All language subtitles for Blue Dragon 14 - Klukes Feelings_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,781 --> 00:01:53,481 As long as I have him with me, you're powerless! 2 00:01:54,848 --> 00:01:55,948 This is all my fault! 3 00:01:56,548 --> 00:01:58,078 Damn it. 4 00:01:59,114 --> 00:02:00,174 Jiro... 5 00:02:02,348 --> 00:02:05,718 I can't die in a place like this. Not before I defeat Nene... 6 00:02:13,881 --> 00:02:15,681 Wait! Stop! 7 00:02:16,214 --> 00:02:17,714 That's too much energy! 8 00:02:24,314 --> 00:02:26,744 Oww... It's broken. 9 00:02:27,014 --> 00:02:28,714 Lord Nene is going to be upset. 10 00:02:48,081 --> 00:02:50,681 Well, that was quite an impressive performance. 11 00:02:51,281 --> 00:02:52,721 Impressive, impressive! 12 00:02:54,614 --> 00:02:55,614 That power... 13 00:02:55,648 --> 00:02:58,848 Is it like the power of the legends, I wonder? 14 00:02:59,114 --> 00:03:00,474 Wonder, wonder! 15 00:03:08,348 --> 00:03:11,618 Hello. How do you do. 16 00:03:11,648 --> 00:03:12,948 This is... 17 00:03:13,748 --> 00:03:14,418 Nene! 18 00:03:20,148 --> 00:03:25,048 KLUKE'S FEELINGS 19 00:03:44,481 --> 00:03:48,251 We just received a report that the reinforcement unit is about to arrive! 20 00:03:49,581 --> 00:03:50,251 Good work. 21 00:03:50,681 --> 00:03:51,781 Checkmate. 22 00:03:52,414 --> 00:03:53,074 General Logi. 23 00:03:53,714 --> 00:03:56,474 With these new reinforcements, we have ten times the enemy's numbers. 24 00:03:57,048 --> 00:03:59,278 May I ask why so many troops are necessary? 25 00:03:59,714 --> 00:04:02,244 The enemy's strength lies in their guerilla tactics. 26 00:04:02,681 --> 00:04:04,121 We need numbers. 27 00:04:04,581 --> 00:04:11,521 But even before the new reinforcements, we already vastly outnumbered the enemy. 28 00:04:11,848 --> 00:04:14,018 The former commander Korel also led a large army. 29 00:04:14,048 --> 00:04:17,218 But war drew out, and there were so many casualties. 30 00:04:17,648 --> 00:04:22,378 Strategically, the enemy had the advantage over us, it seems. 31 00:04:22,614 --> 00:04:30,244 Therefore, in order for us to win, we require a much larger force. 32 00:04:30,748 --> 00:04:33,848 This way we can minimize our casualties. 33 00:04:34,314 --> 00:04:37,514 I see. Lord Nene will be very happy. 34 00:04:46,548 --> 00:04:48,548 That is...Nene! 35 00:04:51,381 --> 00:04:52,051 Bouquet! 36 00:04:52,081 --> 00:04:53,121 Huh? What? 37 00:04:53,448 --> 00:04:54,478 Please look out for Kluke. 38 00:04:56,814 --> 00:04:58,344 I'm coming too, maro! 39 00:04:58,381 --> 00:04:59,721 Shu! Marumaro! 40 00:05:03,481 --> 00:05:05,681 Did you figure out how to run away? 41 00:05:05,714 --> 00:05:06,914 Figure out, figure out! 42 00:05:06,948 --> 00:05:08,318 Who's running away?! 43 00:05:19,348 --> 00:05:21,818 I see, this is the Blue Dragon. 44 00:05:31,314 --> 00:05:33,714 Damn! He moves so quickly! 45 00:05:40,614 --> 00:05:43,214 What are you doing! Pull yourself together! 46 00:05:43,481 --> 00:05:46,481 I'm together just fine! Put your all into this! 47 00:05:47,581 --> 00:05:49,021 Fighting amongst yourselves? 48 00:05:49,148 --> 00:05:50,148 Fighting, fighting! 49 00:05:50,214 --> 00:05:52,514 Take my punch, maro! 50 00:05:56,714 --> 00:05:57,814 He's quick! 51 00:06:00,381 --> 00:06:04,151 Come on! Fire Crisis! 52 00:06:10,414 --> 00:06:13,414 Now, maro! Iron Justice! 53 00:06:20,714 --> 00:06:22,314 Shu, I'm coming too! 54 00:06:27,948 --> 00:06:28,618 What is this?! 55 00:06:29,281 --> 00:06:29,951 Kluke! 56 00:06:30,648 --> 00:06:32,648 Can you figure out an escape route with this terminal? 57 00:06:33,014 --> 00:06:34,014 I can try! 58 00:06:34,314 --> 00:06:36,474 We have to be prepared for the worst. 59 00:06:44,214 --> 00:06:46,574 There is something that I can do, too! 60 00:06:54,248 --> 00:06:55,518 Waves of Rage! 61 00:06:59,948 --> 00:07:02,378 Now! Fire Crisis! 62 00:07:05,481 --> 00:07:06,481 We did it! 63 00:07:27,348 --> 00:07:29,748 S-So fast! I couldn't see him! 64 00:07:40,014 --> 00:07:41,474 M-Maro! 65 00:07:47,414 --> 00:07:49,474 Maro! 66 00:08:11,348 --> 00:08:13,748 The number of enemy forces has increased even more! 67 00:08:14,248 --> 00:08:15,248 Damn. 68 00:08:17,881 --> 00:08:21,921 Marumaro... What did he just do?! 69 00:08:23,314 --> 00:08:23,974 Jiro! 70 00:08:24,014 --> 00:08:24,674 Shu! 71 00:08:27,681 --> 00:08:28,681 Let go! 72 00:08:28,714 --> 00:08:30,714 Zola, watch closely! 73 00:08:31,114 --> 00:08:35,544 This is the Anti-Shadow Vacuum I just developed. 74 00:08:36,648 --> 00:08:38,248 No. Impossible! 75 00:08:42,448 --> 00:08:45,748 Damn. How could this be! 76 00:08:51,314 --> 00:08:54,874 It's similar to the Shadow-manufacturing machine you destroyed. 77 00:08:55,481 --> 00:08:59,451 I'm going to fully utilize it to create new Shadows. 78 00:09:05,081 --> 00:09:12,221 Don't tell me...that these pieces of junk are the legendary Shadow Wielders. 79 00:09:19,848 --> 00:09:21,118 He's too powerful. 80 00:09:21,781 --> 00:09:24,821 It's just as I feared. This was too big a risk. 81 00:09:28,114 --> 00:09:29,374 Kluke! Kluke! 82 00:09:29,581 --> 00:09:33,421 I almost got it! I'll be able to access the main computer soon! 83 00:09:33,914 --> 00:09:36,674 Okay. You keep it up. 84 00:09:37,014 --> 00:09:39,844 Huh? Where are you?! 85 00:09:41,148 --> 00:09:42,678 Bouquet, when did you?! 86 00:09:45,981 --> 00:09:47,081 I'm going. 87 00:09:47,748 --> 00:09:49,718 What?! What are you going to do?! 88 00:09:50,181 --> 00:09:51,821 I'm going to go rescue everyone. 89 00:09:52,281 --> 00:09:55,221 No! Even if you're invisible, it's too dangerous! 90 00:09:55,514 --> 00:09:57,874 I know. But I have to go. 91 00:09:58,081 --> 00:10:01,251 That person lying on the floor over there is my fiancé. 92 00:10:02,448 --> 00:10:05,518 It seems like I gave you guys too much credit. 93 00:10:06,048 --> 00:10:08,848 I thought you might be a bit of a pain in the neck. 94 00:10:09,148 --> 00:10:10,848 It was not much of a pain at all. 95 00:10:10,881 --> 00:10:12,251 Not much, not much! 96 00:10:13,648 --> 00:10:16,748 Necessity is the mother of invention, huh? 97 00:10:17,181 --> 00:10:17,851 What?! 98 00:10:18,248 --> 00:10:23,048 You must've been scared of us... inventing all those things. 99 00:10:24,014 --> 00:10:26,444 You must've been really scared. 100 00:10:26,981 --> 00:10:31,621 That's why you did all your research and created all of these devices. 101 00:10:31,981 --> 00:10:34,651 You think that a coward like you can conquer the world?! 102 00:10:35,014 --> 00:10:39,574 Don't make me laugh! Nobody would ever obey you! 103 00:10:43,048 --> 00:10:45,648 You have developed quite a biting little tongue 104 00:10:45,681 --> 00:10:48,021 in the time since I encountered you last! 105 00:10:48,448 --> 00:10:51,848 I wonder what your father would say about this. 106 00:10:52,681 --> 00:10:55,221 He'd probably be disappointed! 107 00:10:58,481 --> 00:11:00,381 Shu, hang in there! 108 00:11:09,348 --> 00:11:10,018 Shu! 109 00:11:10,881 --> 00:11:13,451 You used to call him Papa, did you not? 110 00:11:17,748 --> 00:11:18,748 Almost! 111 00:11:27,314 --> 00:11:29,174 I almost had it! 112 00:11:29,214 --> 00:11:34,074 I had a lot of trust in your papa. 113 00:11:38,781 --> 00:11:41,581 As a captain and a research advisor to that excavation team... 114 00:11:42,114 --> 00:11:44,874 Everything was so much fun back then. 115 00:11:46,214 --> 00:11:47,644 Don't underestimate me! 116 00:11:50,648 --> 00:11:52,678 It was that day! 117 00:12:01,514 --> 00:12:02,914 Papa! Papa! 118 00:12:03,081 --> 00:12:05,781 Don't die! Please don't die! 119 00:12:17,714 --> 00:12:22,014 The poor Zola who lost her father in an unfortunate accident, 120 00:12:22,048 --> 00:12:26,378 gave up being a little girl and joined the army for some reason. 121 00:12:26,514 --> 00:12:28,044 Army, army! 122 00:12:28,414 --> 00:12:29,774 And why did she do that? 123 00:12:29,981 --> 00:12:30,651 Be quiet! 124 00:12:30,948 --> 00:12:32,618 Because she wanted to become strong? 125 00:12:33,014 --> 00:12:35,474 Or because she hated herself for being weak? 126 00:12:35,948 --> 00:12:40,878 No, that's not it. The real reason was... 127 00:12:40,981 --> 00:12:42,221 Reason, reason! 128 00:12:42,248 --> 00:12:43,248 Be quiet! 129 00:12:43,281 --> 00:12:48,351 You wanted to become your dear papa! A man who was strong and noble! 130 00:12:48,448 --> 00:12:49,648 Papa, Papa! 131 00:12:51,514 --> 00:12:55,674 You act cool, but those children are what's most important to you, right? 132 00:12:55,981 --> 00:12:59,021 You talk a good game, but you've protected them with everything you've got. 133 00:12:59,681 --> 00:13:02,051 Just like...your papa did. 134 00:13:06,581 --> 00:13:07,281 Zola. 135 00:13:09,114 --> 00:13:12,044 But what you're doing isn't noble! 136 00:13:12,481 --> 00:13:15,821 If you want to play hero, then don't get other people involved! 137 00:13:16,614 --> 00:13:20,044 What you're doing is just playing "family." 138 00:13:21,348 --> 00:13:22,548 Am I wrong? Playing, playing! 139 00:13:23,014 --> 00:13:24,244 Is that... 140 00:13:24,548 --> 00:13:25,218 Huh?! 141 00:13:25,514 --> 00:13:28,274 Is that all you have to say?! 142 00:14:03,948 --> 00:14:06,348 Is that all you have to say?! 143 00:14:07,348 --> 00:14:09,848 You don't even want to listen to me! 144 00:14:09,981 --> 00:14:13,981 Don't regret getting me serious! 145 00:14:16,114 --> 00:14:18,544 I think you're not serious enough. 146 00:14:18,914 --> 00:14:21,314 Hornet Assassin! 147 00:14:28,814 --> 00:14:30,644 Don't run! You coward! 148 00:14:30,848 --> 00:14:34,518 You're so naive! This is how you provoke! 149 00:14:39,381 --> 00:14:43,821 I'll wipe out your "family" members, one by one. 150 00:14:43,848 --> 00:14:44,478 Kluke! 151 00:14:53,348 --> 00:14:54,018 Bouquet! 152 00:15:00,881 --> 00:15:02,281 No! 153 00:15:03,148 --> 00:15:06,578 You don't need to feel guilty. 154 00:15:08,548 --> 00:15:12,978 I was just doing what Shu asked me to do...to look after you. 155 00:15:22,381 --> 00:15:23,751 That's it. 156 00:15:25,014 --> 00:15:25,674 Bouquet! 157 00:15:32,048 --> 00:15:36,648 There's nothing that I can do at a time like this?! 158 00:15:51,881 --> 00:15:52,551 Bouquet! 159 00:15:53,114 --> 00:15:59,144 That wasn't exactly the order I had planned. But it doesn't change your fate, Zola. 160 00:16:00,681 --> 00:16:02,951 I won't let any of you get out of here alive. 161 00:16:03,548 --> 00:16:05,818 I can't lose them here. 162 00:16:07,014 --> 00:16:09,544 I will...protect... 163 00:16:10,481 --> 00:16:12,651 I will protect them, if it's the last thing I do! 164 00:16:12,881 --> 00:16:13,551 Zola! 165 00:16:19,014 --> 00:16:23,514 Finally, you've decided to get serious! That's my beloved Zola! 166 00:16:24,014 --> 00:16:27,414 Then I guess I need to get serious too! 167 00:16:39,148 --> 00:16:41,118 Shu! Open your eyes! 168 00:16:41,614 --> 00:16:44,814 You have to wake up! Or Zola and everybody will be... 169 00:16:45,248 --> 00:16:48,548 Please, Shu... Open your eyes. 170 00:16:49,048 --> 00:16:53,778 It's not up to me. I'm no use at all! 171 00:16:54,281 --> 00:16:56,821 My friend was rude. I apologize. 172 00:16:58,614 --> 00:16:59,814 As you please. 173 00:17:00,748 --> 00:17:03,278 I see... You're a kind person. 174 00:17:03,748 --> 00:17:05,578 It's not like that! 175 00:17:06,148 --> 00:17:07,418 There's no need to deny it. 176 00:17:08,281 --> 00:17:12,381 That kindness will someday become your strength. 177 00:17:13,248 --> 00:17:14,378 Uh-huh... 178 00:17:16,148 --> 00:17:21,148 Kindness... Kindness isn't a useful strength at all! 179 00:17:21,681 --> 00:17:23,451 Do you really think so? 180 00:17:24,581 --> 00:17:26,481 Hornet Assassin! 181 00:17:38,114 --> 00:17:42,244 It must vex you so... to lose a battle to a coward like me. 182 00:17:43,448 --> 00:17:44,578 Are you ready? 183 00:17:45,481 --> 00:17:46,781 Stop! 184 00:17:47,914 --> 00:17:50,014 Don't hurt them anymore! 185 00:17:50,214 --> 00:17:50,874 Kluke! 186 00:17:50,914 --> 00:17:52,274 You got some guts. 187 00:17:52,648 --> 00:17:55,378 But no. Die with them. 188 00:18:03,548 --> 00:18:04,548 No more! 189 00:18:07,381 --> 00:18:09,081 Die! 190 00:18:25,648 --> 00:18:27,078 She's a Shadow Wielder too?! 191 00:18:33,114 --> 00:18:35,174 But this is the end! 192 00:19:11,481 --> 00:19:12,721 W-Where is everybody? 193 00:19:13,614 --> 00:19:16,814 Kluke, I've heard your wish. 194 00:19:17,314 --> 00:19:18,314 Then... 195 00:19:21,881 --> 00:19:23,921 I'm...glad. 196 00:19:24,381 --> 00:19:26,351 But you... 197 00:19:41,081 --> 00:19:44,251 Now, it's time...for the second act! 198 00:20:35,448 --> 00:20:36,718 Where are we? 199 00:20:37,781 --> 00:20:39,351 What's happened to the battle?! 200 00:20:41,414 --> 00:20:43,174 It's an earthquake! 201 00:20:43,214 --> 00:20:44,974 No! Look at that! 202 00:20:53,248 --> 00:20:55,478 The castle is crumbling. 203 00:20:55,714 --> 00:20:57,574 Did we win, maro? 204 00:20:57,614 --> 00:20:59,244 No, that's not it. 205 00:21:08,714 --> 00:21:10,774 W-What is that?! 206 00:21:18,748 --> 00:21:19,748 It's huge. 207 00:21:20,048 --> 00:21:21,048 What the... 208 00:21:21,148 --> 00:21:22,518 What is that, maro? 209 00:21:22,681 --> 00:21:24,481 It's Nene's Flying Fortress. 210 00:21:30,948 --> 00:21:32,818 My name is Nene! 211 00:21:37,114 --> 00:21:41,774 I am the ruler of Grankingdom. Starting now, I rule the entire world! 212 00:21:42,381 --> 00:21:43,981 What is that?! 213 00:21:44,348 --> 00:21:46,878 Those who do not follow me will be destroyed. 214 00:21:47,148 --> 00:21:49,978 You are welcome to resist. 215 00:21:50,548 --> 00:21:54,048 The Grankingdom is looking for war! 216 00:22:12,514 --> 00:22:14,644 This is Nene's power. 217 00:22:15,248 --> 00:22:16,248 Damn! 218 00:22:17,314 --> 00:22:17,974 Oh, no! 219 00:22:19,381 --> 00:22:21,681 Kluke is still unconscious. 220 00:22:22,114 --> 00:22:23,914 It's as if she's dead! 221 00:22:23,948 --> 00:22:26,078 Don't say things like that, maro! 222 00:22:27,281 --> 00:22:27,951 Kluke... 223 00:22:28,114 --> 00:22:28,774 Kluke! 224 00:22:31,548 --> 00:22:32,548 Kluke! 225 00:22:35,814 --> 00:22:39,374 Kluke! 226 00:24:22,314 --> 00:24:23,914 To wake up Kluke from her ever-lasting sleep, 227 00:24:23,948 --> 00:24:25,678 the men have risen up to the challenge. 228 00:24:25,848 --> 00:24:28,418 At times like these, we oughta use ten alarm clocks. 229 00:24:28,448 --> 00:24:30,448 No, something more powerful might be better. 230 00:24:30,581 --> 00:24:32,351 Maybe we should have Minotaur punch her. 231 00:24:32,514 --> 00:24:35,914 My hot passionate kiss will work the best. 232 00:24:37,214 --> 00:24:39,844 Next on Blue Dragon: "A Path Towards Hope." 14940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.