --> 00:55:47,323
Oh.
759
00:55:51,035 --> 00:55:54,455
[breath shuddering]
760
00:56:00,127 --> 00:56:01,587
So, what are you doing here?
761
00:56:03,714 --> 00:56:06,342
[breath trembling] I... Uh...
762
00:56:07,885 --> 00:56:09,261
Something you need?
763
00:56:10,054 --> 00:56:12,473
[breath shudders]
764
00:56:27,905 --> 00:56:29,031
My light.
765
00:56:30,199 --> 00:56:33,869
[โช pleasant piano music playing]
766
00:57:11,115 --> 00:57:14,952
[โช pleasant piano music continues]
767
00:57:26,130 --> 00:57:30,176
[breath shuddering]
768
00:57:34,889 --> 00:57:38,309
[electrical buzzing]
769
00:57:41,437 --> 00:57:42,480
I hope...
770
00:57:43,856 --> 00:57:45,316
we don't meet again.
771
00:57:47,276 --> 00:57:48,319
[scoffs]
772
00:57:49,195 --> 00:57:52,948
[โช theme music playing]
773
00:58:45,334 --> 00:58:47,336
Translated by Song Mi You
774
00:58:47,336 --> 00:58:52,336
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
775
00:58:47,336 --> 00:58:57,336
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.