Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,994 --> 00:01:02,829
- Sunt mort.
2
00:01:07,034 --> 00:01:10,870
Sunt mort. Cel puțin
Cred că sunt.
3
00:01:11,805 --> 00:01:15,575
Ucis pe câmpul de luptă,
ultimul lucru pe care mi-l amintesc.
4
00:01:17,211 --> 00:01:24,118
Și acum sunt aici printre
stele, forțate să te privească,
5
00:01:25,319 --> 00:01:28,755
Urmărește creația, privește sfârșitul,
6
00:01:29,756 --> 00:01:30,757
Urmărește totul.
7
00:01:32,560 --> 00:01:37,897
Timpul este irelevant
și nesfârșit și lent.
8
00:01:39,166 --> 00:01:41,835
Se mișcă atât de repede când
Ești în viață, nu-i așa?
9
00:01:44,538 --> 00:01:46,173
Dar nu mă poți auzi.
10
00:01:46,973 --> 00:01:49,709
Nimeni nu poate. Sunt singur.
11
00:01:51,212 --> 00:01:54,381
Ești singur când
mori, singur,
12
00:01:56,350 --> 00:01:57,951
dar nu cu amintirile tale.
13
00:01:59,886 --> 00:02:01,522
Au dispărut. Ei bine, aproape.
14
00:02:01,621 --> 00:02:05,359
Au rămas trei, trei, doar trei,
15
00:02:05,459 --> 00:02:08,229
și încep să te înnebunească.
16
00:02:11,532 --> 00:02:13,967
Sunt atât de multe
Aș vrea să spun,
17
00:02:14,068 --> 00:02:19,073
atât de multe mi-aș fi dorit să fi făcut,
Atât de multe întrebări încă.
18
00:02:19,540 --> 00:02:21,575
Și tot ce pot face este să privesc.
19
00:02:21,674 --> 00:02:26,413
Urmăriți persoanele cu
puterea aduce durere.
20
00:02:26,514 --> 00:02:28,748
Urmărește-i pe cei pe care îi iubesc
Faceți greșeli.
21
00:02:30,050 --> 00:02:35,189
Ceas. Urmărește ce au
Cine au devenit.
22
00:02:37,291 --> 00:02:38,259
Ceas.
23
00:03:04,784 --> 00:03:07,087
- Am încercat
pentru a le lupta cu plasele.
24
00:03:08,788 --> 00:03:10,491
Am încercat să luptăm
cu nave.
25
00:03:12,560 --> 00:03:14,794
Ultimul nostru asalt a fost
de pe plajă.
26
00:03:18,098 --> 00:03:19,866
Ne-am pierdut întreaga armată.
27
00:03:20,767 --> 00:03:22,536
S-ar putea să-l numești prost rezistent,
28
00:03:24,338 --> 00:03:26,873
dar au fost sacrificați
pentru binele mai mare,
29
00:03:29,543 --> 00:03:32,546
pentru că, în ciuda înfrângerii
Acolo, suntem în siguranță aici.
30
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Războiul ne-a acordat asta.
31
00:03:39,053 --> 00:03:41,655
Vremea a fost bună.
32
00:03:42,590 --> 00:03:44,325
Terenurile noastre sunt pregătite
pentru recoltare.
33
00:03:44,425 --> 00:03:45,825
- Mulți care au semnat
pregătit pentru război
34
00:03:45,925 --> 00:03:47,760
a lucrat la câmp,
Guvernatorul Bludhorn.
35
00:03:47,860 --> 00:03:49,096
- Da, ei
vor fi înlocuite
36
00:03:49,196 --> 00:03:51,365
de noua mea miliție temporară.
37
00:03:51,465 --> 00:03:52,466
-Ce?
38
00:03:55,703 --> 00:03:57,538
- S-ar putea să am
a fost învinsă,
39
00:03:58,405 --> 00:04:00,541
a suferit pierderi personale
a flotei mele comerciale,
40
00:04:00,641 --> 00:04:02,543
Dar suntem departe de a fi lipsiți de apărare.
41
00:04:08,048 --> 00:04:15,689
Am făcut o înțelegere
cu tărâmul îndepărtat
42
00:04:16,223 --> 00:04:19,693
pentru a furniza miliție pentru
oraș și pentru a ajuta pe câmp.
43
00:04:19,792 --> 00:04:22,229
- Și acești străini
sunt sub comanda dumneavoastră?
44
00:04:22,329 --> 00:04:25,733
- Da, ca să zic așa.
45
00:04:29,836 --> 00:04:32,939
Știți de ce nu am făcut-o
A izbucnit în război civil?
46
00:04:34,408 --> 00:04:35,775
-Baraj?
47
00:04:38,379 --> 00:04:39,380
-Nu.
48
00:04:40,880 --> 00:04:43,717
Voi, Gardienii.
49
00:04:45,185 --> 00:04:47,187
Oamenii se uită la tine
pentru lege și ordine.
50
00:04:48,322 --> 00:04:49,690
- Mulțumesc, domnule.
51
00:04:49,789 --> 00:04:51,858
- Da, dar avem nevoie de tine
acum mai mult ca niciodată.
52
00:04:54,662 --> 00:04:56,030
Există o mare neliniște
53
00:04:56,130 --> 00:04:58,365
și vor fi mai multe
când creștem taxele.
54
00:04:58,465 --> 00:04:59,999
- Dar domnule-
55
00:05:00,100 --> 00:05:02,102
-Înlocuirea
Armata noastră va fi costisitoare.
56
00:05:02,202 --> 00:05:05,539
Trebuie făcut. Acolo
sunt șoapte ale orcilor.
57
00:05:05,639 --> 00:05:07,541
-Orcii?
- Păstrează-l pentru tine,
58
00:05:09,076 --> 00:05:10,577
dar fii atent la ei.
59
00:05:13,180 --> 00:05:14,548
Acestea sunt vremuri ciudate.
60
00:05:16,450 --> 00:05:19,586
Cred că numai cei puternici și
cei descurcăreți vor supraviețui.
61
00:05:23,624 --> 00:05:25,459
Ne uităm la tine, Guardian Burrell.
62
00:05:28,495 --> 00:05:32,700
Fă-ți prietenii noștri străini
binevenit și nederanjat.
63
00:05:34,901 --> 00:05:37,771
În timp ce trupurile celor căzuți
sunt returnate în oraș,
64
00:05:41,141 --> 00:05:42,676
emoția va fi fragilă.
65
00:05:44,345 --> 00:05:45,279
Ieşi.
66
00:06:03,497 --> 00:06:05,232
- Oprește-te aici, banditule.
67
00:06:05,332 --> 00:06:07,301
L-ai furat, nu-i așa?
68
00:06:08,335 --> 00:06:09,603
S-ar putea să fi scăpat
69
00:06:09,703 --> 00:06:11,871
cu furtul de lucruri
în orașul Backwater,
70
00:06:11,971 --> 00:06:16,410
dar aceasta este Iliada și așa mai departe
lucrurile nu sunt tolerate.
71
00:06:16,510 --> 00:06:19,480
- Este așa?
- Așa este.
72
00:06:19,580 --> 00:06:21,115
- Și ce sunt
Ai de gând să faci în privința asta?
73
00:06:21,215 --> 00:06:24,485
- Ce sunt cei de la Baker
Guild va spune că pot.
74
00:06:24,585 --> 00:06:25,985
Ochi pentru o plăcintă.
75
00:06:26,919 --> 00:06:28,888
Plăcintă pentru un ochi.
76
00:06:28,988 --> 00:06:30,990
-Chiar?
77
00:06:31,091 --> 00:06:34,428
O să mă tai
de dragul de a fura o plăcintă?
78
00:06:34,528 --> 00:06:36,196
- Nu te voi tăia.
79
00:06:44,304 --> 00:06:46,473
- Îți cunosc specia.
80
00:06:46,573 --> 00:06:51,412
Toate acele aspecte, dar se rup ca
ușor ca un spiriduș ia un baston.
81
00:06:52,312 --> 00:06:53,913
Nu mă vei tăia.
82
00:06:54,381 --> 00:06:56,983
-Ai dreptate. Nu te voi tăia.
83
00:06:58,252 --> 00:07:01,822
- Vezi, cunosc oameni.
84
00:07:03,157 --> 00:07:04,691
Ești prea...
85
00:07:08,829 --> 00:07:12,132
- Măcelarii tăiați, noi brutarii feliați.
86
00:07:18,238 --> 00:07:19,573
- Pun pariu că te-ai gândit
Aveai de gând să dai
87
00:07:19,673 --> 00:07:20,940
pergamentul tău de pensionare.
88
00:07:21,041 --> 00:07:24,845
- Ei bine, mulți ani
A rămas în mine, nu-i așa?
89
00:07:24,944 --> 00:07:29,016
Arată ordonat. Nimeni nu trebuie să
verificați noua miliție.
90
00:07:29,116 --> 00:07:32,186
Nu-i deranjezi.
Nu te vor deranja.
91
00:07:33,086 --> 00:07:34,855
Fii cu ochii deschiși pentru spiriduși.
92
00:07:36,824 --> 00:07:38,525
-Nevermind
spiridușii.
93
00:07:39,359 --> 00:07:41,895
Aceste noi provizorii
miliția îmi dă fiori.
94
00:07:41,994 --> 00:07:44,431
- Ei bine, ne vom obișnui cu ele.
95
00:07:44,531 --> 00:07:46,800
Sicriul de intrare, verifică
pentru spiriduși.
96
00:07:47,568 --> 00:07:49,369
- Ar trebui să plecăm
doar morții.
97
00:07:49,470 --> 00:07:51,472
- Am găsit mai multe
spiriduși ascunși în sicrie
98
00:07:51,572 --> 00:07:53,140
cu doar două luni în urmă.
99
00:07:53,240 --> 00:07:54,775
Cel mai bine este să verificați.
100
00:07:54,875 --> 00:07:56,810
- Bine a spus Guardian Atwell.
101
00:07:58,212 --> 00:08:01,515
- Vă rugăm să luați loc
102
00:08:01,615 --> 00:08:03,717
și lăsați-vă arma
lângă ușă.
103
00:08:04,751 --> 00:08:06,653
Este prima dată.
104
00:08:06,753 --> 00:08:08,288
-Ce
te face să întrebi asta?
105
00:08:08,388 --> 00:08:10,090
- Oh, nu a fost
o întrebare.
106
00:08:16,830 --> 00:08:21,535
-Bine. Redarea
deja parte.
107
00:08:21,635 --> 00:08:23,003
-Într-adevăr.
108
00:08:26,673 --> 00:08:28,475
- Deci, cum începem?
109
00:08:28,575 --> 00:08:29,810
- Am făcut deja.
110
00:08:32,946 --> 00:08:33,947
-Ce este acesta?
111
00:08:36,116 --> 00:08:37,117
Salvie.
112
00:08:39,152 --> 00:08:40,320
Pare ironic.
113
00:08:41,154 --> 00:08:42,289
Este salvie?
114
00:08:44,391 --> 00:08:45,526
- Îmi place mirosul.
115
00:08:46,527 --> 00:08:48,328
Mă ajută să mă concentrez.
116
00:08:49,696 --> 00:08:53,200
Acum și tu trebuie să te concentrezi.
117
00:08:55,168 --> 00:08:57,070
Privește-mă în dreapta
ochi, vă rog.
118
00:08:58,672 --> 00:08:59,673
Și respiră.
119
00:09:03,911 --> 00:09:07,180
Lumea merge la un
ritm setat în ritm
120
00:09:07,281 --> 00:09:08,749
de aripi de dragon.
121
00:09:10,050 --> 00:09:14,187
Dacă poți cere mult,
toate vor vremea
122
00:09:14,288 --> 00:09:18,792
ce aduce viața, pentru că
costul este gata.
123
00:09:19,426 --> 00:09:21,895
Împărtășesc acum înțelepciunea pentru tineri.
124
00:09:23,363 --> 00:09:27,534
Ține-ți nervii fermi.
125
00:09:29,403 --> 00:09:33,440
Este un schimb la fel de vechi ca
timpul, uitat de cei mai mulți.
126
00:09:33,540 --> 00:09:35,676
Înecat de vinul lui Bacchus.
127
00:09:36,577 --> 00:09:41,582
Dar aici, în tine, trăiești
cu înțelepciune ani de zile,
128
00:09:41,915 --> 00:09:46,954
dar te uită în urmă
cu angoasele și lacrimile.
129
00:09:54,361 --> 00:09:58,765
Tranzacția este completă.
Înțelepciune de ani de zile.
130
00:10:03,170 --> 00:10:04,171
-Complet.
131
00:10:07,474 --> 00:10:11,578
Dar nu te-am întrebat ce
Am vrut, am avut o întrebare.
132
00:10:20,587 --> 00:10:22,322
- Înțelepciunea nu este în
lecția lucrurilor,
133
00:10:22,422 --> 00:10:25,258
dar știind că
tot ceea ce aduce viața.
134
00:10:28,161 --> 00:10:29,896
Cum te simți?
135
00:10:29,997 --> 00:10:30,998
-Obosit.
136
00:10:34,368 --> 00:10:35,802
Arăți grozav.
137
00:10:39,673 --> 00:10:43,410
- Nu este rău pentru
242.
138
00:10:45,046 --> 00:10:48,016
- Schimb doar două
ani la rând.
139
00:10:48,116 --> 00:10:51,485
- Este cel mai simplu mod
pentru a-mi reface cunoștințele.
140
00:10:51,585 --> 00:10:56,556
Acesta este corpul unui
vechi, numărul perfect.
141
00:10:58,892 --> 00:11:02,096
Acum, pune-mi întrebarea ta.
142
00:11:03,363 --> 00:11:06,199
Sunt sigur că putem găsi
Răspunsul în biblioteca mea
143
00:11:06,299 --> 00:11:08,335
dacă nu o am la îndemână.
144
00:11:11,505 --> 00:11:16,243
- Vreau să știu cum
spiridușii își ascund mirosul.
145
00:11:18,679 --> 00:11:20,313
Oricare intră în
oraș ilegal
146
00:11:20,414 --> 00:11:22,416
trebuie să folosească ceva.
147
00:11:23,383 --> 00:11:24,651
Miros.
148
00:11:26,087 --> 00:11:28,522
Le mirosi înaintea ta
Privește-i în pădure,
149
00:11:28,622 --> 00:11:30,457
Așa că atunci când călătoresc împreună.
150
00:11:31,658 --> 00:11:32,659
Dar aici...
151
00:11:33,527 --> 00:11:36,563
- Pentru a răspunde la această întrebare
ar însemna cu siguranță
152
00:11:36,663 --> 00:11:38,032
moartea multora.
153
00:11:40,034 --> 00:11:41,601
- Va fi costisitor pentru unii,
154
00:11:43,037 --> 00:11:44,938
dar acesta este prețul
de cunoaștere.
155
00:11:50,210 --> 00:11:51,878
Pentru unul atât de înțelept,
156
00:11:52,946 --> 00:11:54,448
M-ai luat de prost.
157
00:11:56,450 --> 00:11:57,884
Am jucat rolul inocentului.
158
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
L-ai cumpărat.
159
00:12:01,455 --> 00:12:02,889
Ai vrut să fiu.
160
00:12:05,659 --> 00:12:07,894
Acum, Sage, am făcut o înțelegere.
161
00:12:11,165 --> 00:12:12,166
Spune-mi.
162
00:12:15,802 --> 00:12:19,473
- Nu credeam că o voi face
i se pune o întrebare
163
00:12:19,573 --> 00:12:24,578
unde răspunsul ar fi
au ca rezultat sânge pe mâinile mele.
164
00:12:26,346 --> 00:12:28,281
- Sângele va fi pe mâinile mele.
165
00:12:29,349 --> 00:12:32,452
Un păcat pe care îl sufăr de bunăvoie. Vorbi.
166
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
-Moarte.
167
00:12:36,090 --> 00:12:37,557
Răspunsul este în moarte,
168
00:12:38,992 --> 00:12:42,262
arsă de umblătorii morții
pentru a ascunde mirosul
169
00:12:42,362 --> 00:12:45,532
a muribunzilor și decedaților.
170
00:12:48,502 --> 00:12:49,503
-Rozmarin.
171
00:12:52,006 --> 00:12:53,974
- Este ars peste tot
orașul atât de des,
172
00:12:54,075 --> 00:12:56,144
abia dacă observi.
173
00:12:57,744 --> 00:13:01,381
Când este transformat în ulei,
este destul de puternic.
174
00:13:02,016 --> 00:13:04,484
Mă îndoiesc că ai fi făcut-o
A observat-o deloc.
175
00:13:04,584 --> 00:13:08,889
Asocierea morții cu
Atât de bun ca și tine.
176
00:13:14,128 --> 00:13:17,497
Acum, ieșiți.
177
00:13:50,363 --> 00:13:53,400
- Niciun martor, în afară de
cel care a văzut furtul.
178
00:13:53,500 --> 00:13:55,769
- Lipsește
oasele sale.
179
00:13:55,869 --> 00:13:57,938
Cineva trebuie să fi observat asta.
180
00:13:58,039 --> 00:13:59,040
-Ce?
181
00:14:00,308 --> 00:14:02,809
- Îi lipsește
oase în braț.
182
00:14:02,909 --> 00:14:05,445
A fura o plăcintă nu înseamnă
Îi poate fura oasele.
183
00:14:06,446 --> 00:14:07,781
- Nu aș vrea.
184
00:14:07,881 --> 00:14:09,349
I-am luat privirea. Asta a fost.
185
00:14:09,449 --> 00:14:10,450
- Și jumătate din cap.
186
00:14:10,550 --> 00:14:13,386
- S-a mutat.
187
00:14:13,486 --> 00:14:15,022
-Poţi
Discută asta cu breasla mea.
188
00:14:15,122 --> 00:14:17,325
- Nu, avem destul de mult
documente de la breasla ta
189
00:14:17,424 --> 00:14:18,859
în acest moment, așa cum este.
190
00:14:20,294 --> 00:14:21,995
Avem un martor ca
hoților.
191
00:14:22,096 --> 00:14:23,396
Va rămâne așa.
192
00:14:23,496 --> 00:14:24,865
- Dar domnule-
- Oasele lipsă,
193
00:14:24,965 --> 00:14:27,767
vom depune un, un-
194
00:14:28,236 --> 00:14:29,469
- O dispărută
Proprietate?
195
00:14:29,569 --> 00:14:31,272
-Da. Foarte bine.
196
00:14:31,371 --> 00:14:34,342
Te poți întoarce la muncă.
S-ar putea să avem mai multe întrebări.
197
00:14:35,408 --> 00:14:37,844
- Cum rămâne cu despăgubirile
pentru plăcinta mea?
198
00:14:39,579 --> 00:14:41,648
- Nu cred că poate
vă compensează în continuare.
199
00:14:41,748 --> 00:14:43,483
Dacă doriți
Apăsați totuși chestiunea,
200
00:14:43,583 --> 00:14:45,552
Nu te putem escorta
la gară.
201
00:14:45,652 --> 00:14:47,888
- Depuneți un
pergament de plângeri grave.
202
00:14:47,988 --> 00:14:50,824
Știi să citești? Este una lungă.
203
00:14:54,362 --> 00:14:57,331
Sergent, să-i vindem
trup vraciului,
204
00:14:57,430 --> 00:14:58,865
Sau lăsați-l pe seama hoților?
205
00:14:59,833 --> 00:15:01,135
-Hei
Ai grijă unde te duci!
206
00:15:01,235 --> 00:15:02,969
- Ce sunt
O faci, puștiule prost?
207
00:15:03,070 --> 00:15:04,838
- Înapoi acasă am fi
L-a îngropat.
208
00:15:07,308 --> 00:15:10,244
Tu alegi.
- Aș prefera să nu.
209
00:15:10,911 --> 00:15:12,579
- Vindeți-l vraciului.
210
00:15:15,082 --> 00:15:16,816
- Unde sunt
Mergem la următorul?
211
00:15:16,917 --> 00:15:18,551
- Pietrele mari.
212
00:15:18,652 --> 00:15:22,023
Se zvonește că există un spiriduș
farmacistă pe acolo.
213
00:15:22,123 --> 00:15:24,158
Mai întâi, însă, am putea la fel de bine
Profitați la maximum de plimbări
214
00:15:24,258 --> 00:15:25,558
până aici.
215
00:15:25,659 --> 00:15:27,228
Vrei să împărțiți o jumătate de plăcintă?
216
00:15:27,328 --> 00:15:29,130
Acestea erau preferatele fiului meu.
217
00:15:49,582 --> 00:15:50,583
-Bună ziua.
218
00:15:52,786 --> 00:15:54,322
Bună ziua.
219
00:15:54,422 --> 00:15:55,855
-Bună ziua.
220
00:15:55,956 --> 00:16:00,994
-Bună ziua.
221
00:16:02,363 --> 00:16:04,898
Bună ziua.
222
00:16:04,998 --> 00:16:10,004
-Bună ziua!
223
00:16:11,738 --> 00:16:12,739
-Bună ziua.
224
00:16:40,633 --> 00:16:43,037
Ascunderea în umbră este
un copil de afaceri periculos.
225
00:16:43,137 --> 00:16:44,537
- Nu mă ascundeam,
Mă ascundeam.
226
00:16:44,637 --> 00:16:46,706
- De ce?
- Noua miliție.
227
00:16:46,806 --> 00:16:50,244
- Nu sunt periculoși.
-Sînt. Nu dorm.
228
00:16:51,711 --> 00:16:52,979
De ce te-ai ascuns?
229
00:16:53,080 --> 00:16:54,948
- Căutam
vânătorul de flori.
230
00:16:55,915 --> 00:16:57,351
Nu dormi, zici?
231
00:16:58,219 --> 00:16:59,686
Îl cunoști pe Vânătorul de flori?
232
00:17:00,653 --> 00:17:02,123
- A plecat.
233
00:17:02,223 --> 00:17:03,690
- Pot vedea asta.
234
00:17:03,790 --> 00:17:05,159
- Taci aseară.
235
00:17:05,259 --> 00:17:06,593
În această dimineață a spus că
mergea la pârâu
236
00:17:06,693 --> 00:17:07,894
înainte de a pleca.
237
00:17:07,994 --> 00:17:09,397
Nu ar spune mai mult de atât.
238
00:17:09,497 --> 00:17:12,233
- Cel apropiat sau cel îndepărtat?
239
00:17:12,333 --> 00:17:13,200
- De ce să vă spun?
240
00:17:13,300 --> 00:17:15,735
- Mmm, de ce nu?
241
00:17:15,835 --> 00:17:17,238
- Cel îndepărtat.
242
00:17:19,173 --> 00:17:21,342
- Pentru asta, îți voi da
243
00:17:24,878 --> 00:17:28,082
un jeton.
244
00:17:28,182 --> 00:17:31,218
Arăți ca tine
au nevoie de o masă bună.
245
00:17:31,318 --> 00:17:32,652
Toată lumea doarme.
246
00:17:34,954 --> 00:17:36,457
-Curios.
247
00:17:37,557 --> 00:17:39,460
-Bună ziua.
248
00:17:39,559 --> 00:17:42,896
- Ești încă
conectat la cei vii.
249
00:17:42,996 --> 00:17:45,232
Mă eviți chiar și acum.
250
00:17:46,833 --> 00:17:48,235
- Suntem prea târziu.
251
00:17:48,335 --> 00:17:50,970
- Afirmarea evidentului
nu este de ajutor, Atwell.
252
00:17:51,072 --> 00:17:53,740
Nici nu te face să pari
Cât de inteligent ai spera.
253
00:17:53,840 --> 00:17:55,142
- Doar vorbind
adevărul.
254
00:17:55,242 --> 00:17:57,744
- Nu, doar faci zgomot.
255
00:17:57,844 --> 00:17:59,513
Adevărul este că
frânghia era unsă.
256
00:17:59,612 --> 00:18:00,647
Înseamnă că este un pescar.
257
00:18:00,747 --> 00:18:02,149
E sânge pe pământ.
258
00:18:03,184 --> 00:18:04,651
Înseamnă că a fost o luptă.
259
00:18:06,454 --> 00:18:07,620
Nu pot auzi ciorile,
260
00:18:09,223 --> 00:18:11,192
înseamnă că a fost o agitație,
261
00:18:11,292 --> 00:18:13,027
probabil destul de recent.
262
00:18:13,127 --> 00:18:15,962
E un spiriduș mare, înseamnă
Era tânăr.
263
00:18:16,497 --> 00:18:18,998
Nici măcar nu a început să se micșoreze
cu vârsta încă.
264
00:18:20,468 --> 00:18:24,771
Nu există niciun semn de
comerț, mărfuri, contrabandă.
265
00:18:24,871 --> 00:18:25,939
- Înseamnă că a fost jefuit.
266
00:18:26,040 --> 00:18:30,944
- Posibil, sau aceasta este o configurație.
267
00:18:37,151 --> 00:18:38,285
-Ce este acesta?
268
00:18:38,385 --> 00:18:40,554
- Un indiciu că acest lucru
nu este un jaf.
269
00:18:40,653 --> 00:18:42,223
- Asta
O lamă de piatră prețioasă?
270
00:18:42,323 --> 00:18:44,525
- Valorează o mică avere.
271
00:18:44,624 --> 00:18:45,925
Ce crezi că face?
272
00:18:46,993 --> 00:18:49,029
- Ei bine, asta e
o lamă mănunchiată.
273
00:18:49,130 --> 00:18:52,166
Dacă este folosit pe o ființă vie,
va țipa.
274
00:18:52,266 --> 00:18:54,568
Asta este continuat
autoapărare pentru a-i alerta pe ceilalți.
275
00:18:56,137 --> 00:18:58,072
- Nici măcar nu avea un
șansa de a-l desena.
276
00:18:59,739 --> 00:19:01,875
Nimeni nu o pretinde în două
Timpul lunilor, este al tău.
277
00:19:01,975 --> 00:19:03,611
Lucru util de transportat.
278
00:19:03,710 --> 00:19:06,013
- Asta este util
pentru ca oricine să-l poarte.
279
00:19:06,113 --> 00:19:08,282
Magia simte magia.
280
00:19:08,382 --> 00:19:09,949
Dacă ar fi să vii
împotriva unui dușman magic,
281
00:19:10,050 --> 00:19:12,319
ai avea mai multe șanse
de a-l răni cu asta.
282
00:19:12,419 --> 00:19:14,021
- Vin
împotriva unui dușman magic,
283
00:19:14,121 --> 00:19:16,890
Voi face lucrul sensibil: să fug.
284
00:19:23,631 --> 00:19:25,166
Hai.
285
00:19:25,266 --> 00:19:26,900
- Nu-i așa?
Vrei să-l reduci?
286
00:19:27,000 --> 00:19:29,802
- Este un spiriduș!
-Și?
287
00:19:29,903 --> 00:19:31,272
- Mă apropii de asta,
288
00:19:31,372 --> 00:19:33,073
Soția și copiii mei nu vor
lasă-mă să intru în casă.
289
00:19:34,008 --> 00:19:35,842
- Am urât
spiridușii atât de mult.
290
00:19:38,112 --> 00:19:39,380
- Mirosul lor, da.
291
00:19:41,515 --> 00:19:43,250
Reduceți-l dacă vă place.
292
00:19:46,554 --> 00:19:48,355
-Aproape.
293
00:19:48,455 --> 00:19:50,357
- Să trecem la pescuit
bărci atunci.
294
00:19:50,457 --> 00:19:53,194
Chiar ar trebui să te îndrepți
investigații pe tine însuți.
295
00:20:03,571 --> 00:20:04,771
-Cine eşti?
296
00:20:05,872 --> 00:20:07,041
Unde sunt?
297
00:20:07,141 --> 00:20:09,643
- Ești aici.
Mijlocul.
298
00:20:10,678 --> 00:20:13,214
Eu sunt cartograful.
299
00:20:14,248 --> 00:20:16,749
Mă cunoști ca moarte.
300
00:20:18,818 --> 00:20:20,954
- Sunt mort.
-Aproape.
301
00:20:22,056 --> 00:20:24,658
Încă nu m-am hotărât.
302
00:20:24,757 --> 00:20:26,726
- Ce sunt
Îl aștepți?
303
00:20:26,826 --> 00:20:31,831
- Am fost ocupat și
M-ai înșelat.
304
00:20:45,679 --> 00:20:49,216
- Un magazin gol și afară
caut mai mult.
305
00:20:50,084 --> 00:20:52,253
Arăți ca și cum ai fi
pregătirea pentru o călătorie.
306
00:20:53,287 --> 00:20:55,289
- O vizită din partea
Vânător de spiriduși.
307
00:20:56,956 --> 00:20:59,859
Într-adevăr, o zi ciudată.
- Mm. Foarte formal.
308
00:21:01,195 --> 00:21:04,465
- Reputația ta
este în creștere,
309
00:21:05,366 --> 00:21:07,635
dacă te cunoști prin vreun
alt nume acum.
310
00:21:08,235 --> 00:21:09,902
- Este așa?
311
00:21:10,738 --> 00:21:12,473
- A fost o vreme
cu mulți ani în urmă
312
00:21:12,573 --> 00:21:15,342
că chiar ai zâmbit
când ai salutat oamenii.
313
00:21:16,510 --> 00:21:18,178
Acum te bănuiesc
preferă numele tău
314
00:21:18,279 --> 00:21:20,481
iar trecutul tău fiind un mister.
315
00:21:21,515 --> 00:21:24,585
- Este bun pentru afaceri.
Păstrează lucrurile simple.
316
00:21:25,586 --> 00:21:27,954
- Provoacă neliniște.
Cum este util?
317
00:21:28,055 --> 00:21:29,989
Spiridușii așteaptă de tine
și să fugă din oraș.
318
00:21:30,090 --> 00:21:32,293
- Prefer să le vânez
la țară.
319
00:21:32,393 --> 00:21:33,360
-Vâna.
320
00:21:36,430 --> 00:21:37,464
Mă bucur să te văd.
321
00:21:39,500 --> 00:21:40,501
- Și tu.
322
00:21:46,073 --> 00:21:47,074
Ce nu e bine?
323
00:21:51,412 --> 00:21:53,747
- Este înțelept să urmăriți
unde pășești în zilele noastre.
324
00:21:58,085 --> 00:21:59,486
- Sună ca un avertisment.
325
00:22:02,423 --> 00:22:04,792
- Spiridușii înseamnă aur
și argint pentru unii.
326
00:22:05,892 --> 00:22:07,161
S-ar putea să fii plătit să-i omori,
327
00:22:07,261 --> 00:22:09,163
dar asta dăunează altora
profiturile oamenilor.
328
00:22:10,664 --> 00:22:11,931
Ai devenit foarte bun.
329
00:22:13,033 --> 00:22:15,202
Mai bine decât cred
City așteptau.
330
00:22:16,637 --> 00:22:17,970
Nu aș fi surprins
331
00:22:18,072 --> 00:22:20,040
dacă unii au început să angajeze
oameni care să te omoare.
332
00:22:21,709 --> 00:22:24,611
Am avut o mulțime de clienți în
Iliada. Am auzit multe lucruri.
333
00:22:27,214 --> 00:22:29,249
- Mulți clienți cărora le place
Să cumperi rozmarin?
334
00:22:33,587 --> 00:22:35,055
- Este o plantă foarte comună.
335
00:22:35,155 --> 00:22:38,158
Tot felul de utilizări. Tot
tipuri de clienți.
336
00:22:38,258 --> 00:22:40,527
- Ei bine, cine îți cumpără
purist și cel mai bun?
337
00:22:40,627 --> 00:22:41,894
- Acesta nu este un amical
chat, nu-i așa?
338
00:22:41,994 --> 00:22:43,030
-Ce vrei să spui?
339
00:22:43,863 --> 00:22:46,133
- Începe să se simtă
ca un interogatoriu.
340
00:22:48,135 --> 00:22:53,040
- Dragul meu vânător de flori,
ești înțepător.
341
00:22:54,074 --> 00:22:55,242
- Sunt precaut.
342
00:22:58,512 --> 00:23:01,415
Fiecare trandafir are trandafirul său
Spini. Nu vă supărați.
343
00:23:01,515 --> 00:23:03,550
-Rozmarin
nu are spini.
344
00:23:04,651 --> 00:23:05,652
-Foarte bine.
345
00:23:06,787 --> 00:23:08,188
Nu vei primi nume de la mine.
346
00:23:11,291 --> 00:23:13,026
- Am găsit
ai închis magazinul.
347
00:23:13,127 --> 00:23:15,863
Nici o petală la vedere,
și ești aici
348
00:23:16,764 --> 00:23:20,834
alegând ca și cum ai fi
nu a mai rămas nimic, acționând ciudat.
349
00:23:20,933 --> 00:23:24,405
- Sunt membru al
Breasla vânătorilor.
350
00:23:24,505 --> 00:23:25,806
Este interzis să faci rău
un alt membru.
351
00:23:25,905 --> 00:23:27,775
-Tu
Ocupă-te de spiriduși.
352
00:23:27,875 --> 00:23:28,876
-Nu.
353
00:23:32,246 --> 00:23:33,180
Minți-mă din nou
354
00:23:33,280 --> 00:23:34,281
și îți voi tăia limba.
355
00:23:34,381 --> 00:23:38,719
-Eu nu. Nu direct.
356
00:23:39,219 --> 00:23:41,121
- Suficient de direct pentru mine.
357
00:23:46,560 --> 00:23:47,594
Ai lavandă?
358
00:23:54,368 --> 00:23:55,402
-Dacă
alții se ocupă de spiriduși,
359
00:23:55,502 --> 00:23:56,969
asta e treaba lor.
360
00:23:57,070 --> 00:23:59,039
Nu pot fi tras la răspundere.
Nu sunt responsabil.
361
00:24:05,546 --> 00:24:09,049
- Viu este mai bogat decât
mort. Nu-i așa?
362
00:24:11,118 --> 00:24:12,653
- Vino acum, tocmai
a semnalat un avertisment pentru dvs.
363
00:24:12,753 --> 00:24:14,121
pentru a-ți urmări pasul.
364
00:24:15,422 --> 00:24:19,026
Fără nume, doar sfaturi
când pot.
365
00:24:20,928 --> 00:24:22,496
- Întotdeauna îmi urmăresc pașii.
366
00:24:28,469 --> 00:24:29,436
Nume.
367
00:24:32,372 --> 00:24:35,809
-Nu pot. Am curățat.
368
00:24:35,909 --> 00:24:38,011
- Deci
nu ar trebui să fie atât de greu.
369
00:24:46,286 --> 00:24:47,855
- Nu știu ce este.
370
00:24:48,755 --> 00:24:51,325
Dar nu am vândut atât de mult
rozmarin de ultima dată
371
00:24:51,425 --> 00:24:53,126
Moartea neagră a sosit.
372
00:24:56,864 --> 00:24:58,298
Breslele l-au stocat.
373
00:24:59,533 --> 00:25:01,134
Toți știau ce urmează.
374
00:25:02,369 --> 00:25:04,805
Breslele știu înaintea oamenilor.
375
00:25:04,905 --> 00:25:06,874
Ceva se întâmplă acum.
376
00:25:09,376 --> 00:25:11,745
Comenzi de pretutindeni,
Abia puteam ține pasul.
377
00:25:14,548 --> 00:25:19,219
Și acum, acum sunt afară.
378
00:25:22,489 --> 00:25:23,690
-Și
Unde te duci?
379
00:25:33,800 --> 00:25:36,270
- Vă rog, lăsați-mă în pace.
380
00:25:39,673 --> 00:25:42,676
Vânătorii vor fi
vânat destul de repede.
381
00:26:07,334 --> 00:26:08,569
- Deci a funcționat?
382
00:26:09,970 --> 00:26:13,574
- Oh, da, a funcționat
până în ultimul moment,
383
00:26:13,674 --> 00:26:15,776
când ai fost distras
ajutând pe altul
384
00:26:15,876 --> 00:26:17,210
pe câmpul de luptă.
385
00:26:17,945 --> 00:26:19,913
De aceea sunteți aici.
386
00:26:21,081 --> 00:26:23,283
-Evident.
-Aproape.
387
00:26:24,751 --> 00:26:27,287
Viața și moartea sunt cartografiate
în stele.
388
00:26:28,422 --> 00:26:31,558
Steaua ta nu mai este acolo.
389
00:26:31,658 --> 00:26:34,795
Înșelându-mă, ai
te-ai înșelat.
390
00:26:37,931 --> 00:26:40,233
- Deci, unde mă duc?
391
00:26:40,334 --> 00:26:41,602
-Nicăieri.
392
00:26:41,702 --> 00:26:45,105
Ești aici, mijlocul,
totdeauna.
393
00:26:52,546 --> 00:26:54,048
-Dar...
394
00:26:57,284 --> 00:27:00,287
- Dar am
o afacere pentru tine.
395
00:27:02,889 --> 00:27:05,726
- Repausul cenușii din
o viață care s-a încheiat înainte
396
00:27:05,826 --> 00:27:06,960
te atinge acum,
397
00:27:08,261 --> 00:27:10,964
astfel încât înainte se împletește
Cu acum,
398
00:27:11,865 --> 00:27:13,467
așa că poți pleca spre dincolo.
399
00:27:21,042 --> 00:27:22,043
Atât de mulți morți.
400
00:27:24,244 --> 00:27:27,180
Fără curajul tău,
poate că nu aș fi aici.
401
00:27:56,309 --> 00:27:57,310
-Apă.
402
00:28:05,086 --> 00:28:08,288
Oh, munca însetată, asta
afacere muribundă.
403
00:28:12,759 --> 00:28:16,430
- Trebuie să te omor
Asta e treaba mea.
404
00:28:16,530 --> 00:28:19,199
Breasla Păstrătorului Criptelor
se asigură că niciun
405
00:28:19,299 --> 00:28:21,069
să se întoarcă pentru a face rău celor vii.
406
00:28:21,169 --> 00:28:23,537
Pentru lași, tu
trebuie să rămână vigilenți.
407
00:28:23,637 --> 00:28:26,306
Cei care pretind că
Die va primi
408
00:28:26,406 --> 00:28:29,143
un vârf în inimă
sau o coasă la ochi.
409
00:28:33,680 --> 00:28:39,153
- Fă ceea ce trebuie, dar
laș nu sunt.
410
00:28:39,252 --> 00:28:42,889
Am murit, am făcut-o și nu
Îmi place să o fac din nou.
411
00:28:44,458 --> 00:28:48,062
Deci, poate
412
00:28:51,665 --> 00:28:52,899
Ar trebui să te omoare.
413
00:29:00,741 --> 00:29:01,842
Sau am putea dansa.
414
00:29:07,215 --> 00:29:08,216
Laș.
415
00:29:09,217 --> 00:29:12,120
Un cuvânt ușor de numit pe alții
când nu ești tu în pericol.
416
00:29:13,253 --> 00:29:14,222
Gândiți-vă la asta.
417
00:30:06,140 --> 00:30:08,475
- Să simplificăm acest lucru.
418
00:30:10,744 --> 00:30:16,449
Trei dintre voi
a mâncat usturoi în această dimineață.
419
00:30:16,550 --> 00:30:19,953
Doi nu știu cum să
spălați-vă corect și...
420
00:30:20,054 --> 00:30:24,858
-Oh. Ești foarte inteligent.
421
00:30:24,958 --> 00:30:26,326
Asta au spus.
422
00:30:27,828 --> 00:30:31,665
"Trei arbalete, cinci
lame, două sulițe?
423
00:30:31,765 --> 00:30:33,733
S-ar putea să nu fie suficient", au spus ei.
424
00:30:35,569 --> 00:30:36,970
- Poziționare bună.
425
00:30:37,404 --> 00:30:38,872
-Ce?
426
00:30:38,972 --> 00:30:41,275
- Trei arcași într-un triunghi.
427
00:30:41,374 --> 00:30:43,977
- Este așa?
- Lamele se închid.
428
00:30:45,112 --> 00:30:46,947
- Ați avut pregătire militară.
429
00:30:50,151 --> 00:30:52,586
Dacă te iau în viață, eu
Primește dublul recompensei.
430
00:30:54,988 --> 00:30:56,023
- Sunt membru al
Breasla vânătorilor.
431
00:30:56,123 --> 00:30:57,490
Sunt protejat de rege.
432
00:30:57,591 --> 00:30:59,492
- Ai folosit
pentru a fi membru.
433
00:30:59,593 --> 00:31:01,728
Calitatea dumneavoastră de membru a
a fost revocat.
434
00:31:03,331 --> 00:31:05,966
Se pare că îți place să ucizi
spiriduși, nu îi vânează.
435
00:31:07,034 --> 00:31:07,834
- Servesc orașul.
436
00:31:07,934 --> 00:31:09,769
- Nu, nu știi.
437
00:31:09,870 --> 00:31:12,606
Guvernatorul Bludhorn
a declarat-o în această dimineață.
438
00:31:12,706 --> 00:31:15,076
În curând, spiridușii vor avea
aceleași drepturi, ca și noi.
439
00:31:16,010 --> 00:31:18,945
De aceea suntem
aici.
440
00:31:19,046 --> 00:31:22,949
Acum ești un criminal,
cu o recompensă pe capul tău.
441
00:31:24,085 --> 00:31:26,720
Se pare că ai atârnat un spiriduș de
pietrele mari în această dimineață.
442
00:31:26,820 --> 00:31:29,456
- Nu spânzur spiriduși.
- Oh, salvează-l.
443
00:31:29,556 --> 00:31:31,992
Păstrează-ți minciunile pentru
cineva căruia îi pasă.
444
00:31:33,094 --> 00:31:35,062
Nu există scăpare.
445
00:31:37,131 --> 00:31:40,067
- Pe calea mea, există
Fără scăpare. Doar moartea.
446
00:32:41,128 --> 00:32:44,165
S-ar putea să trăiești încă.
447
00:32:46,267 --> 00:32:48,402
Puneți presiune pe rană.
448
00:32:51,172 --> 00:32:53,240
Tu, pe de altă parte...
449
00:32:54,408 --> 00:32:56,344
Sigur, vei fi bine.
450
00:32:56,444 --> 00:32:58,945
Trebuie să știu cine te-a trimis.
451
00:32:59,813 --> 00:33:02,582
- Nu-i spune.
Nu-i spune.
452
00:33:02,682 --> 00:33:06,020
- Spune-mi, sau vom vedea
cât de lungi sunt intestinele tale.
453
00:33:06,120 --> 00:33:07,487
- Ești un monstru.
454
00:33:07,587 --> 00:33:09,457
- Oh, zice omul care
tocmai a încercat să mă prindă într-o ambuscadă
455
00:33:09,556 --> 00:33:10,824
cu câțiva alții.
456
00:33:10,924 --> 00:33:13,194
- Am auzit cu toții despre
ceea ce faci.
457
00:33:13,294 --> 00:33:15,595
Ce faci cu
spiridușii cu care te lupți.
458
00:33:16,863 --> 00:33:19,866
Judecător
459
00:33:19,966 --> 00:33:23,371
Șeful păcii și toporul
purtător totul într-unul.
460
00:33:25,306 --> 00:33:26,539
Nu ești mai bun decât ceilalți-
461
00:33:26,639 --> 00:33:29,343
- Nu, nu-i spune!
Nu-i spune.
462
00:33:29,443 --> 00:33:32,746
- Prea târziu. Va trece
din durere.
463
00:33:32,846 --> 00:33:36,683
Este pe cale să moară. Vedea?
464
00:33:41,955 --> 00:33:44,924
Tu esti cel care este
O să-mi spună.
465
00:33:47,927 --> 00:33:49,163
- De la Guild of Bakers.
466
00:33:49,263 --> 00:33:52,866
- Nu ești din
breasla brutarilor.
467
00:33:52,966 --> 00:33:57,038
-Da. Suntem cu toții din
Breasla Pacificatorilor.
468
00:34:01,975 --> 00:34:03,910
-Vostru
Guild a luat o recompensă?
469
00:34:04,011 --> 00:34:05,645
Am crezut că este sub tine.
470
00:34:06,613 --> 00:34:08,315
- Nu a fost o recompensă,
471
00:34:10,583 --> 00:34:13,487
a fost o breaslă la breaslă
Cerere de escortă.
472
00:34:15,622 --> 00:34:19,326
Bakerii au cerut
te însoțesc înăuntru.
473
00:34:21,594 --> 00:34:23,863
Sau, cred, înțeleg
Gardieni implicați.
474
00:34:23,963 --> 00:34:26,167
- M-ai atacat.
475
00:34:26,267 --> 00:34:28,369
- Nu mă crezi?
476
00:34:28,469 --> 00:34:29,803
Verificați în ghiozdan.
477
00:34:31,172 --> 00:34:35,376
Și în ea, veți găsi
o plăcintă. Bun.
478
00:34:37,211 --> 00:34:41,415
Îl salvam pe al meu.
479
00:34:41,515 --> 00:34:43,150
Are amprenta lor pe el, vezi?
480
00:34:47,455 --> 00:34:48,788
Am fost plătiți în plăcinte.
481
00:34:50,391 --> 00:34:51,492
Câte unul complet fiecare.
482
00:34:53,427 --> 00:34:55,463
Serana a primit două pentru setare
afacerea în sus.
483
00:34:58,132 --> 00:34:59,233
-Usturoi.
484
00:35:01,402 --> 00:35:02,836
- Cred că o să-l mănânc pe al meu acum.
485
00:35:04,737 --> 00:35:08,975
-Nu. Nu o vei face.
486
00:35:11,512 --> 00:35:14,348
-De ce nu?
487
00:35:14,448 --> 00:35:15,748
- Ești pe cale să mori.
488
00:35:16,683 --> 00:35:18,486
Acea suliță a mers drept
prin tine.
489
00:35:19,587 --> 00:35:22,022
În timp ce tu țineai o parte,
l-ai sângerat pe celălalt.
490
00:35:26,460 --> 00:35:27,328
- Dar tu...
491
00:35:27,428 --> 00:35:29,296
-Oh. Ți-am dat speranță.
492
00:35:31,365 --> 00:35:32,665
Acum o iau.
493
00:35:34,868 --> 00:35:36,003
Dă-mi un nume.
494
00:35:39,406 --> 00:35:40,407
-Vă rog.
495
00:35:48,048 --> 00:35:49,649
- Acesta este un
sicriul războinicului.
496
00:35:49,749 --> 00:35:51,118
- De unde știi?
497
00:35:51,218 --> 00:35:52,586
- Este la fel ca al fiului meu.
498
00:35:53,887 --> 00:35:55,356
Ultimul lucru pe care eu și
soția mea a făcut împreună
499
00:35:55,456 --> 00:35:57,690
a fost confirmat că era el.
500
00:35:57,790 --> 00:36:00,693
- Acela este marcat la
mergeți la Backwater Town.
501
00:36:00,793 --> 00:36:01,694
- Ai
a făcut raportul dvs.
502
00:36:01,794 --> 00:36:03,597
la Breasla Păstrătorilor de Cripte?
503
00:36:03,696 --> 00:36:05,366
-Desigur.
504
00:36:05,466 --> 00:36:06,666
Probabil că mă vor disciplina
505
00:36:06,766 --> 00:36:08,435
mâine, odată ce au
a revizuit-o.
506
00:36:09,537 --> 00:36:11,305
Sau mai rău.
- Acum, vom avea nevoie de o copie.
507
00:36:11,405 --> 00:36:12,705
Du-l jos la coliba santinelei.
508
00:36:12,805 --> 00:36:14,575
Trebuie să continuăm
până la Fisher Cove.
509
00:36:14,674 --> 00:36:17,411
Afacere importantă. Sta
Sus când vorbesc cu tine!
510
00:36:18,512 --> 00:36:20,181
- Ar trebui
l-au ucis.
511
00:36:20,281 --> 00:36:22,249
Aceasta este prima regulă!
512
00:36:22,349 --> 00:36:23,651
Eu doar.
513
00:36:23,750 --> 00:36:25,486
- Toată pregătirea ta
ca și cum nu contează niciodată
514
00:36:25,586 --> 00:36:27,687
până când se întâmplă cu adevărat ceva.
515
00:36:29,089 --> 00:36:31,858
- Sunt
responsabil pentru evadarea sa.
516
00:36:31,958 --> 00:36:33,760
- Da, ești.
517
00:36:33,860 --> 00:36:36,330
Acum, faceți raportul dvs.
la coliba santinelei.
518
00:36:36,430 --> 00:36:38,332
Îmbufnarea și lacrimile nu vor
ajută pe oricine.
519
00:36:42,536 --> 00:36:45,039
- Puțin dur.
- Nu chiar.
520
00:36:45,139 --> 00:36:47,308
- Nu am întrebat.
Spuneam.
521
00:36:47,408 --> 00:36:50,678
- Să aibă un loc de muncă,
fă-o. Este simplu.
522
00:36:50,777 --> 00:36:51,778
- Este așa?
523
00:36:53,147 --> 00:36:55,683
- Mă țin de partea mea
a târgului.
524
00:36:55,782 --> 00:36:58,285
Este timpul pentru tine
pentru a-l susține pe al tău.
525
00:36:58,385 --> 00:37:00,387
- Nu se face
pur și simplu intră în cabană
526
00:37:00,487 --> 00:37:01,854
din Breasla Gardienilor de Cripte.
527
00:37:01,955 --> 00:37:03,224
-De ce nu?
528
00:37:03,324 --> 00:37:04,658
- Trebuie să
știți unde este mai întâi.
529
00:37:04,757 --> 00:37:06,493
Secretul lor este legendar.
530
00:37:06,594 --> 00:37:09,496
- Ar trebui să cred că da.
Moartea deține multe secrete.
531
00:37:09,597 --> 00:37:12,032
- Acest lucru durează puțin
să mă obișnuiesc.
532
00:37:12,132 --> 00:37:13,933
Cum le găsesc cabana?
533
00:37:14,034 --> 00:37:15,703
Aș putea ucide pe cineva.
534
00:37:15,802 --> 00:37:18,305
- Nu dacă nu este
Timpul lor să moară, nu poți.
535
00:37:18,405 --> 00:37:20,241
- Dar găsirea unui proaspăt
Cadavrul nu este ușor.
536
00:37:20,341 --> 00:37:22,710
- Nu am adus
te întorci din mijloc
537
00:37:22,809 --> 00:37:24,111
pentru că a fost ușor.
538
00:37:25,246 --> 00:37:27,780
Concentrați-vă și simțiți
atracția morții.
539
00:37:30,351 --> 00:37:31,485
Este peste tot în jurul tău.
540
00:37:32,653 --> 00:37:35,289
Îți voi trezi
simțuri la ea.
541
00:37:35,389 --> 00:37:37,291
- O simt. Atracția.
542
00:37:38,425 --> 00:37:40,561
Păstrătorii criptelor au grijă de
scena morții.
543
00:37:40,661 --> 00:37:42,895
S-ar putea să fiu capabil
interogați-i.
544
00:37:42,996 --> 00:37:44,531
-Bun.
545
00:37:44,632 --> 00:37:46,600
- De ce ai face-o
Vrei să trăiești aici?
546
00:37:46,700 --> 00:37:48,935
Rece și mizerabil.
547
00:37:49,036 --> 00:37:51,639
-Comerț.
548
00:37:51,739 --> 00:37:53,374
După o zi lungă de pescuit,
549
00:37:53,474 --> 00:37:54,874
Fisher Cove permitea marinarilor
550
00:37:54,974 --> 00:37:56,310
pentru a-și depozita captura,
551
00:37:56,410 --> 00:37:59,113
așa că ar fi grozav pentru
piața de a doua zi.
552
00:37:59,213 --> 00:38:01,248
Locul a fost construit în curând.
553
00:38:01,348 --> 00:38:04,285
Că mulți oameni au vrut să spună
pensiuni, taverne,
554
00:38:04,385 --> 00:38:07,688
food courts și, desigur,
birocrația s-a mutat.
555
00:38:07,787 --> 00:38:10,324
Bine pentru noi, foarte organizat
și incredibil de sigur,
556
00:38:10,424 --> 00:38:12,559
deoarece totul este gestionat de
breasla mării.
557
00:38:12,660 --> 00:38:13,826
- Mama mea
vorbește întotdeauna cu drag
558
00:38:13,926 --> 00:38:15,162
a infamei Piețe Albastre.
559
00:38:15,262 --> 00:38:17,231
- Acele zile
sunt în spatele nostru.
560
00:38:17,331 --> 00:38:19,932
Pirateria era răspândită. Bun
Scăparea de el.
561
00:38:20,034 --> 00:38:23,604
Gardianul Hotspur și-a pierdut
mâna dreaptă a unui zână pirat.
562
00:38:23,704 --> 00:38:24,705
Lucruri vicioase.
563
00:38:25,572 --> 00:38:27,775
Dacă o breaslă merge bine,
Aduce beneficii tuturor.
564
00:38:27,874 --> 00:38:29,677
Știi că a funcționat prost
ori de câte ori ai
565
00:38:29,777 --> 00:38:32,313
unele cu prea mult și
altele erau prea mici.
566
00:38:32,413 --> 00:38:34,615
Acțiuni Guild of the Sea
dărnicia lor cu toți,
567
00:38:34,715 --> 00:38:36,916
și să fie membru
lucru de mare mândrie.
568
00:38:37,017 --> 00:38:39,086
Mizerabil, nu este.
569
00:38:42,289 --> 00:38:43,956
- De soare și lună.
570
00:38:44,891 --> 00:38:47,561
- Merită intemperie
frigul pentru, nu-i așa?
571
00:39:22,529 --> 00:39:24,398
-Adică
o trecere peste el.
572
00:39:25,432 --> 00:39:27,501
Un bătrân din apropiere a murit.
573
00:39:28,502 --> 00:39:32,239
Spiritul lui a mers mai departe,
A plecat repede, a murit fericit.
574
00:39:32,339 --> 00:39:35,442
Simțind primul, întotdeauna,
este cel mai greu.
575
00:39:35,542 --> 00:39:38,011
Nu o vei mai observa.
576
00:39:38,112 --> 00:39:40,947
- Și fericirea persistă,
oprind degetele morții.
577
00:39:42,282 --> 00:39:43,650
Este o nebunie să fii așa,
578
00:39:43,751 --> 00:39:45,753
cu cât ești mai fericit,
cu cât mergi mai repede.
579
00:39:46,986 --> 00:39:48,455
- Foarte precis.
580
00:39:50,957 --> 00:39:53,993
- De aceea utilizatorii de spirite pot
Contactați numai spiritele nefericite.
581
00:39:54,094 --> 00:39:57,398
-Într-adevăr. Eu
nu folosiți astfel de spirite.
582
00:39:58,665 --> 00:40:02,169
Cu cât stau mai mult, cu atât mai mult
puternice pot fi pentru ei.
583
00:40:06,573 --> 00:40:10,811
Aceasta nu este moartea pe care o ai
pâslă. Acesta este un altul.
584
00:40:10,910 --> 00:40:12,446
- Nu am simțit asta.
585
00:40:13,580 --> 00:40:15,915
- Cineva a
Prezidează-i sufletul.
586
00:40:16,850 --> 00:40:19,787
Acest lucru este greșit. Foarte greșit.
587
00:40:21,789 --> 00:40:24,024
- Un păstrător de cripte
va apărea în curând, fără îndoială.
588
00:40:24,124 --> 00:40:26,794
Întotdeauna apar repede,
decesele neașteptate.
589
00:40:32,166 --> 00:40:33,167
-Ce s-a întâmplat?
590
00:40:33,933 --> 00:40:36,203
- Biata fată trebuie să fi
a alunecat și a căzut, cred.
591
00:40:37,137 --> 00:40:40,574
O scădere destul de mare. Moarte oribilă.
592
00:40:41,408 --> 00:40:42,409
O cunoști?
593
00:40:43,377 --> 00:40:45,612
-Poate.
- Rămâi aici atunci.
594
00:40:45,712 --> 00:40:46,946
Păstrătorii criptelor vor
să fie pe drumul lor,
595
00:40:47,047 --> 00:40:48,482
vor dori să vorbească cu tine.
596
00:40:56,323 --> 00:40:58,192
Ce i-ai făcut?
-Nimic.
597
00:41:00,494 --> 00:41:02,262
Păzitor, du-te să-ți iei acel corp înapoi!
598
00:41:02,362 --> 00:41:04,865
Tu! Rămâneți aici.
599
00:41:04,964 --> 00:41:06,567
Păstrătorii criptelor vor dori
să vă vorbească,
600
00:41:06,667 --> 00:41:09,203
Află cum ai făcut
acel corp a fugit.
601
00:41:09,303 --> 00:41:10,970
-Secundă
cadavru pe care l-am văzut dansând
602
00:41:11,071 --> 00:41:13,474
de când acele noi înfiorătoare
A sosit miliția.
603
00:41:13,574 --> 00:41:16,109
Nu cumpăra niciodată de la localnici,
nici măcar nu vorbesc cu tine,
604
00:41:16,210 --> 00:41:18,679
și mai multe sosesc în fiecare zi.
605
00:41:18,779 --> 00:41:20,113
-Ce s-a întâmplat?
606
00:41:20,214 --> 00:41:22,616
- Fata aceea trebuie
s-a sinucis,
607
00:41:22,716 --> 00:41:24,651
dacă nu era timpul ei să moară.
608
00:41:26,053 --> 00:41:28,822
Sufletul i-a fost furat
în momentul morții ei,
609
00:41:28,922 --> 00:41:32,259
și acum spiritul ei este
prinsă, încercând să iasă.
610
00:41:35,095 --> 00:41:37,965
De aceea corpul
face dansul morții.
611
00:41:39,366 --> 00:41:41,101
Spiritul ei nu poate scăpa
612
00:41:41,201 --> 00:41:43,670
în timp ce sufletul este nemișcat
în acest domeniu.
613
00:41:49,776 --> 00:41:51,678
- Da, acea vânzare este una a mea.
614
00:41:51,778 --> 00:41:53,413
Îmi voi verifica registrul pentru tine.
615
00:41:53,514 --> 00:41:54,548
- Foarte bine din partea ta.
616
00:41:55,449 --> 00:41:57,117
- Pot să vă întreb de ce l-ați tăiat?
617
00:41:57,217 --> 00:42:00,387
O frânghie fină ca aceasta ar trebui
Îți durează un sfert de viață.
618
00:42:00,487 --> 00:42:02,089
- Este o armă a crimei.
619
00:42:02,756 --> 00:42:04,525
- Ei bine, asta nu are sens.
620
00:42:04,625 --> 00:42:06,760
-De ce?
- Este o frânghie uleiată de mare.
621
00:42:06,860 --> 00:42:08,595
Este bun pentru călătorii lungi.
622
00:42:08,695 --> 00:42:10,564
Greu, dar destul de plutitor.
623
00:42:10,664 --> 00:42:13,400
Nu este o frânghie bună pentru
ucigând orice.
624
00:42:13,500 --> 00:42:15,602
Oricum, nu trebuie să mă uit
în registrul meu de alocații.
625
00:42:15,702 --> 00:42:19,007
Pot deja să vă spun,
este scump. Foarte.
626
00:42:20,173 --> 00:42:21,174
-Bine?
627
00:42:27,915 --> 00:42:30,217
- Iată-ne, corect
în partea de jos și...
628
00:42:31,451 --> 00:42:32,452
Este o breaslă.
629
00:42:33,387 --> 00:42:36,623
Nu ar trebui să împărtășesc
informații despre
Achiziții de breaslă,
630
00:42:36,723 --> 00:42:38,859
nici măcar cu Gardienii.
631
00:42:38,959 --> 00:42:40,827
- Sunt destinat
pentru a partaja informații
632
00:42:40,928 --> 00:42:44,598
persoanelor care furnizează
arme folosite într-o crimă.
633
00:42:44,698 --> 00:42:46,867
Nu mi-ar plăcea să uit
de asta.
634
00:42:46,967 --> 00:42:49,803
Este un schimb de 24 de zile
Suspendare, nu-i așa?
635
00:42:49,903 --> 00:42:52,040
Pentru a permite o breaslă
investigație.
636
00:42:52,139 --> 00:42:53,407
- Da, cred că da.
637
00:42:53,507 --> 00:42:56,076
24 de zile. Da.
638
00:42:56,176 --> 00:42:59,146
- Îmi spun Tasker
pentru că eu fac sarcina,
639
00:42:59,246 --> 00:43:00,981
și le fac bine.
640
00:43:01,081 --> 00:43:02,649
Nu am facut nimic
pentru a intra în probleme,
641
00:43:02,749 --> 00:43:05,385
nu o dată de când a plecat
Orașul Backwater.
642
00:43:05,485 --> 00:43:06,887
Vreodată.
643
00:43:06,987 --> 00:43:08,722
- Ei bine, vă spun
tu ce atunci, Tasker.
644
00:43:08,822 --> 00:43:11,825
Te întorci să-ți ungi frânghia,
645
00:43:11,925 --> 00:43:13,827
și îți voi închide
registru pentru tine.
646
00:43:28,009 --> 00:43:29,010
-Bine?
647
00:43:38,052 --> 00:43:40,120
- Văd că porți semnul
de la Hunters' Guild, de asemenea?
648
00:43:42,489 --> 00:43:46,326
Știu că unii oameni se încruntă
venind aici, Casa Tăcută.
649
00:43:47,594 --> 00:43:49,030
Am mai fost o singură dată.
650
00:43:52,265 --> 00:43:53,900
De trei ori, dacă spun
adevărul.
651
00:43:55,869 --> 00:43:57,771
Vânez șobolani.
652
00:43:57,871 --> 00:44:00,807
Vreau să-mi pun amprenta prin
găsirea cuiburilor.
653
00:44:00,907 --> 00:44:03,377
Dacă îmi ia mai mult decât
pe săptămână, apoi vin aici.
654
00:44:07,180 --> 00:44:10,217
Un jeton complet pentru
adevărul unui articol.
655
00:44:11,019 --> 00:44:13,320
Abia mă descurc
dacă vin aici prea des.
656
00:44:13,420 --> 00:44:16,923
Dar este o investiție
în reputația mea.
657
00:44:19,626 --> 00:44:21,595
Ar trebui să fie plătiți mai puțin,
în opinia mea.
658
00:44:21,695 --> 00:44:24,231
Sau cel puțin să-l facă mai ieftin
pentru cei dintre noi la început.
659
00:44:26,433 --> 00:44:28,969
- Știi cum se poate face un
Ghicitorul își primește puterea?
660
00:44:29,070 --> 00:44:30,604
- Născut cu el.
661
00:44:30,704 --> 00:44:32,606
Dar prețul este că
nu aud nimic.
662
00:44:32,706 --> 00:44:35,375
Mi s-a spus dacă au
un copil care putea auzi,
663
00:44:35,475 --> 00:44:37,978
au lăsat un miriapod să intre
urechea lor și mănâncă
664
00:44:38,079 --> 00:44:39,346
până când lumea este tăcută,
665
00:44:39,446 --> 00:44:41,415
doar pentru a vedea dacă au
Abilitatea sau nu.
666
00:44:41,515 --> 00:44:42,616
Este sălbatic.
667
00:44:42,716 --> 00:44:43,884
- Și majoritatea nu.
668
00:44:44,985 --> 00:44:47,121
- Dar tot primesc un loc de muncă în
o casă tăcută, nu-i așa?
669
00:44:47,220 --> 00:44:48,188
Lucruri norocoase.
670
00:44:50,524 --> 00:44:52,526
- Nu au plătit
Un preț ridicat totuși?
671
00:44:53,927 --> 00:44:57,165
Unul care merită să fie
tratat cu respect?
672
00:44:59,133 --> 00:45:01,902
Adevărul este la fel de valoros
deoarece este mortală.
673
00:45:02,869 --> 00:45:03,870
-Letal?
674
00:45:05,405 --> 00:45:07,941
- Ești membru al breslei,
nou și tânăr.
675
00:45:09,409 --> 00:45:13,680
Nu îți perfecționezi
abilități, dar înșelăciune.
676
00:45:15,348 --> 00:45:17,751
Îți construiești o reputație pe minciuni.
677
00:45:19,153 --> 00:45:23,091
Aduci dezonoare
și breslei noastre.
678
00:45:24,624 --> 00:45:28,929
Niciun membru al breslei nu vine aici,
cu excepția cazului în care trebuie să dezvăluie o minciună.
679
00:45:29,030 --> 00:45:31,431
Auzisem
zvonuri despre breasla
680
00:45:31,531 --> 00:45:33,600
o fac prea ușoară
pentru a fi membru.
681
00:45:34,701 --> 00:45:35,702
Tu ești dovada.
682
00:45:37,138 --> 00:45:38,472
Știți penalizarea
pentru falsificare-
683
00:45:38,572 --> 00:45:41,475
- Bine, mută
sus. Tu ești următorul.
684
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
- Închideți-l.
685
00:45:45,679 --> 00:45:48,915
Cunoașteți pedeapsa pentru
falsificarea unui raport de vânătoare?
686
00:45:52,252 --> 00:45:53,286
Moarte.
687
00:45:55,156 --> 00:45:58,059
Suntem cea mai veche breaslă
Cu un motiv.
688
00:45:58,159 --> 00:46:01,361
Ne susținem valorile
până la moarte.
689
00:46:02,829 --> 00:46:04,098
Recitați crezul.
690
00:46:06,600 --> 00:46:08,368
- Unde poate rătăci sălbăticia
și vântul va tuna,
691
00:46:08,468 --> 00:46:09,870
Niciunul nu trebuie...
692
00:46:09,970 --> 00:46:12,073
Nimeni nu se va abate de la
vânătoarea prăzii.
693
00:46:13,306 --> 00:46:14,474
- Te rătăciți.
694
00:46:18,945 --> 00:46:20,881
Înapoi la vânătoarea ta, vânător de șobolani.
695
00:46:26,319 --> 00:46:27,287
Ceva de spus?
696
00:46:35,295 --> 00:46:36,830
- Trebuie să ne grăbim.
697
00:46:36,930 --> 00:46:39,366
- Au spus că
va vorbi cu un Păstrător de Cripte.
698
00:46:39,466 --> 00:46:40,967
Trebuie să așteptăm.
699
00:46:41,068 --> 00:46:43,037
Îți place să mă faci
Stai, nu-i așa?
700
00:46:54,182 --> 00:46:55,582
- Adevărul așteaptă.
701
00:46:56,516 --> 00:47:01,088
În schimb, serviți un secret
celorlalți.
702
00:47:03,224 --> 00:47:05,559
Legă-ți pergamentul de o sfoară,
703
00:47:06,893 --> 00:47:09,462
și să știe că adevărul ei trebuie
trece testul.
704
00:47:14,401 --> 00:47:16,770
Nu vă faceți griji, nu o pot citi.
705
00:47:20,507 --> 00:47:22,576
Dar simt că cordonul este fericit.
706
00:47:24,711 --> 00:47:27,480
Iată adevărul.
707
00:47:37,591 --> 00:47:39,492
Pune-ți cizma pe podea.
708
00:47:47,134 --> 00:47:48,102
Bun.
709
00:47:57,510 --> 00:47:58,845
-Înainte
Susțin acest obiectiv-
710
00:47:58,945 --> 00:48:00,747
-Înainte
Susțin acest obiectiv-
711
00:48:00,847 --> 00:48:02,283
- Să știți că adevărul-
- Să știi că adevărul
712
00:48:02,382 --> 00:48:03,650
este tot ce pot spune.
713
00:48:05,752 --> 00:48:07,454
Nici un alt cuvânt nu poate
Vino astăzi.
714
00:48:07,554 --> 00:48:09,323
-Ști
că adevărul.
715
00:48:09,556 --> 00:48:12,392
- Nicio altă întrebare.
- Nicio altă întrebare.
716
00:48:12,492 --> 00:48:14,728
- Fără speculații, toate
vei auzi
717
00:48:14,828 --> 00:48:16,330
este articularea adevărului.
718
00:48:16,429 --> 00:48:17,898
- Toți
va auzi este cuvântul-
719
00:48:17,998 --> 00:48:19,333
- Fără alte cuvinte-
- Este articularea adevărului.
720
00:48:19,432 --> 00:48:21,401
- Puneți
Treceți prin ecran.
721
00:48:21,501 --> 00:48:22,736
-Tot-
- Și gândiți-vă la întrebare
722
00:48:22,836 --> 00:48:24,704
și formează-l în mintea ta.
723
00:48:24,804 --> 00:48:26,240
- Și gândește-te
a întrebării.
724
00:48:26,340 --> 00:48:29,043
- Puneți
cealaltă mână pe obiect.
725
00:48:29,143 --> 00:48:31,645
Și trio-ul nostru va aștepta.
726
00:48:31,745 --> 00:48:32,946
- Și gândește-te
a întrebării.
727
00:48:33,047 --> 00:48:34,915
Formează-l în mintea ta.
- Și trio-ul nostru.
728
00:48:35,016 --> 00:48:36,416
- Puneți
pe de altă parte pe obiect-
729
00:48:36,516 --> 00:48:39,220
- Pentru
adevărul, putem găsi.
730
00:48:39,320 --> 00:48:40,620
- Va găsi.
731
00:48:42,223 --> 00:48:43,157
Pentru adevăr...
732
00:48:47,261 --> 00:48:48,595
-Unde
A călătorit astăzi?
733
00:48:48,695 --> 00:48:52,366
-Unde
A călătorit astăzi?
734
00:48:52,465 --> 00:48:54,101
- Unde a călătorit astăzi?
735
00:48:54,201 --> 00:48:56,103
-Unde
A călătorit astăzi?
736
00:48:56,203 --> 00:48:58,105
- Nu, nu foarte departe.
737
00:48:58,205 --> 00:48:59,806
Nu foarte departe.
738
00:48:59,906 --> 00:49:04,245
Purtat de unul, a văzut
răsărit de soare pe pietruit.
739
00:49:04,345 --> 00:49:06,247
-Răsărit
pe pavaj.
740
00:49:06,347 --> 00:49:09,350
- A zăbovit în umbră,
741
00:49:09,449 --> 00:49:14,554
s-a târât prin oraș
lângă strada Wicker.
742
00:49:14,654 --> 00:49:17,091
- Strada nicovală.
- Strada Nicovală
743
00:49:17,191 --> 00:49:19,393
la o clădire.
- Strada nicovală.
744
00:49:19,492 --> 00:49:22,762
-Cel
Breasla brutarilor.
745
00:49:22,862 --> 00:49:23,863
Nu! Nu!
746
00:49:25,199 --> 00:49:28,202
Breasla din, uh,.
747
00:49:35,242 --> 00:49:40,314
- Din
orașul, în pădure.
748
00:49:40,414 --> 00:49:44,684
- Bărbați din oraș,
în pădure.
749
00:49:44,784 --> 00:49:47,221
- În pădure.
- Acesta este adevărul tău.
750
00:49:47,321 --> 00:49:50,358
- La mâna ta.
- În afara orașului-
751
00:49:50,458 --> 00:49:53,626
- Acesta este adevărul tău.
- În pădure.
752
00:49:58,299 --> 00:49:59,532
- Dar ai ratat puțin.
753
00:50:01,469 --> 00:50:03,536
Dar nu poți auzi
eu, evident.
754
00:50:03,636 --> 00:50:09,176
-Tăcere! Interzis
este rodul vorbirii.
755
00:50:09,743 --> 00:50:12,480
Pleacă-ți mulțumirile și pleacă.
756
00:50:15,016 --> 00:50:18,918
- Al altei
dragoste. Întoarceți-vă.
757
00:50:26,494 --> 00:50:29,529
- Furtuni întunecate.
- Furtună întunecată.
758
00:50:29,629 --> 00:50:34,601
- Ți-a luat inima și spiridușii
a fost un nou început.
759
00:50:35,702 --> 00:50:38,738
-Furtuni
te-a dezmembrat.
760
00:50:38,838 --> 00:50:40,307
- spiridușii au luptat-
-Moarte
761
00:50:43,576 --> 00:50:45,379
încă trăiește în ochi.
762
00:50:48,349 --> 00:50:49,949
Pierdut-
-Pierdut.
763
00:50:50,051 --> 00:50:52,685
- De la tine este steaua ta călăuzitoare.
764
00:50:54,721 --> 00:50:57,991
- Rămâi sabia.
- Rămâi sabia.
765
00:50:58,092 --> 00:50:59,659
Sfârșitul este aproape.
766
00:50:59,759 --> 00:51:01,529
- Ai unul
ultima șansă de a-ți întoarce lama.
767
00:51:01,628 --> 00:51:04,432
- Nu îndrăzniți
pericol de ucidere în fier.
768
00:51:04,532 --> 00:51:06,733
- Nu îndrăzniți
pericol de ucidere în fier.
769
00:51:06,833 --> 00:51:09,869
- Totul este pierdut atunci când
simți furie.
770
00:51:10,837 --> 00:51:14,375
Ai o ultimă șansă
pentru a întoarce pagina.
771
00:51:16,277 --> 00:51:18,112
Poveștile curg...
772
00:51:18,212 --> 00:51:21,082
- Și de multe ori merg prost.
773
00:51:21,182 --> 00:51:23,284
- Viața este pierdută-
774
00:51:23,384 --> 00:51:24,884
- Viața este pierdută-
775
00:51:24,984 --> 00:51:27,954
-Când
speranța moare.
776
00:51:39,632 --> 00:51:41,868
- Ei bine, asta a fost...
777
00:51:41,968 --> 00:51:43,770
-Pleca.
778
00:51:59,053 --> 00:52:03,890
- Această boală a dansului
este cauzată de străini.
779
00:52:03,990 --> 00:52:05,459
- Crezi că el a cauzat-o atunci?
780
00:52:06,460 --> 00:52:07,827
- Ar putea fi un mag.
781
00:52:08,661 --> 00:52:11,831
Mai rău, ar putea fi un maestru al spiritelor.
782
00:52:13,633 --> 00:52:16,903
- S-ar putea să-și adune
puterea de a ne face asta.
783
00:52:17,004 --> 00:52:20,740
- Sunt înarmați.
Nu ești.
784
00:52:20,840 --> 00:52:23,643
Tu ești unul. Sunt multe.
785
00:52:23,743 --> 00:52:26,180
Moartea trage spre tine.
786
00:52:26,280 --> 00:52:27,981
-Da. O simt.
787
00:52:28,082 --> 00:52:30,584
- Vrei să aștepți și
să fie transformat într-o plebe dansatoare?
788
00:52:30,683 --> 00:52:34,721
Ar trebui să-l oprim
Acum, pentru totdeauna.
789
00:52:34,821 --> 00:52:36,157
- Vei simți
acea lovitură mortală
790
00:52:36,257 --> 00:52:38,892
înainte de a ateriza ca
Ai făcut-o întotdeauna.
791
00:52:38,992 --> 00:52:41,562
Asta este la fel de mult ca
Te pot ajuta.
792
00:52:44,165 --> 00:52:45,166
-Înțeles.
793
00:52:47,201 --> 00:52:50,037
Care este întârzierea? E
Există o problemă?
794
00:52:50,137 --> 00:52:55,708
- Da, tu. Niciunul dintre
localnicii te recunosc.
795
00:52:55,808 --> 00:52:58,945
Cu toții o cunoaștem pe fată.
Ce i-ai făcut?
796
00:52:59,046 --> 00:53:00,047
-Nimic.
797
00:53:03,050 --> 00:53:04,051
Este prea aproape.
798
00:53:06,587 --> 00:53:09,089
Mă înghesuie.
Trebuie să fac spațiu.
799
00:53:11,991 --> 00:53:13,927
Acest lucru este ascuțit
suficient pentru a merge
800
00:53:14,028 --> 00:53:16,763
prin ochi în
creierul, mort.
801
00:53:16,863 --> 00:53:20,401
- Nu poți face
acel. Nu este timpul lui.
802
00:53:20,501 --> 00:53:23,803
- Oh, haide.
Acum spune-mi.
803
00:53:23,903 --> 00:53:27,241
Deci sunt angajat de moarte, dar
Nu am voie să ucid. Amendă.
804
00:53:29,076 --> 00:53:32,413
- Nu poți ucide
dar te pot ucide.
805
00:53:32,513 --> 00:53:34,281
- Ei bine, dacă ești
Doar o să mă oprească
806
00:53:34,381 --> 00:53:35,915
când sunt pe cale să ucid pe cineva,
807
00:53:36,883 --> 00:53:40,820
Aș putea la fel de bine să nu
deranja.
808
00:53:42,389 --> 00:53:46,260
Și puteți fi siguri, sunt
Voi da cât de bine primesc.
809
00:53:47,994 --> 00:53:50,863
- Nu fi copilăresc.
-Copilăresc?
810
00:53:51,864 --> 00:53:55,969
- Moartea trage
spre tine acum. Simte-l.
811
00:53:56,070 --> 00:53:57,404
- Ești un om mort.
812
00:54:09,116 --> 00:54:12,286
- Oh, fantezist.
- Oh, taci.
813
00:54:12,386 --> 00:54:17,157
- În spatele tău.
Rămâi concentrat.
814
00:54:24,498 --> 00:54:27,234
Nu este timpul lui să moară.
815
00:54:27,334 --> 00:54:30,237
-Amendă. Nu-mi place
luptând după regulile tale.
816
00:54:31,071 --> 00:54:32,239
Îl prefer pe al meu.
817
00:54:33,307 --> 00:54:35,042
Prima regulă, întoarce-te primul.
818
00:54:41,448 --> 00:54:43,550
- Vom aștepta backup-ul.
-Eu...
819
00:54:48,122 --> 00:54:51,025
- Nu a fost
nici timpul lor.
820
00:54:51,125 --> 00:54:52,026
- Atât de multe.
821
00:54:53,661 --> 00:54:55,062
- Le-ai făcut și pe acestea?
822
00:54:55,162 --> 00:54:56,664
- Nu. Eu ...
823
00:54:56,764 --> 00:54:59,400
- Acest lucru este dincolo de
puterile unui simplu muritor.
824
00:55:04,471 --> 00:55:06,640
- Asta este o nebunie.
825
00:55:06,740 --> 00:55:08,108
Vii cu noi.
826
00:55:08,208 --> 00:55:10,110
Plătiți pentru-
- Vă sugerez să mergeți după ei.
827
00:55:10,210 --> 00:55:11,645
- Vii cu noi.
828
00:55:12,346 --> 00:55:13,414
- Nu ești.
829
00:55:14,715 --> 00:55:16,083
- Nu este din vina mea.
830
00:55:17,384 --> 00:55:20,454
O răutate ca dansul
moartea este dincolo de abilitățile mele.
831
00:55:22,323 --> 00:55:24,658
Rupându-mi fiecare os
corpul tău nu este.
832
00:55:24,758 --> 00:55:26,593
Dacă pierzi o secundă
mai mult din timpul meu,
833
00:55:26,694 --> 00:55:28,495
Te voi vedea sângerând,
Snap și snivel
834
00:55:28,595 --> 00:55:29,996
înainte de a termina cu tine.
835
00:55:31,031 --> 00:55:32,399
V-ar satisface asta, domnule?
836
00:55:33,367 --> 00:55:36,836
- Te vom găsi. Vei plăti
pentru ceea ce ai făcut aici.
837
00:55:38,539 --> 00:55:39,872
Voi, veniți cu mine.
838
00:55:40,973 --> 00:55:42,609
Nu putem avea Gardieni dansând.
839
00:55:42,710 --> 00:55:44,078
Ne vom face de rușine tuturor.
840
00:55:48,248 --> 00:55:49,249
-Tu.
841
00:55:58,092 --> 00:55:59,760
- Nu știu nimic despre spiriduși.
842
00:55:59,859 --> 00:56:01,695
Casa bărcii
nu funcționează cu ele.
843
00:56:01,795 --> 00:56:02,862
Nu am face-o niciodată.
844
00:56:02,962 --> 00:56:05,065
Niciunul pe nicovală-
- Pot mirosi
845
00:56:05,165 --> 00:56:06,734
că minți.
846
00:56:06,834 --> 00:56:08,935
- Cine spune astfel de lucruri?
Spune-mi acum.
847
00:56:09,036 --> 00:56:11,772
- Nu, pot literalmente
mirosi că minți.
848
00:56:11,871 --> 00:56:13,140
-Ce?
849
00:56:13,240 --> 00:56:16,310
-Rozmarin. Atât de mult.
850
00:56:17,511 --> 00:56:18,479
-Eu...
851
00:56:19,246 --> 00:56:20,647
Îmi place mirosul.
852
00:56:20,748 --> 00:56:22,216
Poate un bărbat să nu-i placă mirosul?
853
00:56:24,051 --> 00:56:25,885
- Spiridușii lucrează în clanuri.
854
00:56:25,985 --> 00:56:27,987
Indiferent de afacerea pe care o ai cu
ele pot fi un avantaj pentru tine,
855
00:56:28,088 --> 00:56:31,392
dar face parte dintr-un
schema de către ei.
856
00:56:31,492 --> 00:56:32,526
Nu poți avea niciodată încredere într-un spiriduș.
857
00:56:32,626 --> 00:56:34,461
- Nu poți avea încredere în oameni.
858
00:56:35,763 --> 00:56:37,097
- Câte aveți?
859
00:56:39,199 --> 00:56:40,701
Crezi că ești
protejându-le,
860
00:56:40,801 --> 00:56:43,804
dar când voi întreba asta în continuare
Întrebare, te vor ucide.
861
00:56:43,903 --> 00:56:46,607
Queenie om spunând minciuni,
862
00:56:46,707 --> 00:56:47,574
verificarea porcilor.
863
00:56:47,674 --> 00:56:49,410
Sparge maci.
864
00:56:49,510 --> 00:56:52,846
Toți oamenii își doresc. Ele
se ofilesc cu cuvintele lor.
865
00:56:52,945 --> 00:56:55,349
- Va trebui să obțineți
Pe lângă mine mai întâi.
866
00:56:55,449 --> 00:56:57,885
- Amintiți-vă unde
L-am întâlnit pentru prima dată pe acest spiriduș?
867
00:56:57,984 --> 00:56:59,686
Trebuie să fi fost cu ceva timp în urmă.
-Iazmă.
868
00:56:59,787 --> 00:57:03,123
Darren ne-a spus să nu vrem
șmecherul să știe asta.
869
00:57:03,223 --> 00:57:05,159
Nu-i spune șmecherului.
870
00:57:05,259 --> 00:57:07,327
Șmecherul păcălește
noi să găsim mai mulți spiriduși
871
00:57:07,428 --> 00:57:08,729
și să ne omoare pe toți.
872
00:57:10,264 --> 00:57:12,433
Nu.
- Acesta este Slither.
873
00:57:12,533 --> 00:57:14,435
-Nu.
- Ucigașul de spiriduși.
874
00:57:14,535 --> 00:57:16,270
- Nu spune. Nu
Gândiți-vă, nici măcar nu vă gândiți.
875
00:57:16,370 --> 00:57:18,071
-Ce?
-Nu.
876
00:57:18,172 --> 00:57:19,540
Nu trebuie să spun, nu trebuie să gândesc.
-Îmi aduc aminte
877
00:57:19,640 --> 00:57:20,973
ca și cum ar fi fost ieri
și nu voi spune niciodată.
878
00:57:21,074 --> 00:57:22,276
- Prea târziu.
-Opreşte-te.
879
00:57:23,110 --> 00:57:24,445
Oprește-te, nu.
- Slither are piatra
880
00:57:24,545 --> 00:57:26,246
din Wyvern.
881
00:57:26,346 --> 00:57:27,281
- Permite
ea ascultă-ți gândurile,
882
00:57:27,381 --> 00:57:29,116
când se strecoară, o face Slither.
883
00:57:29,216 --> 00:57:31,852
Nu te gândi. Nu te mai gândi.
884
00:57:31,951 --> 00:57:33,520
Trebuie să te oprești.
885
00:57:35,589 --> 00:57:39,760
Oameni proști, întotdeauna
punându-ne în probleme.
886
00:57:39,860 --> 00:57:42,396
Nu o să prinzi
eu, oameni lenți.
887
00:57:57,878 --> 00:57:59,379
- Ai o mizerie de curățat.
888
00:58:02,416 --> 00:58:04,785
Vânătorii oficiali
Afaceri de breaslă,
889
00:58:04,885 --> 00:58:06,286
fie că le place sau nu.
890
00:58:08,555 --> 00:58:09,923
- Ce răutate este asta?
891
00:58:12,326 --> 00:58:14,094
Trebuie să mergem mai departe.
-Ce se întâmplă?
892
00:58:14,194 --> 00:58:17,631
- Habar n-am, dar când
instinctul meu spune să mă mișc, o fac.
893
00:58:25,973 --> 00:58:29,109
-Opreşte-te. Aceasta este calea
la Breasla Brutarilor.
894
00:58:30,944 --> 00:58:32,746
Mă crezi prost?
895
00:58:34,748 --> 00:58:36,950
Cunosc aceste drumuri secundare.
896
00:58:37,050 --> 00:58:39,686
Am fost staționat în Emia,
șase luni de pregătire de bază.
897
00:58:39,786 --> 00:58:43,257
18 luni în apropiere
firmă. Încetează.
898
00:58:45,259 --> 00:58:46,994
- Vă voi spune unde să mergeți.
899
00:58:48,128 --> 00:58:50,898
- Nu, tu mă conduci. Trăiești.
900
00:58:50,998 --> 00:58:53,534
Asta e treaba.
- Nu vreau.
901
00:58:54,268 --> 00:58:56,203
- Cu toții facem lucruri
Am prefera să nu o facem acum.
902
00:58:56,303 --> 00:58:59,907
-Nu. Adică, nu
Vreau să mă întorc acolo.
903
00:59:00,008 --> 00:59:01,608
-De ce nu?
904
00:59:01,708 --> 00:59:04,745
- Am jurat să fac ceea ce este corect
Breasla să-i urmeze regulile,
905
00:59:04,845 --> 00:59:07,514
dar am încălcat regulile.
906
00:59:07,614 --> 00:59:11,718
Nu-mi pasă pentru că, pentru că
le-au rupt primele.
907
00:59:13,787 --> 00:59:14,788
-Ce vrei să spui?
908
00:59:17,057 --> 00:59:19,927
-Spiriduşi.
- Ce vrei să spui, spiriduși?
909
00:59:20,028 --> 00:59:21,828
- Ei controlează breasla.
910
00:59:21,929 --> 00:59:22,663
-Ce?
911
00:59:22,763 --> 00:59:24,032
- Au o piatră prețioasă.
912
00:59:24,131 --> 00:59:26,767
Ei controlează
Maestrul nostru de breaslă.
913
00:59:26,867 --> 00:59:29,369
-Controlul.
- Este un maestru al spiritelor.
914
00:59:29,469 --> 00:59:31,638
Uneori util pentru
un Păstrător de cripte.
915
00:59:31,738 --> 00:59:34,141
Un lucru bun, dar nu de data aceasta.
916
00:59:34,241 --> 00:59:36,343
Nu acum. Nu așa.
917
00:59:36,443 --> 00:59:38,245
- Acesta este ceea ce căutăm.
918
00:59:39,947 --> 00:59:40,948
-Care este problema?
919
00:59:43,116 --> 00:59:44,284
Ce s-a întâmplat?
920
00:59:46,219 --> 00:59:48,288
Poți să-mi spui
ești în siguranță acum.
921
00:59:49,623 --> 00:59:50,757
- Nu mă vei crede.
922
00:59:55,996 --> 00:59:57,564
- Sunt
Mă bucur că ai venit.
923
00:59:58,465 --> 01:00:00,034
- Te-ai gândit
Nu aș face-o.
924
01:00:00,801 --> 01:00:02,903
-Tot
căile sunt neclare astăzi.
925
01:00:03,937 --> 01:00:05,539
- Vino acum.
926
01:00:05,639 --> 01:00:07,608
Ești cel mai mare Spirit
Ghid pe care îl cunosc.
927
01:00:08,542 --> 01:00:10,078
-Nu
măgulește-mă.
928
01:00:11,045 --> 01:00:12,080
-Măguli.
929
01:00:13,081 --> 01:00:14,748
Nu este un fapt că
pare să ne cunoaștem soarta
930
01:00:14,848 --> 01:00:18,285
la fel de ușor pe cât știi
La ce visăm?
931
01:00:18,385 --> 01:00:21,022
Este un truc care a adus
tu bogăție dincolo de comparație.
932
01:00:22,889 --> 01:00:26,159
Dar da. Să trecem la subiect.
933
01:00:27,628 --> 01:00:28,695
Am revizuit pergamentul pe care l-ai trimis
934
01:00:28,795 --> 01:00:30,664
și cele mai recente cerințe sunt
935
01:00:32,199 --> 01:00:34,901
dincolo de talentul
lingușire de înțeles.
936
01:00:36,637 --> 01:00:38,405
Mă invită aici mai bine
să nu implice ambuscada mea
937
01:00:38,505 --> 01:00:40,374
pentru mai mult decât cauți deja.
938
01:00:42,843 --> 01:00:45,245
- Te-am invitat aici la
Oficializarea alianței
939
01:00:45,345 --> 01:00:48,248
între breslele noastre și
vă oferă oportunitatea
940
01:00:48,348 --> 01:00:51,318
pentru a vă aduce considerabilul
bogăție și susține creșterea noastră.
941
01:00:52,953 --> 01:00:54,154
- Ce creștere?
942
01:00:57,724 --> 01:00:58,725
- Lasă-ne.
943
01:01:06,633 --> 01:01:09,037
Lumea este pe cale să se schimbe.
944
01:01:09,137 --> 01:01:11,605
Nu mai poate păstra
ascunse ceea ce se întâmplă.
945
01:01:13,473 --> 01:01:18,679
Aș putea folosi breasla ta, Ursula,
fondurile tale, membrii tăi.
946
01:01:19,846 --> 01:01:24,251
Puteți lucra pentru
noi sau deloc.
947
01:01:26,753 --> 01:01:28,221
- Sună ca o amenințare.
948
01:01:28,321 --> 01:01:32,859
-Într-adevăr. Amenințări din partea
O breaslă se îndreaptă spre alta.
949
01:01:32,959 --> 01:01:34,394
Interesant.
950
01:01:34,494 --> 01:01:36,430
- Aceasta este
proprietate privată. Ieşi.
951
01:01:36,530 --> 01:01:40,967
- Sunt un vânător pe oficial
afacerile Breslei Vânătorilor.
952
01:01:41,069 --> 01:01:43,137
- Nu știu
acestei afaceri.
953
01:01:43,236 --> 01:01:45,706
Ca stăpân al Bakers'
Guild, sunt foarte ocupat.
954
01:01:45,806 --> 01:01:48,709
Puteți contacta biroul
pentru o programare, Hunter.
955
01:01:48,809 --> 01:01:50,777
-Acest
este Vânătorul de spiriduși.
956
01:01:50,877 --> 01:01:52,713
Reputația ta te precede.
957
01:01:53,380 --> 01:01:56,450
- Nemilos și crud.
O reputație destul de bună.
958
01:01:56,550 --> 01:01:59,453
- Vin cu o întrebare simplă.
959
01:01:59,553 --> 01:02:02,123
- Nu avem spiriduși aici.
960
01:02:02,222 --> 01:02:05,059
- Îmi voi lua rămas-bun.
Vă permite să vorbiți mai deschis.
961
01:02:05,159 --> 01:02:07,728
- Nu ca tine.
962
01:02:07,828 --> 01:02:11,732
- Acest vânător
este obsedat de moarte și totuși
963
01:02:15,036 --> 01:02:16,070
moartea te vânează.
964
01:02:17,304 --> 01:02:19,740
Sufletul tău doare, Hunter,
965
01:02:20,674 --> 01:02:22,076
mă doare să fiu lângă tine.
966
01:02:28,448 --> 01:02:30,317
- Miroase rozmarin.
967
01:02:32,753 --> 01:02:33,754
- Da?
968
01:02:34,755 --> 01:02:36,723
- Ce sunt
Tu despre?
969
01:02:36,823 --> 01:02:38,092
- Ulei de rozmarin?
970
01:02:39,626 --> 01:02:41,394
Cine îl cumpără de la tine?
971
01:02:41,495 --> 01:02:42,496
-Ce?
972
01:02:44,798 --> 01:02:46,299
Ce este acesta? Ce se întâmplă?
973
01:02:48,502 --> 01:02:49,803
-Sergent
pe bloc.
974
01:02:49,903 --> 01:02:50,771
- Cei care termină
schimburile lor.
975
01:02:50,871 --> 01:02:52,606
Dans, vreun reportaj?
976
01:02:54,674 --> 01:02:56,810
- Unul câte unul.
977
01:02:56,910 --> 01:02:59,412
- Nu a trebuit să ia un
schimbați pentru a-l vedea, sergent.
978
01:02:59,513 --> 01:03:00,614
Este peste tot.
979
01:03:00,714 --> 01:03:03,017
Se formează gloate.
- În timp ce dansezi?
980
01:03:03,117 --> 01:03:05,552
- Dacă poți să-l numești așa.
Mulțime convulsivă.
981
01:03:07,088 --> 01:03:07,988
- Liniștește-te, taci.
982
01:03:08,089 --> 01:03:09,689
- Cum rămâne cu oasele lipsă?
983
01:03:11,259 --> 01:03:13,227
Bine?
- Au existat rapoarte,
984
01:03:13,326 --> 01:03:14,928
Nu am avut timp
pentru a urmări.
985
01:03:15,029 --> 01:03:16,363
Așteptau
următoarea schimbare.
986
01:03:16,463 --> 01:03:18,099
- Nu am avut timp.
987
01:03:18,199 --> 01:03:20,333
- A trecut mult timp
zi. Schimbarea s-a terminat.
988
01:03:20,433 --> 01:03:22,435
- Nu, ziua este pe cale să se apropie
Mai lung. Pregătiți-vă.
989
01:03:22,536 --> 01:03:25,372
Vreau ca toți Gardienii să intre
uniformă pe străzi,
990
01:03:25,472 --> 01:03:26,973
fără excepții.
991
01:03:27,074 --> 01:03:28,775
Se întâmplă ceva.
992
01:03:28,875 --> 01:03:30,677
Oamenii trebuie să vadă
o prezență fermă.
993
01:03:30,777 --> 01:03:33,247
Verificați acele rapoarte,
vino direct la mine.
994
01:03:34,248 --> 01:03:35,183
- Unde vei fi?
995
01:03:35,283 --> 01:03:36,449
În spate cu picioarele ridicate?
996
01:03:36,550 --> 01:03:38,385
- Voi fi
vin cu tine
997
01:03:38,485 --> 01:03:40,387
și voi aduce
sulița noastră Orcus.
998
01:03:40,487 --> 01:03:43,523
- Sulița Orcus. Bine
Crezi că este atât de grav?
999
01:03:43,623 --> 01:03:45,226
- Asta miroase a magie.
1000
01:03:45,358 --> 01:03:48,829
Dacă a existat vreodată un timp pentru
Folosiți pietre prețioase, asta este.
1001
01:03:49,596 --> 01:03:51,731
În calitate de purtător de cuvânt al Gărzii,
Mă aștept să o folosești.
1002
01:03:51,832 --> 01:03:54,035
Poți dezlănțui acea putere.
1003
01:03:54,135 --> 01:03:55,435
- Nu am făcut niciodată
Am făcut-o înainte.
1004
01:03:55,535 --> 01:03:58,572
- Nu suntem niciodată pregătiți
până la momentul precis
1005
01:03:58,672 --> 01:03:59,806
că este nevoie de noi.
1006
01:03:59,906 --> 01:04:02,676
Acesta este timpul tău.
Ia sulița.
1007
01:04:13,453 --> 01:04:15,122
- Ar trebui să existe paznici aici.
1008
01:04:17,191 --> 01:04:20,493
-Atent
Acum, cuvintele sunt arme.
1009
01:04:20,594 --> 01:04:22,063
Mânuiește-le cu înțelepciune.
1010
01:04:23,864 --> 01:04:26,234
Sau într-o zi te voi găsi,
1011
01:04:26,334 --> 01:04:29,036
și voi spune că cei trei
Cuvinte mici.
1012
01:04:45,518 --> 01:04:47,954
- Se vinde ulei de rozmarin
în tot orașul.
1013
01:04:49,556 --> 01:04:51,192
Este o glumă curentă
în rândul populației,
1014
01:04:51,292 --> 01:04:53,560
nu-i așa, că vindem mai mult
uleiuri decât produse de patiserie?
1015
01:04:53,660 --> 01:04:54,761
- Voi
ia-mi rămas bun.
1016
01:04:54,861 --> 01:04:58,832
- Rămâi. M-ai invitat aici.
1017
01:05:01,468 --> 01:05:04,272
Ei bine, nu este o glumă.
Este un fapt.
1018
01:05:05,339 --> 01:05:06,773
Esența a ceva
odată diluat
1019
01:05:06,873 --> 01:05:09,210
valorează de zece ori mai mult decât
a fost cândva.
1020
01:05:10,344 --> 01:05:11,578
Trucul este diluarea
cu ceva
1021
01:05:11,678 --> 01:05:13,114
Acesta este un petrol mai ieftin.
1022
01:05:14,681 --> 01:05:16,783
Nu fac afaceri
cu spiriduși.
1023
01:05:17,550 --> 01:05:19,586
Am bănuieli? Da.
1024
01:05:21,155 --> 01:05:22,589
Breasla Păstrătorilor de Cripte,
1025
01:05:23,423 --> 01:05:24,724
Ei ne livrează petrol
și în schimb
1026
01:05:24,824 --> 01:05:26,227
Le livrăm ulei de rozmarin.
1027
01:05:26,327 --> 01:05:28,029
- Pe care l-ați plătit
frumos pentru.
1028
01:05:28,129 --> 01:05:30,231
- Da, prea bine, recent.
1029
01:05:31,598 --> 01:05:33,700
- Ești
vânzându-mă.
1030
01:05:33,800 --> 01:05:35,802
- Toate lucrurile bune trebuie
să se încheie.
1031
01:05:35,902 --> 01:05:37,138
Nu este așa?
1032
01:05:38,239 --> 01:05:41,108
Mazus aici este intermediarul nostru
cu Cryptkeeper's Guild.
1033
01:05:42,009 --> 01:05:43,443
De la ultima lor breaslă
Maestrul a dispărut,
1034
01:05:43,543 --> 01:05:46,414
Mazus a crescut rapid
în rândurile lor.
1035
01:05:48,249 --> 01:05:50,450
- Am venit aici să ofer
parteneriatul tău.
1036
01:05:50,550 --> 01:05:53,387
-Parteneriat. Nu.
1037
01:05:53,486 --> 01:05:55,722
Duhoarea afacerilor tale
au adus nasul
1038
01:05:55,822 --> 01:05:57,391
a acestui câine aici.
1039
01:05:58,692 --> 01:06:03,431
Mă subestimezi constant
și, sincer, m-am săturat.
1040
01:06:03,530 --> 01:06:05,565
Zvonurile despre ceea ce ai
urcați până jos acolo sunt...
1041
01:06:05,665 --> 01:06:08,436
- Acolo jos?
1042
01:06:08,535 --> 01:06:09,437
- Păstrătorii criptelor
Breasla
1043
01:06:09,536 --> 01:06:10,971
este chiar sub breasla noastră.
1044
01:06:11,072 --> 01:06:11,972
- Este o utilizare bună
1045
01:06:12,073 --> 01:06:13,540
de pivnițe și peșteri abandonate.
1046
01:06:13,640 --> 01:06:17,944
- Sau facem un front bun
pentru fapte nefaste.
1047
01:06:18,045 --> 01:06:20,613
- Oh, destul. Suficient.
1048
01:06:21,848 --> 01:06:24,751
Timpul tău s-a sfârșit.
1049
01:06:24,851 --> 01:06:26,987
Acest vânător a avut
calitatea ei de membru a fost revocată.
1050
01:06:27,088 --> 01:06:29,457
Nu aveți nicio autoritate aici.
1051
01:06:30,824 --> 01:06:32,460
Breslele sunt terminate.
1052
01:06:32,592 --> 01:06:34,995
Spiridușii au cumpărat
noi un Rege Lich,
1053
01:06:35,096 --> 01:06:38,698
stăpânul strigoilor și al vostru
lăcomia a permis să se întâmple
1054
01:06:38,798 --> 01:06:41,735
chiar sub picioarele tale, Ursula.
1055
01:06:41,835 --> 01:06:45,139
Nu se poate avea încredere în spiriduși
așa se spune.
1056
01:06:45,239 --> 01:06:50,011
Ei bine, într-adevăr, este slab
oameni care nu pot fi.
1057
01:07:31,818 --> 01:07:32,819
- Se mișcă.
1058
01:07:35,222 --> 01:07:36,190
- Cine sunt?
1059
01:07:38,992 --> 01:07:43,563
- Armata, armata strigoilor.
1060
01:07:45,965 --> 01:07:48,935
Doar o fracțiune dintre ele
sunt în jurul orașului.
1061
01:07:51,005 --> 01:07:52,006
Atent.
1062
01:07:55,209 --> 01:07:57,178
Unii dintre ei lucrează pe teren
1063
01:08:00,680 --> 01:08:07,121
urmărind, asigurându-se că
Armata devine nedescoperită.
1064
01:08:12,293 --> 01:08:14,528
Vor veni pe aici.
Unele dintre ele sunt obligate.
1065
01:08:14,627 --> 01:08:15,929
- Te voi proteja.
1066
01:08:16,030 --> 01:08:17,231
- Nu, nu o vei face.
1067
01:08:17,331 --> 01:08:20,067
Luptă aici acum, morți amândoi.
1068
01:08:24,637 --> 01:08:27,541
- Gândindu-mă bine,
trebuie să fac altceva.
1069
01:08:27,640 --> 01:08:30,877
- Da, tu
trebuie să găsească o cale.
1070
01:08:35,882 --> 01:08:40,321
- Ne-am putea ascunde. Ascunde.
1071
01:08:40,421 --> 01:08:41,422
-Poate.
1072
01:08:42,889 --> 01:08:44,525
- Ei sunt strigoii.
1073
01:08:44,624 --> 01:08:49,196
Nu te pot auzi, dar
te vor vedea dacă te miști.
1074
01:08:59,973 --> 01:09:02,709
- În bang goblins.
1075
01:09:05,745 --> 01:09:07,481
Ascultă-mi vocea.
1076
01:09:07,581 --> 01:09:10,050
- Ne vor ucide pe toți pentru
lucrând cu spiridușii.
1077
01:09:11,485 --> 01:09:12,852
- Permiteți-mi să vă spun un secret.
1078
01:09:14,288 --> 01:09:17,991
Am făcut o înțelegere cu un spiriduș
o dată, cu tatăl meu.
1079
01:09:19,726 --> 01:09:21,262
Respira. Respira.
1080
01:09:21,362 --> 01:09:22,729
Ascultă-mi vocea.
Uită-te în ochii mei.
1081
01:09:25,099 --> 01:09:26,500
Vă voi spune ce s-a întâmplat.
1082
01:09:27,934 --> 01:09:29,436
Ascultă cuvintele. Cuvintele.
1083
01:09:29,537 --> 01:09:33,940
Concentrează-te pe cuvinte.
1084
01:09:34,041 --> 01:09:35,376
Deci ziua de iarnă.
1085
01:09:36,410 --> 01:09:39,712
Eu și fratele meu, gemeni, suntem.
1086
01:09:40,447 --> 01:09:42,650
Aceiași ochi, aceeași față.
1087
01:09:44,784 --> 01:09:46,920
Știam legea. Fără tranzacționare
cu un spiriduș.
1088
01:09:47,787 --> 01:09:49,722
Dar am fost trimis peste
Marea Arcană,
1089
01:09:49,822 --> 01:09:51,425
pentru a lupta în Războaiele Sirenelor.
1090
01:09:52,626 --> 01:09:56,163
Așa este. Sigur
moartea aștepta.
1091
01:09:59,200 --> 01:10:01,734
Fratele meu, Orion.
1092
01:10:01,834 --> 01:10:04,938
Auzise de un spiriduș
care căuta gemeni.
1093
01:10:05,039 --> 01:10:06,240
A vrut să ia legătura,
1094
01:10:06,340 --> 01:10:08,708
legătura specială care
doar gemenii au
1095
01:10:08,808 --> 01:10:10,444
și scoateți-l într-o piatră prețioasă.
1096
01:10:13,180 --> 01:10:18,219
Mi-a plăcut acea legătură, dar
se confrunta cu o moarte sigură.
1097
01:10:18,586 --> 01:10:20,321
- Ce ar putea valora
Un astfel de cadou?
1098
01:10:21,955 --> 01:10:23,557
- Spiridușul promis
1099
01:10:24,458 --> 01:10:27,595
că voi fi capabil
să vadă și să audă moartea.
1100
01:10:29,230 --> 01:10:30,830
Părea un schimb echitabil.
1101
01:10:33,467 --> 01:10:35,035
Știm cu toții că spiridușii nu mint niciodată,
1102
01:10:35,135 --> 01:10:37,104
așa că știam ce a
oferit era adevărat.
1103
01:10:38,738 --> 01:10:40,374
Dar nu poți avea niciodată încredere într-un spiriduș
1104
01:10:42,276 --> 01:10:45,812
căci numai tu vezi și
Ascultă moartea când mori
1105
01:10:45,912 --> 01:10:47,214
sau sunt pe cale să o facă.
1106
01:10:50,417 --> 01:10:51,418
-Atent.
1107
01:10:54,421 --> 01:10:56,657
Nu vă mai mișcați.
- Ești mort.
1108
01:10:57,824 --> 01:11:00,094
- Nu în acest moment.
1109
01:11:00,194 --> 01:11:01,761
Dar am văzut,
1110
01:11:04,465 --> 01:11:06,766
așa că mi s-a cerut să mă întorc.
1111
01:11:08,402 --> 01:11:11,205
Cred că pentru a termina ceea ce
breasla ta a început.
1112
01:11:12,673 --> 01:11:15,209
- Trebuie să pleci acum.
1113
01:11:16,744 --> 01:11:17,810
- Trebuie să plecăm.
1114
01:11:19,246 --> 01:11:20,414
-Acum.
1115
01:11:21,382 --> 01:11:22,782
- Du-mă la spiriduși.
1116
01:11:32,459 --> 01:11:35,529
- Pregătește-te să înfrunți un
putere nouă în această țară,
1117
01:11:35,629 --> 01:11:37,331
căci moartea vine.
1118
01:11:44,971 --> 01:11:48,776
- Nu mă tem de moarte.
Mă ocup de ea.
1119
01:11:53,414 --> 01:11:54,748
- Voi fi următorul?
1120
01:11:56,784 --> 01:11:58,918
- Am lucrat vreodată cu
Breasla Pacificatorilor?
1121
01:11:59,819 --> 01:12:02,356
-Niciodată. Breslele noastre
nu te înțelege.
1122
01:12:03,757 --> 01:12:04,758
De ce?
1123
01:12:08,762 --> 01:12:09,929
Voi fi eu următorul?
1124
01:12:12,032 --> 01:12:16,303
-Nu. Ai spus
adevărul.
1125
01:12:17,237 --> 01:12:18,238
Prețuiesc asta.
1126
01:12:24,278 --> 01:12:25,746
- Atunci ar trebui să plecăm.
1127
01:12:28,782 --> 01:12:31,318
- Când vine o furtună
și ești la vânătoare,
1128
01:12:31,418 --> 01:12:34,121
fie o faci față
și continuă sau oprește
1129
01:12:34,221 --> 01:12:35,823
și pregătește-te să-l întărești.
1130
01:12:37,224 --> 01:12:39,626
A fugi de un necunoscut înseamnă
pentru a intra în alta.
1131
01:12:44,131 --> 01:12:45,632
- Mă îndoiesc că putem face față acestui lucru.
1132
01:12:46,800 --> 01:12:47,768
-Sunt de acord.
1133
01:12:50,804 --> 01:12:52,840
Câte intrări are
această grădină au?
1134
01:12:53,841 --> 01:12:54,842
- Doar unul.
1135
01:12:56,577 --> 01:12:58,579
- Atunci trebuie să ne apărăm
cu viețile noastre.
1136
01:13:02,216 --> 01:13:04,852
- Cu siguranță există
ceva în neregulă cu ei.
1137
01:13:04,951 --> 01:13:06,687
- Ești doar
Îți dai seama de asta?
1138
01:13:06,787 --> 01:13:09,356
- Uită-te la ochii lor.
-Suficient!
1139
01:13:11,125 --> 01:13:12,693
- De ce faci asta?
1140
01:13:12,793 --> 01:13:15,895
Încetează. Oprește-te, ia-te
în afara drumului meu.
1141
01:13:15,995 --> 01:13:19,032
Noua miliție nu este
Dans. Muta.
1142
01:13:58,405 --> 01:13:59,406
-Ce nu e bine?
1143
01:14:01,375 --> 01:14:02,543
- Vor fi gărzi.
1144
01:14:02,643 --> 01:14:04,645
-Gardienii? Aceasta este o breaslă.
1145
01:14:05,579 --> 01:14:06,979
- Garda Cryptkeeper.
1146
01:14:08,215 --> 01:14:09,216
- Sunt un mit.
1147
01:14:12,386 --> 01:14:13,821
Ei bine, ce păzesc?
1148
01:14:15,289 --> 01:14:16,290
- Strigoii.
1149
01:14:19,426 --> 01:14:23,730
- Nu asta este ceea ce
Gardienii de cripte obișnuiți?
1150
01:14:23,831 --> 01:14:26,533
- Păzim
împotriva morților de la înviere.
1151
01:14:27,434 --> 01:14:29,269
- Sună ca
același lucru.
1152
01:14:30,604 --> 01:14:32,139
-Nu.
1153
01:14:32,239 --> 01:14:38,145
Nu, maeștrii spiritelor și
Necromanții pot învia morții
1154
01:14:38,245 --> 01:14:41,515
aducând spiritul
înapoi în corp.
1155
01:14:46,820 --> 01:14:51,991
Strigoii trebuie să fure
sufletele altora
1156
01:14:52,092 --> 01:14:53,293
să trăiască din nou.
1157
01:14:55,796 --> 01:14:59,199
Un suflet le aduce la viață,
1158
01:14:59,299 --> 01:15:01,101
pentru a-l servi pe Regele Lich
1159
01:15:05,973 --> 01:15:10,377
și două suflete în trup
a unuia le permite să acționeze
1160
01:15:11,178 --> 01:15:13,747
independent de Lich King.
1161
01:15:18,719 --> 01:15:21,922
- Breasla ta trebuie să răspundă
pentru ceea ce s-a făcut.
1162
01:15:53,654 --> 01:15:54,655
- Bine!
1163
01:16:08,702 --> 01:16:10,070
-Gardian
venind.
1164
01:16:10,170 --> 01:16:11,238
Oi, cap de os.
1165
01:16:26,253 --> 01:16:28,121
- Într-un oraș atât de mare,
1166
01:16:28,221 --> 01:16:29,723
vei avea mereu creaturi,
1167
01:16:29,823 --> 01:16:31,925
oameni sau monștri
venind,
1168
01:16:32,026 --> 01:16:33,226
cele pe care nu le-ai mai văzut până acum.
1169
01:16:33,327 --> 01:16:34,428
- Dar dacă provoacă necazuri,
1170
01:16:34,528 --> 01:16:35,896
De unde știi cum
pentru a le gestiona?
1171
01:16:35,996 --> 01:16:37,664
- Vânătorii
Breasla sugerează întotdeauna
1172
01:16:37,764 --> 01:16:39,900
uciderea prin ochi.
1173
01:16:40,000 --> 01:16:44,404
Dar dacă ceva mă atacă
și nu sunt sigur ce să fac,
1174
01:16:44,504 --> 01:16:46,607
Încerc să-i scot capul.
1175
01:17:10,364 --> 01:17:14,201
- Atwell.
1176
01:17:27,547 --> 01:17:32,185
- Trebuie să continui,
Cel pe care îl căutăm este aici.
1177
01:18:53,134 --> 01:18:55,936
- Puneți presiune pe
rană.
1178
01:18:56,037 --> 01:18:57,637
Nu este timpul tău să mori.
1179
01:18:57,738 --> 01:18:59,606
-Altul
paznicul se apropie.
1180
01:19:31,404 --> 01:19:33,740
Nu morți. Grabă.
1181
01:20:17,251 --> 01:20:18,852
- Puteți face asta.
1182
01:20:38,738 --> 01:20:41,042
- Două luni
au trecut.
1183
01:20:41,142 --> 01:20:43,977
- Și totuși
raportul este departe de a fi terminat.
1184
01:20:44,078 --> 01:20:45,846
Relatări complete despre ce
s-a întâmplat acolo
1185
01:20:45,946 --> 01:20:48,049
sunt greu de găsit.
1186
01:20:49,382 --> 01:20:51,152
-Dă-mi
esența ei.
1187
01:20:52,919 --> 01:20:56,523
- Breslele orașului au
am lucrat cu spiriduși.
1188
01:20:56,623 --> 01:21:00,061
O înțelegere cu Cryptkeepers'
Breasla a permis un spiriduș
1189
01:21:00,161 --> 01:21:01,962
să ridice o armată de strigoi.
1190
01:21:02,996 --> 01:21:04,598
Trupul său a fost găsit.
1191
01:21:05,799 --> 01:21:07,767
O mână de martori
s-au prezentat,
1192
01:21:07,868 --> 01:21:10,704
dar cea mai mare parte a raportului
este plin de întrebări.
1193
01:21:10,804 --> 01:21:11,771
-Suficient!
1194
01:21:13,907 --> 01:21:17,878
Te-ai trezit, la fel ca și
atât de mulți alții,
1195
01:21:19,579 --> 01:21:21,815
cu pete negre în memorie.
1196
01:21:23,450 --> 01:21:25,952
Mai norocoși decât mulți care
au murit, au fost uciși,
1197
01:21:26,053 --> 01:21:28,488
sau care pur și simplu nu au
s-a oprit din dans.
1198
01:21:29,789 --> 01:21:32,525
Cu cât mai repede aceste prostii
este pus la culcare cu atât mai bine.
1199
01:21:33,660 --> 01:21:36,130
Întrebările suplimentare sunt
nu este necesar.
1200
01:21:37,164 --> 01:21:41,735
Cuvântul oficial trebuie să
stai în picioare, a fost o boală,
1201
01:21:41,835 --> 01:21:43,204
un dans al morții.
1202
01:21:43,304 --> 01:21:45,939
Delirium va explica restul.
1203
01:21:46,040 --> 01:21:48,775
- Dar adevărul este-
-Irelevant.
1204
01:21:50,543 --> 01:21:53,947
Nu voi avea orașul meu
contaminat de povești
de spiriduși,
1205
01:21:54,048 --> 01:21:57,018
revolte de strigoi și
Răutatea breslei.
1206
01:21:57,118 --> 01:21:58,319
Dați-mi raportul.
1207
01:22:00,321 --> 01:22:01,688
Dă-mi pergamentul.
1208
01:22:11,265 --> 01:22:12,933
- Trebuie să știm adevărul,
1209
01:22:13,533 --> 01:22:15,602
Cine l-a spânzurat pe spiridușul ăla
Pe lângă stânca mare?
1210
01:22:15,702 --> 01:22:18,105
Asta a fost făcut pentru a distrage
atenția noastră.
1211
01:22:18,205 --> 01:22:20,473
Frânghia sugerează că a fost
cineva cu relații
1212
01:22:20,573 --> 01:22:23,910
cu marea, bogat,
a fost o frânghie bună.
1213
01:22:24,011 --> 01:22:27,214
- Acest sul conține
toate mărturiile sub jurământ?
1214
01:22:30,450 --> 01:22:33,653
Cărturarii tăi nu au
Ai avut timp să-l copiezi încă?
1215
01:22:33,753 --> 01:22:34,754
-Nu încă.
1216
01:22:36,090 --> 01:22:39,060
-Bun. S-ar putea să mergi.
1217
01:22:42,529 --> 01:22:43,830
- Oamenii trebuie să știe adevărul.
1218
01:22:43,930 --> 01:22:45,199
Până când înțelegem
Cum s-a întâmplat asta-
1219
01:22:45,299 --> 01:22:46,900
- Asta nu este preocuparea ta.
1220
01:22:49,036 --> 01:22:55,276
Ești o unealtă, să fii
utilizat acolo unde este cazul.
1221
01:23:01,648 --> 01:23:05,286
- Atunci, ei bine,
1222
01:23:06,120 --> 01:23:10,690
Trebuie să-l întreb pe acel Guardian
Atwell nu poate fi transferat
1223
01:23:10,790 --> 01:23:14,794
într-o astfel de locație îndepărtată precum
Windshore Haven, eroismul ei-
1224
01:23:14,894 --> 01:23:18,199
- Eroism. Minciuni.
1225
01:23:18,299 --> 01:23:19,433
- Au fost verificate.
1226
01:23:19,532 --> 01:23:21,469
- De un
copil fără nume.
1227
01:23:28,875 --> 01:23:30,311
- Dar cicatricile de pe ea.
1228
01:23:30,411 --> 01:23:31,745
- Teatralitate.
1229
01:23:32,946 --> 01:23:34,148
- Oamenii vor
nevoia de a cunoaște adevărul,
1230
01:23:34,248 --> 01:23:35,515
Guvernatorul Bludhorn.
1231
01:23:35,615 --> 01:23:37,817
Cineva trebuie să fie tras la răspundere
pentru asta.
1232
01:23:39,619 --> 01:23:41,055
Aceasta este singura copie.
1233
01:23:42,555 --> 01:23:47,495
- Adevărul este ceea ce facem
Asta este politică.
1234
01:23:51,698 --> 01:23:53,467
- Adevărul este greu
responsabilitate.
1235
01:23:54,801 --> 01:23:56,070
Așa că haideți să-l avem.
1236
01:23:57,737 --> 01:24:00,807
Ai angajat scheletele pentru a
lucrează pentru bresle contra cost,
1237
01:24:00,907 --> 01:24:03,576
fonduri importante pentru înlocuirea
navele tale comerciale.
1238
01:24:05,212 --> 01:24:08,748
I-ai angajat ca miliție pentru
Înlocuiți armata pe care ați pierdut-o.
1239
01:24:09,716 --> 01:24:11,718
Ai tranzacționat cu bună știință
cu spiriduși,
1240
01:24:11,818 --> 01:24:13,987
sute au murit
din cauza acțiunilor tale.
1241
01:24:14,088 --> 01:24:15,089
-Mă?
1242
01:24:17,891 --> 01:24:20,627
Ai permis unui vânător de spiriduși
pentru a scăpa de crimă.
1243
01:24:22,829 --> 01:24:25,965
Nu ai reușit să ne păzești poporul
din proasta gestionare a breslei.
1244
01:24:27,435 --> 01:24:29,236
Ai permis o boală
să înflorească
1245
01:24:29,336 --> 01:24:31,439
unde oamenii dansau
până la moartea lor.
1246
01:24:33,007 --> 01:24:37,610
Am avut încredere în Gardieni
și am avut încredere în tine.
1247
01:24:37,710 --> 01:24:39,246
-Dar-
- Vrei responsabilitate,
1248
01:24:39,346 --> 01:24:40,081
Poți să-l ai.
1249
01:24:40,181 --> 01:24:41,515
Am făcut tot posibilul.
1250
01:24:42,882 --> 01:24:44,151
Pur și simplu ai eșuat.
1251
01:24:46,487 --> 01:24:47,488
Ieşi.
1252
01:24:56,863 --> 01:24:59,699
Soția ta a avut dreptate
să te părăsească.
1253
01:25:03,736 --> 01:25:07,007
Ți-ai trimis fiul la
mor într-un război ridicol.
1254
01:25:08,842 --> 01:25:13,414
Probabil că ți-a plăcut să lupți
pe străzi, război.
1255
01:25:15,216 --> 01:25:17,784
Taxele vor fi majorate
pentru a plăti daunele.
1256
01:25:20,554 --> 01:25:22,556
Și voi fi sigur că voi
Spune-le oamenilor
1257
01:25:24,291 --> 01:25:26,127
dintre cei care au eșuat
pentru a-i proteja.
1258
01:25:32,333 --> 01:25:33,334
Afară.
1259
01:25:56,624 --> 01:25:58,559
- Ce am făcut?
1260
01:26:14,375 --> 01:26:18,878
- Vorbești despre
taxe, sosirea mea este potrivită.
1261
01:26:23,284 --> 01:26:24,451
-Cine eşti?
1262
01:26:27,288 --> 01:26:28,688
Ce doreşti?
1263
01:26:31,724 --> 01:26:34,461
- Nu-ți face griji, sunt
nu politic.
1264
01:26:36,597 --> 01:26:39,066
Merg acolo unde visează demonii.
1265
01:26:40,568 --> 01:26:42,969
-Despre ce vorbeşti?
1266
01:26:44,038 --> 01:26:46,739
- Unde strigoii
târâște-te din întuneric
1267
01:26:46,839 --> 01:26:49,577
în timp ce întorci o jaluzea
ochi la un spiriduș.
1268
01:26:51,045 --> 01:26:56,250
- Da, trebuie să iubim toate rasele.
1269
01:26:56,350 --> 01:26:58,985
- De aceea ai comandat
execuția elfilor,
1270
01:26:59,086 --> 01:27:00,954
Masacrul sirenelor.
1271
01:27:02,722 --> 01:27:04,358
- Suntem în război cu ei.
1272
01:27:04,458 --> 01:27:08,895
- Deci nu toate rasele, doar
cele care îți aduc bogăție.
1273
01:27:13,500 --> 01:27:14,535
-Gardienii!
1274
01:27:16,936 --> 01:27:17,937
- Dorm.
1275
01:27:19,906 --> 01:27:22,476
Vor trăi. Nu că ți-ar păsa.
1276
01:27:24,345 --> 01:27:29,250
Ești doar tu, eu și
Gardianul Burrell
1277
01:27:29,350 --> 01:27:31,118
ascultând la ușă.
1278
01:27:31,218 --> 01:27:32,386
Intră.
1279
01:27:38,891 --> 01:27:42,529
- Deci ești
lucrând împreună.
1280
01:27:42,630 --> 01:27:45,865
- Nu, am fost
doar în aceeași vânătoare.
1281
01:27:46,866 --> 01:27:48,535
Amândoi am căutat
Vânător de spiriduși.
1282
01:27:54,874 --> 01:27:56,577
-Nu pot
continuă mult mai mult.
1283
01:27:57,578 --> 01:27:58,978
- Luptăm până la moarte.
1284
01:28:00,014 --> 01:28:02,683
- Din ce breaslă ești?
1285
01:28:02,782 --> 01:28:05,019
Ce afacere ai aici?
1286
01:28:05,119 --> 01:28:06,886
- Deces și impozite.
1287
01:28:07,987 --> 01:28:10,857
Ceva ce nici măcar tu nu poți
negociați calea de ieșire.
1288
01:28:12,559 --> 01:28:15,663
Ai vrut adevărul,
Guardian, responsabilitate.
1289
01:28:21,468 --> 01:28:24,138
- Acesta este un spiriduș
care a devenit un Lich King.
1290
01:28:24,238 --> 01:28:27,641
Acest lucru i-a permis să
Folosiți o piatră prețioasă foarte rară
1291
01:28:27,741 --> 01:28:30,477
și magia spiritului pentru
Împărțiți sufletele altora
1292
01:28:30,577 --> 01:28:32,746
și să aducă viață celor morți de mult.
1293
01:28:32,845 --> 01:28:34,981
Împinge prin gânduri
de sinucidere,
1294
01:28:35,082 --> 01:28:37,518
apoi ia sufletele
cei care tocmai au murit,
1295
01:28:37,618 --> 01:28:40,220
făcându-le trupurile să danseze,
1296
01:28:40,321 --> 01:28:42,889
dorința de
suflete să se întoarcă.
1297
01:28:42,989 --> 01:28:45,459
Ar trebui ca scheletele
suge sub suflet,
1298
01:28:45,559 --> 01:28:48,362
vor fi liberi să rătăcească
așa cum vor.
1299
01:28:48,462 --> 01:28:51,831
Trebuie să-l omori, să iei
înapoi ceea ce este al tău.
1300
01:28:51,931 --> 01:28:52,899
-Mină?
1301
01:28:54,201 --> 01:28:56,570
- Are
puterea gemenilor.
1302
01:28:56,670 --> 01:29:00,541
Dar nu văd un al doilea cap,
al doilea corp sau alt spiriduș.
1303
01:29:00,641 --> 01:29:02,076
Ai făcut o înțelegere, nu-i așa?
1304
01:29:02,176 --> 01:29:04,178
- Acest lucru este absurd.
1305
01:29:04,278 --> 01:29:07,581
Un rege lich, un mit
Am ști.
1306
01:29:07,681 --> 01:29:09,183
- Știai.
1307
01:29:09,283 --> 01:29:13,454
Ai fost acolo, privind
armata de strigoi ia formă,
1308
01:29:13,554 --> 01:29:16,023
căci asta este ceea ce
au fost promise.
1309
01:29:16,123 --> 01:29:17,658
- În ce scop?
1310
01:29:17,758 --> 01:29:20,761
Pentru-
- O poftă de putere.
1311
01:29:20,860 --> 01:29:23,397
Blestemul multora
un maestru al spiritelor.
1312
01:29:23,497 --> 01:29:26,533
-Nu sunt.
- Arată-mi brațul tău.
1313
01:29:29,403 --> 01:29:32,272
Aveți marca
Spirit pe tine, nu-i așa?
1314
01:29:32,373 --> 01:29:34,274
- Ucenicul tău este mort.
1315
01:29:35,008 --> 01:29:36,677
Mazus a fost ucis de
Vânătorul de spiriduși
1316
01:29:36,777 --> 01:29:38,779
din același motiv
Te voi ucide.
1317
01:29:40,280 --> 01:29:43,650
- Mazus? Rațiune?
1318
01:29:44,884 --> 01:29:50,990
Care este? Tranzacționarea cu
un spiriduș.
1319
01:29:51,625 --> 01:29:53,193
Ameninți cu moartea.
1320
01:29:54,762 --> 01:29:56,130
Vino acum, ce vrei?
1321
01:29:57,097 --> 01:29:58,198
Pentru asta ai venit aici?
1322
01:29:58,298 --> 01:30:00,567
- Te vom spânzura, așa că știu cu toții.
1323
01:30:00,667 --> 01:30:01,668
-Nu.
1324
01:30:03,903 --> 01:30:05,406
Moartea lui este a mea.
1325
01:30:06,407 --> 01:30:07,408
Vei privi.
1326
01:30:09,909 --> 01:30:12,713
Guvernatorul a început
ceva ca și noi.
1327
01:30:14,314 --> 01:30:16,150
În seara asta îi vei vedea sfârșitul
1328
01:30:16,884 --> 01:30:20,554
și începutul unei noi
aranjamentul puterii.
1329
01:30:31,098 --> 01:30:32,099
-Cine eşti?
1330
01:30:33,100 --> 01:30:36,270
- Noi suntem
Dreptate în umbră.
1331
01:30:36,370 --> 01:30:38,004
- Termină ceea ce ai început.
1332
01:30:38,971 --> 01:30:41,809
Uciderea Regelui Lich va
distruge toate scheletele
1333
01:30:41,909 --> 01:30:45,913
care au un singur suflet și
opriți-vă gazdele să danseze.
1334
01:30:46,946 --> 01:30:50,784
- Noi suntem judecata tăcută,
noi suntem Breasla Asasinilor.
1335
01:30:53,654 --> 01:30:56,190
- Da, o grămadă de mercenari.
1336
01:30:56,290 --> 01:30:57,624
Deci, ce este nou?
1337
01:30:58,725 --> 01:31:01,628
- Nimic nou.
O poveste veche ca timpul.
1338
01:31:07,501 --> 01:31:10,270
-Oh. Oh.
1339
01:31:10,370 --> 01:31:12,706
-O, da.
- Ce a fost asta?
1340
01:31:12,806 --> 01:31:13,740
-Ce?
1341
01:31:13,841 --> 01:31:15,375
- Nu mă aud.
1342
01:31:17,110 --> 01:31:19,480
Acesta este un moment în care
este doar al tău.
1343
01:31:20,747 --> 01:31:25,786
Căci în bătăile inimii dinainte
moartea ta ajungi să mă auzi
1344
01:31:26,119 --> 01:31:27,421
doar de data asta.
1345
01:31:28,655 --> 01:31:31,291
Un cadou la sfârșitul vieții tale.
1346
01:31:34,328 --> 01:31:39,233
O viață petrecută luând
războinici la mormintele lor,
1347
01:31:40,133 --> 01:31:45,539
nave spre mare, bogăție
de la cei care nu o au.
1348
01:31:46,240 --> 01:31:50,511
Îmi pasă puțin până am făcut-o.
1349
01:31:50,611 --> 01:31:54,314
Căci ai luat moartea
și a dat viață.
1350
01:31:55,582 --> 01:31:57,518
Acum strigoii hoinăresc.
1351
01:31:58,018 --> 01:32:01,488
Acest lucru este greșit, acest lucru
a înfuriat Moartea.
1352
01:32:03,957 --> 01:32:05,726
- Este timpul tău să mori.
1353
01:32:06,793 --> 01:32:09,396
O inimă slabă. Și am
a otrăvit vinul.
1354
01:32:12,633 --> 01:32:16,503
Ai vrut adevărul,
Guardian, responsabilitate.
1355
01:32:17,871 --> 01:32:19,673
Moartea privește.
1356
01:32:21,575 --> 01:32:23,777
Moartea este aici.
1357
01:32:25,579 --> 01:32:26,713
Fă ce vrei.
1358
01:32:28,415 --> 01:32:32,853
Dar ar trebui să găsești asta
Să știi că moartea a fost dreaptă.
1359
01:32:38,325 --> 01:32:40,594
Acesta va fi Cryptkeeper
Gardienii.
1360
01:32:40,694 --> 01:32:42,462
Sunt prea târziu.
1361
01:32:42,563 --> 01:32:45,999
Mi-am respectat înțelegerea, este
E timpul să o ții pe a ta.
1362
01:32:46,099 --> 01:32:47,901
- Nu trebuie să fac nimic.
1363
01:32:50,370 --> 01:32:52,673
- Mi-ai promis
șansa de a o vedea din nou,
1364
01:32:55,709 --> 01:32:57,277
Asta a fost afacerea.
1365
01:32:57,377 --> 01:33:01,915
- Nu faci înțelegeri
cu moartea, tu doar slujești.
1366
01:33:02,016 --> 01:33:05,852
Ești așa cum ai spus
mâna morții.
1367
01:33:07,588 --> 01:33:08,956
-Ce doreşti?
1368
01:33:09,057 --> 01:33:11,325
- Ai oferit
serviciul tău pentru mine.
1369
01:33:11,425 --> 01:33:15,529
Le-am luat. Ai întrebat
pentru o șansă de a o vedea din nou.
1370
01:33:15,629 --> 01:33:19,399
O șansă, nu o garanție.
1371
01:33:19,499 --> 01:33:21,668
- Permiteți-mi să fiu foarte clar.
1372
01:33:23,870 --> 01:33:25,505
Strigoii încă hoinăresc.
1373
01:33:27,174 --> 01:33:34,481
Mă ofer în schimbul
o garanție că o voi vedea din nou.
1374
01:33:34,848 --> 01:33:38,185
- Un schimb,
asta pot face.
1375
01:33:39,252 --> 01:33:41,989
Serviciul dumneavoastră este acceptat.
1376
01:33:42,090 --> 01:33:45,826
Toate scheletele eliberate trebuie să
să fie vânat și distrus,
1377
01:33:45,926 --> 01:33:49,030
pentru ca sufletele lor să se întoarcă
proprietarilor lor de drept.
1378
01:33:50,297 --> 01:33:56,436
O vei vedea, pentru că
moartea ei se apropie.
1379
01:33:57,304 --> 01:33:59,506
Simte atracția și urmează-o.
1380
01:34:56,030 --> 01:34:57,031
-Nu!
1381
01:35:05,539 --> 01:35:08,042
- Nu ratezi niciodată o luptă bună.
1382
01:35:12,245 --> 01:35:16,017
Am crezut că ești mort. Mă durea.
1383
01:35:21,421 --> 01:35:22,956
- Acest lucru nu este corect.
1384
01:35:25,292 --> 01:35:27,461
- Viața a fost vreodată corectă?
1385
01:35:29,863 --> 01:35:34,234
nu am făcut-o când am făcut război.
1386
01:35:34,334 --> 01:35:36,336
- Ceea ce am auzit a fost adevărat.
1387
01:35:38,705 --> 01:35:40,774
- Trebuia să te văd din nou.
1388
01:35:42,176 --> 01:35:44,344
- Tranzacția cu
Goblin a funcționat.
1389
01:35:44,444 --> 01:35:45,445
- Într-un fel.
1390
01:35:48,915 --> 01:35:51,085
- Nu credeam că o va face.
1391
01:35:55,422 --> 01:35:57,324
După ce mi-am făcut serviciul,
1392
01:35:58,492 --> 01:36:03,730
Mi-am servit anii de vânătoare
pentru
1393
01:36:03,830 --> 01:36:07,601
o rază de speranță că ai putea
încă
1394
01:36:07,701 --> 01:36:09,436
lucruri teribile pentru ei.
1395
01:36:13,974 --> 01:36:15,042
-Opreşte-te. Opreşte-te.
1396
01:36:17,377 --> 01:36:18,712
Ești aici acum.
1397
01:36:30,457 --> 01:36:32,826
- Am luat niște lavandă astăzi.
1398
01:36:35,428 --> 01:36:37,198
- Câmpuri de lavandă.
1399
01:36:39,033 --> 01:36:40,834
- Ai strănutat ca un copil sălbatic.
1400
01:36:43,070 --> 01:36:45,772
Doar mirosul,
mă face să zâmbesc.
1401
01:36:48,209 --> 01:36:49,409
Mi-a fost atât de dor de tine.
1402
01:36:54,414 --> 01:36:58,119
- Am vrut doar să vă spun-
1403
01:36:58,219 --> 01:37:01,222
-Da?
- Că am vrut,
1404
01:37:04,758 --> 01:37:05,725
Am așteptat.
1405
01:37:11,132 --> 01:37:16,536
Am vrut doar să spun
tu o dată, doar o dată...
1406
01:37:21,541 --> 01:37:22,609
- Spune-mi.
1407
01:38:05,652 --> 01:38:06,653
-Aşteaptă!
1408
01:38:08,822 --> 01:38:10,523
Ești prieten sau dușman?
1409
01:38:12,293 --> 01:38:13,361
- Tu alegi.
1410
01:38:59,873 --> 01:39:04,878
- Scuzați-mă, aveam nevoie
ajutor.
1411
01:39:06,546 --> 01:39:07,747
Hrană.
1412
01:39:09,417 --> 01:39:10,984
Foc, foc.
1413
01:39:11,085 --> 01:39:14,255
Pot să stau lângă focul tău?107102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.