All language subtitles for سریال چینی فصل شکوفایی قسمت 1 (2024 Blossom) با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
کانال تلگرام: phoenixx331@
2
00:00:05,834 --> 00:00:10,042
هیچ فرقی نمیکنه
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,500
استاد دیگه خیلی دیر شده
4
00:00:18,500 --> 00:00:21,709
باید هرچه زودتر راهمون رو ادامه بدیم
5
00:00:27,626 --> 00:00:31,292
میخوام یک مقام وفادار بشم
6
00:00:31,626 --> 00:00:34,417
تو این شرایط
7
00:00:34,959 --> 00:00:38,375
چرا هنوز محقق ها
8
00:00:38,375 --> 00:00:46,167
میخوان مقامدار بشن؟
9
00:00:48,834 --> 00:00:49,667
بنظر من
10
00:00:49,918 --> 00:00:52,209
بعد از این همه مدت وفاداری
11
00:00:52,584 --> 00:00:54,334
این آخرین راهیه که واست مونده
12
00:00:56,751 --> 00:00:57,584
نظر خودت چیه؟
13
00:00:58,083 --> 00:00:59,167
عالیجناب ولیعهد؟
14
00:00:59,292 --> 00:01:02,876
[ولیعهد ژو یو شنگ]
15
00:01:03,667 --> 00:01:06,584
قبلا داییم ارباب دینگ
16
00:01:06,667 --> 00:01:08,918
و همه ۲۳۷ نفر از خاندان جیانگ
17
00:01:08,918 --> 00:01:10,209
متهم شدن
18
00:01:11,542 --> 00:01:13,792
همه ۵۳هزار سرباز ارتش دینگ
19
00:01:14,292 --> 00:01:15,584
بیگناه محکوم شدن
20
00:01:17,292 --> 00:01:20,167
کنجکاوم بدونم تعداد افراد کاخ شرقی
21
00:01:20,709 --> 00:01:22,000
و پایتخت چقدر میشه
22
00:01:23,834 --> 00:01:25,500
تو پدرت، امپراتور رو نادیده گرفتی
23
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
و به ژو یو تینگ کمک کردی
24
00:01:29,542 --> 00:01:30,876
تا تخت سلطنت رو بگیره
25
00:01:31,792 --> 00:01:33,834
اونم فقط برای پاک کردن اسم ارتش دینگ
26
00:01:35,292 --> 00:01:36,542
حتی داری تقصیر رو
27
00:01:37,626 --> 00:01:40,417
به گردن من و پدر میندازی
28
00:01:42,042 --> 00:01:43,542
من هر کسی که مظنون باشه رو میکشم
29
00:01:44,792 --> 00:01:47,375
فکر کردی در حقتون ظلم کردم؟
[ژنرال سوارهنظام سونگ مو]
30
00:01:55,792 --> 00:01:56,667
سونگ مو
31
00:01:57,918 --> 00:01:59,584
برات متاسفم
32
00:02:00,083 --> 00:02:02,000
انتقام رو از فرد اشتباهی گرفتی
33
00:02:03,667 --> 00:02:04,709
من باختم
34
00:02:06,500 --> 00:02:09,042
ولی تو هم بلاخره همه چیزت رو میبازی
35
00:02:19,292 --> 00:02:20,876
عالیجناب-
عالیجناب-
36
00:02:24,500 --> 00:02:26,709
من مرگ رو به اطاعت از
37
00:02:27,292 --> 00:02:28,918
یه خائن ترجیح میدم
38
00:02:56,626 --> 00:02:57,250
قربان
39
00:02:57,542 --> 00:02:58,417
پیداش کردم
40
00:02:59,792 --> 00:03:00,626
تبریک میگم قربان
41
00:03:00,918 --> 00:03:03,000
نیمی از راه انتقام رو طی کردین
42
00:03:11,209 --> 00:03:12,125
گفت
43
00:03:13,125 --> 00:03:14,792
انتقام رو از فرد اشتباهی گرفتم
44
00:03:18,417 --> 00:03:20,292
[در زمستان بیست و هفتمین سال دوره ی چنگ پینگ]
45
00:03:20,918 --> 00:03:22,584
[در حالی که امپراتور به شدت بیمار بود]
46
00:03:22,876 --> 00:03:25,375
[ژنرال سوارهنظام سونگ مو
از ارباب چینگ حمایت کرد]
47
00:03:25,918 --> 00:03:28,459
[با بهانه همراهی امپراتور، حمله شبانهای به پایتخت انجام بده]
48
00:03:28,667 --> 00:03:31,125
[تا از ارباب دینگ که مظلوم واقع شده بود انتقام بگیره]
49
00:03:40,459 --> 00:03:42,083
داشتن بیش از صد اسلحه
یه جرم جدیه
50
00:03:42,250 --> 00:03:44,834
میدونستین که ارباب چینگ
و سونگ مو قصد شورش دارن؟
51
00:03:44,876 --> 00:03:46,542
پایتخت داره خطرناک میشه
52
00:03:47,000 --> 00:03:48,792
خیابونها پر از
شورشگرها و آوارههاست
53
00:03:48,792 --> 00:03:49,959
کی به جرم اهمیت میده
[بانو دو ژائو همسر مرزبان جینینگ]
54
00:03:49,959 --> 00:03:51,375
وقتی همهچیز اینقدر به هم ریخته؟
55
00:03:51,584 --> 00:03:52,125
ببرینشون
56
00:03:52,292 --> 00:03:52,834
چشم
57
00:04:02,125 --> 00:04:04,250
سونگ مو یه قاتل بیرحمه
58
00:04:04,626 --> 00:04:07,626
اون موقع پدر و برادر کوچیکشو کشته بود
59
00:04:08,292 --> 00:04:10,751
حالا قیام کرده
و به پایتخت حمله کرده
60
00:04:11,209 --> 00:04:12,542
همه میگن سونگ مو
61
00:04:13,125 --> 00:04:14,542
میخواد شهر رو از بین ببره
62
00:04:14,584 --> 00:04:16,500
به همین خاطر من سعی کردم فرار کنم
63
00:04:16,626 --> 00:04:18,751
[مرزبان جینینگ، وی تینگ یو]
64
00:04:17,584 --> 00:04:18,083
گستاخ
65
00:04:18,792 --> 00:04:19,876
چطور یه خدمتکار مثل تو
66
00:04:20,375 --> 00:04:22,250
جرات میکنه درباره
امور دربار حرف بزنه؟
67
00:04:22,751 --> 00:04:23,792
خوب بزنیدش
68
00:04:25,250 --> 00:04:26,584
این خائن سونگ مو
69
00:04:27,667 --> 00:04:29,000
اومده تا انتقام بگیره
70
00:04:38,000 --> 00:04:41,292
[نگهبان سایه، چن جیا]
71
00:04:58,375 --> 00:05:00,542
[خواجه دربار از وزارت مراسمات سلطنتی، وانگ گه]
72
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
بعد از امشب
73
00:05:12,834 --> 00:05:14,709
ارباب چینگ امپراتور میشه
74
00:05:15,500 --> 00:05:17,292
ژنرال سونگ شما بیشترین کمک رو کردین
75
00:05:18,375 --> 00:05:19,250
ما اینجا هستیم
76
00:05:20,000 --> 00:05:21,209
تا به شما تبریک بگیم
77
00:05:21,834 --> 00:05:22,876
میدونی که
78
00:05:23,542 --> 00:05:24,542
کاری که امشب کردم
79
00:05:24,876 --> 00:05:26,834
برای انتقام از ارباب دینگ بود؟
80
00:05:28,042 --> 00:05:29,417
وقتی با اعلیحضرت ملاقات کنم
81
00:05:29,834 --> 00:05:31,918
این رو میدم به ارباب چینگ
82
00:05:34,751 --> 00:05:36,292
اعلیحضرت و عالیجناب
83
00:05:36,292 --> 00:05:37,500
دارن باهم صحبت میکنن
84
00:05:37,500 --> 00:05:38,709
نباید مزاحمشون بشین
85
00:05:39,042 --> 00:05:40,667
وقتی که تخت سلطنتی واگذار بشه
86
00:05:41,167 --> 00:05:43,167
میتونین با اعلیحضرت ملاقات کنین
87
00:05:44,125 --> 00:05:44,959
خوبه
88
00:05:47,918 --> 00:05:49,918
پس ازش بخواه وقتی امپراتور شد
89
00:05:50,125 --> 00:05:51,250
بیاد سراغم
90
00:05:52,500 --> 00:05:53,792
همه خوب گوش بدین
91
00:05:54,250 --> 00:05:55,083
چشم
92
00:05:55,834 --> 00:05:57,334
به حومه شهر برین و
93
00:05:58,834 --> 00:06:00,250
منتظر دستور اعلیحضرت باشین
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,667
چشم
95
00:06:11,292 --> 00:06:13,083
[یک امپراتور جدید
که نتونست به تخت بنشینه]
96
00:06:13,125 --> 00:06:15,334
[و شورشیانی
که اطراف پایتخت رو محاصره کردن]
97
00:06:15,959 --> 00:06:16,792
[یک بنبست]
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,209
[یک آشوب]
99
00:06:19,209 --> 00:06:20,292
[عمارت مرزبان جینینگ]
100
00:06:20,292 --> 00:06:22,042
[اون زمان اصلا فکرشو نمیکردم]
101
00:06:23,000 --> 00:06:25,417
[که این خونه ظاهرا آرام]
102
00:06:26,250 --> 00:06:28,667
[اینقدر ترکخورده باشه]
103
00:06:29,918 --> 00:06:30,876
از امشب به بعد
104
00:06:31,500 --> 00:06:33,709
تفریح و تعمیرات
در این خونه متوقف میشه
105
00:06:34,250 --> 00:06:35,959
خدمتکارای مسئول
106
00:06:36,292 --> 00:06:37,334
فردا صبح برین بازار و
107
00:06:37,334 --> 00:06:39,375
گوشت، سبزیجات و میوه برای یک ماه بخرین
108
00:06:40,459 --> 00:06:42,500
از این مسیر دور خونه رو گشت بزنین
109
00:06:42,876 --> 00:06:44,083
تو چهار شیفت نگهبانی بدین
110
00:06:44,167 --> 00:06:46,876
به ده نفر که تو ورودیها هستن شمشیر و خنجر بدین
111
00:06:46,959 --> 00:06:48,209
همینطور باید تمام روز نگهبانی بدن
112
00:06:48,667 --> 00:06:50,042
دو نفر دیگه رو هم بذارین تا
113
00:06:50,083 --> 00:06:52,709
دم اتاق های ارباب، خواهر مینگ و سه بانو
114
00:06:53,209 --> 00:06:53,834
چشم
115
00:06:54,250 --> 00:06:54,959
بانو
116
00:06:56,167 --> 00:06:58,125
ارباب و ارباب چینگ باهم فامیل هستن
117
00:06:58,375 --> 00:07:00,000
همه ی اشراف زاده ها
[دایه تو]
118
00:07:00,000 --> 00:07:00,834
و وزیرها
119
00:07:00,834 --> 00:07:03,042
دنبال وقتی برای ملاقات هستن
120
00:07:03,792 --> 00:07:05,000
تو این موقعیت حساس
121
00:07:05,167 --> 00:07:07,083
افراد ارباب چینگ
برای تاجگذاری درخواست دارن
122
00:07:07,250 --> 00:07:09,334
مقامات برای امپراتور جونشونم میدن
[دختر دوم خاندان دو، دو مینگ]
123
00:07:09,584 --> 00:07:11,334
ولی یه عده هم هستن که وسط وایسادن
124
00:07:11,751 --> 00:07:13,959
همه میخوان برادر رو پایین بکشن
125
00:07:17,042 --> 00:07:17,876
نمیبینمشون
126
00:07:20,209 --> 00:07:21,500
ولی اگه به دیدنشون نرم
127
00:07:22,334 --> 00:07:23,626
ممکنه توهین محسوب بشه
128
00:07:24,876 --> 00:07:25,709
بیارینش داخل
129
00:07:29,334 --> 00:07:31,834
[شراب برای احترام]
130
00:07:34,792 --> 00:07:35,626
من بیمارم
131
00:07:36,083 --> 00:07:37,125
بیماریم هم وخیمه
132
00:07:37,792 --> 00:07:39,626
ارباب مهمان نمیپذیره
133
00:07:40,167 --> 00:07:41,292
چون میخواد از من مراقبت کنه
134
00:07:41,626 --> 00:07:43,250
این کار درست نیست
135
00:07:43,375 --> 00:07:45,000
آداب و رسوم میتونه اینو حل کنه؟
136
00:07:45,834 --> 00:07:48,375
هیچ چیز مهمتر از زندگی و مرگ نیست
137
00:07:49,334 --> 00:07:50,292
با وجو این تابوت
138
00:07:51,417 --> 00:07:52,417
تو آرامش خاطر داری
139
00:08:00,959 --> 00:08:04,334
[شراب برای احترام]
140
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
شکوفایی
141
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
قسمت 1
142
00:09:53,876 --> 00:09:55,542
صد کیلو ذغال بخر
143
00:09:55,751 --> 00:09:57,542
ارباب و خواهر مینگ دوست دارن که
144
00:09:58,042 --> 00:09:59,584
خوشنویسی کنن و نقاشی بکشن
145
00:09:59,751 --> 00:10:02,000
صد فوت کاغذ دیگه هم بخر
146
00:10:02,667 --> 00:10:04,584
از تمام مدیرای املاک و مغازه ها بخواه برای ناهار بیان پیش من
147
00:10:04,751 --> 00:10:05,584
چشم
148
00:10:06,584 --> 00:10:07,167
بانو
149
00:10:09,000 --> 00:10:09,500
بفرمایین
150
00:10:12,918 --> 00:10:14,292
بانو، پارسال بخاطر سقط جنین
151
00:10:14,918 --> 00:10:16,250
نزدیک بود جونتونو از دست بدین
152
00:10:16,751 --> 00:10:18,167
الان دیگه اولویت
153
00:10:18,500 --> 00:10:19,876
مراقبت از سلامتی شماست
154
00:10:20,250 --> 00:10:21,709
انقدر از خودتون کار نکشین
155
00:10:26,167 --> 00:10:28,292
همسر یک خاندان بزرگ
باید به همه چیز رسیدگی کنه
156
00:10:29,500 --> 00:10:30,584
خدمت به خاندان شوهرم
157
00:10:31,709 --> 00:10:33,792
مراقبت از صیغه های شوهر
بچههای نامشروع
158
00:10:34,375 --> 00:10:35,876
بیشتر از صد نفر توی عمارت
159
00:10:37,375 --> 00:10:39,250
و مدیریت دهها
160
00:10:39,709 --> 00:10:40,709
ملک و مغازه
161
00:10:41,751 --> 00:10:44,125
این شامل فعالیتهای اجتماعی معمولی نمیشه
162
00:10:45,083 --> 00:10:46,250
ارباب حتی از شما
163
00:10:46,876 --> 00:10:48,250
درباره مریضیتون نمیپرسه
164
00:10:49,125 --> 00:10:50,542
بانوی جوان پنجم از راه دور اومده
165
00:10:51,167 --> 00:10:52,709
و گفته که از شما مراقبت میکنه
166
00:10:52,834 --> 00:10:54,042
اما هیچوقت پیداش نیست
167
00:10:54,834 --> 00:10:56,250
به هرحال شما از یه مادر نیستین
168
00:10:56,250 --> 00:10:57,542
اون خیلی بیرحمه-
دایه تو-
169
00:11:13,792 --> 00:11:14,626
بانو نگاه کنین
170
00:11:15,083 --> 00:11:16,334
هنوز بهار نشده
171
00:11:16,626 --> 00:11:18,375
اما گلهای یولان شکوفا شدن
172
00:11:18,626 --> 00:11:21,709
این اولین بارمه که گلهای یولان رو تو برف میبینم
173
00:11:23,500 --> 00:11:24,667
اگه مادرم میتونست ببینتشون
174
00:11:25,626 --> 00:11:26,626
خیلی خوشحال میشد
175
00:11:30,250 --> 00:11:31,834
اگه بانوی هفتم هنوز زنده بود
176
00:11:32,918 --> 00:11:35,626
دیگه مجبور نبودین اینقدر سخت کار کنین
177
00:11:44,626 --> 00:11:45,584
بوی چیه؟
178
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
بوی گیاههاست
179
00:11:50,834 --> 00:11:52,334
کسی داره سوپ گیاهی درست میکنه
180
00:11:55,083 --> 00:11:56,918
به نظر میاد خواهر مینگ اونقدرم تنبلی نمیکنه
181
00:11:57,292 --> 00:11:58,500
داره برام دارو درست میکنه
182
00:11:58,834 --> 00:11:59,667
بله
183
00:12:00,209 --> 00:12:02,125
در آینده درباره مادرهامون صحبت نکن
184
00:12:02,918 --> 00:12:04,876
خواهر مینگ ناراحت میشه اگه اینو بشنوه
185
00:12:05,167 --> 00:12:05,709
چشم
186
00:12:10,751 --> 00:12:12,125
میترسم دارو سوخته باشه
187
00:12:21,959 --> 00:12:22,792
نگران نباش
188
00:12:23,125 --> 00:12:23,959
طبیب گفته
189
00:12:24,167 --> 00:12:25,542
که به زودی میمیره
190
00:12:26,000 --> 00:12:28,042
وقتی بمیره و دوره عزاداری تموم بشه
191
00:12:29,709 --> 00:12:30,751
باهات ازدواج میکنم
192
00:12:39,167 --> 00:12:40,250
حق با اونه
193
00:12:42,626 --> 00:12:44,375
ازدواج ما توسط والدینمون تعیین شد
194
00:12:45,292 --> 00:12:46,584
هیچ احساساتی بینمون نبود
195
00:12:47,542 --> 00:12:49,292
اگه احساسی بهم دارن
196
00:12:50,626 --> 00:12:52,083
میتونه بعد از مرگم
197
00:12:53,375 --> 00:12:54,500
با دو مینگ ازدواج کنه
198
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
تا رابطهی بین خاندان دو و وی
199
00:12:58,876 --> 00:12:59,709
پایدار بمونه
200
00:12:59,876 --> 00:13:00,876
بانو
201
00:13:02,250 --> 00:13:03,083
بریم
202
00:13:04,918 --> 00:13:06,209
میترسم پدر اجازه نده
203
00:13:07,209 --> 00:13:08,626
مادرش و مادر من
204
00:13:08,626 --> 00:13:09,959
قبلا دوستای صمیمی بودن
205
00:13:10,584 --> 00:13:12,542
رابطهی بین مادر من و پدر
206
00:13:12,584 --> 00:13:14,000
باعث مرگ مادرش شد
207
00:13:16,751 --> 00:13:17,584
[مادر]
208
00:13:18,500 --> 00:13:20,167
[مادرم به خاطر اون مرد؟]
209
00:13:26,125 --> 00:13:28,250
من تمام تلاشم رو برای مدیریت عمارت کردم
210
00:13:29,375 --> 00:13:32,834
اما در نهایت
به دشمنم کمک کردم
211
00:13:34,751 --> 00:13:35,834
آشپزخونه آتیش گرفته
212
00:13:36,667 --> 00:13:37,500
برو یکیو بیار
213
00:13:37,751 --> 00:13:38,375
چشم
214
00:13:40,167 --> 00:13:41,125
نگران نباش
215
00:13:41,709 --> 00:13:42,918
مگه منو نمیشناسی؟
216
00:13:44,209 --> 00:13:45,834
هر کاری که بتونم
217
00:13:46,209 --> 00:13:47,250
برای ازدواج با تو میکنم
218
00:13:48,125 --> 00:13:49,542
هیچکس نمیتونه ما رو از هم جدا کنه
219
00:13:54,042 --> 00:13:55,000
آتیش گرفته
220
00:13:55,000 --> 00:13:56,459
- آتیش گرفته
زود
221
00:13:56,459 --> 00:13:57,959
زودباشین، آتیش گرفته-
یکی بیاد-
222
00:13:57,959 --> 00:13:58,792
این صدای چیه؟
223
00:13:59,459 --> 00:14:00,709
آتیش گرفته-
سریع-
224
00:14:01,709 --> 00:14:02,542
یکی بیاد
225
00:14:02,584 --> 00:14:03,542
آتیش سوزی شده
226
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
آتیش سوزی شده
227
00:14:05,626 --> 00:14:07,334
زودباشین
228
00:14:15,209 --> 00:14:15,834
عزیزم
229
00:14:16,375 --> 00:14:17,209
تقصیر من بود
230
00:14:17,375 --> 00:14:18,417
به مینگ آر آسیب نزن
231
00:14:19,542 --> 00:14:20,584
قصد ندارم بهش آسیب بزنم
232
00:14:22,667 --> 00:14:24,125
ولی میخوام از جفتتون تشکر کنم
233
00:14:25,292 --> 00:14:26,751
که نذاشتین از همه جا بی خبر بمونم
234
00:14:28,459 --> 00:14:30,167
خواهر-
منو خواهر صدا نکن-
235
00:14:31,167 --> 00:14:33,083
من هیچوقت از تو عشق یه شوهر رو نخواستم
236
00:14:34,209 --> 00:14:35,375
از تو هم عشق یه خواهر رو
237
00:14:36,250 --> 00:14:37,083
اما جفتتون
238
00:14:37,834 --> 00:14:40,125
حتی آخرین احساسی که برام مونده رو لگدمال کردین
239
00:14:40,876 --> 00:14:42,459
مادرم چطور مرد؟
240
00:14:46,125 --> 00:14:47,667
قبل از تولد من بود
241
00:14:47,918 --> 00:14:49,834
ولی شنیدم که بزرگا در این مورد صحبت میکردن
242
00:14:50,334 --> 00:14:51,709
چیز زیادی نمیدونم
243
00:14:53,250 --> 00:14:54,918
خودم درموردش تحقیق میکنم
244
00:14:57,209 --> 00:14:58,751
با این حال باید توضیحی
245
00:14:59,918 --> 00:15:01,209
برای اتفاقات امروز باشه
246
00:15:04,709 --> 00:15:05,209
تو
247
00:15:11,167 --> 00:15:13,334
من، دو ژائو، ده ساله که وارد این خاندان شدم
248
00:15:14,000 --> 00:15:15,375
و هر روز تمام تلاشم رو کردم
249
00:15:15,792 --> 00:15:17,000
این عمارت رو مدیریت کنم
250
00:15:18,334 --> 00:15:19,792
هیچ وقت تو، وی تینگ یو
251
00:15:19,792 --> 00:15:20,959
یا دو مینگ رو ناامید نکردم
252
00:15:22,209 --> 00:15:23,500
تو دوران هرج و مرج پایتخت
253
00:15:24,167 --> 00:15:26,500
با بدن ضعیفم از عمارت مراقبت کردم
254
00:15:26,876 --> 00:15:27,709
و اونا
255
00:15:28,375 --> 00:15:30,042
تو همین آشپزخونه باهم رابطه داشتن و
256
00:15:30,042 --> 00:15:31,375
برای مردنم لحظه شماری میکردن
257
00:15:33,042 --> 00:15:35,209
نمیشه به یه مردی که قلبش از سنگه اعتماد کرد
258
00:15:36,042 --> 00:15:38,167
دختر یه دشمن نمیتونه جزوی از خانوادم باشه
259
00:15:38,751 --> 00:15:40,918
وقتی این رسوایی و کینه
تو دربار بررسی بشه
260
00:15:41,375 --> 00:15:42,626
همتون شاهد من میشین
261
00:15:47,751 --> 00:15:48,918
از امروز به بعد
262
00:15:49,334 --> 00:15:51,209
من دیگه همسر مرزبان جینینگ نیستم
263
00:16:01,000 --> 00:16:01,834
ارباب
264
00:16:03,250 --> 00:16:04,042
ارباب
265
00:16:04,125 --> 00:16:05,584
بانو با ارابه رفتن
266
00:16:05,626 --> 00:16:06,167
احمق
267
00:16:06,584 --> 00:16:07,417
یعنی خودم نمیدونم؟
268
00:16:07,876 --> 00:16:09,209
ازت خواستم حواست باشه،تو چیکار کردی؟
269
00:16:09,250 --> 00:16:10,459
چرا هنوز اینجا وایستادی؟
270
00:16:10,459 --> 00:16:11,417
لباسهامونو بیار
271
00:16:12,000 --> 00:16:13,459
بله، چشم الساعه
272
00:16:17,000 --> 00:16:18,292
اگه میدونستم اینجوری میشه
273
00:16:18,459 --> 00:16:19,709
به حرف مادرم گوش میدادم
274
00:16:20,459 --> 00:16:22,209
و توی داروش سم میریختم
275
00:16:23,000 --> 00:16:23,918
تا بکشمش
276
00:16:26,667 --> 00:16:27,834
چرا هنوز اینجایی؟
277
00:16:28,209 --> 00:16:29,459
اگه بره دربار
278
00:16:29,834 --> 00:16:31,250
دیگه رنگ آرامش رو نمیبینیم
279
00:16:31,375 --> 00:16:32,250
نگران نباش
280
00:16:32,792 --> 00:16:34,209
به هیچ وجه نمیذارم
281
00:16:35,000 --> 00:16:36,500
آبروی خاندانم رو ببره
282
00:16:43,083 --> 00:16:47,459
استعداد داشتن و بلندپرواز بودن
283
00:16:48,250 --> 00:16:52,918
اما هیچ جایی برای نشون دادنش نداشتن
284
00:17:02,876 --> 00:17:03,751
بانوی من
285
00:17:03,959 --> 00:17:05,209
برف خیلی سنگینه
286
00:17:15,292 --> 00:17:16,375
این برف نیست
287
00:17:34,334 --> 00:17:35,000
دایه تو
288
00:17:35,292 --> 00:17:36,500
یکم غذا بهشون بده
289
00:17:37,459 --> 00:17:38,292
ممنون
290
00:17:38,876 --> 00:17:39,709
ممنون
291
00:17:39,751 --> 00:17:42,667
[سرزمین ویران شده
و امپراتوری به زودی سقوط میکنه]
292
00:17:43,292 --> 00:17:44,584
[هیچچیز قابل پیشبینی نیست]
293
00:17:45,792 --> 00:17:47,417
[این سفر شوم]
294
00:17:48,083 --> 00:17:49,167
[وداع منه]
295
00:17:58,792 --> 00:18:00,083
بید متولد میشه
296
00:18:00,375 --> 00:18:01,626
فرفره رو بچرخون
297
00:18:02,167 --> 00:18:03,209
بید سبز میشه
298
00:18:03,500 --> 00:18:04,959
دیابلو بازی کن
[یه جور اسباب بازی چینیه که معمولا با چرخوندن روی طناب باهاش بازی میکنن]
299
00:18:05,542 --> 00:18:06,792
بید متولد میشه
300
00:18:06,834 --> 00:18:07,250
..فر
301
00:18:14,209 --> 00:18:15,000
دایه تو
302
00:18:16,459 --> 00:18:18,918
وقتی مادرم فوت کرد من خیلی کوچیک بودم
303
00:18:19,792 --> 00:18:22,542
کمکم کن یادم بیاد... چیزی عجیب نبود؟
304
00:18:23,876 --> 00:18:27,334
ارباب بزرگ تازه مقام درباری گرفته بود
305
00:18:27,751 --> 00:18:29,667
همون روز تولد پسرداییتون هم بود
306
00:18:30,167 --> 00:18:32,626
مرحوم بانو از من خواستن شما رو ببرم
307
00:18:32,709 --> 00:18:34,250
تا این خبر خوب رو به داییتون بگیم
308
00:18:35,292 --> 00:18:37,292
وقتی برگشتم بانو فوت کرده بودن
309
00:18:38,083 --> 00:18:40,042
بعدش وانگ یینگشوئه وارد خاندان شد
310
00:18:42,125 --> 00:18:42,959
مراقب باش
311
00:18:42,959 --> 00:18:43,834
دایه تو
312
00:19:20,751 --> 00:19:22,250
[نیزهی بلندی که زمین رو میشکافه]
313
00:19:22,959 --> 00:19:24,209
[و موی خاکستری تو اوج جوونی]
314
00:19:24,918 --> 00:19:25,751
[سونگ مو؟]
315
00:19:26,667 --> 00:19:27,626
بانو حالتون خوبه؟
316
00:19:27,792 --> 00:19:28,626
بانو
317
00:19:28,751 --> 00:19:29,584
بانو
318
00:19:41,959 --> 00:19:43,125
صدای منو میشنوی؟
319
00:19:43,667 --> 00:19:44,500
اگه گریه کنی
320
00:19:45,250 --> 00:19:47,250
میفرستمت پیش شیطان بزرگ سونگ مو
321
00:19:48,334 --> 00:19:49,375
اون بچهها رو میخوره
322
00:19:51,626 --> 00:19:52,876
من گریه نمیکنم
323
00:20:02,542 --> 00:20:03,500
جیرهها رو بده به من
324
00:20:06,375 --> 00:20:07,209
برو خونه
325
00:20:14,292 --> 00:20:17,792
[به اون بیرحمی که میگفتن نیست]
326
00:20:18,667 --> 00:20:20,417
ژنرال حالا که میدونی حتی بچهها
327
00:20:20,417 --> 00:20:22,250
از ترس اسمت گریه هم نمیکنن
328
00:20:22,834 --> 00:20:24,709
[جی یونگ، اسم راهب: یوان تونگ]
329
00:20:23,209 --> 00:20:26,375
بهتره از این به بعد کمتر آدم بکشی
330
00:20:31,751 --> 00:20:33,334
این ارابه مال عمارت مرزبان جینینگه
331
00:20:33,375 --> 00:20:35,876
[لو مینگ]
332
00:20:37,709 --> 00:20:39,042
پایتخت تو آشوبه
333
00:20:40,209 --> 00:20:41,584
اینجا چیکار میکنین؟
334
00:20:44,292 --> 00:20:45,459
دارم برمیگردم به شهر خودم
335
00:20:59,375 --> 00:21:02,167
خیلی بیمار هستین و این سفر سخت رو تحمل کردین
336
00:21:02,792 --> 00:21:03,876
به جای اینکه برین شهرتون
337
00:21:04,209 --> 00:21:05,292
میتونین برین بهشت
338
00:21:07,459 --> 00:21:08,918
همراهم بیاین تو معبد تا گرم بشین
339
00:21:09,834 --> 00:21:11,083
و یه کاسه سوپ گیاهی بخورین
340
00:21:13,584 --> 00:21:14,083
صبر کنین
341
00:21:14,626 --> 00:21:15,792
چطوری میتونیم
342
00:21:16,125 --> 00:21:18,250
یه غریبه رو تو این وضعیت قبول کنیم؟
[لو ژنگ]
343
00:21:18,626 --> 00:21:19,209
لو ژنگ
344
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
همه گوش به فرمان
345
00:21:39,876 --> 00:21:40,542
بله
346
00:21:40,709 --> 00:21:42,209
برین به تپه پشت معبد وانفو
347
00:21:42,209 --> 00:21:43,042
چشم
348
00:21:46,918 --> 00:21:49,125
فکر کردم جاسوس دشمنین
349
00:21:49,417 --> 00:21:50,417
بابت کارم عذر میخوام
350
00:21:51,542 --> 00:21:52,209
لو مینگ
351
00:21:54,042 --> 00:21:56,751
ارابه رو تعمیر کن
و بانو رو تا معبد همراهی کن
352
00:21:57,167 --> 00:21:57,709
چشم
353
00:21:59,292 --> 00:22:00,042
بانوی من
354
00:22:34,918 --> 00:22:35,751
بررسیش کردم
355
00:22:35,751 --> 00:22:37,500
تو ارابه فقط پول و لباس هست
356
00:22:49,500 --> 00:22:50,834
سفر تو برف خیلی سخته
357
00:22:51,167 --> 00:22:52,459
اونم تو این وضعیت بیماریتون
358
00:22:52,918 --> 00:22:54,417
مسئله فوریه؟
359
00:22:56,709 --> 00:22:57,792
نباید با مسائل خانوادگی
360
00:22:58,167 --> 00:23:00,083
وقت ژنرال رو بگیریم
361
00:23:00,125 --> 00:23:01,584
ژنرال با احترام باهاتون رفتار کرد
362
00:23:02,042 --> 00:23:03,375
و اجازه داد اینجا استراحت کنین
363
00:23:03,834 --> 00:23:05,417
چطور جرات میکنین پنهان کاری کنین؟
364
00:23:06,000 --> 00:23:06,918
این یه تله ست؟
365
00:23:06,918 --> 00:23:07,751
لو مینگ
366
00:23:10,959 --> 00:23:11,834
بانوی جوان
367
00:23:13,417 --> 00:23:14,584
باید بدونین که
368
00:23:14,959 --> 00:23:16,751
همهچیز تا چند روز دیگه معلوم میشه
369
00:23:17,042 --> 00:23:19,542
تو این وضعیت محتاط بودن تنها راه زنده موندنه
370
00:23:22,167 --> 00:23:23,334
باید همهچیز رو بدونیم
371
00:23:25,626 --> 00:23:26,751
...ژنرال من-
دایه تو-
372
00:23:30,542 --> 00:23:32,000
چیز مهمی نیست
373
00:23:32,918 --> 00:23:34,334
فقط اینکه
374
00:23:35,000 --> 00:23:36,584
یه آبروریزی خانوادگیه
375
00:23:37,876 --> 00:23:40,834
مرزبان جینینگ
با خواهرناتنی من رابطه داره
376
00:23:41,667 --> 00:23:42,918
اونم وقتی که من بیمار بودم
377
00:23:43,250 --> 00:23:44,334
امروز خودم دیدمش
378
00:23:45,083 --> 00:23:46,542
و خواستم همون لحظه
379
00:23:47,209 --> 00:23:48,626
برم دربار و طلاق بگیرم
380
00:23:49,667 --> 00:23:52,292
اما به خاطر آشفتگی پایتخت هیچکس
381
00:23:52,918 --> 00:23:54,000
تو دربار حاضر نبود
382
00:23:55,167 --> 00:23:55,876
مجبور شدم
383
00:23:56,709 --> 00:23:58,292
برگردم شهر خودم
و به مقامات گزارش بدم
384
00:24:00,709 --> 00:24:01,667
پس که اینطور
385
00:24:02,792 --> 00:24:03,626
...من
386
00:24:04,751 --> 00:24:06,125
بهتون بیاحترامی کردم
387
00:24:06,417 --> 00:24:07,709
نیازی نیست ژنرال
388
00:24:10,667 --> 00:24:12,500
من دیگه همسر مرزبان جینینگ نیستم
389
00:24:13,876 --> 00:24:14,792
فامیلیم دوئه
390
00:24:16,542 --> 00:24:17,792
فرزند چهارم خاندانم هستم
391
00:24:20,167 --> 00:24:22,667
میشه دربارهی لذتهای مردها صحبت کرد
392
00:24:23,083 --> 00:24:25,417
اما برای زنها این امکان نیست
393
00:24:25,834 --> 00:24:27,000
باید زودتر آدمها رو بشناسین
394
00:24:27,500 --> 00:24:28,709
و سریعتر مسائل رو حل کنین
395
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
بانو دو
396
00:24:35,667 --> 00:24:37,542
این یه خوشاقبالیه که تو لباس بدبختی ظاهر شده
397
00:24:40,667 --> 00:24:42,459
ژنرال، شما قراره بر امپراتوری جدید حکومت کنین
398
00:24:43,042 --> 00:24:44,292
قدرت و اختیارات دارین
399
00:24:45,626 --> 00:24:47,250
پس چرا موهاتون انقدر خاکستری شده؟
400
00:24:48,083 --> 00:24:50,209
میشه ناراحتی رو از نگاهتون خوند
401
00:24:54,918 --> 00:24:55,626
ژنرال
402
00:24:59,459 --> 00:25:00,292
ژنرال
403
00:25:07,167 --> 00:25:08,125
معذرت میخوام
404
00:25:09,459 --> 00:25:10,792
کسی که داره میمیره
405
00:25:11,876 --> 00:25:13,250
زندگیش رو به آدم اشتباهی داده
406
00:25:17,876 --> 00:25:18,542
درسته
407
00:25:19,792 --> 00:25:20,918
کسی که داره میمیره
408
00:25:22,959 --> 00:25:24,292
زندگیش رو به آدم اشتباهی داده
409
00:25:35,626 --> 00:25:36,751
خورشید داره طلوع میکنه
410
00:25:37,334 --> 00:25:40,083
بعدا کسی رو میفرستم که شما رو به خونهتون برگردونه
411
00:25:41,083 --> 00:25:42,834
آسمون امروز عجیب به نظر میاد
412
00:25:43,751 --> 00:25:45,042
ستاره آتش وارد
413
00:25:45,083 --> 00:25:46,167
قلمرو ممنوعه ارغوانی میشه
414
00:25:46,709 --> 00:25:48,584
این نشونهای از آشوبه
415
00:25:49,125 --> 00:25:50,292
اما شهابسنگ خیلی روشنه
416
00:25:50,292 --> 00:25:52,167
آشوب پایتخت بهطور قطع انعکاسشه
417
00:25:52,417 --> 00:25:53,542
...اما اون شهاب سنگ
418
00:25:59,626 --> 00:26:01,042
باید وسط این بلا یه خوشاقبالی هم باشه
419
00:26:01,417 --> 00:26:03,250
سرنوشتتون بهم گره خورده
420
00:26:05,250 --> 00:26:07,209
استاد یوان تونگ شما منو دست بالا گرفتین
421
00:26:07,959 --> 00:26:10,125
یه زن ضعیف مثل من
422
00:26:10,918 --> 00:26:12,709
فقط یه رهگذره
423
00:26:13,334 --> 00:26:14,792
که از برف و طوفان فرار کرده
424
00:26:15,834 --> 00:26:19,083
و یه کاسه داروی گرم میگیره
425
00:26:33,334 --> 00:26:34,000
چیه؟
426
00:26:34,500 --> 00:26:36,959
ارباب چینگ قرار نیست توضیحی بده؟
427
00:26:40,292 --> 00:26:41,459
ژنرال سونگ
428
00:26:41,792 --> 00:26:43,626
حتی اگه خیلی قدرتمندم باشین
429
00:26:43,626 --> 00:26:45,042
باز هم اگه اینکارو کنین
430
00:26:45,417 --> 00:26:46,709
ارباب چینگ
431
00:26:47,042 --> 00:26:49,167
قطعا خودش میکشتتون
432
00:26:49,959 --> 00:26:51,375
هر کسی که روی تخت بشینه
433
00:26:51,876 --> 00:26:53,584
شخصیت خونسردی داره
434
00:26:54,000 --> 00:26:56,125
ارباب دینگ 15 سال خودش رو فدای مرزها کرد
435
00:26:56,959 --> 00:26:58,792
ولی به خیانت متهم شد
436
00:26:58,792 --> 00:27:00,209
و با نابودی خاندانش مجازات شد
437
00:27:00,334 --> 00:27:02,626
هنوز عالیجناب به تخت سلطنت ننشسته
438
00:27:03,292 --> 00:27:05,834
و سعی داره همون کسی که بهش کمک کرده رو بکشه
439
00:27:06,459 --> 00:27:08,876
نمیترسی مقامات از ترس پس بیوفتن؟
440
00:27:12,209 --> 00:27:13,876
ژنرال سونگ شما زیادی به این موضوع فکر میکنین
441
00:27:13,918 --> 00:27:14,876
اگه خبری پخش بشه
442
00:27:15,375 --> 00:27:17,626
برای خاندان مرزبان جینینگ
443
00:27:17,667 --> 00:27:19,125
فقط یه رسوایی میشه
444
00:27:19,417 --> 00:27:22,459
هیچ ربطی به ارباب چینگ نداره
445
00:27:23,834 --> 00:27:25,918
درست میگم ارباب؟
446
00:27:31,250 --> 00:27:33,250
به دستور ارباب چینگ
[به دستور امپراتور]
447
00:27:34,125 --> 00:27:36,584
سونگ مو از حد خودش خارج شده
448
00:27:36,584 --> 00:27:37,918
از موقعیتش سوءاستفاده کرده
449
00:27:38,250 --> 00:27:39,125
و همسر
450
00:27:39,667 --> 00:27:42,042
مرزبان جینینگ، دو ژائو رو دزدیده
451
00:27:42,250 --> 00:27:43,751
...وی تینگ یو، تو
452
00:27:43,792 --> 00:27:46,125
وقتی هر دو نفر رو با هم دستگیر بشن، طبق قوانین خاندانشون
453
00:27:46,125 --> 00:27:47,125
اعدام میشن
454
00:27:49,334 --> 00:27:50,918
انداختن تقصیر به گردن یه زن
455
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
ارباب چینگ از پدرش، امپراتور قبلی هم بیشرمتره
456
00:27:54,667 --> 00:27:55,626
ژنرال سونگ
457
00:27:56,292 --> 00:27:59,000
اگه مهر سلطنتی رو بدین
458
00:27:59,042 --> 00:28:00,334
و خودکشی کنین
459
00:28:00,584 --> 00:28:04,959
ارباب چینگ جسدتون رو دست نخورده باقی میذاره
460
00:28:05,292 --> 00:28:06,167
متاسفانه
461
00:28:06,751 --> 00:28:07,876
من خیلی کینهای هستم
462
00:28:08,459 --> 00:28:10,292
نمیذارم جسدتونم سالم بمونه
463
00:28:19,375 --> 00:28:24,542
بکشیدشون
464
00:28:31,292 --> 00:28:31,751
بانو
465
00:28:32,417 --> 00:28:33,834
لطفا با من به تپه پشتی بیاین
466
00:28:34,375 --> 00:28:35,959
بریم، زودباشین بریم
467
00:28:39,209 --> 00:28:41,125
وقتی ارباب چینگ از ملاقات من با اعلیحضرت جلوگیری کرد
468
00:28:41,500 --> 00:28:43,375
فهمیدم که داره بهم خیانت میکنه
469
00:28:43,500 --> 00:28:45,250
خواجه-
من بهش فرصت دادم-
470
00:28:45,584 --> 00:28:47,375
اگه سر قولش برای ملاقات با من میموندم
471
00:28:48,042 --> 00:28:49,626
از جونش میگذشتم
472
00:28:50,334 --> 00:28:52,792
اما اون به جاش رفت به کاخ شی شن شینگ
473
00:28:52,792 --> 00:28:54,125
[کاخ شیشنشینگ]
474
00:28:54,125 --> 00:28:55,459
نیروهای نخبه ارتش دینگ که
475
00:28:55,959 --> 00:28:58,709
من فرستاده بودم، بی فایده نبودن
476
00:28:59,667 --> 00:29:01,876
کشتن من چه سودی برای سونگ مو داره؟
477
00:29:02,209 --> 00:29:03,876
حتی اگه بخواد بر کشور حکومت کنه
478
00:29:03,876 --> 00:29:05,209
میتونم این فرصت رو بهش بدم
479
00:29:05,250 --> 00:29:06,626
[ارباب چینگ، ژو یو تینگ]
480
00:29:05,584 --> 00:29:06,584
بکشینشون
481
00:29:06,584 --> 00:29:08,834
بکشینشون
482
00:29:10,709 --> 00:29:11,751
ارباب چینگ
483
00:29:12,584 --> 00:29:14,334
باید تا حالا مرده باشه
484
00:29:19,125 --> 00:29:20,876
فقط دارین بلوف میزنین
485
00:29:21,918 --> 00:29:22,751
بیارینش پایین
486
00:29:27,751 --> 00:29:29,167
خواجه، خواجه
487
00:29:31,334 --> 00:29:33,500
[برج چی گوانگ وانفو]
488
00:29:37,751 --> 00:29:39,834
آماده نبرد بشین
489
00:29:39,834 --> 00:29:42,459
حملـــه
490
00:29:47,334 --> 00:29:47,918
بانو
491
00:29:50,083 --> 00:29:50,959
مراقب باشین
492
00:30:21,167 --> 00:30:22,709
ارتش دینگ شجاعه و تو جنگیدن عالیه
493
00:30:22,709 --> 00:30:24,083
حالا محاصره شدیم
494
00:30:24,083 --> 00:30:25,626
باید چیکار کنیم؟
495
00:30:25,626 --> 00:30:27,751
نگران نباشین، اگه همسرتون بمیره
496
00:30:28,542 --> 00:30:30,000
سونگ مو هرچقدر هم قدرتمند باشه
497
00:30:30,000 --> 00:30:31,459
فقط یه ژنرال مجرم میشه
498
00:30:33,918 --> 00:30:34,542
خواجه
499
00:31:35,167 --> 00:31:37,167
بانو زودباشین برین
500
00:31:45,918 --> 00:31:47,083
میکشمت
501
00:31:50,918 --> 00:31:52,042
چطور
502
00:31:52,042 --> 00:31:54,000
یه زن ضعیف مثل تو
503
00:31:54,584 --> 00:31:56,000
میتونه کسی رو بکشه؟
504
00:32:16,500 --> 00:32:17,334
دایه تو
505
00:33:10,209 --> 00:33:11,042
ژنرال
506
00:33:15,375 --> 00:33:16,209
ژنرال
507
00:33:16,417 --> 00:33:18,125
من از نقشههای وی تینگ یو بیخبر بودم
508
00:33:22,083 --> 00:33:23,417
به شدت مسموم شدم
509
00:33:24,167 --> 00:33:25,417
و به زودی میمیرم
510
00:33:26,334 --> 00:33:27,500
فقط متاسفم
511
00:33:28,000 --> 00:33:30,042
که نتونستم از ارباب دینگ انتقام بگیرم
512
00:33:30,709 --> 00:33:32,042
ولی باعث شدم که
513
00:33:32,542 --> 00:33:34,584
اسم شما لکهدار بشه
و جونتون به خطر بیفته
514
00:33:35,626 --> 00:33:36,959
دیشب تو حومه شهر
515
00:33:38,250 --> 00:33:39,709
شما منو نجات دادین
516
00:33:43,125 --> 00:33:44,626
من شما رو تو این وضعیت انداختم
517
00:33:46,209 --> 00:33:48,000
بیاین، از اینجا میبرمتون
518
00:33:57,834 --> 00:33:58,667
یوان تونگ
519
00:33:58,918 --> 00:33:59,876
استاد یوان تونگ
520
00:34:01,417 --> 00:34:02,250
یوان تونگ
521
00:34:20,334 --> 00:34:22,959
["سوابق عصر روشنگری"]
522
00:34:22,959 --> 00:34:23,834
برین
523
00:34:25,209 --> 00:34:26,042
برین
524
00:34:26,584 --> 00:34:27,959
اونجا-
بیاین با هم بریم-
525
00:34:27,959 --> 00:34:28,876
من مهم نیستم
526
00:34:29,125 --> 00:34:31,500
یه نعمت تو لباس مبدل
هر دوی شما سرنوشتتون به هم گره خورده
527
00:34:32,125 --> 00:34:33,751
شما میتونین سرنوشت رو عوض کنین
528
00:34:34,417 --> 00:34:36,209
زودباشین برین، برین
529
00:34:36,834 --> 00:34:37,709
اونجان
530
00:34:37,709 --> 00:34:38,542
بگیرینشون
531
00:34:38,792 --> 00:34:39,417
زود باشین
532
00:35:08,542 --> 00:35:09,375
مواظب باش
533
00:35:48,000 --> 00:35:50,417
[اگه فقط یه زن شوهر دار باشی]
534
00:35:51,918 --> 00:35:55,042
[خوشبختیت تو دست دیگران قرار میگیره]
535
00:35:58,500 --> 00:36:01,334
[فقط زوجهای دنیای فانی نیستن که تغییر میکنن]
536
00:36:03,334 --> 00:36:06,042
[این برای امپراتور و مقاماتش هم صدق میکنه]
537
00:36:08,709 --> 00:36:09,918
[سپاسگزاری در طلوع]
538
00:36:11,959 --> 00:36:13,292
[و کشتار در غروب]
539
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
[سوابق عصر روشنگری]
540
00:36:29,500 --> 00:36:30,667
[هیچ وقت توی زندگیم]
541
00:36:32,000 --> 00:36:33,792
[لحظهای نبوده که]
542
00:36:33,792 --> 00:36:35,250
["سوابق عصر روشنگری"]
543
00:36:35,250 --> 00:36:36,959
[بتونم انتخاب کنم]
544
00:37:36,209 --> 00:37:37,042
بالاخره بیدار شدی
545
00:37:37,375 --> 00:37:38,751
وقتی داشتی کتاب میخوندی از حال رفتی
546
00:37:38,751 --> 00:37:40,167
و خوردی به آینه
547
00:37:56,542 --> 00:37:57,083
این
548
00:37:58,250 --> 00:37:59,000
چی؟
549
00:37:59,876 --> 00:38:00,751
شو گو
550
00:38:02,209 --> 00:38:03,042
بانوی جوان
551
00:38:04,500 --> 00:38:05,334
شو گو
552
00:38:05,375 --> 00:38:06,042
بانوی جوان
553
00:38:06,834 --> 00:38:09,250
[بانوی خاندان دو، ژائو گو چیو]
554
00:38:07,918 --> 00:38:08,876
بالاخره بیدار شدی
555
00:38:21,876 --> 00:38:22,834
مادر
556
00:38:27,334 --> 00:38:28,292
دایه تو
557
00:38:35,542 --> 00:38:36,751
شما اینجایین
558
00:38:44,834 --> 00:38:46,751
چرا داری ناز میکنی؟
559
00:38:52,584 --> 00:38:53,667
همهاش تقصیر منه
560
00:38:54,792 --> 00:38:57,125
بانو دعا کرد که بودا به ارباب برکت بده
561
00:38:57,209 --> 00:38:58,626
که بتونه یه محقق بشه
562
00:38:59,167 --> 00:39:00,959
من هم رفتم که دعا کنم
563
00:39:01,292 --> 00:39:02,959
نتونستم مراقب شما باشم
564
00:39:03,584 --> 00:39:05,500
محقق بشه؟
565
00:39:06,500 --> 00:39:07,792
یعنی امسال
566
00:39:07,792 --> 00:39:09,209
سال هشتم دوران چنگپینگه؟
567
00:39:11,459 --> 00:39:12,042
آره
568
00:39:14,584 --> 00:39:17,292
ولی من زندگیمو زندگی کردم
569
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
همین الان
570
00:39:19,834 --> 00:39:21,834
معبد پر از نگهبانهای سایه بود
571
00:39:23,042 --> 00:39:24,542
من جلوی آینه مردم
572
00:39:26,626 --> 00:39:27,542
بانوی جوان
573
00:39:28,626 --> 00:39:31,000
ژوانگژو رویای پروانه رو دید
پروانه هم رویای ژوانگژو رو دید
574
00:39:31,417 --> 00:39:32,417
فقط یه خواب بود
575
00:39:33,334 --> 00:39:36,167
انقدر تو این کتاب غرق شده بودی که
576
00:39:36,209 --> 00:39:38,083
به خودت آسیب زدی
و یه خواب عجیب دیدی
577
00:39:38,375 --> 00:39:40,292
خواب و تو دو چیز متفاوتی هستین
578
00:39:42,125 --> 00:39:44,751
["سوابق عصر روشنگری"]
579
00:39:45,125 --> 00:39:46,876
سوابق عصر روشنگری
580
00:39:47,584 --> 00:39:49,918
این یه کتاب داستان بود که یه زاهد برای
581
00:39:49,959 --> 00:39:51,500
فردی مقدر شده گذاشته بود
582
00:39:53,209 --> 00:39:54,083
بنظر من که
583
00:39:54,083 --> 00:39:56,000
تو همون ژوانگژوی کوچیکی هستی
که مقدر به داشتن این کتاب بودی
584
00:39:56,125 --> 00:39:57,876
ممنونم استاد یوان تونگ
585
00:39:59,959 --> 00:40:01,334
تو یوان تونگ هستی؟
586
00:40:12,250 --> 00:40:12,918
مو آر
587
00:40:16,751 --> 00:40:17,834
بالاخره بیدار شدی
588
00:40:19,500 --> 00:40:20,167
مو آر
589
00:40:20,876 --> 00:40:22,792
خیلی ترسیده بودم، کابوس میدیدی و بیدار نمیشدی
590
00:40:23,375 --> 00:40:25,375
خوشبختانه راهب تو رو درمان کرد
591
00:40:26,250 --> 00:40:28,667
حالت چطوره؟ بهتر شدی؟
[بانوی ارباب یینگ، جیانگ هوی سون]
592
00:40:30,083 --> 00:40:31,167
مادر
593
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
یه خواب خیلی طولانی دیدم
594
00:40:35,209 --> 00:40:37,209
اما همه چیز رو درباره اون خواب
595
00:40:37,626 --> 00:40:38,959
فراموش کردم
596
00:40:39,959 --> 00:40:41,250
همه چیز در زندگی
597
00:40:41,751 --> 00:40:43,125
حکمت و ظاهر نیکوی بودا رو داره
598
00:40:43,584 --> 00:40:45,667
اما به دلیل توهم و وابستگی
599
00:40:46,083 --> 00:40:48,167
نمیتونن به حقیقت دست پیدا کنن
600
00:40:49,000 --> 00:40:50,292
و درکش کنن
601
00:40:50,959 --> 00:40:51,959
متشکرم جناب راهب
602
00:40:53,334 --> 00:40:54,834
با این حال فکر میکنم
603
00:40:56,375 --> 00:40:57,500
نباید خواب رو فراموش میکردم
604
00:41:03,709 --> 00:41:06,250
[روزی که محقق شد]
605
00:41:06,876 --> 00:41:09,250
[مردی شکایت میکنه، گل مگنولیا پژمرده میشه]
606
00:41:09,959 --> 00:41:12,751
[آرزو بر باد میره]
[سوابق عصر روشنگری]
607
00:41:13,375 --> 00:41:16,209
[روی بدیها تمرکز میکنه و
پشیمون میشه از اینکه روزهای خوب رو قدر ندونسته]
608
00:41:17,250 --> 00:41:20,918
[چرا بعد از محقق شدن
احساس شکست میکنه؟]
609
00:41:42,250 --> 00:41:43,083
شو گو
610
00:41:45,792 --> 00:41:46,626
چیکار میکنی؟
611
00:41:48,834 --> 00:41:50,500
این کتاب داستان اینقدر زیباست؟
612
00:41:52,042 --> 00:41:52,626
موفق شد
613
00:41:54,167 --> 00:41:55,000
موفق شد؟
614
00:41:55,626 --> 00:41:56,292
بانو
615
00:41:57,375 --> 00:41:58,042
بانو
616
00:41:58,918 --> 00:42:00,209
موفق شد
617
00:42:02,125 --> 00:42:03,125
ارباب موفق شد
618
00:42:03,125 --> 00:42:04,000
رتبه هفتم در رده دوم
619
00:42:06,375 --> 00:42:07,417
عالیه
620
00:42:07,959 --> 00:42:09,542
شییینگ بالاخره به آرزوش رسید
621
00:42:09,542 --> 00:42:10,959
بعد از اینکه شب و روز درس خوند
622
00:42:13,292 --> 00:42:14,459
از کی شنیدی
623
00:42:14,751 --> 00:42:16,209
که پدرتش موفق شد؟
624
00:42:17,292 --> 00:42:18,000
...من
625
00:42:18,042 --> 00:42:20,167
این معبد جای خوبیه
626
00:42:20,626 --> 00:42:21,083
بانو
627
00:42:21,125 --> 00:42:23,959
برای مسائل خانوادگی وانگ یینگشوئه هم اومدن و دعا کردن
628
00:42:24,000 --> 00:42:25,250
وانگ یینگ شوئه؟-
همش براورده شد-
629
00:42:28,542 --> 00:42:30,000
[پدر سالها سخت درس خوند]
630
00:42:30,459 --> 00:42:32,167
[و بالاخره تو اون سال
محقق شد]
631
00:42:33,375 --> 00:42:34,751
[در حالی که همه خاندان
در حال جشن گرفتن بودن]
632
00:42:35,792 --> 00:42:37,042
[مادر یهو بیمار شد]
633
00:42:37,042 --> 00:42:37,500
مادر
634
00:42:37,876 --> 00:42:38,876
چیشده مادر؟
635
00:42:39,417 --> 00:42:40,542
[بعد از اینکه مادر فوت کرد]
636
00:42:41,083 --> 00:42:42,459
[وانگ یینگشوئه وارد خاندان شد]
637
00:42:43,334 --> 00:42:44,334
[و شد مادرخوندهام]
638
00:42:44,334 --> 00:42:45,626
مادرش و مادر من
639
00:42:45,626 --> 00:42:47,000
قبلا دوستای صمیمی بودن
640
00:42:47,584 --> 00:42:49,584
رابطه بین پدر و مادر من
641
00:42:49,876 --> 00:42:51,292
باعث مرگ مادرش شد
642
00:42:52,584 --> 00:42:53,209
گائو شنگ
643
00:42:53,417 --> 00:42:54,292
ارابه رو آماده کن
644
00:42:54,751 --> 00:42:55,584
بله بانو
645
00:42:56,626 --> 00:42:58,209
دایه تو اونو رو به عمارت ژائو ببر
646
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
تا خبر خوب رو به برادرم برسونه
647
00:43:00,250 --> 00:43:01,500
امروز تولد ژانگرو هم هست
648
00:43:01,500 --> 00:43:02,334
نه-
بله-
649
00:43:04,334 --> 00:43:06,292
مدت زیادی بود که پدر رو ندیدم
650
00:43:06,626 --> 00:43:09,083
چرا دایی و پسرداییم رو دعوت نمیکنی
651
00:43:09,083 --> 00:43:10,042
تا با هم جشن بگیریم؟
652
00:43:10,209 --> 00:43:11,417
داییم معاون بازرس ارشده
653
00:43:11,417 --> 00:43:13,167
قدرت این رو داره که مقامات رو استیضاح کنه
654
00:43:13,167 --> 00:43:14,834
گزارشهای اون رو حتی به اعلیحضرت هم میرسونن
655
00:43:14,876 --> 00:43:16,125
این برای وقتی که پدر
656
00:43:16,292 --> 00:43:17,167
مقام دربار بشه خوبه
657
00:43:19,876 --> 00:43:22,834
شو گو تو چطور اینها رو میدونی؟
658
00:43:24,834 --> 00:43:25,667
این که خوبه
659
00:43:25,876 --> 00:43:28,584
مدت زیادی بود که با برادرم ملاقات نکرده بودم
660
00:43:28,584 --> 00:43:30,125
برو و برادرم رو دعوت کن
661
00:43:31,083 --> 00:43:32,042
بالاخره میتونیم
662
00:43:32,042 --> 00:43:34,918
از اون شراب توی کوزهای که وقتی وارد خاندان شدم بخاطر شییینگ درست کردم
663
00:43:35,125 --> 00:43:36,375
یکم بخوریم
664
00:43:36,959 --> 00:43:38,250
باید از بودا هم تشکر کنم
665
00:43:38,626 --> 00:43:40,000
بیا، بدش به من
666
00:43:40,000 --> 00:43:42,167
بفرمایین، مراقب باشین
667
00:43:44,209 --> 00:43:44,876
دایه تو
668
00:43:45,250 --> 00:43:46,417
پدر برای آزمون سلطنتی به پایتخت رفته
669
00:43:46,500 --> 00:43:48,125
وانگ یینگ شوئه هم تو پایتخت زندگی میکنه؟
670
00:43:48,584 --> 00:43:49,417
بله درسته
671
00:43:49,751 --> 00:43:51,792
پدر بانو وانگ تنزل مقام گرفته بود و خاندانش
672
00:43:51,959 --> 00:43:52,876
رو به زوال رفته بودن
673
00:43:53,250 --> 00:43:55,542
برای گذران زندگی تو چانشی برنج و پنبه میفروختن
674
00:43:56,250 --> 00:43:57,918
وقتی ارباب توی چانشی درس میخوند
675
00:43:57,918 --> 00:43:59,083
بانو ازش خواسته بود
676
00:43:59,083 --> 00:44:01,083
که کمی پول برای بانو وانگ ببره
677
00:44:03,667 --> 00:44:05,125
از دایی بخواه فورا بیاد
678
00:44:05,250 --> 00:44:06,083
هرچه زودتر بهتره
679
00:44:07,834 --> 00:44:08,459
بله
680
00:44:16,751 --> 00:44:18,459
[چیزی که گذشته دیگه درست نمیشه]
681
00:44:19,042 --> 00:44:20,751
[ولی هنوز میتونم آینده رو تغییر بدم]
682
00:44:22,042 --> 00:44:23,167
[چون تو سوابق عصر روشنگری]
683
00:44:23,667 --> 00:44:25,500
[سرنوشت نوشته شده]
684
00:44:26,834 --> 00:44:27,959
[و چون پایانشو میدونم]
685
00:44:29,209 --> 00:44:30,375
[پس میتونم با دست خودم]
686
00:44:30,918 --> 00:44:32,626
[پایانش رو تغییر بدم]
687
00:44:35,000 --> 00:44:35,751
[مادر]
688
00:44:36,417 --> 00:44:37,709
[هرچقدر هم که سخت یا خطرناک باشه]
689
00:44:38,083 --> 00:44:39,292
[من دربرابر همه]
690
00:44:40,334 --> 00:44:42,167
[ازت محافظت میکنم]
691
00:45:00,083 --> 00:45:02,000
دو شییینگ برای تحصیل رفته بود
692
00:45:02,000 --> 00:45:03,292
ولی داشته خیانت میکرده
693
00:45:03,417 --> 00:45:05,000
اگر جرات کنی خواهرم رو اذیت کنی
694
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
من، ژائو سی خودم میکشمت
695
00:45:07,000 --> 00:45:09,500
حتی اگه لازم باشه جونم رو فدای این کار کنم
696
00:45:09,500 --> 00:45:11,292
اگه نمیتونی منو ببخشی
697
00:45:11,542 --> 00:45:13,500
فقط یه پارچه سفید بهم بده که خودم رو بکشم
698
00:45:13,626 --> 00:45:14,876
اگه اینقدر میخوای بمیری
699
00:45:15,375 --> 00:45:16,209
بگیرش
700
00:45:17,542 --> 00:45:19,709
♪خم میشم ومثل موجی ارام بهت نگاه میکنم♪
701
00:45:19,959 --> 00:45:23,417
♪از این دنیای پرجوش و خروش خبر دارم♪
702
00:45:23,834 --> 00:45:27,959
♪این که تنهایی جلو بری و انتظارات همه رو براورده کنی سخته♪
703
00:45:28,417 --> 00:45:32,167
♪وقتی زمانش برسه این غرور رو کنار میذارم♪
704
00:45:32,375 --> 00:45:35,083
♪و برای تو تاجی از گل روی سرم میذارم♪
705
00:45:35,334 --> 00:45:37,542
♪شاید قلبم برای طرف دیگه ای میتپه♪
706
00:45:37,542 --> 00:45:39,792
♪در نهایت جایی نیست که بتونم برم♪
707
00:45:40,167 --> 00:45:43,417
♪حضور تو کنار من جایگزین نمیشه♪
708
00:45:43,834 --> 00:45:47,042
♪مثل قایقی که داره از رودخانه ای عبور میکنه♪
709
00:45:47,334 --> 00:45:51,167
♪من هم از این بخش داستانم عبور میکنم♪
710
00:45:51,292 --> 00:45:55,042
♪تو نوری هستی که منو در تاریکی نجات میده♪
711
00:45:55,751 --> 00:45:58,918
♪داشتن تو باعث خوشبختیه♪
712
00:45:59,375 --> 00:46:01,250
♪قلب من از گرما پر شده♪
713
00:46:01,584 --> 00:46:05,125
♪کنار تو باقی روزای زندگیمو میگذرونم♪
714
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
♪حضور تو کنار من جایگزین نمیشه♪
715
00:46:09,417 --> 00:46:12,542
♪هرجا که قلبم بخواد میرم♪
716
00:46:13,292 --> 00:46:16,500
♪موج های رودخونه رو میشکنم♪
717
00:46:16,959 --> 00:46:20,626
♪همونطور که قلب من ارامش میگیره باد وطوفان بلند میشه♪
718
00:46:20,709 --> 00:46:24,751
♪تو نوری هستی که منو در تاریکی نجات میده♪
719
00:46:25,083 --> 00:46:28,584
♪داشتن تو باعث خوشبختیه♪
720
00:46:28,834 --> 00:46:32,083
♪فقط با کنار تو بودن♪
721
00:46:32,292 --> 00:46:36,667
♪میتونم بقیه روزای زندگیمو بگذرونم♪
722
00:46:37,000 --> 00:46:40,459
♪تا وقتی که موج اروم بگیره♪
723
00:46:40,584 --> 00:46:44,459
♪و گذشته در دریا غرق بشه♪
724
00:46:44,792 --> 00:46:47,792
♪در کنارهم به گذشته نگاه می کنیم♪
725
00:46:48,417 --> 00:46:55,417
♪و به این اتفاقات اه میکشیم♪
59025