All language subtitles for Blue Dragon 14 - Klukes Feelings_Subtitles01.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,781 --> 00:01:53,481
As long as I have him with me,
you're powerless!
2
00:01:54,848 --> 00:01:55,948
This is all my fault!
3
00:01:56,548 --> 00:01:58,078
Damn it.
4
00:01:59,114 --> 00:02:00,174
Jiro...
5
00:02:02,348 --> 00:02:05,718
I can't die in a place like this.
Not before I defeat Nene...
6
00:02:13,881 --> 00:02:15,681
Wait! Stop!
7
00:02:16,214 --> 00:02:17,714
That's too much energy!
8
00:02:24,314 --> 00:02:26,744
Oww... It's broken.
9
00:02:27,014 --> 00:02:28,714
Lord Nene is going to be upset.
10
00:02:48,081 --> 00:02:50,681
Well, that was quite
an impressive performance.
11
00:02:51,281 --> 00:02:52,721
Impressive, impressive!
12
00:02:54,614 --> 00:02:55,614
That power...
13
00:02:55,648 --> 00:02:58,848
Is it like the power of the legends,
I wonder?
14
00:02:59,114 --> 00:03:00,474
Wonder, wonder!
15
00:03:08,348 --> 00:03:11,618
Hello. How do you do.
16
00:03:11,648 --> 00:03:12,948
This is...
17
00:03:13,748 --> 00:03:14,418
Nene!
18
00:03:20,148 --> 00:03:25,048
KLUKE'S FEELINGS
19
00:03:44,481 --> 00:03:48,251
We just received a report that
the reinforcement unit is about to arrive!
20
00:03:49,581 --> 00:03:50,251
Good work.
21
00:03:50,681 --> 00:03:51,781
Checkmate.
22
00:03:52,414 --> 00:03:53,074
General Logi.
23
00:03:53,714 --> 00:03:56,474
With these new reinforcements,
we have ten times the enemy's numbers.
24
00:03:57,048 --> 00:03:59,278
May I ask why so many
troops are necessary?
25
00:03:59,714 --> 00:04:02,244
The enemy's strength lies
in their guerilla tactics.
26
00:04:02,681 --> 00:04:04,121
We need numbers.
27
00:04:04,581 --> 00:04:11,521
But even before the new reinforcements,
we already vastly outnumbered the enemy.
28
00:04:11,848 --> 00:04:14,018
The former commander Korel
also led a large army.
29
00:04:14,048 --> 00:04:17,218
But war drew out,
and there were so many casualties.
30
00:04:17,648 --> 00:04:22,378
Strategically, the enemy had
the advantage over us, it seems.
31
00:04:22,614 --> 00:04:30,244
Therefore, in order for us to win,
we require a much larger force.
32
00:04:30,748 --> 00:04:33,848
This way we can
minimize our casualties.
33
00:04:34,314 --> 00:04:37,514
I see. Lord Nene will
be very happy.
34
00:04:46,548 --> 00:04:48,548
That is...Nene!
35
00:04:51,381 --> 00:04:52,051
Bouquet!
36
00:04:52,081 --> 00:04:53,121
Huh? What?
37
00:04:53,448 --> 00:04:54,478
Please look out for Kluke.
38
00:04:56,814 --> 00:04:58,344
I'm coming too, maro!
39
00:04:58,381 --> 00:04:59,721
Shu! Marumaro!
40
00:05:03,481 --> 00:05:05,681
Did you figure out
how to run away?
41
00:05:05,714 --> 00:05:06,914
Figure out, figure out!
42
00:05:06,948 --> 00:05:08,318
Who's running away?!
43
00:05:19,348 --> 00:05:21,818
I see, this is the Blue Dragon.
44
00:05:31,314 --> 00:05:33,714
Damn! He moves so quickly!
45
00:05:40,614 --> 00:05:43,214
What are you doing!
Pull yourself together!
46
00:05:43,481 --> 00:05:46,481
I'm together just fine!
Put your all into this!
47
00:05:47,581 --> 00:05:49,021
Fighting amongst yourselves?
48
00:05:49,148 --> 00:05:50,148
Fighting, fighting!
49
00:05:50,214 --> 00:05:52,514
Take my punch, maro!
50
00:05:56,714 --> 00:05:57,814
He's quick!
51
00:06:00,381 --> 00:06:04,151
Come on! Fire Crisis!
52
00:06:10,414 --> 00:06:13,414
Now, maro! Iron Justice!
53
00:06:20,714 --> 00:06:22,314
Shu, I'm coming too!
54
00:06:27,948 --> 00:06:28,618
What is this?!
55
00:06:29,281 --> 00:06:29,951
Kluke!
56
00:06:30,648 --> 00:06:32,648
Can you figure out an escape route
with this terminal?
57
00:06:33,014 --> 00:06:34,014
I can try!
58
00:06:34,314 --> 00:06:36,474
We have to be prepared for the worst.
59
00:06:44,214 --> 00:06:46,574
There is something
that I can do, too!
60
00:06:54,248 --> 00:06:55,518
Waves of Rage!
61
00:06:59,948 --> 00:07:02,378
Now! Fire Crisis!
62
00:07:05,481 --> 00:07:06,481
We did it!
63
00:07:27,348 --> 00:07:29,748
S-So fast!
I couldn't see him!
64
00:07:40,014 --> 00:07:41,474
M-Maro!
65
00:07:47,414 --> 00:07:49,474
Maro!
66
00:08:11,348 --> 00:08:13,748
The number of enemy forces
has increased even more!
67
00:08:14,248 --> 00:08:15,248
Damn.
68
00:08:17,881 --> 00:08:21,921
Marumaro... What did he just do?!
69
00:08:23,314 --> 00:08:23,974
Jiro!
70
00:08:24,014 --> 00:08:24,674
Shu!
71
00:08:27,681 --> 00:08:28,681
Let go!
72
00:08:28,714 --> 00:08:30,714
Zola, watch closely!
73
00:08:31,114 --> 00:08:35,544
This is the Anti-Shadow Vacuum
I just developed.
74
00:08:36,648 --> 00:08:38,248
No. Impossible!
75
00:08:42,448 --> 00:08:45,748
Damn. How could this be!
76
00:08:51,314 --> 00:08:54,874
It's similar to the Shadow-manufacturing
machine you destroyed.
77
00:08:55,481 --> 00:08:59,451
I'm going to fully utilize it
to create new Shadows.
78
00:09:05,081 --> 00:09:12,221
Don't tell me...that these pieces of junk
are the legendary Shadow Wielders.
79
00:09:19,848 --> 00:09:21,118
He's too powerful.
80
00:09:21,781 --> 00:09:24,821
It's just as I feared.
This was too big a risk.
81
00:09:28,114 --> 00:09:29,374
Kluke! Kluke!
82
00:09:29,581 --> 00:09:33,421
I almost got it! I'll be able to access
the main computer soon!
83
00:09:33,914 --> 00:09:36,674
Okay. You keep it up.
84
00:09:37,014 --> 00:09:39,844
Huh? Where are you?!
85
00:09:41,148 --> 00:09:42,678
Bouquet, when did you?!
86
00:09:45,981 --> 00:09:47,081
I'm going.
87
00:09:47,748 --> 00:09:49,718
What?! What are you going to do?!
88
00:09:50,181 --> 00:09:51,821
I'm going to go rescue everyone.
89
00:09:52,281 --> 00:09:55,221
No! Even if you're invisible,
it's too dangerous!
90
00:09:55,514 --> 00:09:57,874
I know. But I have to go.
91
00:09:58,081 --> 00:10:01,251
That person lying on the floor
over there is my fiancé.
92
00:10:02,448 --> 00:10:05,518
It seems like I gave
you guys too much credit.
93
00:10:06,048 --> 00:10:08,848
I thought you might be
a bit of a pain in the neck.
94
00:10:09,148 --> 00:10:10,848
It was not much of a pain at all.
95
00:10:10,881 --> 00:10:12,251
Not much, not much!
96
00:10:13,648 --> 00:10:16,748
Necessity is the mother
of invention, huh?
97
00:10:17,181 --> 00:10:17,851
What?!
98
00:10:18,248 --> 00:10:23,048
You must've been scared of us...
inventing all those things.
99
00:10:24,014 --> 00:10:26,444
You must've been really scared.
100
00:10:26,981 --> 00:10:31,621
That's why you did all your research
and created all of these devices.
101
00:10:31,981 --> 00:10:34,651
You think that a coward like you
can conquer the world?!
102
00:10:35,014 --> 00:10:39,574
Don't make me laugh!
Nobody would ever obey you!
103
00:10:43,048 --> 00:10:45,648
You have developed
quite a biting little tongue
104
00:10:45,681 --> 00:10:48,021
in the time since
I encountered you last!
105
00:10:48,448 --> 00:10:51,848
I wonder what your father
would say about this.
106
00:10:52,681 --> 00:10:55,221
He'd probably be disappointed!
107
00:10:58,481 --> 00:11:00,381
Shu, hang in there!
108
00:11:09,348 --> 00:11:10,018
Shu!
109
00:11:10,881 --> 00:11:13,451
You used to call him Papa,
did you not?
110
00:11:17,748 --> 00:11:18,748
Almost!
111
00:11:27,314 --> 00:11:29,174
I almost had it!
112
00:11:29,214 --> 00:11:34,074
I had a lot of trust in your papa.
113
00:11:38,781 --> 00:11:41,581
As a captain and a research advisor
to that excavation team...
114
00:11:42,114 --> 00:11:44,874
Everything was
so much fun back then.
115
00:11:46,214 --> 00:11:47,644
Don't underestimate me!
116
00:11:50,648 --> 00:11:52,678
It was that day!
117
00:12:01,514 --> 00:12:02,914
Papa! Papa!
118
00:12:03,081 --> 00:12:05,781
Don't die! Please don't die!
119
00:12:17,714 --> 00:12:22,014
The poor Zola who lost her father
in an unfortunate accident,
120
00:12:22,048 --> 00:12:26,378
gave up being a little girl and
joined the army for some reason.
121
00:12:26,514 --> 00:12:28,044
Army, army!
122
00:12:28,414 --> 00:12:29,774
And why did she do that?
123
00:12:29,981 --> 00:12:30,651
Be quiet!
124
00:12:30,948 --> 00:12:32,618
Because she wanted
to become strong?
125
00:12:33,014 --> 00:12:35,474
Or because she hated herself
for being weak?
126
00:12:35,948 --> 00:12:40,878
No, that's not it.
The real reason was...
127
00:12:40,981 --> 00:12:42,221
Reason, reason!
128
00:12:42,248 --> 00:12:43,248
Be quiet!
129
00:12:43,281 --> 00:12:48,351
You wanted to become your dear papa!
A man who was strong and noble!
130
00:12:48,448 --> 00:12:49,648
Papa, Papa!
131
00:12:51,514 --> 00:12:55,674
You act cool, but those children are
what's most important to you, right?
132
00:12:55,981 --> 00:12:59,021
You talk a good game, but you've
protected them with everything you've got.
133
00:12:59,681 --> 00:13:02,051
Just like...your papa did.
134
00:13:06,581 --> 00:13:07,281
Zola.
135
00:13:09,114 --> 00:13:12,044
But what you're doing isn't noble!
136
00:13:12,481 --> 00:13:15,821
If you want to play hero,
then don't get other people involved!
137
00:13:16,614 --> 00:13:20,044
What you're doing
is just playing "family."
138
00:13:21,348 --> 00:13:22,548
Am I wrong?
Playing, playing!
139
00:13:23,014 --> 00:13:24,244
Is that...
140
00:13:24,548 --> 00:13:25,218
Huh?!
141
00:13:25,514 --> 00:13:28,274
Is that all you have to say?!
142
00:14:03,948 --> 00:14:06,348
Is that all you have to say?!
143
00:14:07,348 --> 00:14:09,848
You don't even want to listen to me!
144
00:14:09,981 --> 00:14:13,981
Don't regret getting me serious!
145
00:14:16,114 --> 00:14:18,544
I think you're not serious enough.
146
00:14:18,914 --> 00:14:21,314
Hornet Assassin!
147
00:14:28,814 --> 00:14:30,644
Don't run! You coward!
148
00:14:30,848 --> 00:14:34,518
You're so naive!
This is how you provoke!
149
00:14:39,381 --> 00:14:43,821
I'll wipe out your "family" members,
one by one.
150
00:14:43,848 --> 00:14:44,478
Kluke!
151
00:14:53,348 --> 00:14:54,018
Bouquet!
152
00:15:00,881 --> 00:15:02,281
No!
153
00:15:03,148 --> 00:15:06,578
You don't need to feel guilty.
154
00:15:08,548 --> 00:15:12,978
I was just doing what Shu
asked me to do...to look after you.
155
00:15:22,381 --> 00:15:23,751
That's it.
156
00:15:25,014 --> 00:15:25,674
Bouquet!
157
00:15:32,048 --> 00:15:36,648
There's nothing that I can do
at a time like this?!
158
00:15:51,881 --> 00:15:52,551
Bouquet!
159
00:15:53,114 --> 00:15:59,144
That wasn't exactly the order I had planned.
But it doesn't change your fate, Zola.
160
00:16:00,681 --> 00:16:02,951
I won't let any of you
get out of here alive.
161
00:16:03,548 --> 00:16:05,818
I can't lose them here.
162
00:16:07,014 --> 00:16:09,544
I will...protect...
163
00:16:10,481 --> 00:16:12,651
I will protect them,
if it's the last thing I do!
164
00:16:12,881 --> 00:16:13,551
Zola!
165
00:16:19,014 --> 00:16:23,514
Finally, you've decided to get serious!
That's my beloved Zola!
166
00:16:24,014 --> 00:16:27,414
Then I guess I need to get serious too!
167
00:16:39,148 --> 00:16:41,118
Shu! Open your eyes!
168
00:16:41,614 --> 00:16:44,814
You have to wake up!
Or Zola and everybody will be...
169
00:16:45,248 --> 00:16:48,548
Please, Shu...
Open your eyes.
170
00:16:49,048 --> 00:16:53,778
It's not up to me.
I'm no use at all!
171
00:16:54,281 --> 00:16:56,821
My friend was rude.
I apologize.
172
00:16:58,614 --> 00:16:59,814
As you please.
173
00:17:00,748 --> 00:17:03,278
I see... You're a kind person.
174
00:17:03,748 --> 00:17:05,578
It's not like that!
175
00:17:06,148 --> 00:17:07,418
There's no need to deny it.
176
00:17:08,281 --> 00:17:12,381
That kindness will someday
become your strength.
177
00:17:13,248 --> 00:17:14,378
Uh-huh...
178
00:17:16,148 --> 00:17:21,148
Kindness... Kindness isn't
a useful strength at all!
179
00:17:21,681 --> 00:17:23,451
Do you really think so?
180
00:17:24,581 --> 00:17:26,481
Hornet Assassin!
181
00:17:38,114 --> 00:17:42,244
It must vex you so...
to lose a battle to a coward like me.
182
00:17:43,448 --> 00:17:44,578
Are you ready?
183
00:17:45,481 --> 00:17:46,781
Stop!
184
00:17:47,914 --> 00:17:50,014
Don't hurt them anymore!
185
00:17:50,214 --> 00:17:50,874
Kluke!
186
00:17:50,914 --> 00:17:52,274
You got some guts.
187
00:17:52,648 --> 00:17:55,378
But no. Die with them.
188
00:18:03,548 --> 00:18:04,548
No more!
189
00:18:07,381 --> 00:18:09,081
Die!
190
00:18:25,648 --> 00:18:27,078
She's a Shadow Wielder too?!
191
00:18:33,114 --> 00:18:35,174
But this is the end!
192
00:19:11,481 --> 00:19:12,721
W-Where is everybody?
193
00:19:13,614 --> 00:19:16,814
Kluke, I've heard your wish.
194
00:19:17,314 --> 00:19:18,314
Then...
195
00:19:21,881 --> 00:19:23,921
I'm...glad.
196
00:19:24,381 --> 00:19:26,351
But you...
197
00:19:41,081 --> 00:19:44,251
Now, it's time...for the second act!
198
00:20:35,448 --> 00:20:36,718
Where are we?
199
00:20:37,781 --> 00:20:39,351
What's happened to the battle?!
200
00:20:41,414 --> 00:20:43,174
It's an earthquake!
201
00:20:43,214 --> 00:20:44,974
No! Look at that!
202
00:20:53,248 --> 00:20:55,478
The castle is crumbling.
203
00:20:55,714 --> 00:20:57,574
Did we win, maro?
204
00:20:57,614 --> 00:20:59,244
No, that's not it.
205
00:21:08,714 --> 00:21:10,774
W-What is that?!
206
00:21:18,748 --> 00:21:19,748
It's huge.
207
00:21:20,048 --> 00:21:21,048
What the...
208
00:21:21,148 --> 00:21:22,518
What is that, maro?
209
00:21:22,681 --> 00:21:24,481
It's Nene's Flying Fortress.
210
00:21:30,948 --> 00:21:32,818
My name is Nene!
211
00:21:37,114 --> 00:21:41,774
I am the ruler of Grankingdom.
Starting now, I rule the entire world!
212
00:21:42,381 --> 00:21:43,981
What is that?!
213
00:21:44,348 --> 00:21:46,878
Those who do not follow me
will be destroyed.
214
00:21:47,148 --> 00:21:49,978
You are welcome to resist.
215
00:21:50,548 --> 00:21:54,048
The Grankingdom is looking for war!
216
00:22:12,514 --> 00:22:14,644
This is Nene's power.
217
00:22:15,248 --> 00:22:16,248
Damn!
218
00:22:17,314 --> 00:22:17,974
Oh, no!
219
00:22:19,381 --> 00:22:21,681
Kluke is still unconscious.
220
00:22:22,114 --> 00:22:23,914
It's as if she's dead!
221
00:22:23,948 --> 00:22:26,078
Don't say things like that, maro!
222
00:22:27,281 --> 00:22:27,951
Kluke...
223
00:22:28,114 --> 00:22:28,774
Kluke!
224
00:22:31,548 --> 00:22:32,548
Kluke!
225
00:22:35,814 --> 00:22:39,374
Kluke!
226
00:24:22,314 --> 00:24:23,914
To wake up Kluke
from her ever-lasting sleep,
227
00:24:23,948 --> 00:24:25,678
the men have risen up
to the challenge.
228
00:24:25,848 --> 00:24:28,418
At times like these,
we oughta use ten alarm clocks.
229
00:24:28,448 --> 00:24:30,448
No, something more powerful
might be better.
230
00:24:30,581 --> 00:24:32,351
Maybe we should have
Minotaur punch her.
231
00:24:32,514 --> 00:24:35,914
My hot passionate kiss
will work the best.
232
00:24:37,214 --> 00:24:39,844
Next on Blue Dragon:
"A Path Towards Hope."
14940