All language subtitles for Assassins.Guild

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,994 --> 00:01:02,829 - Sunt mort. 2 00:01:07,034 --> 00:01:10,870 Sunt mort. Cel puțin Cred că sunt. 3 00:01:11,805 --> 00:01:15,575 Ucis pe câmpul de luptă, ultimul lucru pe care mi-l amintesc. 4 00:01:17,211 --> 00:01:24,118 Și acum sunt aici printre stele, forțate să te privească, 5 00:01:25,319 --> 00:01:28,755 Urmărește creația, privește sfârșitul, 6 00:01:29,756 --> 00:01:30,757 Urmărește totul. 7 00:01:32,560 --> 00:01:37,897 Timpul este irelevant și nesfârșit și lent. 8 00:01:39,166 --> 00:01:41,835 Se mișcă atât de repede când Ești în viață, nu-i așa? 9 00:01:44,538 --> 00:01:46,173 Dar nu mă poți auzi. 10 00:01:46,973 --> 00:01:49,709 Nimeni nu poate. Sunt singur. 11 00:01:51,212 --> 00:01:54,381 Ești singur când mori, singur, 12 00:01:56,350 --> 00:01:57,951 dar nu cu amintirile tale. 13 00:01:59,886 --> 00:02:01,522 Au dispărut. Ei bine, aproape. 14 00:02:01,621 --> 00:02:05,359 Au rămas trei, trei, doar trei, 15 00:02:05,459 --> 00:02:08,229 și încep să te înnebunească. 16 00:02:11,532 --> 00:02:13,967 Sunt atât de multe Aș vrea să spun, 17 00:02:14,068 --> 00:02:19,073 atât de multe mi-aș fi dorit să fi făcut, Atât de multe întrebări încă. 18 00:02:19,540 --> 00:02:21,575 Și tot ce pot face este să privesc. 19 00:02:21,674 --> 00:02:26,413 Urmăriți persoanele cu puterea aduce durere. 20 00:02:26,514 --> 00:02:28,748 Urmărește-i pe cei pe care îi iubesc Faceți greșeli. 21 00:02:30,050 --> 00:02:35,189 Ceas. Urmărește ce au Cine au devenit. 22 00:02:37,291 --> 00:02:38,259 Ceas. 23 00:03:04,784 --> 00:03:07,087 - Am încercat pentru a le lupta cu plasele. 24 00:03:08,788 --> 00:03:10,491 Am încercat să luptăm cu nave. 25 00:03:12,560 --> 00:03:14,794 Ultimul nostru asalt a fost de pe plajă. 26 00:03:18,098 --> 00:03:19,866 Ne-am pierdut întreaga armată. 27 00:03:20,767 --> 00:03:22,536 S-ar putea să-l numești prost rezistent, 28 00:03:24,338 --> 00:03:26,873 dar au fost sacrificați pentru binele mai mare, 29 00:03:29,543 --> 00:03:32,546 pentru că, în ciuda înfrângerii Acolo, suntem în siguranță aici. 30 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Războiul ne-a acordat asta. 31 00:03:39,053 --> 00:03:41,655 Vremea a fost bună. 32 00:03:42,590 --> 00:03:44,325 Terenurile noastre sunt pregătite pentru recoltare. 33 00:03:44,425 --> 00:03:45,825 - Mulți care au semnat pregătit pentru război 34 00:03:45,925 --> 00:03:47,760 a lucrat la câmp, Guvernatorul Bludhorn. 35 00:03:47,860 --> 00:03:49,096 - Da, ei vor fi înlocuite 36 00:03:49,196 --> 00:03:51,365 de noua mea miliție temporară. 37 00:03:51,465 --> 00:03:52,466 -Ce? 38 00:03:55,703 --> 00:03:57,538 - S-ar putea să am a fost învinsă, 39 00:03:58,405 --> 00:04:00,541 a suferit pierderi personale a flotei mele comerciale, 40 00:04:00,641 --> 00:04:02,543 Dar suntem departe de a fi lipsiți de apărare. 41 00:04:08,048 --> 00:04:15,689 Am făcut o înțelegere cu tărâmul îndepărtat 42 00:04:16,223 --> 00:04:19,693 pentru a furniza miliție pentru oraș și pentru a ajuta pe câmp. 43 00:04:19,792 --> 00:04:22,229 - Și acești străini sunt sub comanda dumneavoastră? 44 00:04:22,329 --> 00:04:25,733 - Da, ca să zic așa. 45 00:04:29,836 --> 00:04:32,939 Știți de ce nu am făcut-o A izbucnit în război civil? 46 00:04:34,408 --> 00:04:35,775 -Baraj? 47 00:04:38,379 --> 00:04:39,380 -Nu. 48 00:04:40,880 --> 00:04:43,717 Voi, Gardienii. 49 00:04:45,185 --> 00:04:47,187 Oamenii se uită la tine pentru lege și ordine. 50 00:04:48,322 --> 00:04:49,690 - Mulțumesc, domnule. 51 00:04:49,789 --> 00:04:51,858 - Da, dar avem nevoie de tine acum mai mult ca niciodată. 52 00:04:54,662 --> 00:04:56,030 Există o mare neliniște 53 00:04:56,130 --> 00:04:58,365 și vor fi mai multe când creștem taxele. 54 00:04:58,465 --> 00:04:59,999 - Dar domnule- 55 00:05:00,100 --> 00:05:02,102 -Înlocuirea Armata noastră va fi costisitoare. 56 00:05:02,202 --> 00:05:05,539 Trebuie făcut. Acolo sunt șoapte ale orcilor. 57 00:05:05,639 --> 00:05:07,541 -Orcii? - Păstrează-l pentru tine, 58 00:05:09,076 --> 00:05:10,577 dar fii atent la ei. 59 00:05:13,180 --> 00:05:14,548 Acestea sunt vremuri ciudate. 60 00:05:16,450 --> 00:05:19,586 Cred că numai cei puternici și cei descurcăreți vor supraviețui. 61 00:05:23,624 --> 00:05:25,459 Ne uităm la tine, Guardian Burrell. 62 00:05:28,495 --> 00:05:32,700 Fă-ți prietenii noștri străini binevenit și nederanjat. 63 00:05:34,901 --> 00:05:37,771 În timp ce trupurile celor căzuți sunt returnate în oraș, 64 00:05:41,141 --> 00:05:42,676 emoția va fi fragilă. 65 00:05:44,345 --> 00:05:45,279 Ieşi. 66 00:06:03,497 --> 00:06:05,232 - Oprește-te aici, banditule. 67 00:06:05,332 --> 00:06:07,301 L-ai furat, nu-i așa? 68 00:06:08,335 --> 00:06:09,603 S-ar putea să fi scăpat 69 00:06:09,703 --> 00:06:11,871 cu furtul de lucruri în orașul Backwater, 70 00:06:11,971 --> 00:06:16,410 dar aceasta este Iliada și așa mai departe lucrurile nu sunt tolerate. 71 00:06:16,510 --> 00:06:19,480 - Este așa? - Așa este. 72 00:06:19,580 --> 00:06:21,115 - Și ce sunt Ai de gând să faci în privința asta? 73 00:06:21,215 --> 00:06:24,485 - Ce sunt cei de la Baker Guild va spune că pot. 74 00:06:24,585 --> 00:06:25,985 Ochi pentru o plăcintă. 75 00:06:26,919 --> 00:06:28,888 Plăcintă pentru un ochi. 76 00:06:28,988 --> 00:06:30,990 -Chiar? 77 00:06:31,091 --> 00:06:34,428 O să mă tai de dragul de a fura o plăcintă? 78 00:06:34,528 --> 00:06:36,196 - Nu te voi tăia. 79 00:06:44,304 --> 00:06:46,473 - Îți cunosc specia. 80 00:06:46,573 --> 00:06:51,412 Toate acele aspecte, dar se rup ca ușor ca un spiriduș ia un baston. 81 00:06:52,312 --> 00:06:53,913 Nu mă vei tăia. 82 00:06:54,381 --> 00:06:56,983 -Ai dreptate. Nu te voi tăia. 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,822 - Vezi, cunosc oameni. 84 00:07:03,157 --> 00:07:04,691 Ești prea... 85 00:07:08,829 --> 00:07:12,132 - Măcelarii tăiați, noi brutarii feliați. 86 00:07:18,238 --> 00:07:19,573 - Pun pariu că te-ai gândit Aveai de gând să dai 87 00:07:19,673 --> 00:07:20,940 pergamentul tău de pensionare. 88 00:07:21,041 --> 00:07:24,845 - Ei bine, mulți ani A rămas în mine, nu-i așa? 89 00:07:24,944 --> 00:07:29,016 Arată ordonat. Nimeni nu trebuie să verificați noua miliție. 90 00:07:29,116 --> 00:07:32,186 Nu-i deranjezi. Nu te vor deranja. 91 00:07:33,086 --> 00:07:34,855 Fii cu ochii deschiși pentru spiriduși. 92 00:07:36,824 --> 00:07:38,525 -Nevermind spiridușii. 93 00:07:39,359 --> 00:07:41,895 Aceste noi provizorii miliția îmi dă fiori. 94 00:07:41,994 --> 00:07:44,431 - Ei bine, ne vom obișnui cu ele. 95 00:07:44,531 --> 00:07:46,800 Sicriul de intrare, verifică pentru spiriduși. 96 00:07:47,568 --> 00:07:49,369 - Ar trebui să plecăm doar morții. 97 00:07:49,470 --> 00:07:51,472 - Am găsit mai multe spiriduși ascunși în sicrie 98 00:07:51,572 --> 00:07:53,140 cu doar două luni în urmă. 99 00:07:53,240 --> 00:07:54,775 Cel mai bine este să verificați. 100 00:07:54,875 --> 00:07:56,810 - Bine a spus Guardian Atwell. 101 00:07:58,212 --> 00:08:01,515 - Vă rugăm să luați loc 102 00:08:01,615 --> 00:08:03,717 și lăsați-vă arma lângă ușă. 103 00:08:04,751 --> 00:08:06,653 Este prima dată. 104 00:08:06,753 --> 00:08:08,288 -Ce te face să întrebi asta? 105 00:08:08,388 --> 00:08:10,090 - Oh, nu a fost o întrebare. 106 00:08:16,830 --> 00:08:21,535 -Bine. Redarea deja parte. 107 00:08:21,635 --> 00:08:23,003 -Într-adevăr. 108 00:08:26,673 --> 00:08:28,475 - Deci, cum începem? 109 00:08:28,575 --> 00:08:29,810 - Am făcut deja. 110 00:08:32,946 --> 00:08:33,947 -Ce este acesta? 111 00:08:36,116 --> 00:08:37,117 Salvie. 112 00:08:39,152 --> 00:08:40,320 Pare ironic. 113 00:08:41,154 --> 00:08:42,289 Este salvie? 114 00:08:44,391 --> 00:08:45,526 - Îmi place mirosul. 115 00:08:46,527 --> 00:08:48,328 Mă ajută să mă concentrez. 116 00:08:49,696 --> 00:08:53,200 Acum și tu trebuie să te concentrezi. 117 00:08:55,168 --> 00:08:57,070 Privește-mă în dreapta ochi, vă rog. 118 00:08:58,672 --> 00:08:59,673 Și respiră. 119 00:09:03,911 --> 00:09:07,180 Lumea merge la un ritm setat în ritm 120 00:09:07,281 --> 00:09:08,749 de aripi de dragon. 121 00:09:10,050 --> 00:09:14,187 Dacă poți cere mult, toate vor vremea 122 00:09:14,288 --> 00:09:18,792 ce aduce viața, pentru că costul este gata. 123 00:09:19,426 --> 00:09:21,895 Împărtășesc acum înțelepciunea pentru tineri. 124 00:09:23,363 --> 00:09:27,534 Ține-ți nervii fermi. 125 00:09:29,403 --> 00:09:33,440 Este un schimb la fel de vechi ca timpul, uitat de cei mai mulți. 126 00:09:33,540 --> 00:09:35,676 Înecat de vinul lui Bacchus. 127 00:09:36,577 --> 00:09:41,582 Dar aici, în tine, trăiești cu înțelepciune ani de zile, 128 00:09:41,915 --> 00:09:46,954 dar te uită în urmă cu angoasele și lacrimile. 129 00:09:54,361 --> 00:09:58,765 Tranzacția este completă. Înțelepciune de ani de zile. 130 00:10:03,170 --> 00:10:04,171 -Complet. 131 00:10:07,474 --> 00:10:11,578 Dar nu te-am întrebat ce Am vrut, am avut o întrebare. 132 00:10:20,587 --> 00:10:22,322 - Înțelepciunea nu este în lecția lucrurilor, 133 00:10:22,422 --> 00:10:25,258 dar știind că tot ceea ce aduce viața. 134 00:10:28,161 --> 00:10:29,896 Cum te simți? 135 00:10:29,997 --> 00:10:30,998 -Obosit. 136 00:10:34,368 --> 00:10:35,802 Arăți grozav. 137 00:10:39,673 --> 00:10:43,410 - Nu este rău pentru 242. 138 00:10:45,046 --> 00:10:48,016 - Schimb doar două ani la rând. 139 00:10:48,116 --> 00:10:51,485 - Este cel mai simplu mod pentru a-mi reface cunoștințele. 140 00:10:51,585 --> 00:10:56,556 Acesta este corpul unui vechi, numărul perfect. 141 00:10:58,892 --> 00:11:02,096 Acum, pune-mi întrebarea ta. 142 00:11:03,363 --> 00:11:06,199 Sunt sigur că putem găsi Răspunsul în biblioteca mea 143 00:11:06,299 --> 00:11:08,335 dacă nu o am la îndemână. 144 00:11:11,505 --> 00:11:16,243 - Vreau să știu cum spiridușii își ascund mirosul. 145 00:11:18,679 --> 00:11:20,313 Oricare intră în oraș ilegal 146 00:11:20,414 --> 00:11:22,416 trebuie să folosească ceva. 147 00:11:23,383 --> 00:11:24,651 Miros. 148 00:11:26,087 --> 00:11:28,522 Le mirosi înaintea ta Privește-i în pădure, 149 00:11:28,622 --> 00:11:30,457 Așa că atunci când călătoresc împreună. 150 00:11:31,658 --> 00:11:32,659 Dar aici... 151 00:11:33,527 --> 00:11:36,563 - Pentru a răspunde la această întrebare ar însemna cu siguranță 152 00:11:36,663 --> 00:11:38,032 moartea multora. 153 00:11:40,034 --> 00:11:41,601 - Va fi costisitor pentru unii, 154 00:11:43,037 --> 00:11:44,938 dar acesta este prețul de cunoaștere. 155 00:11:50,210 --> 00:11:51,878 Pentru unul atât de înțelept, 156 00:11:52,946 --> 00:11:54,448 M-ai luat de prost. 157 00:11:56,450 --> 00:11:57,884 Am jucat rolul inocentului. 158 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 L-ai cumpărat. 159 00:12:01,455 --> 00:12:02,889 Ai vrut să fiu. 160 00:12:05,659 --> 00:12:07,894 Acum, Sage, am făcut o înțelegere. 161 00:12:11,165 --> 00:12:12,166 Spune-mi. 162 00:12:15,802 --> 00:12:19,473 - Nu credeam că o voi face i se pune o întrebare 163 00:12:19,573 --> 00:12:24,578 unde răspunsul ar fi au ca rezultat sânge pe mâinile mele. 164 00:12:26,346 --> 00:12:28,281 - Sângele va fi pe mâinile mele. 165 00:12:29,349 --> 00:12:32,452 Un păcat pe care îl sufăr de bunăvoie. Vorbi. 166 00:12:33,420 --> 00:12:34,421 -Moarte. 167 00:12:36,090 --> 00:12:37,557 Răspunsul este în moarte, 168 00:12:38,992 --> 00:12:42,262 arsă de umblătorii morții pentru a ascunde mirosul 169 00:12:42,362 --> 00:12:45,532 a muribunzilor și decedaților. 170 00:12:48,502 --> 00:12:49,503 -Rozmarin. 171 00:12:52,006 --> 00:12:53,974 - Este ars peste tot orașul atât de des, 172 00:12:54,075 --> 00:12:56,144 abia dacă observi. 173 00:12:57,744 --> 00:13:01,381 Când este transformat în ulei, este destul de puternic. 174 00:13:02,016 --> 00:13:04,484 Mă îndoiesc că ai fi făcut-o A observat-o deloc. 175 00:13:04,584 --> 00:13:08,889 Asocierea morții cu Atât de bun ca și tine. 176 00:13:14,128 --> 00:13:17,497 Acum, ieșiți. 177 00:13:50,363 --> 00:13:53,400 - Niciun martor, în afară de cel care a văzut furtul. 178 00:13:53,500 --> 00:13:55,769 - Lipsește oasele sale. 179 00:13:55,869 --> 00:13:57,938 Cineva trebuie să fi observat asta. 180 00:13:58,039 --> 00:13:59,040 -Ce? 181 00:14:00,308 --> 00:14:02,809 - Îi lipsește oase în braț. 182 00:14:02,909 --> 00:14:05,445 A fura o plăcintă nu înseamnă Îi poate fura oasele. 183 00:14:06,446 --> 00:14:07,781 - Nu aș vrea. 184 00:14:07,881 --> 00:14:09,349 I-am luat privirea. Asta a fost. 185 00:14:09,449 --> 00:14:10,450 - Și jumătate din cap. 186 00:14:10,550 --> 00:14:13,386 - S-a mutat. 187 00:14:13,486 --> 00:14:15,022 -Poţi Discută asta cu breasla mea. 188 00:14:15,122 --> 00:14:17,325 - Nu, avem destul de mult documente de la breasla ta 189 00:14:17,424 --> 00:14:18,859 în acest moment, așa cum este. 190 00:14:20,294 --> 00:14:21,995 Avem un martor ca hoților. 191 00:14:22,096 --> 00:14:23,396 Va rămâne așa. 192 00:14:23,496 --> 00:14:24,865 - Dar domnule- - Oasele lipsă, 193 00:14:24,965 --> 00:14:27,767 vom depune un, un- 194 00:14:28,236 --> 00:14:29,469 - O dispărută Proprietate? 195 00:14:29,569 --> 00:14:31,272 -Da. Foarte bine. 196 00:14:31,371 --> 00:14:34,342 Te poți întoarce la muncă. S-ar putea să avem mai multe întrebări. 197 00:14:35,408 --> 00:14:37,844 - Cum rămâne cu despăgubirile pentru plăcinta mea? 198 00:14:39,579 --> 00:14:41,648 - Nu cred că poate vă compensează în continuare. 199 00:14:41,748 --> 00:14:43,483 Dacă doriți Apăsați totuși chestiunea, 200 00:14:43,583 --> 00:14:45,552 Nu te putem escorta la gară. 201 00:14:45,652 --> 00:14:47,888 - Depuneți un pergament de plângeri grave. 202 00:14:47,988 --> 00:14:50,824 Știi să citești? Este una lungă. 203 00:14:54,362 --> 00:14:57,331 Sergent, să-i vindem trup vraciului, 204 00:14:57,430 --> 00:14:58,865 Sau lăsați-l pe seama hoților? 205 00:14:59,833 --> 00:15:01,135 -Hei Ai grijă unde te duci! 206 00:15:01,235 --> 00:15:02,969 - Ce sunt O faci, puștiule prost? 207 00:15:03,070 --> 00:15:04,838 - Înapoi acasă am fi L-a îngropat. 208 00:15:07,308 --> 00:15:10,244 Tu alegi. - Aș prefera să nu. 209 00:15:10,911 --> 00:15:12,579 - Vindeți-l vraciului. 210 00:15:15,082 --> 00:15:16,816 - Unde sunt Mergem la următorul? 211 00:15:16,917 --> 00:15:18,551 - Pietrele mari. 212 00:15:18,652 --> 00:15:22,023 Se zvonește că există un spiriduș farmacistă pe acolo. 213 00:15:22,123 --> 00:15:24,158 Mai întâi, însă, am putea la fel de bine Profitați la maximum de plimbări 214 00:15:24,258 --> 00:15:25,558 până aici. 215 00:15:25,659 --> 00:15:27,228 Vrei să împărțiți o jumătate de plăcintă? 216 00:15:27,328 --> 00:15:29,130 Acestea erau preferatele fiului meu. 217 00:15:49,582 --> 00:15:50,583 -Bună ziua. 218 00:15:52,786 --> 00:15:54,322 Bună ziua. 219 00:15:54,422 --> 00:15:55,855 -Bună ziua. 220 00:15:55,956 --> 00:16:00,994 -Bună ziua. 221 00:16:02,363 --> 00:16:04,898 Bună ziua. 222 00:16:04,998 --> 00:16:10,004 -Bună ziua! 223 00:16:11,738 --> 00:16:12,739 -Bună ziua. 224 00:16:40,633 --> 00:16:43,037 Ascunderea în umbră este un copil de afaceri periculos. 225 00:16:43,137 --> 00:16:44,537 - Nu mă ascundeam, Mă ascundeam. 226 00:16:44,637 --> 00:16:46,706 - De ce? - Noua miliție. 227 00:16:46,806 --> 00:16:50,244 - Nu sunt periculoși. -Sînt. Nu dorm. 228 00:16:51,711 --> 00:16:52,979 De ce te-ai ascuns? 229 00:16:53,080 --> 00:16:54,948 - Căutam vânătorul de flori. 230 00:16:55,915 --> 00:16:57,351 Nu dormi, zici? 231 00:16:58,219 --> 00:16:59,686 Îl cunoști pe Vânătorul de flori? 232 00:17:00,653 --> 00:17:02,123 - A plecat. 233 00:17:02,223 --> 00:17:03,690 - Pot vedea asta. 234 00:17:03,790 --> 00:17:05,159 - Taci aseară. 235 00:17:05,259 --> 00:17:06,593 În această dimineață a spus că mergea la pârâu 236 00:17:06,693 --> 00:17:07,894 înainte de a pleca. 237 00:17:07,994 --> 00:17:09,397 Nu ar spune mai mult de atât. 238 00:17:09,497 --> 00:17:12,233 - Cel apropiat sau cel îndepărtat? 239 00:17:12,333 --> 00:17:13,200 - De ce să vă spun? 240 00:17:13,300 --> 00:17:15,735 - Mmm, de ce nu? 241 00:17:15,835 --> 00:17:17,238 - Cel îndepărtat. 242 00:17:19,173 --> 00:17:21,342 - Pentru asta, îți voi da 243 00:17:24,878 --> 00:17:28,082 un jeton. 244 00:17:28,182 --> 00:17:31,218 Arăți ca tine au nevoie de o masă bună. 245 00:17:31,318 --> 00:17:32,652 Toată lumea doarme. 246 00:17:34,954 --> 00:17:36,457 -Curios. 247 00:17:37,557 --> 00:17:39,460 -Bună ziua. 248 00:17:39,559 --> 00:17:42,896 - Ești încă conectat la cei vii. 249 00:17:42,996 --> 00:17:45,232 Mă eviți chiar și acum. 250 00:17:46,833 --> 00:17:48,235 - Suntem prea târziu. 251 00:17:48,335 --> 00:17:50,970 - Afirmarea evidentului nu este de ajutor, Atwell. 252 00:17:51,072 --> 00:17:53,740 Nici nu te face să pari Cât de inteligent ai spera. 253 00:17:53,840 --> 00:17:55,142 - Doar vorbind adevărul. 254 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 - Nu, doar faci zgomot. 255 00:17:57,844 --> 00:17:59,513 Adevărul este că frânghia era unsă. 256 00:17:59,612 --> 00:18:00,647 Înseamnă că este un pescar. 257 00:18:00,747 --> 00:18:02,149 E sânge pe pământ. 258 00:18:03,184 --> 00:18:04,651 Înseamnă că a fost o luptă. 259 00:18:06,454 --> 00:18:07,620 Nu pot auzi ciorile, 260 00:18:09,223 --> 00:18:11,192 înseamnă că a fost o agitație, 261 00:18:11,292 --> 00:18:13,027 probabil destul de recent. 262 00:18:13,127 --> 00:18:15,962 E un spiriduș mare, înseamnă Era tânăr. 263 00:18:16,497 --> 00:18:18,998 Nici măcar nu a început să se micșoreze cu vârsta încă. 264 00:18:20,468 --> 00:18:24,771 Nu există niciun semn de comerț, mărfuri, contrabandă. 265 00:18:24,871 --> 00:18:25,939 - Înseamnă că a fost jefuit. 266 00:18:26,040 --> 00:18:30,944 - Posibil, sau aceasta este o configurație. 267 00:18:37,151 --> 00:18:38,285 -Ce este acesta? 268 00:18:38,385 --> 00:18:40,554 - Un indiciu că acest lucru nu este un jaf. 269 00:18:40,653 --> 00:18:42,223 - Asta O lamă de piatră prețioasă? 270 00:18:42,323 --> 00:18:44,525 - Valorează o mică avere. 271 00:18:44,624 --> 00:18:45,925 Ce crezi că face? 272 00:18:46,993 --> 00:18:49,029 - Ei bine, asta e o lamă mănunchiată. 273 00:18:49,130 --> 00:18:52,166 Dacă este folosit pe o ființă vie, va țipa. 274 00:18:52,266 --> 00:18:54,568 Asta este continuat autoapărare pentru a-i alerta pe ceilalți. 275 00:18:56,137 --> 00:18:58,072 - Nici măcar nu avea un șansa de a-l desena. 276 00:18:59,739 --> 00:19:01,875 Nimeni nu o pretinde în două Timpul lunilor, este al tău. 277 00:19:01,975 --> 00:19:03,611 Lucru util de transportat. 278 00:19:03,710 --> 00:19:06,013 - Asta este util pentru ca oricine să-l poarte. 279 00:19:06,113 --> 00:19:08,282 Magia simte magia. 280 00:19:08,382 --> 00:19:09,949 Dacă ar fi să vii împotriva unui dușman magic, 281 00:19:10,050 --> 00:19:12,319 ai avea mai multe șanse de a-l răni cu asta. 282 00:19:12,419 --> 00:19:14,021 - Vin împotriva unui dușman magic, 283 00:19:14,121 --> 00:19:16,890 Voi face lucrul sensibil: să fug. 284 00:19:23,631 --> 00:19:25,166 Hai. 285 00:19:25,266 --> 00:19:26,900 - Nu-i așa? Vrei să-l reduci? 286 00:19:27,000 --> 00:19:29,802 - Este un spiriduș! -Și? 287 00:19:29,903 --> 00:19:31,272 - Mă apropii de asta, 288 00:19:31,372 --> 00:19:33,073 Soția și copiii mei nu vor lasă-mă să intru în casă. 289 00:19:34,008 --> 00:19:35,842 - Am urât spiridușii atât de mult. 290 00:19:38,112 --> 00:19:39,380 - Mirosul lor, da. 291 00:19:41,515 --> 00:19:43,250 Reduceți-l dacă vă place. 292 00:19:46,554 --> 00:19:48,355 -Aproape. 293 00:19:48,455 --> 00:19:50,357 - Să trecem la pescuit bărci atunci. 294 00:19:50,457 --> 00:19:53,194 Chiar ar trebui să te îndrepți investigații pe tine însuți. 295 00:20:03,571 --> 00:20:04,771 -Cine eşti? 296 00:20:05,872 --> 00:20:07,041 Unde sunt? 297 00:20:07,141 --> 00:20:09,643 - Ești aici. Mijlocul. 298 00:20:10,678 --> 00:20:13,214 Eu sunt cartograful. 299 00:20:14,248 --> 00:20:16,749 Mă cunoști ca moarte. 300 00:20:18,818 --> 00:20:20,954 - Sunt mort. -Aproape. 301 00:20:22,056 --> 00:20:24,658 Încă nu m-am hotărât. 302 00:20:24,757 --> 00:20:26,726 - Ce sunt Îl aștepți? 303 00:20:26,826 --> 00:20:31,831 - Am fost ocupat și M-ai înșelat. 304 00:20:45,679 --> 00:20:49,216 - Un magazin gol și afară caut mai mult. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,253 Arăți ca și cum ai fi pregătirea pentru o călătorie. 306 00:20:53,287 --> 00:20:55,289 - O vizită din partea Vânător de spiriduși. 307 00:20:56,956 --> 00:20:59,859 Într-adevăr, o zi ciudată. - Mm. Foarte formal. 308 00:21:01,195 --> 00:21:04,465 - Reputația ta este în creștere, 309 00:21:05,366 --> 00:21:07,635 dacă te cunoști prin vreun alt nume acum. 310 00:21:08,235 --> 00:21:09,902 - Este așa? 311 00:21:10,738 --> 00:21:12,473 - A fost o vreme cu mulți ani în urmă 312 00:21:12,573 --> 00:21:15,342 că chiar ai zâmbit când ai salutat oamenii. 313 00:21:16,510 --> 00:21:18,178 Acum te bănuiesc preferă numele tău 314 00:21:18,279 --> 00:21:20,481 iar trecutul tău fiind un mister. 315 00:21:21,515 --> 00:21:24,585 - Este bun pentru afaceri. Păstrează lucrurile simple. 316 00:21:25,586 --> 00:21:27,954 - Provoacă neliniște. Cum este util? 317 00:21:28,055 --> 00:21:29,989 Spiridușii așteaptă de tine și să fugă din oraș. 318 00:21:30,090 --> 00:21:32,293 - Prefer să le vânez la țară. 319 00:21:32,393 --> 00:21:33,360 -Vâna. 320 00:21:36,430 --> 00:21:37,464 Mă bucur să te văd. 321 00:21:39,500 --> 00:21:40,501 - Și tu. 322 00:21:46,073 --> 00:21:47,074 Ce nu e bine? 323 00:21:51,412 --> 00:21:53,747 - Este înțelept să urmăriți unde pășești în zilele noastre. 324 00:21:58,085 --> 00:21:59,486 - Sună ca un avertisment. 325 00:22:02,423 --> 00:22:04,792 - Spiridușii înseamnă aur și argint pentru unii. 326 00:22:05,892 --> 00:22:07,161 S-ar putea să fii plătit să-i omori, 327 00:22:07,261 --> 00:22:09,163 dar asta dăunează altora profiturile oamenilor. 328 00:22:10,664 --> 00:22:11,931 Ai devenit foarte bun. 329 00:22:13,033 --> 00:22:15,202 Mai bine decât cred City așteptau. 330 00:22:16,637 --> 00:22:17,970 Nu aș fi surprins 331 00:22:18,072 --> 00:22:20,040 dacă unii au început să angajeze oameni care să te omoare. 332 00:22:21,709 --> 00:22:24,611 Am avut o mulțime de clienți în Iliada. Am auzit multe lucruri. 333 00:22:27,214 --> 00:22:29,249 - Mulți clienți cărora le place Să cumperi rozmarin? 334 00:22:33,587 --> 00:22:35,055 - Este o plantă foarte comună. 335 00:22:35,155 --> 00:22:38,158 Tot felul de utilizări. Tot tipuri de clienți. 336 00:22:38,258 --> 00:22:40,527 - Ei bine, cine îți cumpără purist și cel mai bun? 337 00:22:40,627 --> 00:22:41,894 - Acesta nu este un amical chat, nu-i așa? 338 00:22:41,994 --> 00:22:43,030 -Ce vrei să spui? 339 00:22:43,863 --> 00:22:46,133 - Începe să se simtă ca un interogatoriu. 340 00:22:48,135 --> 00:22:53,040 - Dragul meu vânător de flori, ești înțepător. 341 00:22:54,074 --> 00:22:55,242 - Sunt precaut. 342 00:22:58,512 --> 00:23:01,415 Fiecare trandafir are trandafirul său Spini. Nu vă supărați. 343 00:23:01,515 --> 00:23:03,550 -Rozmarin nu are spini. 344 00:23:04,651 --> 00:23:05,652 -Foarte bine. 345 00:23:06,787 --> 00:23:08,188 Nu vei primi nume de la mine. 346 00:23:11,291 --> 00:23:13,026 - Am găsit ai închis magazinul. 347 00:23:13,127 --> 00:23:15,863 Nici o petală la vedere, și ești aici 348 00:23:16,764 --> 00:23:20,834 alegând ca și cum ai fi nu a mai rămas nimic, acționând ciudat. 349 00:23:20,933 --> 00:23:24,405 - Sunt membru al Breasla vânătorilor. 350 00:23:24,505 --> 00:23:25,806 Este interzis să faci rău un alt membru. 351 00:23:25,905 --> 00:23:27,775 -Tu Ocupă-te de spiriduși. 352 00:23:27,875 --> 00:23:28,876 -Nu. 353 00:23:32,246 --> 00:23:33,180 Minți-mă din nou 354 00:23:33,280 --> 00:23:34,281 și îți voi tăia limba. 355 00:23:34,381 --> 00:23:38,719 -Eu nu. Nu direct. 356 00:23:39,219 --> 00:23:41,121 - Suficient de direct pentru mine. 357 00:23:46,560 --> 00:23:47,594 Ai lavandă? 358 00:23:54,368 --> 00:23:55,402 -Dacă alții se ocupă de spiriduși, 359 00:23:55,502 --> 00:23:56,969 asta e treaba lor. 360 00:23:57,070 --> 00:23:59,039 Nu pot fi tras la răspundere. Nu sunt responsabil. 361 00:24:05,546 --> 00:24:09,049 - Viu este mai bogat decât mort. Nu-i așa? 362 00:24:11,118 --> 00:24:12,653 - Vino acum, tocmai a semnalat un avertisment pentru dvs. 363 00:24:12,753 --> 00:24:14,121 pentru a-ți urmări pasul. 364 00:24:15,422 --> 00:24:19,026 Fără nume, doar sfaturi când pot. 365 00:24:20,928 --> 00:24:22,496 - Întotdeauna îmi urmăresc pașii. 366 00:24:28,469 --> 00:24:29,436 Nume. 367 00:24:32,372 --> 00:24:35,809 -Nu pot. Am curățat. 368 00:24:35,909 --> 00:24:38,011 - Deci nu ar trebui să fie atât de greu. 369 00:24:46,286 --> 00:24:47,855 - Nu știu ce este. 370 00:24:48,755 --> 00:24:51,325 Dar nu am vândut atât de mult rozmarin de ultima dată 371 00:24:51,425 --> 00:24:53,126 Moartea neagră a sosit. 372 00:24:56,864 --> 00:24:58,298 Breslele l-au stocat. 373 00:24:59,533 --> 00:25:01,134 Toți știau ce urmează. 374 00:25:02,369 --> 00:25:04,805 Breslele știu înaintea oamenilor. 375 00:25:04,905 --> 00:25:06,874 Ceva se întâmplă acum. 376 00:25:09,376 --> 00:25:11,745 Comenzi de pretutindeni, Abia puteam ține pasul. 377 00:25:14,548 --> 00:25:19,219 Și acum, acum sunt afară. 378 00:25:22,489 --> 00:25:23,690 -Și Unde te duci? 379 00:25:33,800 --> 00:25:36,270 - Vă rog, lăsați-mă în pace. 380 00:25:39,673 --> 00:25:42,676 Vânătorii vor fi vânat destul de repede. 381 00:26:07,334 --> 00:26:08,569 - Deci a funcționat? 382 00:26:09,970 --> 00:26:13,574 - Oh, da, a funcționat până în ultimul moment, 383 00:26:13,674 --> 00:26:15,776 când ai fost distras ajutând pe altul 384 00:26:15,876 --> 00:26:17,210 pe câmpul de luptă. 385 00:26:17,945 --> 00:26:19,913 De aceea sunteți aici. 386 00:26:21,081 --> 00:26:23,283 -Evident. -Aproape. 387 00:26:24,751 --> 00:26:27,287 Viața și moartea sunt cartografiate în stele. 388 00:26:28,422 --> 00:26:31,558 Steaua ta nu mai este acolo. 389 00:26:31,658 --> 00:26:34,795 Înșelându-mă, ai te-ai înșelat. 390 00:26:37,931 --> 00:26:40,233 - Deci, unde mă duc? 391 00:26:40,334 --> 00:26:41,602 -Nicăieri. 392 00:26:41,702 --> 00:26:45,105 Ești aici, mijlocul, totdeauna. 393 00:26:52,546 --> 00:26:54,048 -Dar... 394 00:26:57,284 --> 00:27:00,287 - Dar am o afacere pentru tine. 395 00:27:02,889 --> 00:27:05,726 - Repausul cenușii din o viață care s-a încheiat înainte 396 00:27:05,826 --> 00:27:06,960 te atinge acum, 397 00:27:08,261 --> 00:27:10,964 astfel încât înainte se împletește Cu acum, 398 00:27:11,865 --> 00:27:13,467 așa că poți pleca spre dincolo. 399 00:27:21,042 --> 00:27:22,043 Atât de mulți morți. 400 00:27:24,244 --> 00:27:27,180 Fără curajul tău, poate că nu aș fi aici. 401 00:27:56,309 --> 00:27:57,310 -Apă. 402 00:28:05,086 --> 00:28:08,288 Oh, munca însetată, asta afacere muribundă. 403 00:28:12,759 --> 00:28:16,430 - Trebuie să te omor Asta e treaba mea. 404 00:28:16,530 --> 00:28:19,199 Breasla Păstrătorului Criptelor se asigură că niciun 405 00:28:19,299 --> 00:28:21,069 să se întoarcă pentru a face rău celor vii. 406 00:28:21,169 --> 00:28:23,537 Pentru lași, tu trebuie să rămână vigilenți. 407 00:28:23,637 --> 00:28:26,306 Cei care pretind că Die va primi 408 00:28:26,406 --> 00:28:29,143 un vârf în inimă sau o coasă la ochi. 409 00:28:33,680 --> 00:28:39,153 - Fă ceea ce trebuie, dar laș nu sunt. 410 00:28:39,252 --> 00:28:42,889 Am murit, am făcut-o și nu Îmi place să o fac din nou. 411 00:28:44,458 --> 00:28:48,062 Deci, poate 412 00:28:51,665 --> 00:28:52,899 Ar trebui să te omoare. 413 00:29:00,741 --> 00:29:01,842 Sau am putea dansa. 414 00:29:07,215 --> 00:29:08,216 Laș. 415 00:29:09,217 --> 00:29:12,120 Un cuvânt ușor de numit pe alții când nu ești tu în pericol. 416 00:29:13,253 --> 00:29:14,222 Gândiți-vă la asta. 417 00:30:06,140 --> 00:30:08,475 - Să simplificăm acest lucru. 418 00:30:10,744 --> 00:30:16,449 Trei dintre voi a mâncat usturoi în această dimineață. 419 00:30:16,550 --> 00:30:19,953 Doi nu știu cum să spălați-vă corect și... 420 00:30:20,054 --> 00:30:24,858 -Oh. Ești foarte inteligent. 421 00:30:24,958 --> 00:30:26,326 Asta au spus. 422 00:30:27,828 --> 00:30:31,665 "Trei arbalete, cinci lame, două sulițe? 423 00:30:31,765 --> 00:30:33,733 S-ar putea să nu fie suficient", au spus ei. 424 00:30:35,569 --> 00:30:36,970 - Poziționare bună. 425 00:30:37,404 --> 00:30:38,872 -Ce? 426 00:30:38,972 --> 00:30:41,275 - Trei arcași într-un triunghi. 427 00:30:41,374 --> 00:30:43,977 - Este așa? - Lamele se închid. 428 00:30:45,112 --> 00:30:46,947 - Ați avut pregătire militară. 429 00:30:50,151 --> 00:30:52,586 Dacă te iau în viață, eu Primește dublul recompensei. 430 00:30:54,988 --> 00:30:56,023 - Sunt membru al Breasla vânătorilor. 431 00:30:56,123 --> 00:30:57,490 Sunt protejat de rege. 432 00:30:57,591 --> 00:30:59,492 - Ai folosit pentru a fi membru. 433 00:30:59,593 --> 00:31:01,728 Calitatea dumneavoastră de membru a a fost revocat. 434 00:31:03,331 --> 00:31:05,966 Se pare că îți place să ucizi spiriduși, nu îi vânează. 435 00:31:07,034 --> 00:31:07,834 - Servesc orașul. 436 00:31:07,934 --> 00:31:09,769 - Nu, nu știi. 437 00:31:09,870 --> 00:31:12,606 Guvernatorul Bludhorn a declarat-o în această dimineață. 438 00:31:12,706 --> 00:31:15,076 În curând, spiridușii vor avea aceleași drepturi, ca și noi. 439 00:31:16,010 --> 00:31:18,945 De aceea suntem aici. 440 00:31:19,046 --> 00:31:22,949 Acum ești un criminal, cu o recompensă pe capul tău. 441 00:31:24,085 --> 00:31:26,720 Se pare că ai atârnat un spiriduș de pietrele mari în această dimineață. 442 00:31:26,820 --> 00:31:29,456 - Nu spânzur spiriduși. - Oh, salvează-l. 443 00:31:29,556 --> 00:31:31,992 Păstrează-ți minciunile pentru cineva căruia îi pasă. 444 00:31:33,094 --> 00:31:35,062 Nu există scăpare. 445 00:31:37,131 --> 00:31:40,067 - Pe calea mea, există Fără scăpare. Doar moartea. 446 00:32:41,128 --> 00:32:44,165 S-ar putea să trăiești încă. 447 00:32:46,267 --> 00:32:48,402 Puneți presiune pe rană. 448 00:32:51,172 --> 00:32:53,240 Tu, pe de altă parte... 449 00:32:54,408 --> 00:32:56,344 Sigur, vei fi bine. 450 00:32:56,444 --> 00:32:58,945 Trebuie să știu cine te-a trimis. 451 00:32:59,813 --> 00:33:02,582 - Nu-i spune. Nu-i spune. 452 00:33:02,682 --> 00:33:06,020 - Spune-mi, sau vom vedea cât de lungi sunt intestinele tale. 453 00:33:06,120 --> 00:33:07,487 - Ești un monstru. 454 00:33:07,587 --> 00:33:09,457 - Oh, zice omul care tocmai a încercat să mă prindă într-o ambuscadă 455 00:33:09,556 --> 00:33:10,824 cu câțiva alții. 456 00:33:10,924 --> 00:33:13,194 - Am auzit cu toții despre ceea ce faci. 457 00:33:13,294 --> 00:33:15,595 Ce faci cu spiridușii cu care te lupți. 458 00:33:16,863 --> 00:33:19,866 Judecător 459 00:33:19,966 --> 00:33:23,371 Șeful păcii și toporul purtător totul într-unul. 460 00:33:25,306 --> 00:33:26,539 Nu ești mai bun decât ceilalți- 461 00:33:26,639 --> 00:33:29,343 - Nu, nu-i spune! Nu-i spune. 462 00:33:29,443 --> 00:33:32,746 - Prea târziu. Va trece din durere. 463 00:33:32,846 --> 00:33:36,683 Este pe cale să moară. Vedea? 464 00:33:41,955 --> 00:33:44,924 Tu esti cel care este O să-mi spună. 465 00:33:47,927 --> 00:33:49,163 - De la Guild of Bakers. 466 00:33:49,263 --> 00:33:52,866 - Nu ești din breasla brutarilor. 467 00:33:52,966 --> 00:33:57,038 -Da. Suntem cu toții din Breasla Pacificatorilor. 468 00:34:01,975 --> 00:34:03,910 -Vostru Guild a luat o recompensă? 469 00:34:04,011 --> 00:34:05,645 Am crezut că este sub tine. 470 00:34:06,613 --> 00:34:08,315 - Nu a fost o recompensă, 471 00:34:10,583 --> 00:34:13,487 a fost o breaslă la breaslă Cerere de escortă. 472 00:34:15,622 --> 00:34:19,326 Bakerii au cerut te însoțesc înăuntru. 473 00:34:21,594 --> 00:34:23,863 Sau, cred, înțeleg Gardieni implicați. 474 00:34:23,963 --> 00:34:26,167 - M-ai atacat. 475 00:34:26,267 --> 00:34:28,369 - Nu mă crezi? 476 00:34:28,469 --> 00:34:29,803 Verificați în ghiozdan. 477 00:34:31,172 --> 00:34:35,376 Și în ea, veți găsi o plăcintă. Bun. 478 00:34:37,211 --> 00:34:41,415 Îl salvam pe al meu. 479 00:34:41,515 --> 00:34:43,150 Are amprenta lor pe el, vezi? 480 00:34:47,455 --> 00:34:48,788 Am fost plătiți în plăcinte. 481 00:34:50,391 --> 00:34:51,492 Câte unul complet fiecare. 482 00:34:53,427 --> 00:34:55,463 Serana a primit două pentru setare afacerea în sus. 483 00:34:58,132 --> 00:34:59,233 -Usturoi. 484 00:35:01,402 --> 00:35:02,836 - Cred că o să-l mănânc pe al meu acum. 485 00:35:04,737 --> 00:35:08,975 -Nu. Nu o vei face. 486 00:35:11,512 --> 00:35:14,348 -De ce nu? 487 00:35:14,448 --> 00:35:15,748 - Ești pe cale să mori. 488 00:35:16,683 --> 00:35:18,486 Acea suliță a mers drept prin tine. 489 00:35:19,587 --> 00:35:22,022 În timp ce tu țineai o parte, l-ai sângerat pe celălalt. 490 00:35:26,460 --> 00:35:27,328 - Dar tu... 491 00:35:27,428 --> 00:35:29,296 -Oh. Ți-am dat speranță. 492 00:35:31,365 --> 00:35:32,665 Acum o iau. 493 00:35:34,868 --> 00:35:36,003 Dă-mi un nume. 494 00:35:39,406 --> 00:35:40,407 -Vă rog. 495 00:35:48,048 --> 00:35:49,649 - Acesta este un sicriul războinicului. 496 00:35:49,749 --> 00:35:51,118 - De unde știi? 497 00:35:51,218 --> 00:35:52,586 - Este la fel ca al fiului meu. 498 00:35:53,887 --> 00:35:55,356 Ultimul lucru pe care eu și soția mea a făcut împreună 499 00:35:55,456 --> 00:35:57,690 a fost confirmat că era el. 500 00:35:57,790 --> 00:36:00,693 - Acela este marcat la mergeți la Backwater Town. 501 00:36:00,793 --> 00:36:01,694 - Ai a făcut raportul dvs. 502 00:36:01,794 --> 00:36:03,597 la Breasla Păstrătorilor de Cripte? 503 00:36:03,696 --> 00:36:05,366 -Desigur. 504 00:36:05,466 --> 00:36:06,666 Probabil că mă vor disciplina 505 00:36:06,766 --> 00:36:08,435 mâine, odată ce au a revizuit-o. 506 00:36:09,537 --> 00:36:11,305 Sau mai rău. - Acum, vom avea nevoie de o copie. 507 00:36:11,405 --> 00:36:12,705 Du-l jos la coliba santinelei. 508 00:36:12,805 --> 00:36:14,575 Trebuie să continuăm până la Fisher Cove. 509 00:36:14,674 --> 00:36:17,411 Afacere importantă. Sta Sus când vorbesc cu tine! 510 00:36:18,512 --> 00:36:20,181 - Ar trebui l-au ucis. 511 00:36:20,281 --> 00:36:22,249 Aceasta este prima regulă! 512 00:36:22,349 --> 00:36:23,651 Eu doar. 513 00:36:23,750 --> 00:36:25,486 - Toată pregătirea ta ca și cum nu contează niciodată 514 00:36:25,586 --> 00:36:27,687 până când se întâmplă cu adevărat ceva. 515 00:36:29,089 --> 00:36:31,858 - Sunt responsabil pentru evadarea sa. 516 00:36:31,958 --> 00:36:33,760 - Da, ești. 517 00:36:33,860 --> 00:36:36,330 Acum, faceți raportul dvs. la coliba santinelei. 518 00:36:36,430 --> 00:36:38,332 Îmbufnarea și lacrimile nu vor ajută pe oricine. 519 00:36:42,536 --> 00:36:45,039 - Puțin dur. - Nu chiar. 520 00:36:45,139 --> 00:36:47,308 - Nu am întrebat. Spuneam. 521 00:36:47,408 --> 00:36:50,678 - Să aibă un loc de muncă, fă-o. Este simplu. 522 00:36:50,777 --> 00:36:51,778 - Este așa? 523 00:36:53,147 --> 00:36:55,683 - Mă țin de partea mea a târgului. 524 00:36:55,782 --> 00:36:58,285 Este timpul pentru tine pentru a-l susține pe al tău. 525 00:36:58,385 --> 00:37:00,387 - Nu se face pur și simplu intră în cabană 526 00:37:00,487 --> 00:37:01,854 din Breasla Gardienilor de Cripte. 527 00:37:01,955 --> 00:37:03,224 -De ce nu? 528 00:37:03,324 --> 00:37:04,658 - Trebuie să știți unde este mai întâi. 529 00:37:04,757 --> 00:37:06,493 Secretul lor este legendar. 530 00:37:06,594 --> 00:37:09,496 - Ar trebui să cred că da. Moartea deține multe secrete. 531 00:37:09,597 --> 00:37:12,032 - Acest lucru durează puțin să mă obișnuiesc. 532 00:37:12,132 --> 00:37:13,933 Cum le găsesc cabana? 533 00:37:14,034 --> 00:37:15,703 Aș putea ucide pe cineva. 534 00:37:15,802 --> 00:37:18,305 - Nu dacă nu este Timpul lor să moară, nu poți. 535 00:37:18,405 --> 00:37:20,241 - Dar găsirea unui proaspăt Cadavrul nu este ușor. 536 00:37:20,341 --> 00:37:22,710 - Nu am adus te întorci din mijloc 537 00:37:22,809 --> 00:37:24,111 pentru că a fost ușor. 538 00:37:25,246 --> 00:37:27,780 Concentrați-vă și simțiți atracția morții. 539 00:37:30,351 --> 00:37:31,485 Este peste tot în jurul tău. 540 00:37:32,653 --> 00:37:35,289 Îți voi trezi simțuri la ea. 541 00:37:35,389 --> 00:37:37,291 - O simt. Atracția. 542 00:37:38,425 --> 00:37:40,561 Păstrătorii criptelor au grijă de scena morții. 543 00:37:40,661 --> 00:37:42,895 S-ar putea să fiu capabil interogați-i. 544 00:37:42,996 --> 00:37:44,531 -Bun. 545 00:37:44,632 --> 00:37:46,600 - De ce ai face-o Vrei să trăiești aici? 546 00:37:46,700 --> 00:37:48,935 Rece și mizerabil. 547 00:37:49,036 --> 00:37:51,639 -Comerț. 548 00:37:51,739 --> 00:37:53,374 După o zi lungă de pescuit, 549 00:37:53,474 --> 00:37:54,874 Fisher Cove permitea marinarilor 550 00:37:54,974 --> 00:37:56,310 pentru a-și depozita captura, 551 00:37:56,410 --> 00:37:59,113 așa că ar fi grozav pentru piața de a doua zi. 552 00:37:59,213 --> 00:38:01,248 Locul a fost construit în curând. 553 00:38:01,348 --> 00:38:04,285 Că mulți oameni au vrut să spună pensiuni, taverne, 554 00:38:04,385 --> 00:38:07,688 food courts și, desigur, birocrația s-a mutat. 555 00:38:07,787 --> 00:38:10,324 Bine pentru noi, foarte organizat și incredibil de sigur, 556 00:38:10,424 --> 00:38:12,559 deoarece totul este gestionat de breasla mării. 557 00:38:12,660 --> 00:38:13,826 - Mama mea vorbește întotdeauna cu drag 558 00:38:13,926 --> 00:38:15,162 a infamei Piețe Albastre. 559 00:38:15,262 --> 00:38:17,231 - Acele zile sunt în spatele nostru. 560 00:38:17,331 --> 00:38:19,932 Pirateria era răspândită. Bun Scăparea de el. 561 00:38:20,034 --> 00:38:23,604 Gardianul Hotspur și-a pierdut mâna dreaptă a unui zână pirat. 562 00:38:23,704 --> 00:38:24,705 Lucruri vicioase. 563 00:38:25,572 --> 00:38:27,775 Dacă o breaslă merge bine, Aduce beneficii tuturor. 564 00:38:27,874 --> 00:38:29,677 Știi că a funcționat prost ori de câte ori ai 565 00:38:29,777 --> 00:38:32,313 unele cu prea mult și altele erau prea mici. 566 00:38:32,413 --> 00:38:34,615 Acțiuni Guild of the Sea dărnicia lor cu toți, 567 00:38:34,715 --> 00:38:36,916 și să fie membru lucru de mare mândrie. 568 00:38:37,017 --> 00:38:39,086 Mizerabil, nu este. 569 00:38:42,289 --> 00:38:43,956 - De soare și lună. 570 00:38:44,891 --> 00:38:47,561 - Merită intemperie frigul pentru, nu-i așa? 571 00:39:22,529 --> 00:39:24,398 -Adică o trecere peste el. 572 00:39:25,432 --> 00:39:27,501 Un bătrân din apropiere a murit. 573 00:39:28,502 --> 00:39:32,239 Spiritul lui a mers mai departe, A plecat repede, a murit fericit. 574 00:39:32,339 --> 00:39:35,442 Simțind primul, întotdeauna, este cel mai greu. 575 00:39:35,542 --> 00:39:38,011 Nu o vei mai observa. 576 00:39:38,112 --> 00:39:40,947 - Și fericirea persistă, oprind degetele morții. 577 00:39:42,282 --> 00:39:43,650 Este o nebunie să fii așa, 578 00:39:43,751 --> 00:39:45,753 cu cât ești mai fericit, cu cât mergi mai repede. 579 00:39:46,986 --> 00:39:48,455 - Foarte precis. 580 00:39:50,957 --> 00:39:53,993 - De aceea utilizatorii de spirite pot Contactați numai spiritele nefericite. 581 00:39:54,094 --> 00:39:57,398 -Într-adevăr. Eu nu folosiți astfel de spirite. 582 00:39:58,665 --> 00:40:02,169 Cu cât stau mai mult, cu atât mai mult puternice pot fi pentru ei. 583 00:40:06,573 --> 00:40:10,811 Aceasta nu este moartea pe care o ai pâslă. Acesta este un altul. 584 00:40:10,910 --> 00:40:12,446 - Nu am simțit asta. 585 00:40:13,580 --> 00:40:15,915 - Cineva a Prezidează-i sufletul. 586 00:40:16,850 --> 00:40:19,787 Acest lucru este greșit. Foarte greșit. 587 00:40:21,789 --> 00:40:24,024 - Un păstrător de cripte va apărea în curând, fără îndoială. 588 00:40:24,124 --> 00:40:26,794 Întotdeauna apar repede, decesele neașteptate. 589 00:40:32,166 --> 00:40:33,167 -Ce s-a întâmplat? 590 00:40:33,933 --> 00:40:36,203 - Biata fată trebuie să fi a alunecat și a căzut, cred. 591 00:40:37,137 --> 00:40:40,574 O scădere destul de mare. Moarte oribilă. 592 00:40:41,408 --> 00:40:42,409 O cunoști? 593 00:40:43,377 --> 00:40:45,612 -Poate. - Rămâi aici atunci. 594 00:40:45,712 --> 00:40:46,946 Păstrătorii criptelor vor să fie pe drumul lor, 595 00:40:47,047 --> 00:40:48,482 vor dori să vorbească cu tine. 596 00:40:56,323 --> 00:40:58,192 Ce i-ai făcut? -Nimic. 597 00:41:00,494 --> 00:41:02,262 Păzitor, du-te să-ți iei acel corp înapoi! 598 00:41:02,362 --> 00:41:04,865 Tu! Rămâneți aici. 599 00:41:04,964 --> 00:41:06,567 Păstrătorii criptelor vor dori să vă vorbească, 600 00:41:06,667 --> 00:41:09,203 Află cum ai făcut acel corp a fugit. 601 00:41:09,303 --> 00:41:10,970 -Secundă cadavru pe care l-am văzut dansând 602 00:41:11,071 --> 00:41:13,474 de când acele noi înfiorătoare A sosit miliția. 603 00:41:13,574 --> 00:41:16,109 Nu cumpăra niciodată de la localnici, nici măcar nu vorbesc cu tine, 604 00:41:16,210 --> 00:41:18,679 și mai multe sosesc în fiecare zi. 605 00:41:18,779 --> 00:41:20,113 -Ce s-a întâmplat? 606 00:41:20,214 --> 00:41:22,616 - Fata aceea trebuie s-a sinucis, 607 00:41:22,716 --> 00:41:24,651 dacă nu era timpul ei să moară. 608 00:41:26,053 --> 00:41:28,822 Sufletul i-a fost furat în momentul morții ei, 609 00:41:28,922 --> 00:41:32,259 și acum spiritul ei este prinsă, încercând să iasă. 610 00:41:35,095 --> 00:41:37,965 De aceea corpul face dansul morții. 611 00:41:39,366 --> 00:41:41,101 Spiritul ei nu poate scăpa 612 00:41:41,201 --> 00:41:43,670 în timp ce sufletul este nemișcat în acest domeniu. 613 00:41:49,776 --> 00:41:51,678 - Da, acea vânzare este una a mea. 614 00:41:51,778 --> 00:41:53,413 Îmi voi verifica registrul pentru tine. 615 00:41:53,514 --> 00:41:54,548 - Foarte bine din partea ta. 616 00:41:55,449 --> 00:41:57,117 - Pot să vă întreb de ce l-ați tăiat? 617 00:41:57,217 --> 00:42:00,387 O frânghie fină ca aceasta ar trebui Îți durează un sfert de viață. 618 00:42:00,487 --> 00:42:02,089 - Este o armă a crimei. 619 00:42:02,756 --> 00:42:04,525 - Ei bine, asta nu are sens. 620 00:42:04,625 --> 00:42:06,760 -De ce? - Este o frânghie uleiată de mare. 621 00:42:06,860 --> 00:42:08,595 Este bun pentru călătorii lungi. 622 00:42:08,695 --> 00:42:10,564 Greu, dar destul de plutitor. 623 00:42:10,664 --> 00:42:13,400 Nu este o frânghie bună pentru ucigând orice. 624 00:42:13,500 --> 00:42:15,602 Oricum, nu trebuie să mă uit în registrul meu de alocații. 625 00:42:15,702 --> 00:42:19,007 Pot deja să vă spun, este scump. Foarte. 626 00:42:20,173 --> 00:42:21,174 -Bine? 627 00:42:27,915 --> 00:42:30,217 - Iată-ne, corect în partea de jos și... 628 00:42:31,451 --> 00:42:32,452 Este o breaslă. 629 00:42:33,387 --> 00:42:36,623 Nu ar trebui să împărtășesc informații despre Achiziții de breaslă, 630 00:42:36,723 --> 00:42:38,859 nici măcar cu Gardienii. 631 00:42:38,959 --> 00:42:40,827 - Sunt destinat pentru a partaja informații 632 00:42:40,928 --> 00:42:44,598 persoanelor care furnizează arme folosite într-o crimă. 633 00:42:44,698 --> 00:42:46,867 Nu mi-ar plăcea să uit de asta. 634 00:42:46,967 --> 00:42:49,803 Este un schimb de 24 de zile Suspendare, nu-i așa? 635 00:42:49,903 --> 00:42:52,040 Pentru a permite o breaslă investigație. 636 00:42:52,139 --> 00:42:53,407 - Da, cred că da. 637 00:42:53,507 --> 00:42:56,076 24 de zile. Da. 638 00:42:56,176 --> 00:42:59,146 - Îmi spun Tasker pentru că eu fac sarcina, 639 00:42:59,246 --> 00:43:00,981 și le fac bine. 640 00:43:01,081 --> 00:43:02,649 Nu am facut nimic pentru a intra în probleme, 641 00:43:02,749 --> 00:43:05,385 nu o dată de când a plecat Orașul Backwater. 642 00:43:05,485 --> 00:43:06,887 Vreodată. 643 00:43:06,987 --> 00:43:08,722 - Ei bine, vă spun tu ce atunci, Tasker. 644 00:43:08,822 --> 00:43:11,825 Te întorci să-ți ungi frânghia, 645 00:43:11,925 --> 00:43:13,827 și îți voi închide registru pentru tine. 646 00:43:28,009 --> 00:43:29,010 -Bine? 647 00:43:38,052 --> 00:43:40,120 - Văd că porți semnul de la Hunters' Guild, de asemenea? 648 00:43:42,489 --> 00:43:46,326 Știu că unii oameni se încruntă venind aici, Casa Tăcută. 649 00:43:47,594 --> 00:43:49,030 Am mai fost o singură dată. 650 00:43:52,265 --> 00:43:53,900 De trei ori, dacă spun adevărul. 651 00:43:55,869 --> 00:43:57,771 Vânez șobolani. 652 00:43:57,871 --> 00:44:00,807 Vreau să-mi pun amprenta prin găsirea cuiburilor. 653 00:44:00,907 --> 00:44:03,377 Dacă îmi ia mai mult decât pe săptămână, apoi vin aici. 654 00:44:07,180 --> 00:44:10,217 Un jeton complet pentru adevărul unui articol. 655 00:44:11,019 --> 00:44:13,320 Abia mă descurc dacă vin aici prea des. 656 00:44:13,420 --> 00:44:16,923 Dar este o investiție în reputația mea. 657 00:44:19,626 --> 00:44:21,595 Ar trebui să fie plătiți mai puțin, în opinia mea. 658 00:44:21,695 --> 00:44:24,231 Sau cel puțin să-l facă mai ieftin pentru cei dintre noi la început. 659 00:44:26,433 --> 00:44:28,969 - Știi cum se poate face un Ghicitorul își primește puterea? 660 00:44:29,070 --> 00:44:30,604 - Născut cu el. 661 00:44:30,704 --> 00:44:32,606 Dar prețul este că nu aud nimic. 662 00:44:32,706 --> 00:44:35,375 Mi s-a spus dacă au un copil care putea auzi, 663 00:44:35,475 --> 00:44:37,978 au lăsat un miriapod să intre urechea lor și mănâncă 664 00:44:38,079 --> 00:44:39,346 până când lumea este tăcută, 665 00:44:39,446 --> 00:44:41,415 doar pentru a vedea dacă au Abilitatea sau nu. 666 00:44:41,515 --> 00:44:42,616 Este sălbatic. 667 00:44:42,716 --> 00:44:43,884 - Și majoritatea nu. 668 00:44:44,985 --> 00:44:47,121 - Dar tot primesc un loc de muncă în o casă tăcută, nu-i așa? 669 00:44:47,220 --> 00:44:48,188 Lucruri norocoase. 670 00:44:50,524 --> 00:44:52,526 - Nu au plătit Un preț ridicat totuși? 671 00:44:53,927 --> 00:44:57,165 Unul care merită să fie tratat cu respect? 672 00:44:59,133 --> 00:45:01,902 Adevărul este la fel de valoros deoarece este mortală. 673 00:45:02,869 --> 00:45:03,870 -Letal? 674 00:45:05,405 --> 00:45:07,941 - Ești membru al breslei, nou și tânăr. 675 00:45:09,409 --> 00:45:13,680 Nu îți perfecționezi abilități, dar înșelăciune. 676 00:45:15,348 --> 00:45:17,751 Îți construiești o reputație pe minciuni. 677 00:45:19,153 --> 00:45:23,091 Aduci dezonoare și breslei noastre. 678 00:45:24,624 --> 00:45:28,929 Niciun membru al breslei nu vine aici, cu excepția cazului în care trebuie să dezvăluie o minciună. 679 00:45:29,030 --> 00:45:31,431 Auzisem zvonuri despre breasla 680 00:45:31,531 --> 00:45:33,600 o fac prea ușoară pentru a fi membru. 681 00:45:34,701 --> 00:45:35,702 Tu ești dovada. 682 00:45:37,138 --> 00:45:38,472 Știți penalizarea pentru falsificare- 683 00:45:38,572 --> 00:45:41,475 - Bine, mută sus. Tu ești următorul. 684 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 - Închideți-l. 685 00:45:45,679 --> 00:45:48,915 Cunoașteți pedeapsa pentru falsificarea unui raport de vânătoare? 686 00:45:52,252 --> 00:45:53,286 Moarte. 687 00:45:55,156 --> 00:45:58,059 Suntem cea mai veche breaslă Cu un motiv. 688 00:45:58,159 --> 00:46:01,361 Ne susținem valorile până la moarte. 689 00:46:02,829 --> 00:46:04,098 Recitați crezul. 690 00:46:06,600 --> 00:46:08,368 - Unde poate rătăci sălbăticia și vântul va tuna, 691 00:46:08,468 --> 00:46:09,870 Niciunul nu trebuie... 692 00:46:09,970 --> 00:46:12,073 Nimeni nu se va abate de la vânătoarea prăzii. 693 00:46:13,306 --> 00:46:14,474 - Te rătăciți. 694 00:46:18,945 --> 00:46:20,881 Înapoi la vânătoarea ta, vânător de șobolani. 695 00:46:26,319 --> 00:46:27,287 Ceva de spus? 696 00:46:35,295 --> 00:46:36,830 - Trebuie să ne grăbim. 697 00:46:36,930 --> 00:46:39,366 - Au spus că va vorbi cu un Păstrător de Cripte. 698 00:46:39,466 --> 00:46:40,967 Trebuie să așteptăm. 699 00:46:41,068 --> 00:46:43,037 Îți place să mă faci Stai, nu-i așa? 700 00:46:54,182 --> 00:46:55,582 - Adevărul așteaptă. 701 00:46:56,516 --> 00:47:01,088 În schimb, serviți un secret celorlalți. 702 00:47:03,224 --> 00:47:05,559 Legă-ți pergamentul de o sfoară, 703 00:47:06,893 --> 00:47:09,462 și să știe că adevărul ei trebuie trece testul. 704 00:47:14,401 --> 00:47:16,770 Nu vă faceți griji, nu o pot citi. 705 00:47:20,507 --> 00:47:22,576 Dar simt că cordonul este fericit. 706 00:47:24,711 --> 00:47:27,480 Iată adevărul. 707 00:47:37,591 --> 00:47:39,492 Pune-ți cizma pe podea. 708 00:47:47,134 --> 00:47:48,102 Bun. 709 00:47:57,510 --> 00:47:58,845 -Înainte Susțin acest obiectiv- 710 00:47:58,945 --> 00:48:00,747 -Înainte Susțin acest obiectiv- 711 00:48:00,847 --> 00:48:02,283 - Să știți că adevărul- - Să știi că adevărul 712 00:48:02,382 --> 00:48:03,650 este tot ce pot spune. 713 00:48:05,752 --> 00:48:07,454 Nici un alt cuvânt nu poate Vino astăzi. 714 00:48:07,554 --> 00:48:09,323 -Ști că adevărul. 715 00:48:09,556 --> 00:48:12,392 - Nicio altă întrebare. - Nicio altă întrebare. 716 00:48:12,492 --> 00:48:14,728 - Fără speculații, toate vei auzi 717 00:48:14,828 --> 00:48:16,330 este articularea adevărului. 718 00:48:16,429 --> 00:48:17,898 - Toți va auzi este cuvântul- 719 00:48:17,998 --> 00:48:19,333 - Fără alte cuvinte- - Este articularea adevărului. 720 00:48:19,432 --> 00:48:21,401 - Puneți Treceți prin ecran. 721 00:48:21,501 --> 00:48:22,736 -Tot- - Și gândiți-vă la întrebare 722 00:48:22,836 --> 00:48:24,704 și formează-l în mintea ta. 723 00:48:24,804 --> 00:48:26,240 - Și gândește-te a întrebării. 724 00:48:26,340 --> 00:48:29,043 - Puneți cealaltă mână pe obiect. 725 00:48:29,143 --> 00:48:31,645 Și trio-ul nostru va aștepta. 726 00:48:31,745 --> 00:48:32,946 - Și gândește-te a întrebării. 727 00:48:33,047 --> 00:48:34,915 Formează-l în mintea ta. - Și trio-ul nostru. 728 00:48:35,016 --> 00:48:36,416 - Puneți pe de altă parte pe obiect- 729 00:48:36,516 --> 00:48:39,220 - Pentru adevărul, putem găsi. 730 00:48:39,320 --> 00:48:40,620 - Va găsi. 731 00:48:42,223 --> 00:48:43,157 Pentru adevăr... 732 00:48:47,261 --> 00:48:48,595 -Unde A călătorit astăzi? 733 00:48:48,695 --> 00:48:52,366 -Unde A călătorit astăzi? 734 00:48:52,465 --> 00:48:54,101 - Unde a călătorit astăzi? 735 00:48:54,201 --> 00:48:56,103 -Unde A călătorit astăzi? 736 00:48:56,203 --> 00:48:58,105 - Nu, nu foarte departe. 737 00:48:58,205 --> 00:48:59,806 Nu foarte departe. 738 00:48:59,906 --> 00:49:04,245 Purtat de unul, a văzut răsărit de soare pe pietruit. 739 00:49:04,345 --> 00:49:06,247 -Răsărit pe pavaj. 740 00:49:06,347 --> 00:49:09,350 - A zăbovit în umbră, 741 00:49:09,449 --> 00:49:14,554 s-a târât prin oraș lângă strada Wicker. 742 00:49:14,654 --> 00:49:17,091 - Strada nicovală. - Strada Nicovală 743 00:49:17,191 --> 00:49:19,393 la o clădire. - Strada nicovală. 744 00:49:19,492 --> 00:49:22,762 -Cel Breasla brutarilor. 745 00:49:22,862 --> 00:49:23,863 Nu! Nu! 746 00:49:25,199 --> 00:49:28,202 Breasla din, uh,. 747 00:49:35,242 --> 00:49:40,314 - Din orașul, în pădure. 748 00:49:40,414 --> 00:49:44,684 - Bărbați din oraș, în pădure. 749 00:49:44,784 --> 00:49:47,221 - În pădure. - Acesta este adevărul tău. 750 00:49:47,321 --> 00:49:50,358 - La mâna ta. - În afara orașului- 751 00:49:50,458 --> 00:49:53,626 - Acesta este adevărul tău. - În pădure. 752 00:49:58,299 --> 00:49:59,532 - Dar ai ratat puțin. 753 00:50:01,469 --> 00:50:03,536 Dar nu poți auzi eu, evident. 754 00:50:03,636 --> 00:50:09,176 -Tăcere! Interzis este rodul vorbirii. 755 00:50:09,743 --> 00:50:12,480 Pleacă-ți mulțumirile și pleacă. 756 00:50:15,016 --> 00:50:18,918 - Al altei dragoste. Întoarceți-vă. 757 00:50:26,494 --> 00:50:29,529 - Furtuni întunecate. - Furtună întunecată. 758 00:50:29,629 --> 00:50:34,601 - Ți-a luat inima și spiridușii a fost un nou început. 759 00:50:35,702 --> 00:50:38,738 -Furtuni te-a dezmembrat. 760 00:50:38,838 --> 00:50:40,307 - spiridușii au luptat- -Moarte 761 00:50:43,576 --> 00:50:45,379 încă trăiește în ochi. 762 00:50:48,349 --> 00:50:49,949 Pierdut- -Pierdut. 763 00:50:50,051 --> 00:50:52,685 - De la tine este steaua ta călăuzitoare. 764 00:50:54,721 --> 00:50:57,991 - Rămâi sabia. - Rămâi sabia. 765 00:50:58,092 --> 00:50:59,659 Sfârșitul este aproape. 766 00:50:59,759 --> 00:51:01,529 - Ai unul ultima șansă de a-ți întoarce lama. 767 00:51:01,628 --> 00:51:04,432 - Nu îndrăzniți pericol de ucidere în fier. 768 00:51:04,532 --> 00:51:06,733 - Nu îndrăzniți pericol de ucidere în fier. 769 00:51:06,833 --> 00:51:09,869 - Totul este pierdut atunci când simți furie. 770 00:51:10,837 --> 00:51:14,375 Ai o ultimă șansă pentru a întoarce pagina. 771 00:51:16,277 --> 00:51:18,112 Poveștile curg... 772 00:51:18,212 --> 00:51:21,082 - Și de multe ori merg prost. 773 00:51:21,182 --> 00:51:23,284 - Viața este pierdută- 774 00:51:23,384 --> 00:51:24,884 - Viața este pierdută- 775 00:51:24,984 --> 00:51:27,954 -Când speranța moare. 776 00:51:39,632 --> 00:51:41,868 - Ei bine, asta a fost... 777 00:51:41,968 --> 00:51:43,770 -Pleca. 778 00:51:59,053 --> 00:52:03,890 - Această boală a dansului este cauzată de străini. 779 00:52:03,990 --> 00:52:05,459 - Crezi că el a cauzat-o atunci? 780 00:52:06,460 --> 00:52:07,827 - Ar putea fi un mag. 781 00:52:08,661 --> 00:52:11,831 Mai rău, ar putea fi un maestru al spiritelor. 782 00:52:13,633 --> 00:52:16,903 - S-ar putea să-și adune puterea de a ne face asta. 783 00:52:17,004 --> 00:52:20,740 - Sunt înarmați. Nu ești. 784 00:52:20,840 --> 00:52:23,643 Tu ești unul. Sunt multe. 785 00:52:23,743 --> 00:52:26,180 Moartea trage spre tine. 786 00:52:26,280 --> 00:52:27,981 -Da. O simt. 787 00:52:28,082 --> 00:52:30,584 - Vrei să aștepți și să fie transformat într-o plebe dansatoare? 788 00:52:30,683 --> 00:52:34,721 Ar trebui să-l oprim Acum, pentru totdeauna. 789 00:52:34,821 --> 00:52:36,157 - Vei simți acea lovitură mortală 790 00:52:36,257 --> 00:52:38,892 înainte de a ateriza ca Ai făcut-o întotdeauna. 791 00:52:38,992 --> 00:52:41,562 Asta este la fel de mult ca Te pot ajuta. 792 00:52:44,165 --> 00:52:45,166 -Înțeles. 793 00:52:47,201 --> 00:52:50,037 Care este întârzierea? E Există o problemă? 794 00:52:50,137 --> 00:52:55,708 - Da, tu. Niciunul dintre localnicii te recunosc. 795 00:52:55,808 --> 00:52:58,945 Cu toții o cunoaștem pe fată. Ce i-ai făcut? 796 00:52:59,046 --> 00:53:00,047 -Nimic. 797 00:53:03,050 --> 00:53:04,051 Este prea aproape. 798 00:53:06,587 --> 00:53:09,089 Mă înghesuie. Trebuie să fac spațiu. 799 00:53:11,991 --> 00:53:13,927 Acest lucru este ascuțit suficient pentru a merge 800 00:53:14,028 --> 00:53:16,763 prin ochi în creierul, mort. 801 00:53:16,863 --> 00:53:20,401 - Nu poți face acel. Nu este timpul lui. 802 00:53:20,501 --> 00:53:23,803 - Oh, haide. Acum spune-mi. 803 00:53:23,903 --> 00:53:27,241 Deci sunt angajat de moarte, dar Nu am voie să ucid. Amendă. 804 00:53:29,076 --> 00:53:32,413 - Nu poți ucide dar te pot ucide. 805 00:53:32,513 --> 00:53:34,281 - Ei bine, dacă ești Doar o să mă oprească 806 00:53:34,381 --> 00:53:35,915 când sunt pe cale să ucid pe cineva, 807 00:53:36,883 --> 00:53:40,820 Aș putea la fel de bine să nu deranja. 808 00:53:42,389 --> 00:53:46,260 Și puteți fi siguri, sunt Voi da cât de bine primesc. 809 00:53:47,994 --> 00:53:50,863 - Nu fi copilăresc. -Copilăresc? 810 00:53:51,864 --> 00:53:55,969 - Moartea trage spre tine acum. Simte-l. 811 00:53:56,070 --> 00:53:57,404 - Ești un om mort. 812 00:54:09,116 --> 00:54:12,286 - Oh, fantezist. - Oh, taci. 813 00:54:12,386 --> 00:54:17,157 - În spatele tău. Rămâi concentrat. 814 00:54:24,498 --> 00:54:27,234 Nu este timpul lui să moară. 815 00:54:27,334 --> 00:54:30,237 -Amendă. Nu-mi place luptând după regulile tale. 816 00:54:31,071 --> 00:54:32,239 Îl prefer pe al meu. 817 00:54:33,307 --> 00:54:35,042 Prima regulă, întoarce-te primul. 818 00:54:41,448 --> 00:54:43,550 - Vom aștepta backup-ul. -Eu... 819 00:54:48,122 --> 00:54:51,025 - Nu a fost nici timpul lor. 820 00:54:51,125 --> 00:54:52,026 - Atât de multe. 821 00:54:53,661 --> 00:54:55,062 - Le-ai făcut și pe acestea? 822 00:54:55,162 --> 00:54:56,664 - Nu. Eu ... 823 00:54:56,764 --> 00:54:59,400 - Acest lucru este dincolo de puterile unui simplu muritor. 824 00:55:04,471 --> 00:55:06,640 - Asta este o nebunie. 825 00:55:06,740 --> 00:55:08,108 Vii cu noi. 826 00:55:08,208 --> 00:55:10,110 Plătiți pentru- - Vă sugerez să mergeți după ei. 827 00:55:10,210 --> 00:55:11,645 - Vii cu noi. 828 00:55:12,346 --> 00:55:13,414 - Nu ești. 829 00:55:14,715 --> 00:55:16,083 - Nu este din vina mea. 830 00:55:17,384 --> 00:55:20,454 O răutate ca dansul moartea este dincolo de abilitățile mele. 831 00:55:22,323 --> 00:55:24,658 Rupându-mi fiecare os corpul tău nu este. 832 00:55:24,758 --> 00:55:26,593 Dacă pierzi o secundă mai mult din timpul meu, 833 00:55:26,694 --> 00:55:28,495 Te voi vedea sângerând, Snap și snivel 834 00:55:28,595 --> 00:55:29,996 înainte de a termina cu tine. 835 00:55:31,031 --> 00:55:32,399 V-ar satisface asta, domnule? 836 00:55:33,367 --> 00:55:36,836 - Te vom găsi. Vei plăti pentru ceea ce ai făcut aici. 837 00:55:38,539 --> 00:55:39,872 Voi, veniți cu mine. 838 00:55:40,973 --> 00:55:42,609 Nu putem avea Gardieni dansând. 839 00:55:42,710 --> 00:55:44,078 Ne vom face de rușine tuturor. 840 00:55:48,248 --> 00:55:49,249 -Tu. 841 00:55:58,092 --> 00:55:59,760 - Nu știu nimic despre spiriduși. 842 00:55:59,859 --> 00:56:01,695 Casa bărcii nu funcționează cu ele. 843 00:56:01,795 --> 00:56:02,862 Nu am face-o niciodată. 844 00:56:02,962 --> 00:56:05,065 Niciunul pe nicovală- - Pot mirosi 845 00:56:05,165 --> 00:56:06,734 că minți. 846 00:56:06,834 --> 00:56:08,935 - Cine spune astfel de lucruri? Spune-mi acum. 847 00:56:09,036 --> 00:56:11,772 - Nu, pot literalmente mirosi că minți. 848 00:56:11,871 --> 00:56:13,140 -Ce? 849 00:56:13,240 --> 00:56:16,310 -Rozmarin. Atât de mult. 850 00:56:17,511 --> 00:56:18,479 -Eu... 851 00:56:19,246 --> 00:56:20,647 Îmi place mirosul. 852 00:56:20,748 --> 00:56:22,216 Poate un bărbat să nu-i placă mirosul? 853 00:56:24,051 --> 00:56:25,885 - Spiridușii lucrează în clanuri. 854 00:56:25,985 --> 00:56:27,987 Indiferent de afacerea pe care o ai cu ele pot fi un avantaj pentru tine, 855 00:56:28,088 --> 00:56:31,392 dar face parte dintr-un schema de către ei. 856 00:56:31,492 --> 00:56:32,526 Nu poți avea niciodată încredere într-un spiriduș. 857 00:56:32,626 --> 00:56:34,461 - Nu poți avea încredere în oameni. 858 00:56:35,763 --> 00:56:37,097 - Câte aveți? 859 00:56:39,199 --> 00:56:40,701 Crezi că ești protejându-le, 860 00:56:40,801 --> 00:56:43,804 dar când voi întreba asta în continuare Întrebare, te vor ucide. 861 00:56:43,903 --> 00:56:46,607 Queenie om spunând minciuni, 862 00:56:46,707 --> 00:56:47,574 verificarea porcilor. 863 00:56:47,674 --> 00:56:49,410 Sparge maci. 864 00:56:49,510 --> 00:56:52,846 Toți oamenii își doresc. Ele se ofilesc cu cuvintele lor. 865 00:56:52,945 --> 00:56:55,349 - Va trebui să obțineți Pe lângă mine mai întâi. 866 00:56:55,449 --> 00:56:57,885 - Amintiți-vă unde L-am întâlnit pentru prima dată pe acest spiriduș? 867 00:56:57,984 --> 00:56:59,686 Trebuie să fi fost cu ceva timp în urmă. -Iazmă. 868 00:56:59,787 --> 00:57:03,123 Darren ne-a spus să nu vrem șmecherul să știe asta. 869 00:57:03,223 --> 00:57:05,159 Nu-i spune șmecherului. 870 00:57:05,259 --> 00:57:07,327 Șmecherul păcălește noi să găsim mai mulți spiriduși 871 00:57:07,428 --> 00:57:08,729 și să ne omoare pe toți. 872 00:57:10,264 --> 00:57:12,433 Nu. - Acesta este Slither. 873 00:57:12,533 --> 00:57:14,435 -Nu. - Ucigașul de spiriduși. 874 00:57:14,535 --> 00:57:16,270 - Nu spune. Nu Gândiți-vă, nici măcar nu vă gândiți. 875 00:57:16,370 --> 00:57:18,071 -Ce? -Nu. 876 00:57:18,172 --> 00:57:19,540 Nu trebuie să spun, nu trebuie să gândesc. -Îmi aduc aminte 877 00:57:19,640 --> 00:57:20,973 ca și cum ar fi fost ieri și nu voi spune niciodată. 878 00:57:21,074 --> 00:57:22,276 - Prea târziu. -Opreşte-te. 879 00:57:23,110 --> 00:57:24,445 Oprește-te, nu. - Slither are piatra 880 00:57:24,545 --> 00:57:26,246 din Wyvern. 881 00:57:26,346 --> 00:57:27,281 - Permite ea ascultă-ți gândurile, 882 00:57:27,381 --> 00:57:29,116 când se strecoară, o face Slither. 883 00:57:29,216 --> 00:57:31,852 Nu te gândi. Nu te mai gândi. 884 00:57:31,951 --> 00:57:33,520 Trebuie să te oprești. 885 00:57:35,589 --> 00:57:39,760 Oameni proști, întotdeauna punându-ne în probleme. 886 00:57:39,860 --> 00:57:42,396 Nu o să prinzi eu, oameni lenți. 887 00:57:57,878 --> 00:57:59,379 - Ai o mizerie de curățat. 888 00:58:02,416 --> 00:58:04,785 Vânătorii oficiali Afaceri de breaslă, 889 00:58:04,885 --> 00:58:06,286 fie că le place sau nu. 890 00:58:08,555 --> 00:58:09,923 - Ce răutate este asta? 891 00:58:12,326 --> 00:58:14,094 Trebuie să mergem mai departe. -Ce se întâmplă? 892 00:58:14,194 --> 00:58:17,631 - Habar n-am, dar când instinctul meu spune să mă mișc, o fac. 893 00:58:25,973 --> 00:58:29,109 -Opreşte-te. Aceasta este calea la Breasla Brutarilor. 894 00:58:30,944 --> 00:58:32,746 Mă crezi prost? 895 00:58:34,748 --> 00:58:36,950 Cunosc aceste drumuri secundare. 896 00:58:37,050 --> 00:58:39,686 Am fost staționat în Emia, șase luni de pregătire de bază. 897 00:58:39,786 --> 00:58:43,257 18 luni în apropiere firmă. Încetează. 898 00:58:45,259 --> 00:58:46,994 - Vă voi spune unde să mergeți. 899 00:58:48,128 --> 00:58:50,898 - Nu, tu mă conduci. Trăiești. 900 00:58:50,998 --> 00:58:53,534 Asta e treaba. - Nu vreau. 901 00:58:54,268 --> 00:58:56,203 - Cu toții facem lucruri Am prefera să nu o facem acum. 902 00:58:56,303 --> 00:58:59,907 -Nu. Adică, nu Vreau să mă întorc acolo. 903 00:59:00,008 --> 00:59:01,608 -De ce nu? 904 00:59:01,708 --> 00:59:04,745 - Am jurat să fac ceea ce este corect Breasla să-i urmeze regulile, 905 00:59:04,845 --> 00:59:07,514 dar am încălcat regulile. 906 00:59:07,614 --> 00:59:11,718 Nu-mi pasă pentru că, pentru că le-au rupt primele. 907 00:59:13,787 --> 00:59:14,788 -Ce vrei să spui? 908 00:59:17,057 --> 00:59:19,927 -Spiriduşi. - Ce vrei să spui, spiriduși? 909 00:59:20,028 --> 00:59:21,828 - Ei controlează breasla. 910 00:59:21,929 --> 00:59:22,663 -Ce? 911 00:59:22,763 --> 00:59:24,032 - Au o piatră prețioasă. 912 00:59:24,131 --> 00:59:26,767 Ei controlează Maestrul nostru de breaslă. 913 00:59:26,867 --> 00:59:29,369 -Controlul. - Este un maestru al spiritelor. 914 00:59:29,469 --> 00:59:31,638 Uneori util pentru un Păstrător de cripte. 915 00:59:31,738 --> 00:59:34,141 Un lucru bun, dar nu de data aceasta. 916 00:59:34,241 --> 00:59:36,343 Nu acum. Nu așa. 917 00:59:36,443 --> 00:59:38,245 - Acesta este ceea ce căutăm. 918 00:59:39,947 --> 00:59:40,948 -Care este problema? 919 00:59:43,116 --> 00:59:44,284 Ce s-a întâmplat? 920 00:59:46,219 --> 00:59:48,288 Poți să-mi spui ești în siguranță acum. 921 00:59:49,623 --> 00:59:50,757 - Nu mă vei crede. 922 00:59:55,996 --> 00:59:57,564 - Sunt Mă bucur că ai venit. 923 00:59:58,465 --> 01:00:00,034 - Te-ai gândit Nu aș face-o. 924 01:00:00,801 --> 01:00:02,903 -Tot căile sunt neclare astăzi. 925 01:00:03,937 --> 01:00:05,539 - Vino acum. 926 01:00:05,639 --> 01:00:07,608 Ești cel mai mare Spirit Ghid pe care îl cunosc. 927 01:00:08,542 --> 01:00:10,078 -Nu măgulește-mă. 928 01:00:11,045 --> 01:00:12,080 -Măguli. 929 01:00:13,081 --> 01:00:14,748 Nu este un fapt că pare să ne cunoaștem soarta 930 01:00:14,848 --> 01:00:18,285 la fel de ușor pe cât știi La ce visăm? 931 01:00:18,385 --> 01:00:21,022 Este un truc care a adus tu bogăție dincolo de comparație. 932 01:00:22,889 --> 01:00:26,159 Dar da. Să trecem la subiect. 933 01:00:27,628 --> 01:00:28,695 Am revizuit pergamentul pe care l-ai trimis 934 01:00:28,795 --> 01:00:30,664 și cele mai recente cerințe sunt 935 01:00:32,199 --> 01:00:34,901 dincolo de talentul lingușire de înțeles. 936 01:00:36,637 --> 01:00:38,405 Mă invită aici mai bine să nu implice ambuscada mea 937 01:00:38,505 --> 01:00:40,374 pentru mai mult decât cauți deja. 938 01:00:42,843 --> 01:00:45,245 - Te-am invitat aici la Oficializarea alianței 939 01:00:45,345 --> 01:00:48,248 între breslele noastre și vă oferă oportunitatea 940 01:00:48,348 --> 01:00:51,318 pentru a vă aduce considerabilul bogăție și susține creșterea noastră. 941 01:00:52,953 --> 01:00:54,154 - Ce creștere? 942 01:00:57,724 --> 01:00:58,725 - Lasă-ne. 943 01:01:06,633 --> 01:01:09,037 Lumea este pe cale să se schimbe. 944 01:01:09,137 --> 01:01:11,605 Nu mai poate păstra ascunse ceea ce se întâmplă. 945 01:01:13,473 --> 01:01:18,679 Aș putea folosi breasla ta, Ursula, fondurile tale, membrii tăi. 946 01:01:19,846 --> 01:01:24,251 Puteți lucra pentru noi sau deloc. 947 01:01:26,753 --> 01:01:28,221 - Sună ca o amenințare. 948 01:01:28,321 --> 01:01:32,859 -Într-adevăr. Amenințări din partea O breaslă se îndreaptă spre alta. 949 01:01:32,959 --> 01:01:34,394 Interesant. 950 01:01:34,494 --> 01:01:36,430 - Aceasta este proprietate privată. Ieşi. 951 01:01:36,530 --> 01:01:40,967 - Sunt un vânător pe oficial afacerile Breslei Vânătorilor. 952 01:01:41,069 --> 01:01:43,137 - Nu știu acestei afaceri. 953 01:01:43,236 --> 01:01:45,706 Ca stăpân al Bakers' Guild, sunt foarte ocupat. 954 01:01:45,806 --> 01:01:48,709 Puteți contacta biroul pentru o programare, Hunter. 955 01:01:48,809 --> 01:01:50,777 -Acest este Vânătorul de spiriduși. 956 01:01:50,877 --> 01:01:52,713 Reputația ta te precede. 957 01:01:53,380 --> 01:01:56,450 - Nemilos și crud. O reputație destul de bună. 958 01:01:56,550 --> 01:01:59,453 - Vin cu o întrebare simplă. 959 01:01:59,553 --> 01:02:02,123 - Nu avem spiriduși aici. 960 01:02:02,222 --> 01:02:05,059 - Îmi voi lua rămas-bun. Vă permite să vorbiți mai deschis. 961 01:02:05,159 --> 01:02:07,728 - Nu ca tine. 962 01:02:07,828 --> 01:02:11,732 - Acest vânător este obsedat de moarte și totuși 963 01:02:15,036 --> 01:02:16,070 moartea te vânează. 964 01:02:17,304 --> 01:02:19,740 Sufletul tău doare, Hunter, 965 01:02:20,674 --> 01:02:22,076 mă doare să fiu lângă tine. 966 01:02:28,448 --> 01:02:30,317 - Miroase rozmarin. 967 01:02:32,753 --> 01:02:33,754 - Da? 968 01:02:34,755 --> 01:02:36,723 - Ce sunt Tu despre? 969 01:02:36,823 --> 01:02:38,092 - Ulei de rozmarin? 970 01:02:39,626 --> 01:02:41,394 Cine îl cumpără de la tine? 971 01:02:41,495 --> 01:02:42,496 -Ce? 972 01:02:44,798 --> 01:02:46,299 Ce este acesta? Ce se întâmplă? 973 01:02:48,502 --> 01:02:49,803 -Sergent pe bloc. 974 01:02:49,903 --> 01:02:50,771 - Cei care termină schimburile lor. 975 01:02:50,871 --> 01:02:52,606 Dans, vreun reportaj? 976 01:02:54,674 --> 01:02:56,810 - Unul câte unul. 977 01:02:56,910 --> 01:02:59,412 - Nu a trebuit să ia un schimbați pentru a-l vedea, sergent. 978 01:02:59,513 --> 01:03:00,614 Este peste tot. 979 01:03:00,714 --> 01:03:03,017 Se formează gloate. - În timp ce dansezi? 980 01:03:03,117 --> 01:03:05,552 - Dacă poți să-l numești așa. Mulțime convulsivă. 981 01:03:07,088 --> 01:03:07,988 - Liniștește-te, taci. 982 01:03:08,089 --> 01:03:09,689 - Cum rămâne cu oasele lipsă? 983 01:03:11,259 --> 01:03:13,227 Bine? - Au existat rapoarte, 984 01:03:13,326 --> 01:03:14,928 Nu am avut timp pentru a urmări. 985 01:03:15,029 --> 01:03:16,363 Așteptau următoarea schimbare. 986 01:03:16,463 --> 01:03:18,099 - Nu am avut timp. 987 01:03:18,199 --> 01:03:20,333 - A trecut mult timp zi. Schimbarea s-a terminat. 988 01:03:20,433 --> 01:03:22,435 - Nu, ziua este pe cale să se apropie Mai lung. Pregătiți-vă. 989 01:03:22,536 --> 01:03:25,372 Vreau ca toți Gardienii să intre uniformă pe străzi, 990 01:03:25,472 --> 01:03:26,973 fără excepții. 991 01:03:27,074 --> 01:03:28,775 Se întâmplă ceva. 992 01:03:28,875 --> 01:03:30,677 Oamenii trebuie să vadă o prezență fermă. 993 01:03:30,777 --> 01:03:33,247 Verificați acele rapoarte, vino direct la mine. 994 01:03:34,248 --> 01:03:35,183 - Unde vei fi? 995 01:03:35,283 --> 01:03:36,449 În spate cu picioarele ridicate? 996 01:03:36,550 --> 01:03:38,385 - Voi fi vin cu tine 997 01:03:38,485 --> 01:03:40,387 și voi aduce sulița noastră Orcus. 998 01:03:40,487 --> 01:03:43,523 - Sulița Orcus. Bine Crezi că este atât de grav? 999 01:03:43,623 --> 01:03:45,226 - Asta miroase a magie. 1000 01:03:45,358 --> 01:03:48,829 Dacă a existat vreodată un timp pentru Folosiți pietre prețioase, asta este. 1001 01:03:49,596 --> 01:03:51,731 În calitate de purtător de cuvânt al Gărzii, Mă aștept să o folosești. 1002 01:03:51,832 --> 01:03:54,035 Poți dezlănțui acea putere. 1003 01:03:54,135 --> 01:03:55,435 - Nu am făcut niciodată Am făcut-o înainte. 1004 01:03:55,535 --> 01:03:58,572 - Nu suntem niciodată pregătiți până la momentul precis 1005 01:03:58,672 --> 01:03:59,806 că este nevoie de noi. 1006 01:03:59,906 --> 01:04:02,676 Acesta este timpul tău. Ia sulița. 1007 01:04:13,453 --> 01:04:15,122 - Ar trebui să existe paznici aici. 1008 01:04:17,191 --> 01:04:20,493 -Atent Acum, cuvintele sunt arme. 1009 01:04:20,594 --> 01:04:22,063 Mânuiește-le cu înțelepciune. 1010 01:04:23,864 --> 01:04:26,234 Sau într-o zi te voi găsi, 1011 01:04:26,334 --> 01:04:29,036 și voi spune că cei trei Cuvinte mici. 1012 01:04:45,518 --> 01:04:47,954 - Se vinde ulei de rozmarin în tot orașul. 1013 01:04:49,556 --> 01:04:51,192 Este o glumă curentă în rândul populației, 1014 01:04:51,292 --> 01:04:53,560 nu-i așa, că vindem mai mult uleiuri decât produse de patiserie? 1015 01:04:53,660 --> 01:04:54,761 - Voi ia-mi rămas bun. 1016 01:04:54,861 --> 01:04:58,832 - Rămâi. M-ai invitat aici. 1017 01:05:01,468 --> 01:05:04,272 Ei bine, nu este o glumă. Este un fapt. 1018 01:05:05,339 --> 01:05:06,773 Esența a ceva odată diluat 1019 01:05:06,873 --> 01:05:09,210 valorează de zece ori mai mult decât a fost cândva. 1020 01:05:10,344 --> 01:05:11,578 Trucul este diluarea cu ceva 1021 01:05:11,678 --> 01:05:13,114 Acesta este un petrol mai ieftin. 1022 01:05:14,681 --> 01:05:16,783 Nu fac afaceri cu spiriduși. 1023 01:05:17,550 --> 01:05:19,586 Am bănuieli? Da. 1024 01:05:21,155 --> 01:05:22,589 Breasla Păstrătorilor de Cripte, 1025 01:05:23,423 --> 01:05:24,724 Ei ne livrează petrol și în schimb 1026 01:05:24,824 --> 01:05:26,227 Le livrăm ulei de rozmarin. 1027 01:05:26,327 --> 01:05:28,029 - Pe care l-ați plătit frumos pentru. 1028 01:05:28,129 --> 01:05:30,231 - Da, prea bine, recent. 1029 01:05:31,598 --> 01:05:33,700 - Ești vânzându-mă. 1030 01:05:33,800 --> 01:05:35,802 - Toate lucrurile bune trebuie să se încheie. 1031 01:05:35,902 --> 01:05:37,138 Nu este așa? 1032 01:05:38,239 --> 01:05:41,108 Mazus aici este intermediarul nostru cu Cryptkeeper's Guild. 1033 01:05:42,009 --> 01:05:43,443 De la ultima lor breaslă Maestrul a dispărut, 1034 01:05:43,543 --> 01:05:46,414 Mazus a crescut rapid în rândurile lor. 1035 01:05:48,249 --> 01:05:50,450 - Am venit aici să ofer parteneriatul tău. 1036 01:05:50,550 --> 01:05:53,387 -Parteneriat. Nu. 1037 01:05:53,486 --> 01:05:55,722 Duhoarea afacerilor tale au adus nasul 1038 01:05:55,822 --> 01:05:57,391 a acestui câine aici. 1039 01:05:58,692 --> 01:06:03,431 Mă subestimezi constant și, sincer, m-am săturat. 1040 01:06:03,530 --> 01:06:05,565 Zvonurile despre ceea ce ai urcați până jos acolo sunt... 1041 01:06:05,665 --> 01:06:08,436 - Acolo jos? 1042 01:06:08,535 --> 01:06:09,437 - Păstrătorii criptelor Breasla 1043 01:06:09,536 --> 01:06:10,971 este chiar sub breasla noastră. 1044 01:06:11,072 --> 01:06:11,972 - Este o utilizare bună 1045 01:06:12,073 --> 01:06:13,540 de pivnițe și peșteri abandonate. 1046 01:06:13,640 --> 01:06:17,944 - Sau facem un front bun pentru fapte nefaste. 1047 01:06:18,045 --> 01:06:20,613 - Oh, destul. Suficient. 1048 01:06:21,848 --> 01:06:24,751 Timpul tău s-a sfârșit. 1049 01:06:24,851 --> 01:06:26,987 Acest vânător a avut calitatea ei de membru a fost revocată. 1050 01:06:27,088 --> 01:06:29,457 Nu aveți nicio autoritate aici. 1051 01:06:30,824 --> 01:06:32,460 Breslele sunt terminate. 1052 01:06:32,592 --> 01:06:34,995 Spiridușii au cumpărat noi un Rege Lich, 1053 01:06:35,096 --> 01:06:38,698 stăpânul strigoilor și al vostru lăcomia a permis să se întâmple 1054 01:06:38,798 --> 01:06:41,735 chiar sub picioarele tale, Ursula. 1055 01:06:41,835 --> 01:06:45,139 Nu se poate avea încredere în spiriduși așa se spune. 1056 01:06:45,239 --> 01:06:50,011 Ei bine, într-adevăr, este slab oameni care nu pot fi. 1057 01:07:31,818 --> 01:07:32,819 - Se mișcă. 1058 01:07:35,222 --> 01:07:36,190 - Cine sunt? 1059 01:07:38,992 --> 01:07:43,563 - Armata, armata strigoilor. 1060 01:07:45,965 --> 01:07:48,935 Doar o fracțiune dintre ele sunt în jurul orașului. 1061 01:07:51,005 --> 01:07:52,006 Atent. 1062 01:07:55,209 --> 01:07:57,178 Unii dintre ei lucrează pe teren 1063 01:08:00,680 --> 01:08:07,121 urmărind, asigurându-se că Armata devine nedescoperită. 1064 01:08:12,293 --> 01:08:14,528 Vor veni pe aici. Unele dintre ele sunt obligate. 1065 01:08:14,627 --> 01:08:15,929 - Te voi proteja. 1066 01:08:16,030 --> 01:08:17,231 - Nu, nu o vei face. 1067 01:08:17,331 --> 01:08:20,067 Luptă aici acum, morți amândoi. 1068 01:08:24,637 --> 01:08:27,541 - Gândindu-mă bine, trebuie să fac altceva. 1069 01:08:27,640 --> 01:08:30,877 - Da, tu trebuie să găsească o cale. 1070 01:08:35,882 --> 01:08:40,321 - Ne-am putea ascunde. Ascunde. 1071 01:08:40,421 --> 01:08:41,422 -Poate. 1072 01:08:42,889 --> 01:08:44,525 - Ei sunt strigoii. 1073 01:08:44,624 --> 01:08:49,196 Nu te pot auzi, dar te vor vedea dacă te miști. 1074 01:08:59,973 --> 01:09:02,709 - În bang goblins. 1075 01:09:05,745 --> 01:09:07,481 Ascultă-mi vocea. 1076 01:09:07,581 --> 01:09:10,050 - Ne vor ucide pe toți pentru lucrând cu spiridușii. 1077 01:09:11,485 --> 01:09:12,852 - Permiteți-mi să vă spun un secret. 1078 01:09:14,288 --> 01:09:17,991 Am făcut o înțelegere cu un spiriduș o dată, cu tatăl meu. 1079 01:09:19,726 --> 01:09:21,262 Respira. Respira. 1080 01:09:21,362 --> 01:09:22,729 Ascultă-mi vocea. Uită-te în ochii mei. 1081 01:09:25,099 --> 01:09:26,500 Vă voi spune ce s-a întâmplat. 1082 01:09:27,934 --> 01:09:29,436 Ascultă cuvintele. Cuvintele. 1083 01:09:29,537 --> 01:09:33,940 Concentrează-te pe cuvinte. 1084 01:09:34,041 --> 01:09:35,376 Deci ziua de iarnă. 1085 01:09:36,410 --> 01:09:39,712 Eu și fratele meu, gemeni, suntem. 1086 01:09:40,447 --> 01:09:42,650 Aceiași ochi, aceeași față. 1087 01:09:44,784 --> 01:09:46,920 Știam legea. Fără tranzacționare cu un spiriduș. 1088 01:09:47,787 --> 01:09:49,722 Dar am fost trimis peste Marea Arcană, 1089 01:09:49,822 --> 01:09:51,425 pentru a lupta în Războaiele Sirenelor. 1090 01:09:52,626 --> 01:09:56,163 Așa este. Sigur moartea aștepta. 1091 01:09:59,200 --> 01:10:01,734 Fratele meu, Orion. 1092 01:10:01,834 --> 01:10:04,938 Auzise de un spiriduș care căuta gemeni. 1093 01:10:05,039 --> 01:10:06,240 A vrut să ia legătura, 1094 01:10:06,340 --> 01:10:08,708 legătura specială care doar gemenii au 1095 01:10:08,808 --> 01:10:10,444 și scoateți-l într-o piatră prețioasă. 1096 01:10:13,180 --> 01:10:18,219 Mi-a plăcut acea legătură, dar se confrunta cu o moarte sigură. 1097 01:10:18,586 --> 01:10:20,321 - Ce ar putea valora Un astfel de cadou? 1098 01:10:21,955 --> 01:10:23,557 - Spiridușul promis 1099 01:10:24,458 --> 01:10:27,595 că voi fi capabil să vadă și să audă moartea. 1100 01:10:29,230 --> 01:10:30,830 Părea un schimb echitabil. 1101 01:10:33,467 --> 01:10:35,035 Știm cu toții că spiridușii nu mint niciodată, 1102 01:10:35,135 --> 01:10:37,104 așa că știam ce a oferit era adevărat. 1103 01:10:38,738 --> 01:10:40,374 Dar nu poți avea niciodată încredere într-un spiriduș 1104 01:10:42,276 --> 01:10:45,812 căci numai tu vezi și Ascultă moartea când mori 1105 01:10:45,912 --> 01:10:47,214 sau sunt pe cale să o facă. 1106 01:10:50,417 --> 01:10:51,418 -Atent. 1107 01:10:54,421 --> 01:10:56,657 Nu vă mai mișcați. - Ești mort. 1108 01:10:57,824 --> 01:11:00,094 - Nu în acest moment. 1109 01:11:00,194 --> 01:11:01,761 Dar am văzut, 1110 01:11:04,465 --> 01:11:06,766 așa că mi s-a cerut să mă întorc. 1111 01:11:08,402 --> 01:11:11,205 Cred că pentru a termina ceea ce breasla ta a început. 1112 01:11:12,673 --> 01:11:15,209 - Trebuie să pleci acum. 1113 01:11:16,744 --> 01:11:17,810 - Trebuie să plecăm. 1114 01:11:19,246 --> 01:11:20,414 -Acum. 1115 01:11:21,382 --> 01:11:22,782 - Du-mă la spiriduși. 1116 01:11:32,459 --> 01:11:35,529 - Pregătește-te să înfrunți un putere nouă în această țară, 1117 01:11:35,629 --> 01:11:37,331 căci moartea vine. 1118 01:11:44,971 --> 01:11:48,776 - Nu mă tem de moarte. Mă ocup de ea. 1119 01:11:53,414 --> 01:11:54,748 - Voi fi următorul? 1120 01:11:56,784 --> 01:11:58,918 - Am lucrat vreodată cu Breasla Pacificatorilor? 1121 01:11:59,819 --> 01:12:02,356 -Niciodată. Breslele noastre nu te înțelege. 1122 01:12:03,757 --> 01:12:04,758 De ce? 1123 01:12:08,762 --> 01:12:09,929 Voi fi eu următorul? 1124 01:12:12,032 --> 01:12:16,303 -Nu. Ai spus adevărul. 1125 01:12:17,237 --> 01:12:18,238 Prețuiesc asta. 1126 01:12:24,278 --> 01:12:25,746 - Atunci ar trebui să plecăm. 1127 01:12:28,782 --> 01:12:31,318 - Când vine o furtună și ești la vânătoare, 1128 01:12:31,418 --> 01:12:34,121 fie o faci față și continuă sau oprește 1129 01:12:34,221 --> 01:12:35,823 și pregătește-te să-l întărești. 1130 01:12:37,224 --> 01:12:39,626 A fugi de un necunoscut înseamnă pentru a intra în alta. 1131 01:12:44,131 --> 01:12:45,632 - Mă îndoiesc că putem face față acestui lucru. 1132 01:12:46,800 --> 01:12:47,768 -Sunt de acord. 1133 01:12:50,804 --> 01:12:52,840 Câte intrări are această grădină au? 1134 01:12:53,841 --> 01:12:54,842 - Doar unul. 1135 01:12:56,577 --> 01:12:58,579 - Atunci trebuie să ne apărăm cu viețile noastre. 1136 01:13:02,216 --> 01:13:04,852 - Cu siguranță există ceva în neregulă cu ei. 1137 01:13:04,951 --> 01:13:06,687 - Ești doar Îți dai seama de asta? 1138 01:13:06,787 --> 01:13:09,356 - Uită-te la ochii lor. -Suficient! 1139 01:13:11,125 --> 01:13:12,693 - De ce faci asta? 1140 01:13:12,793 --> 01:13:15,895 Încetează. Oprește-te, ia-te în afara drumului meu. 1141 01:13:15,995 --> 01:13:19,032 Noua miliție nu este Dans. Muta. 1142 01:13:58,405 --> 01:13:59,406 -Ce nu e bine? 1143 01:14:01,375 --> 01:14:02,543 - Vor fi gărzi. 1144 01:14:02,643 --> 01:14:04,645 -Gardienii? Aceasta este o breaslă. 1145 01:14:05,579 --> 01:14:06,979 - Garda Cryptkeeper. 1146 01:14:08,215 --> 01:14:09,216 - Sunt un mit. 1147 01:14:12,386 --> 01:14:13,821 Ei bine, ce păzesc? 1148 01:14:15,289 --> 01:14:16,290 - Strigoii. 1149 01:14:19,426 --> 01:14:23,730 - Nu asta este ceea ce Gardienii de cripte obișnuiți? 1150 01:14:23,831 --> 01:14:26,533 - Păzim împotriva morților de la înviere. 1151 01:14:27,434 --> 01:14:29,269 - Sună ca același lucru. 1152 01:14:30,604 --> 01:14:32,139 -Nu. 1153 01:14:32,239 --> 01:14:38,145 Nu, maeștrii spiritelor și Necromanții pot învia morții 1154 01:14:38,245 --> 01:14:41,515 aducând spiritul înapoi în corp. 1155 01:14:46,820 --> 01:14:51,991 Strigoii trebuie să fure sufletele altora 1156 01:14:52,092 --> 01:14:53,293 să trăiască din nou. 1157 01:14:55,796 --> 01:14:59,199 Un suflet le aduce la viață, 1158 01:14:59,299 --> 01:15:01,101 pentru a-l servi pe Regele Lich 1159 01:15:05,973 --> 01:15:10,377 și două suflete în trup a unuia le permite să acționeze 1160 01:15:11,178 --> 01:15:13,747 independent de Lich King. 1161 01:15:18,719 --> 01:15:21,922 - Breasla ta trebuie să răspundă pentru ceea ce s-a făcut. 1162 01:15:53,654 --> 01:15:54,655 - Bine! 1163 01:16:08,702 --> 01:16:10,070 -Gardian venind. 1164 01:16:10,170 --> 01:16:11,238 Oi, cap de os. 1165 01:16:26,253 --> 01:16:28,121 - Într-un oraș atât de mare, 1166 01:16:28,221 --> 01:16:29,723 vei avea mereu creaturi, 1167 01:16:29,823 --> 01:16:31,925 oameni sau monștri venind, 1168 01:16:32,026 --> 01:16:33,226 cele pe care nu le-ai mai văzut până acum. 1169 01:16:33,327 --> 01:16:34,428 - Dar dacă provoacă necazuri, 1170 01:16:34,528 --> 01:16:35,896 De unde știi cum pentru a le gestiona? 1171 01:16:35,996 --> 01:16:37,664 - Vânătorii Breasla sugerează întotdeauna 1172 01:16:37,764 --> 01:16:39,900 uciderea prin ochi. 1173 01:16:40,000 --> 01:16:44,404 Dar dacă ceva mă atacă și nu sunt sigur ce să fac, 1174 01:16:44,504 --> 01:16:46,607 Încerc să-i scot capul. 1175 01:17:10,364 --> 01:17:14,201 - Atwell. 1176 01:17:27,547 --> 01:17:32,185 - Trebuie să continui, Cel pe care îl căutăm este aici. 1177 01:18:53,134 --> 01:18:55,936 - Puneți presiune pe rană. 1178 01:18:56,037 --> 01:18:57,637 Nu este timpul tău să mori. 1179 01:18:57,738 --> 01:18:59,606 -Altul paznicul se apropie. 1180 01:19:31,404 --> 01:19:33,740 Nu morți. Grabă. 1181 01:20:17,251 --> 01:20:18,852 - Puteți face asta. 1182 01:20:38,738 --> 01:20:41,042 - Două luni au trecut. 1183 01:20:41,142 --> 01:20:43,977 - Și totuși raportul este departe de a fi terminat. 1184 01:20:44,078 --> 01:20:45,846 Relatări complete despre ce s-a întâmplat acolo 1185 01:20:45,946 --> 01:20:48,049 sunt greu de găsit. 1186 01:20:49,382 --> 01:20:51,152 -Dă-mi esența ei. 1187 01:20:52,919 --> 01:20:56,523 - Breslele orașului au am lucrat cu spiriduși. 1188 01:20:56,623 --> 01:21:00,061 O înțelegere cu Cryptkeepers' Breasla a permis un spiriduș 1189 01:21:00,161 --> 01:21:01,962 să ridice o armată de strigoi. 1190 01:21:02,996 --> 01:21:04,598 Trupul său a fost găsit. 1191 01:21:05,799 --> 01:21:07,767 O mână de martori s-au prezentat, 1192 01:21:07,868 --> 01:21:10,704 dar cea mai mare parte a raportului este plin de întrebări. 1193 01:21:10,804 --> 01:21:11,771 -Suficient! 1194 01:21:13,907 --> 01:21:17,878 Te-ai trezit, la fel ca și atât de mulți alții, 1195 01:21:19,579 --> 01:21:21,815 cu pete negre în memorie. 1196 01:21:23,450 --> 01:21:25,952 Mai norocoși decât mulți care au murit, au fost uciși, 1197 01:21:26,053 --> 01:21:28,488 sau care pur și simplu nu au s-a oprit din dans. 1198 01:21:29,789 --> 01:21:32,525 Cu cât mai repede aceste prostii este pus la culcare cu atât mai bine. 1199 01:21:33,660 --> 01:21:36,130 Întrebările suplimentare sunt nu este necesar. 1200 01:21:37,164 --> 01:21:41,735 Cuvântul oficial trebuie să stai în picioare, a fost o boală, 1201 01:21:41,835 --> 01:21:43,204 un dans al morții. 1202 01:21:43,304 --> 01:21:45,939 Delirium va explica restul. 1203 01:21:46,040 --> 01:21:48,775 - Dar adevărul este- -Irelevant. 1204 01:21:50,543 --> 01:21:53,947 Nu voi avea orașul meu contaminat de povești de spiriduși, 1205 01:21:54,048 --> 01:21:57,018 revolte de strigoi și Răutatea breslei. 1206 01:21:57,118 --> 01:21:58,319 Dați-mi raportul. 1207 01:22:00,321 --> 01:22:01,688 Dă-mi pergamentul. 1208 01:22:11,265 --> 01:22:12,933 - Trebuie să știm adevărul, 1209 01:22:13,533 --> 01:22:15,602 Cine l-a spânzurat pe spiridușul ăla Pe lângă stânca mare? 1210 01:22:15,702 --> 01:22:18,105 Asta a fost făcut pentru a distrage atenția noastră. 1211 01:22:18,205 --> 01:22:20,473 Frânghia sugerează că a fost cineva cu relații 1212 01:22:20,573 --> 01:22:23,910 cu marea, bogat, a fost o frânghie bună. 1213 01:22:24,011 --> 01:22:27,214 - Acest sul conține toate mărturiile sub jurământ? 1214 01:22:30,450 --> 01:22:33,653 Cărturarii tăi nu au Ai avut timp să-l copiezi încă? 1215 01:22:33,753 --> 01:22:34,754 -Nu încă. 1216 01:22:36,090 --> 01:22:39,060 -Bun. S-ar putea să mergi. 1217 01:22:42,529 --> 01:22:43,830 - Oamenii trebuie să știe adevărul. 1218 01:22:43,930 --> 01:22:45,199 Până când înțelegem Cum s-a întâmplat asta- 1219 01:22:45,299 --> 01:22:46,900 - Asta nu este preocuparea ta. 1220 01:22:49,036 --> 01:22:55,276 Ești o unealtă, să fii utilizat acolo unde este cazul. 1221 01:23:01,648 --> 01:23:05,286 - Atunci, ei bine, 1222 01:23:06,120 --> 01:23:10,690 Trebuie să-l întreb pe acel Guardian Atwell nu poate fi transferat 1223 01:23:10,790 --> 01:23:14,794 într-o astfel de locație îndepărtată precum Windshore Haven, eroismul ei- 1224 01:23:14,894 --> 01:23:18,199 - Eroism. Minciuni. 1225 01:23:18,299 --> 01:23:19,433 - Au fost verificate. 1226 01:23:19,532 --> 01:23:21,469 - De un copil fără nume. 1227 01:23:28,875 --> 01:23:30,311 - Dar cicatricile de pe ea. 1228 01:23:30,411 --> 01:23:31,745 - Teatralitate. 1229 01:23:32,946 --> 01:23:34,148 - Oamenii vor nevoia de a cunoaște adevărul, 1230 01:23:34,248 --> 01:23:35,515 Guvernatorul Bludhorn. 1231 01:23:35,615 --> 01:23:37,817 Cineva trebuie să fie tras la răspundere pentru asta. 1232 01:23:39,619 --> 01:23:41,055 Aceasta este singura copie. 1233 01:23:42,555 --> 01:23:47,495 - Adevărul este ceea ce facem Asta este politică. 1234 01:23:51,698 --> 01:23:53,467 - Adevărul este greu responsabilitate. 1235 01:23:54,801 --> 01:23:56,070 Așa că haideți să-l avem. 1236 01:23:57,737 --> 01:24:00,807 Ai angajat scheletele pentru a lucrează pentru bresle contra cost, 1237 01:24:00,907 --> 01:24:03,576 fonduri importante pentru înlocuirea navele tale comerciale. 1238 01:24:05,212 --> 01:24:08,748 I-ai angajat ca miliție pentru Înlocuiți armata pe care ați pierdut-o. 1239 01:24:09,716 --> 01:24:11,718 Ai tranzacționat cu bună știință cu spiriduși, 1240 01:24:11,818 --> 01:24:13,987 sute au murit din cauza acțiunilor tale. 1241 01:24:14,088 --> 01:24:15,089 -Mă? 1242 01:24:17,891 --> 01:24:20,627 Ai permis unui vânător de spiriduși pentru a scăpa de crimă. 1243 01:24:22,829 --> 01:24:25,965 Nu ai reușit să ne păzești poporul din proasta gestionare a breslei. 1244 01:24:27,435 --> 01:24:29,236 Ai permis o boală să înflorească 1245 01:24:29,336 --> 01:24:31,439 unde oamenii dansau până la moartea lor. 1246 01:24:33,007 --> 01:24:37,610 Am avut încredere în Gardieni și am avut încredere în tine. 1247 01:24:37,710 --> 01:24:39,246 -Dar- - Vrei responsabilitate, 1248 01:24:39,346 --> 01:24:40,081 Poți să-l ai. 1249 01:24:40,181 --> 01:24:41,515 Am făcut tot posibilul. 1250 01:24:42,882 --> 01:24:44,151 Pur și simplu ai eșuat. 1251 01:24:46,487 --> 01:24:47,488 Ieşi. 1252 01:24:56,863 --> 01:24:59,699 Soția ta a avut dreptate să te părăsească. 1253 01:25:03,736 --> 01:25:07,007 Ți-ai trimis fiul la mor într-un război ridicol. 1254 01:25:08,842 --> 01:25:13,414 Probabil că ți-a plăcut să lupți pe străzi, război. 1255 01:25:15,216 --> 01:25:17,784 Taxele vor fi majorate pentru a plăti daunele. 1256 01:25:20,554 --> 01:25:22,556 Și voi fi sigur că voi Spune-le oamenilor 1257 01:25:24,291 --> 01:25:26,127 dintre cei care au eșuat pentru a-i proteja. 1258 01:25:32,333 --> 01:25:33,334 Afară. 1259 01:25:56,624 --> 01:25:58,559 - Ce am făcut? 1260 01:26:14,375 --> 01:26:18,878 - Vorbești despre taxe, sosirea mea este potrivită. 1261 01:26:23,284 --> 01:26:24,451 -Cine eşti? 1262 01:26:27,288 --> 01:26:28,688 Ce doreşti? 1263 01:26:31,724 --> 01:26:34,461 - Nu-ți face griji, sunt nu politic. 1264 01:26:36,597 --> 01:26:39,066 Merg acolo unde visează demonii. 1265 01:26:40,568 --> 01:26:42,969 -Despre ce vorbeşti? 1266 01:26:44,038 --> 01:26:46,739 - Unde strigoii târâște-te din întuneric 1267 01:26:46,839 --> 01:26:49,577 în timp ce întorci o jaluzea ochi la un spiriduș. 1268 01:26:51,045 --> 01:26:56,250 - Da, trebuie să iubim toate rasele. 1269 01:26:56,350 --> 01:26:58,985 - De aceea ai comandat execuția elfilor, 1270 01:26:59,086 --> 01:27:00,954 Masacrul sirenelor. 1271 01:27:02,722 --> 01:27:04,358 - Suntem în război cu ei. 1272 01:27:04,458 --> 01:27:08,895 - Deci nu toate rasele, doar cele care îți aduc bogăție. 1273 01:27:13,500 --> 01:27:14,535 -Gardienii! 1274 01:27:16,936 --> 01:27:17,937 - Dorm. 1275 01:27:19,906 --> 01:27:22,476 Vor trăi. Nu că ți-ar păsa. 1276 01:27:24,345 --> 01:27:29,250 Ești doar tu, eu și Gardianul Burrell 1277 01:27:29,350 --> 01:27:31,118 ascultând la ușă. 1278 01:27:31,218 --> 01:27:32,386 Intră. 1279 01:27:38,891 --> 01:27:42,529 - Deci ești lucrând împreună. 1280 01:27:42,630 --> 01:27:45,865 - Nu, am fost doar în aceeași vânătoare. 1281 01:27:46,866 --> 01:27:48,535 Amândoi am căutat Vânător de spiriduși. 1282 01:27:54,874 --> 01:27:56,577 -Nu pot continuă mult mai mult. 1283 01:27:57,578 --> 01:27:58,978 - Luptăm până la moarte. 1284 01:28:00,014 --> 01:28:02,683 - Din ce breaslă ești? 1285 01:28:02,782 --> 01:28:05,019 Ce afacere ai aici? 1286 01:28:05,119 --> 01:28:06,886 - Deces și impozite. 1287 01:28:07,987 --> 01:28:10,857 Ceva ce nici măcar tu nu poți negociați calea de ieșire. 1288 01:28:12,559 --> 01:28:15,663 Ai vrut adevărul, Guardian, responsabilitate. 1289 01:28:21,468 --> 01:28:24,138 - Acesta este un spiriduș care a devenit un Lich King. 1290 01:28:24,238 --> 01:28:27,641 Acest lucru i-a permis să Folosiți o piatră prețioasă foarte rară 1291 01:28:27,741 --> 01:28:30,477 și magia spiritului pentru Împărțiți sufletele altora 1292 01:28:30,577 --> 01:28:32,746 și să aducă viață celor morți de mult. 1293 01:28:32,845 --> 01:28:34,981 Împinge prin gânduri de sinucidere, 1294 01:28:35,082 --> 01:28:37,518 apoi ia sufletele cei care tocmai au murit, 1295 01:28:37,618 --> 01:28:40,220 făcându-le trupurile să danseze, 1296 01:28:40,321 --> 01:28:42,889 dorința de suflete să se întoarcă. 1297 01:28:42,989 --> 01:28:45,459 Ar trebui ca scheletele suge sub suflet, 1298 01:28:45,559 --> 01:28:48,362 vor fi liberi să rătăcească așa cum vor. 1299 01:28:48,462 --> 01:28:51,831 Trebuie să-l omori, să iei înapoi ceea ce este al tău. 1300 01:28:51,931 --> 01:28:52,899 -Mină? 1301 01:28:54,201 --> 01:28:56,570 - Are puterea gemenilor. 1302 01:28:56,670 --> 01:29:00,541 Dar nu văd un al doilea cap, al doilea corp sau alt spiriduș. 1303 01:29:00,641 --> 01:29:02,076 Ai făcut o înțelegere, nu-i așa? 1304 01:29:02,176 --> 01:29:04,178 - Acest lucru este absurd. 1305 01:29:04,278 --> 01:29:07,581 Un rege lich, un mit Am ști. 1306 01:29:07,681 --> 01:29:09,183 - Știai. 1307 01:29:09,283 --> 01:29:13,454 Ai fost acolo, privind armata de strigoi ia formă, 1308 01:29:13,554 --> 01:29:16,023 căci asta este ceea ce au fost promise. 1309 01:29:16,123 --> 01:29:17,658 - În ce scop? 1310 01:29:17,758 --> 01:29:20,761 Pentru- - O poftă de putere. 1311 01:29:20,860 --> 01:29:23,397 Blestemul multora un maestru al spiritelor. 1312 01:29:23,497 --> 01:29:26,533 -Nu sunt. - Arată-mi brațul tău. 1313 01:29:29,403 --> 01:29:32,272 Aveți marca Spirit pe tine, nu-i așa? 1314 01:29:32,373 --> 01:29:34,274 - Ucenicul tău este mort. 1315 01:29:35,008 --> 01:29:36,677 Mazus a fost ucis de Vânătorul de spiriduși 1316 01:29:36,777 --> 01:29:38,779 din același motiv Te voi ucide. 1317 01:29:40,280 --> 01:29:43,650 - Mazus? Rațiune? 1318 01:29:44,884 --> 01:29:50,990 Care este? Tranzacționarea cu un spiriduș. 1319 01:29:51,625 --> 01:29:53,193 Ameninți cu moartea. 1320 01:29:54,762 --> 01:29:56,130 Vino acum, ce vrei? 1321 01:29:57,097 --> 01:29:58,198 Pentru asta ai venit aici? 1322 01:29:58,298 --> 01:30:00,567 - Te vom spânzura, așa că știu cu toții. 1323 01:30:00,667 --> 01:30:01,668 -Nu. 1324 01:30:03,903 --> 01:30:05,406 Moartea lui este a mea. 1325 01:30:06,407 --> 01:30:07,408 Vei privi. 1326 01:30:09,909 --> 01:30:12,713 Guvernatorul a început ceva ca și noi. 1327 01:30:14,314 --> 01:30:16,150 În seara asta îi vei vedea sfârșitul 1328 01:30:16,884 --> 01:30:20,554 și începutul unei noi aranjamentul puterii. 1329 01:30:31,098 --> 01:30:32,099 -Cine eşti? 1330 01:30:33,100 --> 01:30:36,270 - Noi suntem Dreptate în umbră. 1331 01:30:36,370 --> 01:30:38,004 - Termină ceea ce ai început. 1332 01:30:38,971 --> 01:30:41,809 Uciderea Regelui Lich va distruge toate scheletele 1333 01:30:41,909 --> 01:30:45,913 care au un singur suflet și opriți-vă gazdele să danseze. 1334 01:30:46,946 --> 01:30:50,784 - Noi suntem judecata tăcută, noi suntem Breasla Asasinilor. 1335 01:30:53,654 --> 01:30:56,190 - Da, o grămadă de mercenari. 1336 01:30:56,290 --> 01:30:57,624 Deci, ce este nou? 1337 01:30:58,725 --> 01:31:01,628 - Nimic nou. O poveste veche ca timpul. 1338 01:31:07,501 --> 01:31:10,270 -Oh. Oh. 1339 01:31:10,370 --> 01:31:12,706 -O, da. - Ce a fost asta? 1340 01:31:12,806 --> 01:31:13,740 -Ce? 1341 01:31:13,841 --> 01:31:15,375 - Nu mă aud. 1342 01:31:17,110 --> 01:31:19,480 Acesta este un moment în care este doar al tău. 1343 01:31:20,747 --> 01:31:25,786 Căci în bătăile inimii dinainte moartea ta ajungi să mă auzi 1344 01:31:26,119 --> 01:31:27,421 doar de data asta. 1345 01:31:28,655 --> 01:31:31,291 Un cadou la sfârșitul vieții tale. 1346 01:31:34,328 --> 01:31:39,233 O viață petrecută luând războinici la mormintele lor, 1347 01:31:40,133 --> 01:31:45,539 nave spre mare, bogăție de la cei care nu o au. 1348 01:31:46,240 --> 01:31:50,511 Îmi pasă puțin până am făcut-o. 1349 01:31:50,611 --> 01:31:54,314 Căci ai luat moartea și a dat viață. 1350 01:31:55,582 --> 01:31:57,518 Acum strigoii hoinăresc. 1351 01:31:58,018 --> 01:32:01,488 Acest lucru este greșit, acest lucru a înfuriat Moartea. 1352 01:32:03,957 --> 01:32:05,726 - Este timpul tău să mori. 1353 01:32:06,793 --> 01:32:09,396 O inimă slabă. Și am a otrăvit vinul. 1354 01:32:12,633 --> 01:32:16,503 Ai vrut adevărul, Guardian, responsabilitate. 1355 01:32:17,871 --> 01:32:19,673 Moartea privește. 1356 01:32:21,575 --> 01:32:23,777 Moartea este aici. 1357 01:32:25,579 --> 01:32:26,713 Fă ce vrei. 1358 01:32:28,415 --> 01:32:32,853 Dar ar trebui să găsești asta Să știi că moartea a fost dreaptă. 1359 01:32:38,325 --> 01:32:40,594 Acesta va fi Cryptkeeper Gardienii. 1360 01:32:40,694 --> 01:32:42,462 Sunt prea târziu. 1361 01:32:42,563 --> 01:32:45,999 Mi-am respectat înțelegerea, este E timpul să o ții pe a ta. 1362 01:32:46,099 --> 01:32:47,901 - Nu trebuie să fac nimic. 1363 01:32:50,370 --> 01:32:52,673 - Mi-ai promis șansa de a o vedea din nou, 1364 01:32:55,709 --> 01:32:57,277 Asta a fost afacerea. 1365 01:32:57,377 --> 01:33:01,915 - Nu faci înțelegeri cu moartea, tu doar slujești. 1366 01:33:02,016 --> 01:33:05,852 Ești așa cum ai spus mâna morții. 1367 01:33:07,588 --> 01:33:08,956 -Ce doreşti? 1368 01:33:09,057 --> 01:33:11,325 - Ai oferit serviciul tău pentru mine. 1369 01:33:11,425 --> 01:33:15,529 Le-am luat. Ai întrebat pentru o șansă de a o vedea din nou. 1370 01:33:15,629 --> 01:33:19,399 O șansă, nu o garanție. 1371 01:33:19,499 --> 01:33:21,668 - Permiteți-mi să fiu foarte clar. 1372 01:33:23,870 --> 01:33:25,505 Strigoii încă hoinăresc. 1373 01:33:27,174 --> 01:33:34,481 Mă ofer în schimbul o garanție că o voi vedea din nou. 1374 01:33:34,848 --> 01:33:38,185 - Un schimb, asta pot face. 1375 01:33:39,252 --> 01:33:41,989 Serviciul dumneavoastră este acceptat. 1376 01:33:42,090 --> 01:33:45,826 Toate scheletele eliberate trebuie să să fie vânat și distrus, 1377 01:33:45,926 --> 01:33:49,030 pentru ca sufletele lor să se întoarcă proprietarilor lor de drept. 1378 01:33:50,297 --> 01:33:56,436 O vei vedea, pentru că moartea ei se apropie. 1379 01:33:57,304 --> 01:33:59,506 Simte atracția și urmează-o. 1380 01:34:56,030 --> 01:34:57,031 -Nu! 1381 01:35:05,539 --> 01:35:08,042 - Nu ratezi niciodată o luptă bună. 1382 01:35:12,245 --> 01:35:16,017 Am crezut că ești mort. Mă durea. 1383 01:35:21,421 --> 01:35:22,956 - Acest lucru nu este corect. 1384 01:35:25,292 --> 01:35:27,461 - Viața a fost vreodată corectă? 1385 01:35:29,863 --> 01:35:34,234 nu am făcut-o când am făcut război. 1386 01:35:34,334 --> 01:35:36,336 - Ceea ce am auzit a fost adevărat. 1387 01:35:38,705 --> 01:35:40,774 - Trebuia să te văd din nou. 1388 01:35:42,176 --> 01:35:44,344 - Tranzacția cu Goblin a funcționat. 1389 01:35:44,444 --> 01:35:45,445 - Într-un fel. 1390 01:35:48,915 --> 01:35:51,085 - Nu credeam că o va face. 1391 01:35:55,422 --> 01:35:57,324 După ce mi-am făcut serviciul, 1392 01:35:58,492 --> 01:36:03,730 Mi-am servit anii de vânătoare pentru 1393 01:36:03,830 --> 01:36:07,601 o rază de speranță că ai putea încă 1394 01:36:07,701 --> 01:36:09,436 lucruri teribile pentru ei. 1395 01:36:13,974 --> 01:36:15,042 -Opreşte-te. Opreşte-te. 1396 01:36:17,377 --> 01:36:18,712 Ești aici acum. 1397 01:36:30,457 --> 01:36:32,826 - Am luat niște lavandă astăzi. 1398 01:36:35,428 --> 01:36:37,198 - Câmpuri de lavandă. 1399 01:36:39,033 --> 01:36:40,834 - Ai strănutat ca un copil sălbatic. 1400 01:36:43,070 --> 01:36:45,772 Doar mirosul, mă face să zâmbesc. 1401 01:36:48,209 --> 01:36:49,409 Mi-a fost atât de dor de tine. 1402 01:36:54,414 --> 01:36:58,119 - Am vrut doar să vă spun- 1403 01:36:58,219 --> 01:37:01,222 -Da? - Că am vrut, 1404 01:37:04,758 --> 01:37:05,725 Am așteptat. 1405 01:37:11,132 --> 01:37:16,536 Am vrut doar să spun tu o dată, doar o dată... 1406 01:37:21,541 --> 01:37:22,609 - Spune-mi. 1407 01:38:05,652 --> 01:38:06,653 -Aşteaptă! 1408 01:38:08,822 --> 01:38:10,523 Ești prieten sau dușman? 1409 01:38:12,293 --> 01:38:13,361 - Tu alegi. 1410 01:38:59,873 --> 01:39:04,878 - Scuzați-mă, aveam nevoie ajutor. 1411 01:39:06,546 --> 01:39:07,747 Hrană. 1412 01:39:09,417 --> 01:39:10,984 Foc, foc. 1413 01:39:11,085 --> 01:39:14,255 Pot să stau lângă focul tău?107102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.