All language subtitles for Wenn der weiße Flieder wieder blüht (1953)_POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,709 --> 00:00:07,861 UMA CAN��O PARA A ETERNIDADE 2 00:02:54,909 --> 00:02:56,669 Bom dia, estou atrasado? 3 00:02:56,669 --> 00:03:00,821 Depende se o seu colega tem sucesso. 4 00:03:04,549 --> 00:03:06,869 Boa voz, quem �? 5 00:03:06,869 --> 00:03:09,429 Um principiante! 6 00:03:11,389 --> 00:03:12,909 Para mim? 7 00:03:12,909 --> 00:03:17,061 lnfelizmente n�o, para a minha mulher. Posso, deixar aqui o papel? 8 00:03:18,229 --> 00:03:22,149 - Posso? - Fa�a favor, fique � vontade. 9 00:03:22,149 --> 00:03:24,902 Estou quase, n�o �? 10 00:03:30,709 --> 00:03:32,229 Uma minuta de contracto, por favor! 11 00:03:32,229 --> 00:03:34,869 Sr. Forster, n�o precisa de esperar, j� assumimos. 12 00:03:34,869 --> 00:03:38,429 O director s� precisa de um baixista. Sr. Wagner, agora toca-lhe a si. 13 00:03:38,429 --> 00:03:41,429 Sr. Forster, n�o perca a coragem, volte sempre, vai encontrar alguma coisa. 14 00:03:41,429 --> 00:03:42,829 Pelo menos posso fazer uma audi��o? 15 00:03:42,829 --> 00:03:46,981 Para qu�, caro Forster? Vai encontrar algo. Por favor, sim? 16 00:03:47,589 --> 00:03:50,342 O qu�? Sim, claro! 17 00:03:53,909 --> 00:03:55,629 - Adeus! - Adeus. 18 00:03:55,629 --> 00:03:57,779 Sr. Forster, as suas flores. 19 00:03:57,989 --> 00:03:59,866 Muito obrigado. 20 00:04:13,149 --> 00:04:15,429 - Bom dia menina Lieselotte. - Bom dia, Sr. Forster. 21 00:04:15,429 --> 00:04:19,109 Queria um vaso grande, o mais bonito que tiverem. 22 00:04:19,109 --> 00:04:21,629 Acho que n�o temos, mas espere, vou buscar um balde de champanhe. 23 00:04:21,629 --> 00:04:24,302 Um balde para o champanhe � bom, at� muito bom. 24 00:04:35,149 --> 00:04:39,301 Vem c�. Falta s� um bocadinho, vem! 25 00:04:44,069 --> 00:04:48,229 Acho que de vez em quando deveria mudar-se o vestido. Este faz-me t�o gorda. 26 00:04:48,229 --> 00:04:51,778 N�o faz mal. Fa�a favor, o seu casaco. 27 00:04:52,989 --> 00:04:54,069 Fa�a favor. 28 00:04:54,069 --> 00:04:56,708 - O seu chap�u. - Obrigada. 29 00:05:01,669 --> 00:05:04,058 Fa�a favor, Sr� Koesslein. 30 00:05:05,149 --> 00:05:07,299 - O senhor � o marido? - N�o, n�o. 31 00:05:07,669 --> 00:05:11,549 - Ent�o, talvez o irm�o? - N�o, o neto. 32 00:05:11,549 --> 00:05:14,389 O senhor � muito divertido. Adeus. 33 00:05:14,389 --> 00:05:17,620 Adeus, Sr� Mosslein. Adeus. 34 00:05:20,669 --> 00:05:24,989 Peter, tens de levar-me de carro at� aos Erdmanns. J� estou muito atrasada. 35 00:05:24,989 --> 00:05:27,389 J� pensei nisso. Por isso estou aqui, n�o �? 36 00:05:27,389 --> 00:05:29,629 Podes trazer-me aquele pacote que est� em cima da mesa da cozinha, sim? 37 00:05:29,629 --> 00:05:31,824 - Mas n�o amachuques. - N�o. 38 00:05:32,429 --> 00:05:35,389 Poderia ter morto aquela Sr� Mosslein, sabes? 39 00:05:35,389 --> 00:05:38,789 N�o penses agora na Sr� Mosslein mas no teu marido e despacha-te! 40 00:05:38,789 --> 00:05:42,065 - Sim, Peter. Mais uma coisa... - O que �? 41 00:05:44,229 --> 00:05:46,629 N�o achas que ele... mesmo hoje... 42 00:05:46,629 --> 00:05:49,469 Mas Therese, n�o vou ser eu a gastar-lhe o bom humor. 43 00:05:49,469 --> 00:05:53,621 N�o chegaste comigo, mas com o comboio. Deixo-te mesmo em frente e desapare�o. 44 00:05:53,949 --> 00:05:56,747 Eu conhe�o bem o meu Willy! 45 00:06:14,229 --> 00:06:19,509 Mas Willy! N�o sejas t�o rid�culo. Podes at� agradecer ao Peter que me trouxe aqui. 46 00:06:19,509 --> 00:06:21,189 Sen�o n�o podia estar aqui. 47 00:06:21,189 --> 00:06:23,709 Aqui est�s, outra vez. Se n�o fosse o Peter. 48 00:06:23,709 --> 00:06:26,829 Acalma-te, Willy. N�o tenho a inten��o de aqui ficar. 49 00:06:26,829 --> 00:06:28,229 Ent�o est� tudo bem. 50 00:06:28,229 --> 00:06:32,229 Espero que percebas que um dia destes deve ser festejado junto da pr�pria mulher. 51 00:06:32,229 --> 00:06:34,589 - Claro! - Ent�o, boa viagem. 52 00:06:34,589 --> 00:06:35,669 Adeus Willy! 53 00:06:35,669 --> 00:06:39,821 - Adeus e obrigada, Peter. - N�o tens que agradecer. Adeus. 54 00:06:42,149 --> 00:06:43,669 Realmente n�o posso fazer nada em rela��o a isto. 55 00:06:43,669 --> 00:06:46,549 Queria mesmo ir embora quando ela chegou e quis provar. 56 00:06:46,549 --> 00:06:48,669 Sempre te disse para parares com este trabalho rid�culo de costura. 57 00:06:48,669 --> 00:06:50,069 Tu �s grande... 58 00:06:50,069 --> 00:06:51,549 Bom dia Sr� Forster, parab�ns. 59 00:06:51,549 --> 00:06:53,585 Obrigada, menina Liselotte. 60 00:06:55,229 --> 00:06:58,229 Logo hoje � que tens que dizer-me isso. 61 00:06:58,229 --> 00:07:02,469 Parece que achas que tudo isto � um grande prazer para mim, costurar e pregar bot�es 62 00:07:02,469 --> 00:07:05,381 toda a noite. Olha para as minhas m�os, todas magoadas da agulha. 63 00:07:05,749 --> 00:07:07,189 Minha pobrezinha! 64 00:07:07,189 --> 00:07:09,189 Por favor, Willy. N�o fa�as isso aqui, em frente de todos. 65 00:07:09,189 --> 00:07:11,309 Por que n�o? Ningu�m pode saber, que gosto de ti? 66 00:07:11,309 --> 00:07:12,189 Claro... 67 00:07:12,189 --> 00:07:15,109 Sim, sim, tu j� n�o gostas de mim. 68 00:07:15,109 --> 00:07:17,309 Como no primeiro dia, juro-te. 69 00:07:17,309 --> 00:07:19,829 Ent�o posso arriscar dar-te os meus parab�ns do fundo do cora��o 70 00:07:19,829 --> 00:07:23,149 pelo nosso primeiro aniversario de casamento. 71 00:07:23,149 --> 00:07:26,949 T�o querido! �s vezes �s maravilhoso! 72 00:07:26,949 --> 00:07:28,149 E tu �s sempre! 73 00:07:28,149 --> 00:07:31,229 Agora n�o exageres. �s vezes somos terr�veis. 74 00:07:31,229 --> 00:07:33,989 Amorzinho, fa�o-te uma proposta. A partir de hoje vamos ser sempre maravilhosos 75 00:07:33,989 --> 00:07:35,309 um com o outro, sim? 76 00:07:35,309 --> 00:07:37,349 lsto � grandioso! Concordo contigo! 77 00:07:37,349 --> 00:07:39,989 - Ent�o n�o vamos zangar-nos mais? - N�o. 78 00:07:39,989 --> 00:07:42,709 Peter, que fazes ainda aqui? Achava que estavas j� em casa. 79 00:07:42,709 --> 00:07:45,029 E estava! Mas esqueceste-te do mais importante! 80 00:07:45,029 --> 00:07:48,305 - lsto podia tamb�m esperar at� amanh�. - Nem sabes o que est� aqui. 81 00:07:48,429 --> 00:07:50,109 Ent�o pe�o licen�a um segundo. 82 00:07:50,109 --> 00:07:54,261 O teu pedido licen�a tem algo de comovente. Podes ficar, senta-te. 83 00:07:54,829 --> 00:07:58,981 H� um ano tamb�m estavas aqui. Ent�o senta-te. 84 00:07:59,429 --> 00:08:05,538 Ent�o, fica com aten��o. Faz favor. O que dizes agora? 85 00:08:07,349 --> 00:08:11,029 lmpec�vel. Menina Liselotte traga ainda um copo, faz favor. 86 00:08:11,029 --> 00:08:13,862 Sim, e tr�s pratos e uma faca. 87 00:08:14,229 --> 00:08:19,469 Mas Willy, champanhe! Diz-me, o que � que aconteceu? Conseguiste um papel? 88 00:08:19,469 --> 00:08:21,589 lnfelizmente, n�o. 89 00:08:21,589 --> 00:08:24,349 Mas ent�o n�o podemos permitir-nos champanhe? 90 00:08:24,349 --> 00:08:27,309 E porque n�o? As pessoas finas bebem sempre em ocasi�es destas. 91 00:08:27,309 --> 00:08:29,109 E n�s somos pessoas finas. 92 00:08:29,109 --> 00:08:33,261 - E onde � que arranjaste o dinheiro? - Amorzinho, sabes que tenho muitas ideias. 93 00:08:33,509 --> 00:08:36,262 Diz-me Willy. Que horas s�o? 94 00:08:38,269 --> 00:08:40,989 Para quem tem sorte � sempre uma boa hora. 95 00:08:40,989 --> 00:08:43,709 - Alteraste o teu rel�gio. - Sim, alterei. 96 00:08:43,709 --> 00:08:45,427 Mas amor, s�o j�... 97 00:08:45,789 --> 00:08:47,427 - Bom apetite! - Obrigado. 98 00:08:48,829 --> 00:08:50,789 - Mas ainda podes... - Obrigado. 99 00:08:50,789 --> 00:08:53,269 - N�o podes viver sem rel�gio. - Por que n�o? 100 00:08:53,269 --> 00:08:55,789 Temos o Peter. Peter, que horas s�o? 101 00:08:55,789 --> 00:08:58,789 - Mas o Peter nem sempre est�! - Est�, est�. Sempre! 102 00:08:58,789 --> 00:09:02,669 Therese, n�o podes levar isto t�o a s�rio. �s casada com um artista. 103 00:09:02,669 --> 00:09:06,821 - Para eles, a vida � f�cil. - Pois. E deixam que os outros se preocupem. 104 00:09:08,069 --> 00:09:10,629 Ent�o, Sa�de! 105 00:09:13,389 --> 00:09:16,540 Therese! O que � que ela tem? 106 00:09:23,069 --> 00:09:25,589 - Willy, a bolsa dela. - Obrigado. 107 00:09:25,589 --> 00:09:28,422 Pensas realmente em tudo. 108 00:09:38,309 --> 00:09:41,669 N�o fiques chateado Willy, desta vez fui eu realmente a culpada. 109 00:09:41,669 --> 00:09:43,466 Eu sei que tu n�o fizeste por mal. 110 00:09:47,029 --> 00:09:48,985 O que �? 111 00:09:51,469 --> 00:09:55,621 Therese, canto isto s� para ti. 112 00:09:58,109 --> 00:10:02,269 Quando o lil�s floresce uma segunda vez branco, 113 00:10:02,269 --> 00:10:05,309 Para ti a minha can��o de amor mais bonita canto, 114 00:10:05,309 --> 00:10:10,349 Sempre, e sempre novamente, 115 00:10:10,349 --> 00:10:12,149 Ajoelho-me na tua frente, 116 00:10:12,149 --> 00:10:14,269 De beber o perfume n�o paro 117 00:10:14,269 --> 00:10:15,509 Contigo do lil�s claro! 118 00:10:15,509 --> 00:10:17,704 Um pouco mais baixo, as janelas est�o abertas. 119 00:10:18,069 --> 00:10:25,349 Quando o lil�s floresce uma segunda vez branco! 120 00:10:25,349 --> 00:10:31,229 Beijo a tua boca vermelha levemente, 121 00:10:31,229 --> 00:10:35,389 Como no mundo encantadinho 122 00:10:35,389 --> 00:10:39,309 Somos ent�o um casalinho, 123 00:10:39,309 --> 00:10:46,624 Quando o lil�s floresce uma segunda vez branco! 124 00:11:12,429 --> 00:11:18,469 O que tens outra vez? Que maneira galante de anunciar o dia! 125 00:11:18,469 --> 00:11:22,621 - Que horas s�o? - Quase sete. 126 00:11:22,909 --> 00:11:26,309 O que vem a ser isto? Desde quando � que acordamos t�o cedo? 127 00:11:26,309 --> 00:11:29,669 Por favor, n�o fa�as tanto barulho e volta para a cama. 128 00:11:29,669 --> 00:11:32,741 N�o posso amor. 129 00:11:33,589 --> 00:11:35,389 E porque � que n�o? 130 00:11:35,389 --> 00:11:38,665 Porque tenho de entregar o vestido �s 3h. 131 00:11:42,429 --> 00:11:44,349 Ao menos, h� pequeno-almo�o? 132 00:11:44,349 --> 00:11:46,624 J� est� na mesa. 133 00:12:00,109 --> 00:12:07,504 Bom dia, Sr. Forster. Espero n�o o incomodar. 134 00:12:12,349 --> 00:12:14,029 O que passa? Falta algo? 135 00:12:14,029 --> 00:12:15,589 N�o, nada mesmo. 136 00:12:15,589 --> 00:12:19,229 - Porque n�o tomas o pequeno-almo�o? - Primeiro tenho que lavar-me e segundo, 137 00:12:19,229 --> 00:12:20,949 perdi o apetite. 138 00:12:20,949 --> 00:12:25,101 - N�o sejas infantil. - lnfantil? Achas que sou infantil? 139 00:12:25,309 --> 00:12:28,469 Chamas-me infantil se estou amargurado desta vida. 140 00:12:28,469 --> 00:12:30,309 O que � que fiz de mal desta vez? 141 00:12:30,309 --> 00:12:33,669 lsto s� tu podes perguntar, depois de uma noite como aquela de ontem 142 00:12:33,669 --> 00:12:35,949 acordo neste cinzento, nesta vida cinzenta! 143 00:12:35,949 --> 00:12:38,549 A minha namorada desperta-me com a m�quina de costura, 144 00:12:38,549 --> 00:12:41,507 e j� tomou o pequeno-almo�o. 145 00:12:42,909 --> 00:12:44,909 O que � que tens? 146 00:12:44,909 --> 00:12:49,061 Nada, nada, nada. Um alfinete da Sr� Moesslein cravado no meu p�. 147 00:12:49,629 --> 00:12:51,829 N�o, n�o, deixa estar...N�o fiques incomodada, n�o? 148 00:12:51,829 --> 00:12:55,981 A Sr� Moesslein est� a espera, eu posso morrer de sangrar. 149 00:13:05,469 --> 00:13:08,749 Eu n�o aguento. Sou um homem musical. 150 00:13:08,749 --> 00:13:11,189 N�o consegues entender isso? Tu casaste com um homem musical. 151 00:13:11,189 --> 00:13:13,225 Esse barulho fere-me o ouvido! 152 00:13:13,309 --> 00:13:16,149 Mas um de n�s tem que ganhar dinheiro! De que vamos viver? 153 00:13:16,149 --> 00:13:18,909 Cem milh�es de artistas n�o t�m tido dinheiro, antes de se tornarem famosos! 154 00:13:18,909 --> 00:13:19,749 Mas sobreviveram! 155 00:13:19,749 --> 00:13:22,389 Provavelmente n�o t�m almo�ado nem tomado o pequeno-almo�o, 156 00:13:22,389 --> 00:13:26,541 mas eles sobreviveram como artistas. Hoje em dia n�o � simples ser artista. 157 00:13:27,109 --> 00:13:30,549 Ent�o quero saber porque � que escolheste mesmo esta profiss�o! 158 00:13:30,549 --> 00:13:34,229 Porque sim! Tem que ser assim! 159 00:13:34,229 --> 00:13:37,349 - N�o tem n�o! - Tem, sim. 160 00:13:37,349 --> 00:13:41,058 Podes ir ao tio Hermann e ganhar quinhentos marcos no m�s, disse ele. 161 00:13:41,229 --> 00:13:44,349 Eu n�o quero vender a graxa de sapatos do tio Hermann. Podem mesmo esquecer! 162 00:13:44,349 --> 00:13:46,589 Muito bem! Ent�o tenho mesmo que continuar com a m�quina, 163 00:13:46,589 --> 00:13:51,149 - porque o meu homem n�o quer trabalhar! - O qu�? Quem � que n�o quer trabalhar? 164 00:13:51,149 --> 00:13:51,820 Tu! 165 00:13:54,509 --> 00:13:56,949 Querida! Therese, meu amor, �s maravilhosa. 166 00:13:56,949 --> 00:13:59,509 Eu agrade�o-te, por conseguires aguentar-me. 167 00:14:13,309 --> 00:14:16,426 - Bom dia. - Bom dia. 168 00:14:17,709 --> 00:14:19,629 Precisa de alguma coisa, Sr. Forster? 169 00:14:19,629 --> 00:14:22,149 Procuro a critica do ''Trovador''. 170 00:14:22,149 --> 00:14:24,029 O senhor recitou? 171 00:14:24,029 --> 00:14:28,181 Eu? A menina Engel est� a correr muito com a fantasia! 172 00:14:28,709 --> 00:14:30,949 Ainda n�o h� nada! Obrigado! 173 00:14:30,949 --> 00:14:32,621 De nada. 174 00:14:33,189 --> 00:14:36,429 Ent�o, Herbert, j� est�s melhor. O sarampo j� passou? 175 00:14:36,429 --> 00:14:38,069 N�o, ainda tenho febre. 176 00:14:38,069 --> 00:14:40,389 - Quanto? - Cinquenta e tr�s e meio. 177 00:14:40,389 --> 00:14:43,381 N�o acredito em metade daquilo que disseste. 178 00:14:46,789 --> 00:14:48,108 Obrigado. 179 00:14:55,949 --> 00:14:57,549 Bom dia senhor Forster. 180 00:14:57,549 --> 00:14:59,229 A menina acha que sou um daqueles que n�o pagam a conta, n�o �? 181 00:14:59,229 --> 00:15:00,629 Porque � que acha isso? 182 00:15:00,629 --> 00:15:03,189 Ontem � noite desapareci sem pagar o meu champanhe. Quanto �? 183 00:15:03,189 --> 00:15:06,269 Nada. O senhor deixou aqui o seu amigo como garantia. Foi ele que pagou. 184 00:15:06,269 --> 00:15:08,509 O qu�? O Peter? Afinal isto tem a ver comigo! 185 00:15:08,509 --> 00:15:10,629 Deixe estar, senhor Forster. 186 00:15:10,629 --> 00:15:12,429 Para o senhor Schr�der � muito mais simples que para si. 187 00:15:12,429 --> 00:15:14,309 lnfelizmente tem raz�o. 188 00:15:14,309 --> 00:15:18,149 N�o consigo entender isto, senhor Forster, que esta situa��o n�o consiga melhorar. 189 00:15:18,149 --> 00:15:19,109 Eu tamb�m n�o. 190 00:15:19,109 --> 00:15:23,261 O senhor tem uma voz t�o linda. Com essa voz deveria conseguir encontrar algo. 191 00:15:23,429 --> 00:15:25,429 Mas onde? Onde? Esta � a pergunta dif�cil! 192 00:15:25,429 --> 00:15:29,581 N�o � nada uma pergunta dif�cil. Poderia come�ar logo aqui connosco. 193 00:15:29,989 --> 00:15:32,025 J� falei acerca disso com meu pai. 194 00:15:32,749 --> 00:15:34,269 O qu�, aqui? 195 00:15:34,269 --> 00:15:38,429 Porque n�o? Antigamente t�nhamos sempre m�sica. 196 00:15:38,429 --> 00:15:41,389 Se calhar poderia at� cantar a minha m�sica preferida. 197 00:15:41,389 --> 00:15:45,541 - Tem uma m�sica preferida? - Tenho. 198 00:15:50,669 --> 00:15:53,709 Sr. Schr�der, poderia assinar aqui, o seu pai n�o est�. 199 00:15:53,709 --> 00:15:57,861 Sim, claro. Um instante por favor, Therese. 200 00:15:58,789 --> 00:15:59,829 Obrigada. 201 00:15:59,829 --> 00:16:02,029 Quero dizer-te uma coisa, Therese. 202 00:16:02,029 --> 00:16:04,349 N�o � s� culpa dele se voc�s se zangam sempre. 203 00:16:04,349 --> 00:16:09,829 N�o estou a dizer isto. S� quero que ele encontre um trabalho como deve ser. 204 00:16:09,829 --> 00:16:13,269 Houve tempos em que estavas muito orgulhosa de ser casada com um cantor. 205 00:16:13,269 --> 00:16:17,421 Eu casei-me com ele porque o amo. Mas n�o se pode viver s� de amor. 206 00:16:18,349 --> 00:16:23,377 E se n�o consegues ganhar com uma voz, se calhar � porque n�o vale nada! 207 00:16:23,909 --> 00:16:26,309 Therese, claro que n�o � um ''Caruso''. 208 00:16:26,309 --> 00:16:31,508 Mas a sua voz tem um algo de fascinante, e com certeza um dia vai ter �xito. 209 00:16:32,669 --> 00:16:36,829 Um dia! Mas at� esse dia poderia ficar no tio Hermann... 210 00:16:36,829 --> 00:16:39,749 N�o me venhas agora com o tio Hermann, nem eu aguento com esse nome. 211 00:16:39,749 --> 00:16:44,709 Mas eu tenho raz�o. Pode-se cantar tamb�m depois do trabalho, ou n�o? 212 00:16:44,709 --> 00:16:49,908 Sim. Voc�s s�o um caso sem rem�dio. Voc�s n�o s�o feitos um para o outro. 213 00:16:50,189 --> 00:16:54,660 Como podes dizer isso? Estamos muito felizes juntos. S� � que h� a tal quest�o. 214 00:16:54,869 --> 00:16:58,069 Sim, mas infelizmente o trabalho para um homem � a quest�o mais importante. 215 00:16:58,069 --> 00:17:02,221 Para mim a coisa mais importante � saber na segunda aquilo que se vai comer na ter�a. 216 00:17:03,509 --> 00:17:07,024 E o resto n�o tem import�ncia nenhuma se � homem ou mulher. 217 00:17:12,789 --> 00:17:16,509 Ent�o, quer mesmo entrar no com�rcio do seu pai!? 218 00:17:16,509 --> 00:17:18,909 Tem de ter um pouco de paci�ncia comigo, senhor professor! 219 00:17:18,909 --> 00:17:22,909 Paci�ncia. Nem sempre a paci�ncia � algo de bom, meu amigo. 220 00:17:22,909 --> 00:17:27,069 Se uma galinha se senta em cima de um ovo de porcelana e come�a a chocar, 221 00:17:27,069 --> 00:17:31,829 e choca e choca, neste caso a paci�ncia n�o ajuda. N�o se consegue nada. 222 00:17:31,829 --> 00:17:37,665 E o senhor � um ovo de porcelana. N�o fique aflito com isso. N�o chore, jovem. 223 00:17:38,189 --> 00:17:43,468 Existem tantos of�cios sem D� maior, sim? Willy, bom dia. Podes chegar aqui? 224 00:17:43,549 --> 00:17:46,709 Ent�o que tens? Queres provar? 225 00:17:46,709 --> 00:17:49,189 N�o vim aqui por isso, professor, quero contar-te algo. 226 00:17:49,189 --> 00:17:50,389 Algo de bom? 227 00:17:50,389 --> 00:17:53,349 N�o sei, se calhar. Tenho uma escritura. 228 00:17:53,349 --> 00:17:55,229 Ent�o conta l�. 229 00:17:55,229 --> 00:17:57,589 No restaurante com jardim de Erdmann. 230 00:17:57,589 --> 00:17:59,549 Devo rir ou n�o? 231 00:17:59,549 --> 00:18:02,269 Devia aceitar isto. N�o consigo continuar assim. Tenho de ganhar dinheiro. 232 00:18:02,269 --> 00:18:04,789 N�o casaste com a mulher certa 233 00:18:04,789 --> 00:18:08,941 e por isto est�s a arruinar-te a voz num restaurante com jardim. 234 00:18:12,629 --> 00:18:16,589 Ent�o pequena Hansel, agora vamos dormir. 235 00:18:16,589 --> 00:18:20,109 Hoje est� vento do lado do Este, senhora, o tempo n�o vai mudar. 236 00:18:20,109 --> 00:18:22,543 � bem bom, Sr. Lindemann. 237 00:18:26,869 --> 00:18:29,542 - J� chegaste? - Sim. 238 00:18:29,909 --> 00:18:31,581 Nem dizes bom dia. 239 00:18:31,629 --> 00:18:34,018 Desculpa amor. Bom dia. 240 00:18:37,069 --> 00:18:39,269 Compraste partituras? 241 00:18:39,269 --> 00:18:40,509 N�o, s�o emprestadas pelo Peter. 242 00:18:40,509 --> 00:18:42,149 - Foste a casa do Peter? - Fui. 243 00:18:42,149 --> 00:18:43,349 - Eu tamb�m! - Ent�o? 244 00:18:43,349 --> 00:18:46,269 Sim, fui entregar o vestido � senhora Moesslein e depois fui ao Peter. 245 00:18:46,269 --> 00:18:49,069 Ele at� me convidou para ir � pasteleira. 246 00:18:49,069 --> 00:18:52,389 N�o me contou. Vem c�. 247 00:18:52,389 --> 00:18:53,549 Porqu�, que tens? 248 00:18:53,549 --> 00:19:00,709 Chega aqui, se faz favor! Assim, senta-te. Diz-me a verdade, por favor. 249 00:19:00,709 --> 00:19:02,549 Digo sempre. 250 00:19:02,549 --> 00:19:05,829 J� alguma vez tiveste pena de n�o ter casado com o Peter? 251 00:19:05,829 --> 00:19:07,228 Que disparate! 252 00:19:07,469 --> 00:19:09,029 Responde-me! 253 00:19:09,029 --> 00:19:13,549 N�o, nunca tive pena. Eu n�o amo o Peter, mas a ti. Simples, n�o �? 254 00:19:13,549 --> 00:19:15,069 - N�o acredito. - Por qu�? 255 00:19:15,069 --> 00:19:19,109 Se me amasses, j� me tinhas perguntado se hoje consegui algo. 256 00:19:19,109 --> 00:19:21,589 Conseguiste alguma coisa? 257 00:19:21,589 --> 00:19:24,109 A partir de amanh� ganho cento e cinquenta marcos ao m�s. 258 00:19:24,109 --> 00:19:29,422 - N�o me digas, e com qu�? - Com a minha voz. E o jantar tamb�m. 259 00:19:29,789 --> 00:19:33,179 Willy! Finalmente! E onde? 260 00:19:33,869 --> 00:19:36,829 Sim, isso � o que vais ostar menos. � no Erdmann. 261 00:19:36,829 --> 00:19:39,309 N�o, acho grandioso, acho maravilhoso! 262 00:19:39,309 --> 00:19:43,469 A� consegues ganhar com certeza o teu dinheiro. Meu amor, estou t�o feliz. 263 00:19:43,469 --> 00:19:44,549 - Verdade? - Sim. 264 00:19:44,549 --> 00:19:48,701 � o momento mais feliz depois de me ter casado. 265 00:19:53,189 --> 00:19:56,629 Meninos, eu amo a vida, 266 00:19:56,629 --> 00:19:59,589 N�o h� nada melhor, 267 00:19:59,589 --> 00:20:03,589 do que estar um dia sem desejos. 268 00:20:03,589 --> 00:20:07,549 Hoje e tudo assim feliz, 269 00:20:07,549 --> 00:20:12,669 Em todos eu consigo v�-lo. 270 00:20:12,669 --> 00:20:16,709 Num dia de Primavera 271 00:20:16,709 --> 00:20:19,709 A sorte bate na tua porta 272 00:20:19,709 --> 00:20:23,861 E o mundo resplende de luz dourada. 273 00:20:25,149 --> 00:20:27,589 E a� d� as m�os � sorte, 274 00:20:27,589 --> 00:20:29,909 Nunca a deixe ir embora, 275 00:20:29,909 --> 00:20:34,061 Guarda isso para sempre em ti. 276 00:20:40,589 --> 00:20:42,749 J� me vou embora Therese. 277 00:20:42,749 --> 00:20:45,263 Agora n�o! Faz muito barulho! 278 00:20:48,109 --> 00:20:50,669 A sorte bate na tua porta 279 00:20:50,669 --> 00:20:54,821 E ouve o teu sonho mais bonito. 280 00:20:57,709 --> 00:21:01,861 Bravo! Bravo! 281 00:21:05,349 --> 00:21:07,829 N�o te fa�as de dif�cil, Willy. Faz um bis! 282 00:21:07,829 --> 00:21:09,909 O que � que tenho de cantar? 283 00:21:09,909 --> 00:21:12,389 Sim, o que � que devo cantar, meus senhores? 284 00:21:12,389 --> 00:21:13,909 Por favor, a minha can��o preferida! 285 00:21:13,909 --> 00:21:15,629 Minhas Senhoras e Meus Senhores! 286 00:21:15,629 --> 00:21:19,781 Vou cantar agora para a bela Lieselotte ''Lil�s Brancos''! 287 00:21:22,269 --> 00:21:26,421 Quando o lil�s floresce uma segunda vez branco, 288 00:21:27,949 --> 00:21:32,101 Para ti a minha can��o de amor mais bonita canto, 289 00:21:33,349 --> 00:21:36,029 Sempre, e sempre novamente, 290 00:21:36,029 --> 00:21:38,589 Ajoelho-me na tua frente, 291 00:21:38,589 --> 00:21:40,589 De beber o perfume n�o paro 292 00:21:40,589 --> 00:21:44,229 Contigo do lil�s claro! 293 00:21:44,229 --> 00:21:48,381 Quando o lil�s floresce uma segunda vez branco! 294 00:21:50,349 --> 00:21:54,501 Beijo a tua boca vermelha levemente, 295 00:21:55,869 --> 00:21:58,949 Como no mundo encantadinho 296 00:21:58,949 --> 00:22:01,989 Somos ent�o um casalinho, 297 00:22:01,989 --> 00:22:09,065 Quando o lil�s floresce uma segunda vez branco! 298 00:22:15,109 --> 00:22:16,869 22, 23, 24... 299 00:22:16,869 --> 00:22:18,629 Ainda est�s acordada? 300 00:22:18,629 --> 00:22:21,749 Sim, n�o estava cansada 25, 26, 27, 28... 301 00:22:21,749 --> 00:22:25,901 Fizeste uma nova camisa de noite para ti. Bonita, muito bonita! 302 00:22:43,909 --> 00:22:50,542 Hoje foi um �xito. As pessoas ficaram entusiasmadas. Nem podes imaginar. 303 00:22:51,589 --> 00:22:53,829 Sim, at� consigo imaginar os pormenores. 304 00:22:53,829 --> 00:22:56,218 - E sabes quem estava l�? - N�o. 305 00:22:59,589 --> 00:23:03,509 Mutzbauer! E ele tamb�m ficou entusiasmado. Envia-te cumprimentos! 306 00:23:03,509 --> 00:23:06,389 Obrigada, est�s com fome? 307 00:23:06,389 --> 00:23:08,069 Achava que l� te davam de comer? 308 00:23:08,069 --> 00:23:10,909 E d�o, bastante at�! Mas sabes, uma noite destas � muito longa. 309 00:23:10,909 --> 00:23:13,589 � verdade. Fico todas as noites aqui sozinha. 310 00:23:13,589 --> 00:23:16,749 Porque � que n�o vens l� ao Erdmann? A mulher do pianista fica l� toda a noite. 311 00:23:16,749 --> 00:23:20,901 Para que eu possa tamb�m ver como o meu senhor marido corteja a empregada, �? 312 00:23:21,109 --> 00:23:24,309 Empregada? Est�s a falar de Lieselotte? 313 00:23:24,309 --> 00:23:26,789 - Sim, pensa um pouco, essa mesma! - Amorzinho... 314 00:23:26,789 --> 00:23:30,941 V� l�, n�o me digas mentiras. Eu vi, com os meus olhos. 315 00:23:31,029 --> 00:23:35,181 Eu fui l�, sabes? Agora est�s surpreendido, n�o �? 316 00:23:36,149 --> 00:23:39,709 Sim, estou surpreendido, realmente...Continua, se faz favor. 317 00:23:39,709 --> 00:23:42,429 ''Quando o lil�s floresce uma segunda vez branco, 318 00:23:42,429 --> 00:23:46,469 Para ti a minha can��o de amor mais bonita canto'', n�o �? 319 00:23:46,469 --> 00:23:50,469 E � pela menina Lieselotte. 320 00:23:50,469 --> 00:23:55,941 Ent�o foste l�! E n�o foste ter comigo. Foi s� para espiar-me. 321 00:23:56,229 --> 00:23:57,829 Eu atrevi-me, sim. 322 00:23:57,829 --> 00:24:02,549 Com quem achas que casaste? Eu sou um artista. Preciso da minha liberdade. 323 00:24:02,549 --> 00:24:06,469 E se acho bem, canto uma can��o para quem quero, sem pedir � minha mulher. 324 00:24:06,469 --> 00:24:08,829 A coisa principal � que cante bem e que o p�blico goste! 325 00:24:08,829 --> 00:24:11,949 Bom, eu n�o gostei. N�o cantaste, gritaste. 326 00:24:11,949 --> 00:24:14,789 Como? O que � que eu fiz? Gritei? Quando � que gritei? 327 00:24:14,789 --> 00:24:15,949 Hoje gritaste! 328 00:24:15,949 --> 00:24:18,229 N�o entendes nada disto. � uma coisa totalmente diferente, 329 00:24:18,229 --> 00:24:20,389 se se canta em frente de um grande p�blico ou se... 330 00:24:20,389 --> 00:24:24,269 � engra�ado, tu �s a primeira pessoa que me diz isto. 331 00:24:24,269 --> 00:24:28,421 Engra�ado, logo tu, a minha mulher! 332 00:24:28,909 --> 00:24:32,229 �s vezes tenho realmente a impress�o que j� n�o ficamos bem juntos. 333 00:24:32,229 --> 00:24:35,869 Eu h� muito que tenho essa impress�o. 334 00:24:35,869 --> 00:24:40,021 - Est�s a falar a s�rio? - Estou, o que � que achas? 335 00:24:42,109 --> 00:24:44,189 Ent�o consegues aguentar sem mim. 336 00:24:44,189 --> 00:24:46,339 Consigo! 337 00:24:47,509 --> 00:24:48,464 Bem! 338 00:25:41,469 --> 00:25:48,261 Willy! O que � que est�s a fazer? Entra! O caf� est� pronto. 339 00:25:49,149 --> 00:25:50,980 H� quanto tempo � que est�s a�? 340 00:25:51,149 --> 00:25:52,548 Desde a uma. 341 00:25:54,069 --> 00:25:55,389 Espero que n�o te constipes. 342 00:25:55,389 --> 00:25:56,429 S� me faltava isso! 343 00:25:56,429 --> 00:26:00,581 Deixa as tuas coisas l� no fundo em cima da cadeira, sim? 344 00:26:05,629 --> 00:26:11,340 Aqui tens a tua caneca. Ent�o, chateaste-te? 345 00:26:12,189 --> 00:26:13,589 Acabou-se? 346 00:26:13,589 --> 00:26:15,102 Totalmente. 347 00:26:16,989 --> 00:26:20,789 N�o tenho nada a ver com o teu casamento. 348 00:26:20,789 --> 00:26:24,941 Mas como amigo dos dois tenho de dizer-te algo: 349 00:26:25,469 --> 00:26:29,985 precisas de algu�m que te entenda para te poderes desenvolver completamente, 350 00:26:30,869 --> 00:26:35,021 e eu n�o sei, se vais conseguir isso com a tua mulher. 351 00:26:36,229 --> 00:26:39,469 Voc�s vivem em dois planetas diferentes. 352 00:26:39,469 --> 00:26:43,621 Sabes o que � que ela disse? Que tinha cantado mal ontem � noite. Que tinha gritado. 353 00:26:43,749 --> 00:26:45,829 - Quem? Tu? - Sim, eu! 354 00:26:45,829 --> 00:26:49,589 Eu sei, nenhum cantor pode suportar isto. 355 00:26:49,589 --> 00:26:51,549 Foi mau? 356 00:26:51,549 --> 00:26:53,709 N�o, pelo contr�rio, foste excelente. 357 00:26:53,709 --> 00:26:55,629 Eu sabia. 358 00:26:55,629 --> 00:26:59,781 Tu tens um dom especial, uma nota particular. 359 00:26:59,949 --> 00:27:04,509 Sempre achei que tinhas de ir para a Opera mas estava enganado, 360 00:27:04,509 --> 00:27:08,661 acho que agora encontraste a tua via. 361 00:27:09,469 --> 00:27:12,349 Obrigada! Agora j� me mudou quase todo o meu roupeiro. 362 00:27:12,349 --> 00:27:15,189 Temos de fazer algo ainda com o casaco de lnverno, temos de cort�-lo um bocado, 363 00:27:15,189 --> 00:27:17,109 sabe, para que me fa�a uma boa silhueta. 364 00:27:17,109 --> 00:27:20,469 Vamos fazer senhora Moeslein, vamos fazer. 365 00:27:20,469 --> 00:27:22,858 Desculpe um instante. 366 00:27:25,989 --> 00:27:28,378 Boa noite, Therese. 367 00:27:29,309 --> 00:27:32,749 N�o sabia que tinhas fregueses at� � noite, pobrezinha. 368 00:27:32,749 --> 00:27:36,909 J� vou. N�o quero incomodar. Boa noite. 369 00:27:36,909 --> 00:27:41,061 Boa noite, senhora Moeslein, adeus. 370 00:27:42,229 --> 00:27:45,469 Sempre este trabalho est�pido at� � noite. 371 00:27:45,469 --> 00:27:47,069 Come�as tamb�m tu agora. 372 00:27:47,069 --> 00:27:50,669 S� quero saber porque � que agora trabalhas ainda mais que antigamente. Toma. 373 00:27:50,669 --> 00:27:52,349 - Para mim? - E bom apetite! 374 00:27:52,349 --> 00:27:55,307 Obrigada, que querido! 375 00:27:55,949 --> 00:27:58,429 - Ouviste alguma coisa dele? - N�o. 376 00:27:58,429 --> 00:28:01,949 Mas eu, ele canta hoje � noite na telefonia. 377 00:28:01,949 --> 00:28:05,989 - Se hoje � noite tiver �xito, conseguiu. - Espero que consiga. 378 00:28:05,989 --> 00:28:10,141 Eu trouxe a minha r�dio, se calhar queres ouvir. 379 00:28:10,589 --> 00:28:12,341 N�o, n�o quero. 380 00:28:18,349 --> 00:28:20,909 Ainda n�o jantaste, n�o �? 381 00:28:20,909 --> 00:28:23,229 N�o, n�o estou com fome! 382 00:28:23,229 --> 00:28:27,189 Come pelo menos uns morangos, sen�o estragas-te completamente. 383 00:28:27,189 --> 00:28:29,429 Nestes �ltimos tempos n�o tenho gostado nada do teu aspecto. 384 00:28:29,429 --> 00:28:32,909 Devias ir ao m�dico e deixar que te prescreva algo. Assim, para recuperares. 385 00:28:32,909 --> 00:28:36,822 � minha m�e, receitavam sempre extracto de gr�o. 386 00:28:37,189 --> 00:28:40,149 - J� fui ao m�dico. - Foste? Por qu�? 387 00:28:40,149 --> 00:28:43,229 - Falta-te algo? - N�o, nada. 388 00:28:43,229 --> 00:28:47,381 N�o me enganas. lsto n�o bate certo. Se se vai ao m�dico h� um motivo. 389 00:28:47,989 --> 00:28:49,989 D�i-te alguma coisa, Therese? 390 00:28:49,989 --> 00:28:54,141 N�o te preocupes, estou �ptima. 391 00:28:54,949 --> 00:28:59,229 Muito bem! Se n�o queres dizer-me e se n�o confias em mim, n�o posso obrigar-te, 392 00:28:59,229 --> 00:29:01,589 mas pensava ser teu amigo. 393 00:29:01,589 --> 00:29:07,937 Peter, n�o achava que fosses t�o ignorante. 394 00:29:09,349 --> 00:29:13,501 Porque � que uma mulher s� vai ao m�dico? 395 00:29:17,749 --> 00:29:21,901 Desculpa, Therese, tu... Eu sou mesmo um urso! 396 00:29:22,909 --> 00:29:27,069 Mas este n�o � motivo nenhum para estar triste. Pelo contr�rio. 397 00:29:27,069 --> 00:29:27,949 Fica-se feliz, neste caso. 398 00:29:27,949 --> 00:29:31,589 E n�o achas que o Willy vai ficar feliz com a novidade, e acredita, 399 00:29:31,589 --> 00:29:34,829 agora vai mudar tudo, agora vai voltar de certeza. 400 00:29:34,829 --> 00:29:37,909 � isto que n�o quero. Quando ele voltar, ent�o tem de voltar porque me ama 401 00:29:37,909 --> 00:29:42,069 e porque n�o consegue viver sem mim. E n�o por piedade, 402 00:29:42,069 --> 00:29:46,221 ou porque agora vai ser pai. N�o, n�o! 403 00:29:46,309 --> 00:29:50,749 Therese, eu entendo-te, mas tamb�m tens de pensar no lado pr�tico. 404 00:29:50,749 --> 00:29:54,589 O qu�? Achas que n�o consigo criar o meu filho sozinha? 405 00:29:54,589 --> 00:29:58,741 Nunca disse o contr�rio. Mas Therese, tu ama-lo. 406 00:30:00,629 --> 00:30:03,589 Est�s a ver o que vale o meu amor. 407 00:30:03,589 --> 00:30:04,949 Olha, Therese... 408 00:30:04,949 --> 00:30:08,109 Senhora Forster, senhora Forster, o seu marido est� a cantar na r�dio. 409 00:30:08,109 --> 00:30:12,261 Eles anunciaram. Eu ponho mais alto, assim pode ouvir. 410 00:30:13,749 --> 00:30:16,629 Sim, uma vida sem ti 411 00:30:16,629 --> 00:30:19,709 N�o seria uma vida para mim. 412 00:30:19,709 --> 00:30:25,545 Da� eu perguntar-te, onde e criado o amor... 413 00:30:25,909 --> 00:30:28,909 Se devesse viver sem ti, 414 00:30:28,909 --> 00:30:32,189 Seria seguramente sim 415 00:30:32,189 --> 00:30:36,341 Este mundo t�o vazio e abandonado! 416 00:30:38,269 --> 00:30:42,421 A quem poderia pedir se n�o a ti ompreens�o 417 00:30:43,869 --> 00:30:48,021 A quem daria no bem e no mal o meu ora��o 418 00:30:49,429 --> 00:30:52,469 Sim, uma vida sem ti 419 00:30:52,469 --> 00:30:55,666 N�o seria uma vida para mim, 420 00:31:02,189 --> 00:31:04,949 Para mim es a feliidade, 421 00:31:04,949 --> 00:31:08,069 O Sol, que se ri para mim! 422 00:31:08,069 --> 00:31:11,149 Foi o Ceu que te enviou para mim 423 00:31:11,149 --> 00:31:13,709 �s pensada s� para mim. 424 00:31:13,709 --> 00:31:16,509 Sim, se n�o te tivesse, 425 00:31:16,509 --> 00:31:19,229 Onde e que poderia ir eu 426 00:31:19,229 --> 00:31:23,229 S� tu sabes aeitar-me, 427 00:31:23,229 --> 00:31:26,062 Como sou. 428 00:31:26,349 --> 00:31:29,261 Sim, uma vida sem ti 429 00:31:29,669 --> 00:31:32,669 N�o seria uma vida para mim. 430 00:31:32,669 --> 00:31:35,989 Porque preiso de ti 431 00:31:35,989 --> 00:31:38,742 Para ser feliz! 432 00:32:15,909 --> 00:32:18,109 - Quer ver? - Sim, obrigado. 433 00:32:18,109 --> 00:32:20,309 O senhor � o pai, n�o �? 434 00:32:20,309 --> 00:32:23,909 N�o, infelizmente n�o. � uma menina ou um menino? 435 00:32:23,909 --> 00:32:26,787 - Uma menina! - Uma menina! 436 00:34:08,389 --> 00:34:10,789 - Bill, aqui est� o leite! - Obrigado. 437 00:34:10,789 --> 00:34:13,749 - Pat, todas as malas v�o para o aeroporto. - A grande tamb�m? 438 00:34:13,749 --> 00:34:16,149 - Sim. - Sim, senhora. 439 00:34:16,149 --> 00:34:18,469 Vista-se, sen�o fica constipado. 440 00:34:18,469 --> 00:34:21,109 Voc� � a minha empres�ria ou a minha baby-sitter. 441 00:34:21,109 --> 00:34:23,498 A sua baby-sitter. 442 00:34:25,229 --> 00:34:29,429 - Pelo menos, sou um menino bonito? - Muito bonito e muito pesado. 443 00:34:29,429 --> 00:34:32,109 Porqu� pesado? Est� a falar a s�rio? 444 00:34:32,109 --> 00:34:35,469 Completamente. Despache-se. Temos que estar no aeroporto numa hora. 445 00:34:35,469 --> 00:34:37,989 Numa hora? Ellen, tenho o cora��o a bater. 446 00:34:37,989 --> 00:34:40,549 Nunca estive t�o nervoso por causa duma tourn�e, como desta vez. 447 00:34:40,549 --> 00:34:42,029 Estou a ver. 448 00:34:42,029 --> 00:34:44,309 Diga l�, acha que sou rid�culo ou qu�? 449 00:34:44,309 --> 00:34:47,789 Esquece-se sempre o que esta viagem de retorno significa para mim. 450 00:34:47,789 --> 00:34:51,389 - Est� a falar de Wiesbaden! - Sim, de Wiesbaden. 451 00:34:51,389 --> 00:34:53,109 N�o posso esquecer isto. 452 00:34:53,109 --> 00:34:57,261 Desde que o conhe�o, conta-me isso pelo menos tr�s vezes por dia. 453 00:34:57,349 --> 00:35:02,104 Em Wiesbaden mora a �nica mulher que o fez feliz e que n�o consegue esquecer. 454 00:35:03,589 --> 00:35:05,749 A senhora n�o pode entender isto, e digo-lhe tamb�m por qu�... 455 00:35:05,749 --> 00:35:07,549 J� sei. Porque n�o tenho cora��o. 456 00:35:07,549 --> 00:35:09,909 Porque n�o sabe, de forma alguma, o que � o amor. 457 00:35:09,909 --> 00:35:11,429 O senhor conhece-me bem. 458 00:35:11,429 --> 00:35:12,669 N�o se preocupe. 459 00:35:12,669 --> 00:35:15,789 Desde que a conhe�o, n�o encontrou ningu�m por quem se apaixonar. 460 00:35:15,789 --> 00:35:18,509 Interressa-se s� pelo dinheiro, com�rcio e contratos. � verdade, tenho raz�o? 461 00:35:18,509 --> 00:35:21,509 Sim, completamente! Como sempre! Bem! 462 00:35:21,509 --> 00:35:23,469 - O qu� � isto? - Uma castanha. D� c�. 463 00:35:23,469 --> 00:35:25,349 - O que � que ai fazer com isso - � o meu talism�. 464 00:35:25,349 --> 00:35:27,349 Agora � que vai ser o bonito! De onde vem? 465 00:35:27,349 --> 00:35:28,789 De uma �rvore. D� c�! 466 00:35:28,789 --> 00:35:32,069 Ent�o afinal uma hist�ria de amor. Quem � que lhe deu isso? 467 00:35:32,069 --> 00:35:35,229 Ningu�m! Caiu-me na cabe�a. Em Paris! 468 00:35:35,229 --> 00:35:38,589 Mesmo depois de ter assinado o primeiro contracto consigo! 469 00:35:38,589 --> 00:35:42,709 � uma senhora c�mica! Ao menos, trouxe-lhe sorte? 470 00:35:42,709 --> 00:35:44,149 Acho que sim. 471 00:35:44,149 --> 00:35:47,509 Eu tamb�m precisava disso. Agora mesmo! 472 00:35:47,509 --> 00:35:51,661 - Ent�o fique com ela, para Wiesbaden! - Obrigado. 473 00:36:34,949 --> 00:36:39,029 Est� aqui escrito. Eu disse-te! Aqui est�, preto no branco! 474 00:36:39,029 --> 00:36:45,138 Peter Schr�der, comerciante, e Therese Forster, nascida Engelhardt, costureira. 475 00:36:45,989 --> 00:36:50,779 Verdade! N�o acredito! N�o � deste mundo! 476 00:36:54,629 --> 00:36:59,180 - Klaus, � verdade! - Eu tinha-te dito, a Eva n�o se engana. 477 00:37:04,109 --> 00:37:09,422 Ellen, pode ir andando. Eu vou a p�, sim? E leve a minha pasta, por favor. 478 00:38:22,949 --> 00:38:25,589 N�o, ainda n�o est� nada. 479 00:38:25,589 --> 00:38:28,869 O senhor acha que est� numa biblioteca ou qu�? 480 00:38:28,869 --> 00:38:31,269 Pe�o desculpa, n�o sabia que a ger�ncia tinha mudado... 481 00:38:31,269 --> 00:38:35,421 Nova ger�ncia? N�o diga parvo�ces! Estou aqui j� h� nove anos! 482 00:38:35,509 --> 00:38:38,660 Sim, est� bem, est� bem. Muito obrigado. 483 00:39:01,589 --> 00:39:04,589 - Posso ajudar? - Desculpe, a Sr� Forster est� em casa? 484 00:39:04,589 --> 00:39:07,749 - Forster? N�o conhe�o. - Ela morava aqui, antigamente, n�o era? 485 00:39:07,749 --> 00:39:11,901 � poss�vel. Mas j� h� tr�s anos que moro aqui. A minha gente chama-se Meyer. 486 00:39:12,189 --> 00:39:14,066 Obrigado. E desculpe. 487 00:39:25,909 --> 00:39:28,309 Muito bem! Muito bem! Muito bem! 488 00:39:28,309 --> 00:39:30,909 Will... Bill Perry! 489 00:39:30,909 --> 00:39:35,061 - Quem? Este � o famoso Bill Perry? - Sim, exactamente. 490 00:39:35,909 --> 00:39:41,029 - E tu �s a famosa pianista, n�o �? Bom dia. - N�o. Eu tamb�m quero ser cantora. 491 00:39:41,029 --> 00:39:45,069 - Mas o senhor professor n�o me deixa. - E tem muita raz�o. �s muito jovem. 492 00:39:45,069 --> 00:39:49,221 Bom, ent�o vai para casa agora fazer os teus exerc�cios para os dedos, est� bem filha? 493 00:39:49,829 --> 00:39:53,981 - Vou dar-te isto por teres tocado t�o bem. - As minhas primeiras flores! 494 00:39:54,469 --> 00:39:56,824 - Muito obrigada! - Adeus. 495 00:39:57,269 --> 00:40:01,581 Diz-me, meu caro Willy, de onde chegaste? Vamos brindar a isso? 496 00:40:01,949 --> 00:40:07,629 Tiveste sorte em encontrar-me aqui. H� seis semanas atr�s n�o estava c�. 497 00:40:07,629 --> 00:40:10,589 - E estavas onde? - N�o era certo. Aqui ou ali... 498 00:40:10,589 --> 00:40:12,509 - Estiveste doente? - Sim! 499 00:40:12,509 --> 00:40:16,866 Gripe, uma gripe muito m�. � assim, mas agora chega aqui! 500 00:40:17,549 --> 00:40:23,340 Ent�o conta-me, Willy, para quem era o ramo de lilases, que deste assim generosamente? 501 00:40:23,589 --> 00:40:29,346 N�o podes imaginar? N�o a encontrei. Sabes onde est�? 502 00:40:29,589 --> 00:40:33,741 Eu? Porqu� eu? Eu nunca saio daqui, tu sabes isso! 503 00:40:34,509 --> 00:40:36,909 Porque � que tenho de saber onde est� a Therese? 504 00:40:36,909 --> 00:40:39,909 E por que � que a procuras depois de tantos anos? 505 00:40:39,909 --> 00:40:43,069 - Tenho mesmo de falar com ela. - Sim? Tem mesmo que ser? 506 00:40:43,069 --> 00:40:47,984 - Sim. - Ent�o tens que encontr�-la. 507 00:41:06,109 --> 00:41:08,149 M�e! Olha o tio Peter! 508 00:41:08,149 --> 00:41:09,869 - Bom dia Evita. - Onde est� a m�e? 509 00:41:09,869 --> 00:41:11,309 Aqui, j� vou. 510 00:41:11,309 --> 00:41:15,149 - Olha o que tenho aqui. Meu Deus! Onde arranjaste isso? 511 00:41:15,149 --> 00:41:19,149 - S�o para a m�e? - N�o. Recebi-as eu. 512 00:41:19,149 --> 00:41:20,949 Sim? De quem? 513 00:41:20,949 --> 00:41:27,109 Senta-te antes. J� est�s sentado. S�o de Bill Perry! Sabes bem quem �! 514 00:41:27,109 --> 00:41:30,029 Claro que sei, sim... Sei quem �. 515 00:41:30,029 --> 00:41:34,307 Sabes, ele tamb�m estudou no professor Mutzbauer! Encontreio-o l�. � celestial! 516 00:41:36,829 --> 00:41:40,069 E amanh� vou ao hotel e arranjo um aut�grafo dele. 517 00:41:40,069 --> 00:41:43,669 N�o Evita, n�o quero! N�o vai fazer isto! 518 00:41:43,669 --> 00:41:45,989 Mas por que n�o? Todos fazem isso. 519 00:41:45,989 --> 00:41:50,141 Mas tu n�o! Est� bem, Evita? Agora vai l�. 520 00:41:55,509 --> 00:42:02,267 - Diz-me l�. Tu sabias disto? - Claro. H� cartazes por todo o lado. 521 00:42:02,549 --> 00:42:04,589 E porque � que n�o me disseste nada? 522 00:42:04,589 --> 00:42:08,109 Achei que o Mutzbauer te tinha dito e que n�o querias falar sobre isso comigo. 523 00:42:08,109 --> 00:42:10,189 Mas eu n�o vejo o Mutzbauer h� semanas. 524 00:42:10,189 --> 00:42:15,582 N�o interessa, se sab�amos disto ou n�o. De qualquer maneira est� c�! 525 00:42:16,389 --> 00:42:19,381 Pois, agora est� c�. 526 00:42:22,069 --> 00:42:24,549 O teu cora��o est� a bater forte, Therese? 527 00:42:24,549 --> 00:42:28,269 Sim, um bocadinho, � normal, n�o �? 528 00:42:28,269 --> 00:42:33,429 Sim, claro! Se quiseres, podemos adiantar o casamento. 529 00:42:33,429 --> 00:42:39,982 Peter, foram s� estes est�pidos lilases que me baralharam um pouco. 530 00:42:40,909 --> 00:42:43,901 Ele n�o significa nada para mim. 531 00:42:47,069 --> 00:42:51,221 - E achas isto t�o triste, que tens de chorar. - Sim. 532 00:42:52,389 --> 00:42:54,505 Ent�o chora. 533 00:43:08,829 --> 00:43:11,218 - O que est� aqui a fazer? - D�-me licen�a? 534 00:43:12,189 --> 00:43:16,109 Desculpe mas eu tamb�m moro neste hotel. 535 00:43:16,109 --> 00:43:18,509 Eles tocam uma can��o do meu repert�rio. 536 00:43:18,509 --> 00:43:22,549 A orquestra toca para mim! Fui eu que pedi. 537 00:43:22,549 --> 00:43:24,989 - Um Martini! - Sim senhor. 538 00:43:24,989 --> 00:43:30,222 Diga l�, como � que a senhora pediu uma can��o t�o sentimental? 539 00:43:30,909 --> 00:43:34,584 - � a minha can��o preferida. - Que estranho! 540 00:43:35,469 --> 00:43:38,229 Bill, n�o me parece uma pessoa feliz que regressa a casa. 541 00:43:38,229 --> 00:43:42,229 N�o a encontrei. No nosso andar moram pessoas, que nem conhecem o nome dela. 542 00:43:42,229 --> 00:43:46,029 - J� foi procurar � pol�cia? - Pol�cia? N�o se procura 543 00:43:46,029 --> 00:43:48,549 a mulher que se ama, indo � pol�cia! N�o � mesmo nada rom�ntica. 544 00:43:48,549 --> 00:43:53,469 Deve ser isso. Ent�o n�o quer fazer mais nada e esperar pela sorte. 545 00:43:53,469 --> 00:43:56,029 - E pelos lilases brancos. - Como? 546 00:43:56,029 --> 00:43:59,229 - Lilases brancos. - Aqui est�, senhor. 547 00:43:59,229 --> 00:44:03,389 Se a Ellen fosse a Therese, quero dizer, se gostasse s� um bocadinho de mim, 548 00:44:03,389 --> 00:44:05,909 ia ao meu espect�culo ou n�o? 549 00:44:05,909 --> 00:44:11,586 Eu? Se gostasse de si? Acho que sim. 550 00:44:12,189 --> 00:44:15,149 E se eu, o homem de quem gosta, cantasse a sua can��o preferida, a que foi a nossa 551 00:44:15,149 --> 00:44:16,669 can��o de amor? O que faria? 552 00:44:16,669 --> 00:44:20,069 Se estivesse no lugar da Therese lembrava-me que este homem 553 00:44:20,069 --> 00:44:24,069 j� uma vez me partiu o cora��o e tapava os ouvidos. 554 00:44:24,069 --> 00:44:28,229 Eu sabia! � pena, que n�o consiga imaginar como se comporta uma mulher que ama! 555 00:44:28,229 --> 00:44:29,901 � assim! 556 00:44:45,469 --> 00:44:48,629 ''Primavera, Primavera, Primavera, 557 00:44:48,629 --> 00:44:52,781 Quem te ama como eu, de verdade 558 00:44:53,029 --> 00:44:55,909 Primavera, Primavera, Primavera, 559 00:44:55,909 --> 00:45:00,069 Espero por ti heio de felicidade! 560 00:45:00,069 --> 00:45:03,749 Na minha casinha vem ter comigo um instante. 561 00:45:03,749 --> 00:45:06,909 O meu amor j� tem saudades tuas, 562 00:45:06,909 --> 00:45:10,189 Diz que preciso de Sol, para ser feliz 563 00:45:10,189 --> 00:45:13,429 Eu tudo faria para ti! 564 00:45:13,429 --> 00:45:18,503 Quando o lil�s florese uma segunda vez branco, 565 00:45:18,909 --> 00:45:24,029 Canto para ti a minha can��o de amor mais bonita 566 00:45:24,429 --> 00:45:27,029 Sempre, e sempre novamente, 567 00:45:27,029 --> 00:45:29,669 Ajoelho-me na tua frente 568 00:45:29,669 --> 00:45:32,469 De beber o perfume n�o paro 569 00:45:32,469 --> 00:45:35,069 Contigo do lil�s claro! 570 00:45:35,069 --> 00:45:39,699 Quando o lil�s floresce uma segunda vez branco! 571 00:45:40,389 --> 00:45:44,541 Beijo a tua boca vermelha levemente, 572 00:45:45,789 --> 00:45:48,429 Como no mundo encantado 573 00:45:48,429 --> 00:45:51,149 Somos ent�o um casalinho, 574 00:45:51,149 --> 00:45:55,984 Quando o lil�s florese uma segunda vez branco! 575 00:46:54,509 --> 00:46:57,945 - Ent�o Ellen, como foi? - Melhor que nunca! 576 00:46:58,349 --> 00:47:01,389 Estou completamente baralhado! Estou t�o nervoso, ser� por isso? 577 00:47:01,389 --> 00:47:04,029 - Como e que fa�o ara saber? - � que n�o tem nenhuma... 578 00:47:04,029 --> 00:47:06,949 ...sensibilidade rom�ntica. Eu sei. 579 00:47:06,949 --> 00:47:08,985 N�o estou para ningu�m! 580 00:47:12,549 --> 00:47:16,701 Pe�o desculpa. Posso falar com o Sr. Perry? 581 00:47:18,069 --> 00:47:19,627 Therese! 582 00:47:20,829 --> 00:47:23,297 Senhor K�ning, por favor. 583 00:47:37,509 --> 00:47:40,629 Tio Peter, por que � que a m�e estava a chorar? 584 00:47:40,629 --> 00:47:46,067 A chorar? Sabes, �s vezes a gente chora quando ouve uma can��o que gosta muito. 585 00:47:46,989 --> 00:47:51,141 Pois. De facto, era uma can��o bem bonita. 586 00:47:52,629 --> 00:47:55,309 Quem � aquela senhora que est� sentada ao p� da m�e? 587 00:47:55,309 --> 00:47:56,947 N�o sei, Evita. 588 00:47:57,309 --> 00:47:59,698 Porque n�o foste com ela? 589 00:48:00,109 --> 00:48:03,389 - Porque queria beber um conhaque. - Esse j� � o segundo. 590 00:48:03,389 --> 00:48:07,541 Prestas muita aten��o. Se calhar fico b�bado hoje. 591 00:48:09,149 --> 00:48:16,146 Tio Peter! Contigo h� algo que n�o bate certo! Tens olhos muito tristes. 592 00:48:17,989 --> 00:48:20,628 Vem comigo, temos de voltar. 593 00:48:34,109 --> 00:48:38,022 - Est� quase na hora e a m�e ainda n�o veio. - Ela j� vem, Evita. 594 00:50:18,789 --> 00:50:22,829 ''Pequena, minha Margarida 595 00:50:22,829 --> 00:50:27,061 Esta noite o mundo e nosso. 596 00:50:27,509 --> 00:50:31,269 J� est� o comboio do amor 597 00:50:31,269 --> 00:50:35,785 Para a viagem na felicidade ao nosso dispor! 598 00:50:36,589 --> 00:50:40,469 Pequena, minha Margarida, 599 00:50:40,469 --> 00:50:44,621 A noite e maravilhosa e doce. 600 00:50:45,029 --> 00:50:49,069 Dan�amos em cima de nuvens arco-�ris 601 00:50:49,069 --> 00:50:53,585 No para�so! 602 00:51:43,069 --> 00:51:46,069 Boa noite m�e, vou deitar-me daqui a um bocado. 603 00:51:46,069 --> 00:51:50,349 Boa noite, tio Peter. E obrigada pela noite bonita. Foi celestial. 604 00:51:50,349 --> 00:51:52,869 Boa noite Evita. Dorme bem. 605 00:51:52,869 --> 00:51:54,669 - Evita? - Sim? 606 00:51:54,669 --> 00:51:58,989 Amanh� n�o estou para o almo�o, quando chegares da escola. Como fora, sim? 607 00:51:58,989 --> 00:52:01,709 - Com o Tio Peter? - N�o, n�o � com o Tio Peter. 608 00:52:01,709 --> 00:52:04,389 N�o fa�as tantas perguntas e vai dormir, est� bem? 609 00:52:04,389 --> 00:52:06,949 - Boa noite. - Boa noite. 610 00:52:07,909 --> 00:52:10,229 �s vezes n�o � t�o simples com as crian�as. 611 00:52:10,229 --> 00:52:13,949 Sim, em particular quando come�am a pensar sozinhas. 612 00:52:13,949 --> 00:52:18,101 - Peter, n�o ficas um bocadinho? - N�o, n�o. Vou para casa. 613 00:52:19,869 --> 00:52:22,702 - Est�s chateado? - N�o, por qu�? 614 00:52:23,509 --> 00:52:27,269 O Willy pediu-me tanto para ficar com ele. N�o podia dizer-lhe que n�o. 615 00:52:27,269 --> 00:52:31,547 Naturalmente, eu percebo! S� queria pedir-te uma coisa, Therese! 616 00:52:32,309 --> 00:52:36,109 - Sim? - Com a verdade � Evita, sen�o fica 617 00:52:36,109 --> 00:52:38,949 com ideias erradas. 618 00:52:38,949 --> 00:52:45,548 Sim, eu sei. Tenho que contar-lhe agora, mas tenho medo. 619 00:52:45,709 --> 00:52:51,149 - Por qu�? Algum dia ter� que ser! - Tens raz�o, mas prefiro esperar 620 00:52:51,149 --> 00:52:53,140 quando ele tiver ido embora. 621 00:52:53,669 --> 00:52:56,989 - Por qu�? - Receio que ela fique muito baralhada 622 00:52:56,989 --> 00:52:59,629 agora que o pai dela est� aqui na mesma cidade. N�o achas? 623 00:52:59,629 --> 00:53:02,826 Mas Therese, isto n�o vai ser-lhe poupado. 624 00:53:03,389 --> 00:53:06,349 Boa noite Therese! Pensa outra vez nisto, est� bem? 625 00:53:06,349 --> 00:53:08,340 Sim! Boa noite. 626 00:53:11,549 --> 00:53:15,669 A conta do lucro dessa noite fica em cima do escrit�rio. Boa noite Bill. 627 00:53:15,669 --> 00:53:18,309 Boa noite o qu�? N�o pode deixar-me sozinho neste momento! 628 00:53:18,309 --> 00:53:20,989 - H� mais alguma coisa de trabalho? - N�o, n�o � trabalho. 629 00:53:20,989 --> 00:53:24,269 Queria beber um copo de champanhe consigo. Queria festejar. 630 00:53:24,269 --> 00:53:26,989 N�o, n�o, obrigada Bill. Hoje n�o quero. Estou cansada, vou deitar-me. 631 00:53:26,989 --> 00:53:31,505 Mas n�o pode abandonar-me agora. Preciso de algu�m com quem abrir o meu cora��o. 632 00:53:32,029 --> 00:53:37,149 Achava que o tinha feito na viagem para aqui. Confirmei que a Therese ainda � atraente. 633 00:53:37,549 --> 00:53:41,189 Que eu consigo entender a sua felicidade, e que a sua esperan�a num futuro comum 634 00:53:41,189 --> 00:53:43,942 n�o � injustificado. Que mais quer? 635 00:53:44,029 --> 00:53:48,181 � realmente o melhor companheiro que se pode desejar. S� estranho que seja mulher. 636 00:53:48,589 --> 00:53:52,229 E ainda mais estranho, � o facto de ter reparado nisso! Boa noite! 637 00:53:52,229 --> 00:53:54,538 Mas Ellen... Ellen! 638 00:53:56,829 --> 00:54:00,105 Uma pessoa agrad�vel. � pena que seja um pouco maluca! 639 00:54:03,349 --> 00:54:06,309 Ent�o Evita, achava que estavas na cama. 640 00:54:06,309 --> 00:54:08,989 - J� estou. - Est�s cansada? 641 00:54:08,989 --> 00:54:10,109 Porqu�? 642 00:54:10,109 --> 00:54:12,669 Porque queria ficar ainda um pouco ao p� de ti. 643 00:54:12,669 --> 00:54:16,821 - Est�s estranha m�e! - Queres um chocolate? Tens fome? 644 00:54:17,389 --> 00:54:20,629 Se queres confessar-me algo, m�e, ent�o diz-me! 645 00:54:20,629 --> 00:54:23,069 � quase meia-noite e amanh� �s sete tenho de acordar. 646 00:54:23,069 --> 00:54:27,109 Chega-te aqui, sim? Est�s confort�vel? 647 00:54:27,109 --> 00:54:30,306 Claro, m�e. O que tens? 648 00:54:34,589 --> 00:54:38,741 J� n�o �s uma crian�a, mas a minha melhor amiga e eu a tua. 649 00:54:40,629 --> 00:54:44,781 Sempre dissemos tudo uma � outra e por isso, gostamos uma da outra, n�o �? 650 00:54:45,949 --> 00:54:50,101 Quero dizer, disse-te ''quase'' tudo. 651 00:54:50,189 --> 00:54:54,341 O que aconteceu, m�e? Diz-me l�! 652 00:54:54,989 --> 00:55:00,939 Sim, n�o � t�o simples. Trata-se do teu pai! 653 00:55:02,269 --> 00:55:07,629 Ficou combinado que te contava tudo quando tivesses idade para entender. 654 00:55:07,629 --> 00:55:11,781 - Mas acho, que j� est�s bastante... - Claro que estou! 655 00:55:12,109 --> 00:55:16,549 Evita, aconteceu uma coisa. Ele est� aqui. 656 00:55:16,549 --> 00:55:18,189 Aqui? Onde? 657 00:55:18,189 --> 00:55:22,865 Aqui em Wiesbaden. Tu j� o viste e gostas muito dele. 658 00:55:23,829 --> 00:55:27,344 Gosto muito dele? Quem m�e? 659 00:55:28,589 --> 00:55:30,589 Bill Perry! 660 00:55:30,589 --> 00:55:37,620 O Sr. Perry? Fant�stio! Bill Perry � o meu pai! � verdade? 661 00:55:38,989 --> 00:55:42,989 O meu verdadeiro pai... M�e, jura que � verdade! 662 00:55:42,989 --> 00:55:44,629 Juro-te, Evita! 663 00:55:44,629 --> 00:55:48,789 lsto �, ...�... A Barbara diz sobrenatural! Tenho que ligar-lhe imediatamente! 664 00:55:48,789 --> 00:55:52,941 Mas amorzinho, agora n�o, no meio da noite! N�o sejas assim infantil. 665 00:55:53,189 --> 00:55:57,341 Que lata! Como � que te comportarias se viesses a saber imprevisivelmente 666 00:55:57,509 --> 00:56:02,867 que tens um pai t�o famoso? Quando � que vem aqui ter connosco? 667 00:56:03,269 --> 00:56:07,429 Por enquanto nunca, e Evita, n�o fales disso com ningu�m, sim? 668 00:56:07,429 --> 00:56:10,629 Nunca? Por que n�o? 669 00:56:10,629 --> 00:56:14,149 Porque ele n�o sabe que tu existes. 670 00:56:14,149 --> 00:56:16,509 N�o entendo isto. 671 00:56:16,509 --> 00:56:19,509 Sim, minha filha, como � que posso explicar-te isto? 672 00:56:19,509 --> 00:56:23,661 N�o � preciso que tenhas segredos comigo. 673 00:56:25,189 --> 00:56:28,549 O teu pai e eu gost�vamos muito um do outro. De verdade! 674 00:56:28,549 --> 00:56:32,269 Mas n�o nos d�vamos bem um com o outro. Zang�vamo-nos muitas vezes. 675 00:56:32,269 --> 00:56:38,139 E um dia tivemos uma grande discuss�o, eu fui bruta para ele e ele fugiu. 676 00:56:38,549 --> 00:56:42,701 E quando me apercebi que estava gr�vida, n�o queria que ele soubesse. 677 00:56:43,949 --> 00:56:49,626 Sim, porque n�o queria que voltasse por minha causa, por piedade, entendes isto? 678 00:56:50,389 --> 00:56:54,701 Sim, eu entendo isso. Mas agora podes contar-lhe! 679 00:56:55,029 --> 00:56:58,260 - Sim, Evita, mas n�o j�! - Por que n�o? 680 00:56:59,549 --> 00:57:04,577 Ele fica aqui s� um dia e tem muitas coisas na cabe�a e eu... 681 00:57:05,309 --> 00:57:08,619 tenho que lidar com isto primeiro. 682 00:57:13,349 --> 00:57:19,106 - E tu? Ainda o amas? - N�o sei. 683 00:57:22,309 --> 00:57:27,337 - Tu �s a filha biol�gica de Bill Perry? N�o... - � fant�stico! 684 00:57:28,389 --> 00:57:30,549 Bestial! Parece muito famoso. 685 00:57:30,549 --> 00:57:34,509 No cartaz n�o � nada. Deviam v�-lo ao vivo! Vamos! 686 00:57:34,509 --> 00:57:38,749 - Tenho de ir convosco, verdade? - Claro. A m�e proibiu-me, mas tenho que 687 00:57:38,749 --> 00:57:40,501 apresentar-te a ele. 688 00:57:43,309 --> 00:57:45,709 Mas s� cinco minutos. Tenho que ir comer a casa. 689 00:57:45,709 --> 00:57:47,825 � o tempo que for preciso! 690 00:57:48,989 --> 00:57:53,141 Ellen, desculpe incomod�-la outra vez. Onde � que vamos depois daqui? 691 00:57:53,389 --> 00:57:54,309 Para Hamburgo. 692 00:57:54,309 --> 00:57:58,309 Diga-me , mas sem se chatear. Existe a possibilidade de n�o ir para Hamburgo? 693 00:57:58,309 --> 00:58:01,869 - O qu�? - lr a Hamburgo s� no fim da tourn�e. 694 00:58:01,869 --> 00:58:04,309 Quer dizer que quer ficar mais uns dias em Wiesbaden? 695 00:58:04,309 --> 00:58:08,029 Sim, isto depende de como v�o as coisas entre mim e a Therese. 696 00:58:08,029 --> 00:58:12,181 Ainda h� uma possibilidade de pedir � Therese para se casar outra vez 697 00:58:12,789 --> 00:58:14,541 e temos s� dois dias. 698 00:58:15,509 --> 00:58:18,229 Bill, porque � que divorciou da Therese? 699 00:58:18,229 --> 00:58:22,229 A senhora sabe! N�o est�vamos bem! Zang�vamo-nos sempre! 700 00:58:22,229 --> 00:58:26,029 Mas agora sou mais esperto e a Therese provavelmente tamb�m. 701 00:58:26,029 --> 00:58:31,661 Eu era um artista, e n�o uma pessoa vulgar. E a Therese... a Therese costurava! 702 00:58:31,749 --> 00:58:35,309 - E o que � que ela faz, hoje em dia? - lsso agora n�o interessa. Pode mudar-se. 703 00:58:35,309 --> 00:58:38,869 Mas o Sr. Bill � que n�o pode mudar. Quero dizer-lhe uma coisa. 704 00:58:38,869 --> 00:58:41,669 O senhor n�o se d� bem com uma pessoa normal. 705 00:58:41,669 --> 00:58:44,549 - E porque n�o? - Eu conhe�o-o muito bem. 706 00:58:44,549 --> 00:58:47,749 � um mi�do querido e ego�sta de forma irrepar�vel! 707 00:58:47,749 --> 00:58:50,707 - E vai ser assim toda a vida. - Muito obrigado. 708 00:58:51,429 --> 00:58:54,309 E se a sua mulher vai cometer novamente o erro de casar consigo, 709 00:58:54,309 --> 00:58:57,909 v�o zangar-se outra vez e v�o separa-se outra vez! 710 00:58:57,909 --> 00:59:01,789 Zangar! Com que � que me zango? A senhora n�o entende! Eu nunca me zango! 711 00:59:01,789 --> 00:59:05,941 Fiz mal em contar-lhe a minha vida privada! Mas foi a �ltima vez! 712 00:59:07,309 --> 00:59:09,618 Ent�o, o que � que faz aqui? 713 00:59:10,989 --> 00:59:12,789 Bom dia, Sr. Perry! 714 00:59:12,789 --> 00:59:15,019 Como � que conseguiu entrar? 715 00:59:15,229 --> 00:59:18,589 Batemos � porta, e ningu�m respondeu... 716 00:59:18,589 --> 00:59:23,299 Entraram sem permiss�o! Desde quando � que est�o aqui? 717 00:59:24,029 --> 00:59:30,741 Entr�mos mesmo no momento em que a senhora disse que � um menino querido. 718 00:59:32,429 --> 00:59:34,629 N�o, n�o, Evita, foi antes! 719 00:59:34,629 --> 00:59:37,589 Quando a senhora disse que n�o pode ficar com ningu�m normal. 720 00:59:37,589 --> 00:59:39,349 - Acreditam nisso? - Sim. 721 00:59:39,349 --> 00:59:42,429 E agora olham para mim como para uma grande maravilha. 722 00:59:42,429 --> 00:59:45,501 - O que � que querem de mim? - Um aut�grafo, Sr. Perry. 723 00:59:46,189 --> 00:59:49,229 Ent�o v�o ter com a senhora, que vai mostrar-vos os retratos. 724 00:59:49,229 --> 00:59:51,789 - N�o � o m�ximo? - Sobre-humano! 725 00:59:51,789 --> 00:59:55,941 Venham c�, escolham uns retratos! 726 00:59:58,269 --> 01:00:03,109 Estou? A Sr� Forster est� � sua espera! 727 01:00:03,109 --> 01:00:04,781 Sim, vou j�! 728 01:00:09,509 --> 01:00:10,862 Que querido! 729 01:00:16,069 --> 01:00:18,789 - O que � que est� atr�s? - S� o nome. E no teu? 730 01:00:18,789 --> 01:00:20,789 Tamb�m s� o nome. Mas no meu tem fato. 731 01:00:20,789 --> 01:00:22,389 Para mim est� de Cowboy! 732 01:00:22,389 --> 01:00:26,177 - Ent�o, contei-te demasiado? - N�o, mas o meu cora��o disparou logo. 733 01:00:26,589 --> 01:00:28,589 Therese, ainda bem que chegaste. 734 01:00:28,589 --> 01:00:31,706 Willy, estou feliz. Entra, depressa. 735 01:00:42,509 --> 01:00:44,659 Tiveste sorte! Quase foste apanhada! 736 01:00:44,709 --> 01:00:46,629 - Eu? Por quem? - Pela tua m�e! 737 01:00:46,629 --> 01:00:49,029 A minha m�e? N�o digas parvo�ces! Ela est� na loja. 738 01:00:49,029 --> 01:00:51,748 Eu conhe�o o carro dela. Estava estacionada aqui. 739 01:00:51,789 --> 01:00:55,065 Depois o saiu um senhor do hotel e arrancaram. 740 01:00:57,469 --> 01:00:59,824 Est� tudo diferente! 741 01:01:00,749 --> 01:01:03,709 - Nunca voltaste aqui? - N�o, nunca. 742 01:01:03,709 --> 01:01:06,303 Vem c�, senta-te. 743 01:01:06,909 --> 01:01:09,189 Parece-me que aqui n�o h� ainda muito tr�nsito, n�o �? 744 01:01:09,189 --> 01:01:12,909 - Eles n�o v�o mandar-nos para a rua. - Desculpem, s� abrimos �s 4h. 745 01:01:12,909 --> 01:01:16,429 - N�o faz mal somos velhos clientes daqui. - Ent�o, o que desejam? 746 01:01:16,429 --> 01:01:19,069 Uma toalha, e pode dizer isso � menina Lieselotte. 747 01:01:19,069 --> 01:01:20,949 - Menina Lieselotte? - Sim. 748 01:01:20,949 --> 01:01:22,149 Menina Erdmann. 749 01:01:22,149 --> 01:01:25,949 N�o h� nenhuma menina Erdmann. Agora chama-se senhora K�hn. 750 01:01:25,949 --> 01:01:28,309 - Ela est�? - Sim, vem a chegar! 751 01:01:28,309 --> 01:01:31,829 Olha que surpresa! A Sr� e o Sr. Forster! 752 01:01:31,829 --> 01:01:32,949 Bom dia Lieselotte. 753 01:01:32,949 --> 01:01:34,223 Um bom dia para si. 754 01:01:34,829 --> 01:01:37,429 Venham at� aqui todos os K�hn, temos visitas. 755 01:01:37,429 --> 01:01:38,544 Que coisa! 756 01:01:39,749 --> 01:01:41,149 Bom, dia, bom dia. 757 01:01:41,149 --> 01:01:44,749 Aqui est� o menino. Tenho de apresentar-vos a minha fam�lia. 758 01:01:44,749 --> 01:01:47,589 Muito bem, Sr� K�hn. N�o fomos t�o diligentes, n�o � Therese? 759 01:01:47,589 --> 01:01:48,429 lnfelizmente n�o! 760 01:01:48,429 --> 01:01:51,629 Agora podem ir embora! 761 01:01:51,629 --> 01:01:55,781 Agora � uma pessoa famosa e eu gostava tanto de si. 762 01:01:57,229 --> 01:01:59,269 - Os senhores j� pediram? - N�o. Ainda n�o. 763 01:01:59,269 --> 01:02:01,578 Espere, trago-vos a ementa. 764 01:02:03,629 --> 01:02:06,780 - lsto aqui mudou muito, n�o achas? - S� n�s � que n�o, n�o �? 765 01:02:08,589 --> 01:02:11,309 ''A�, onde o Reno 766 01:02:11,309 --> 01:02:15,069 Com as suas ondas verdes 767 01:02:15,069 --> 01:02:18,589 Sa�da alguns castelos de ru�nas musgosas 768 01:02:18,589 --> 01:02:22,749 A�, onde as uvas vermelhas crescem mais grandes 769 01:02:22,749 --> 01:02:26,909 Fresco mosto, o vitiultor adocicas. 770 01:02:26,909 --> 01:02:31,069 A� quero estar 771 01:02:31,069 --> 01:02:34,189 A� quero estar 772 01:02:34,189 --> 01:02:36,589 Ao pe de ti, pai Reno, 773 01:02:36,589 --> 01:02:40,502 Quero ficar nos teus montes. 774 01:02:40,789 --> 01:02:43,109 A� quero estar 775 01:02:43,109 --> 01:02:45,429 A� quero estar 776 01:02:45,429 --> 01:02:49,589 Ao pe de ti, pai Reno, 777 01:02:49,589 --> 01:02:53,741 Quero ficar nos teus montes. 778 01:04:22,629 --> 01:04:26,429 Nem consigo imaginar, que fic�mos tantos anos separados. 779 01:04:26,429 --> 01:04:28,829 E cada ano sem ti foi um ano perdido. 780 01:04:28,829 --> 01:04:34,389 Willy! Como podes dizer uma coisa dessas? 781 01:04:34,389 --> 01:04:39,907 E eu... Eu n�o quero ficar com saudade destes anos. 782 01:04:41,269 --> 01:04:45,349 Tive tantas experi�ncias. Se te contar... 783 01:04:45,349 --> 01:04:48,269 Tens de contar-me Therese. Mas n�o agora, hoje � noite. 784 01:04:48,269 --> 01:04:51,420 Agora s� quero ficar ao p� de ti e saber que est�s aqui! 785 01:04:55,469 --> 01:04:57,629 - Ainda bem que chegaste, tio Peter. - Bom dia, Evita. 786 01:04:57,629 --> 01:05:00,589 Podes jogar comigo xadrez. A m�ezinha saiu com o paizinho. 787 01:05:00,589 --> 01:05:02,819 Com o paizinho? 788 01:05:04,189 --> 01:05:06,828 Ent�o posso dar-te a desforra que te prometi. 789 01:05:08,349 --> 01:05:13,709 - Passearam de dia. Agora foram a um bar. - Est�s com ci�mes, �? 790 01:05:13,709 --> 01:05:17,869 Bom, n�o fiquem chateados se vos deixo sozinhos, n�o acontece muitas vezes, n�o �? 791 01:05:17,869 --> 01:05:19,589 � por isso que se repara ainda mais. 792 01:05:19,589 --> 01:05:24,109 - Boa noite Evita. N�o te deites tarde. - Boa noite, m�e. Divirtam-se. 793 01:05:24,109 --> 01:05:26,828 - Obrigada. - Eu levo-te � porta. 794 01:05:29,909 --> 01:05:31,589 - Contaste-lhe? - Contei. 795 01:05:31,589 --> 01:05:35,741 - E que disse ela? -Boa sugest�o, a tua. Acha o m�ximo! 796 01:05:37,349 --> 01:05:39,589 E o Willy tamb�m sabe? 797 01:05:39,589 --> 01:05:43,741 N�o. E apesar disso, ele n�o mudou nada. 798 01:05:44,429 --> 01:05:48,069 - E tu tamb�m n�o Therese! - Em que sentido? 799 01:05:48,069 --> 01:05:50,742 Bom, n�o ficaste mais esperta. 800 01:05:52,349 --> 01:05:55,989 Se calhar at� foi bom ele chegar antes do nosso casamento. 801 01:05:55,989 --> 01:06:00,141 Hoje est�s de verdade misterioso. N�o te entendo. 802 01:06:00,589 --> 01:06:02,784 Ent�o pensa nisso, Therese. 803 01:06:05,029 --> 01:06:07,829 - Ou�a-me, Bill. - Ou�o, ou�o! 804 01:06:07,829 --> 01:06:09,789 O que quer cantar amanh� no segundo programa? 805 01:06:09,789 --> 01:06:13,549 - O que quiser, n�o me importo. - N�o se importa! lsso n�o pode ser! 806 01:06:13,549 --> 01:06:17,029 N�o ralhe comigo outra vez. Sou a pessoa mais feliz do mundo! 807 01:06:17,029 --> 01:06:19,463 - Quer estragar-me o dia ou qu�? - N�o, n�o quero! 808 01:06:19,629 --> 01:06:22,749 S� estou chateada porque pela primeira vez, esqueceu-se do seu trabalho. 809 01:06:22,749 --> 01:06:25,949 Normalmente faz uma fita se n�o fa�o o programa todo consigo. 810 01:06:25,949 --> 01:06:28,189 E hoje diz-me ''n�o me importo, n�o me importo, n�o me importo''. 811 01:06:28,189 --> 01:06:32,341 - N�o se chateie! Consegue fazer isso sozinha. - A culpa � minha! 812 01:06:32,669 --> 01:06:37,349 - Fui eu que o trouxe aqui para Wiesbaden! - � verdade! Jamais me esquecerei disso. 813 01:06:37,349 --> 01:06:42,343 Mas parece que n�o fica muito � vontade em Wiesbaden! Estou? 814 01:06:44,069 --> 01:06:46,109 Sim, sim, vou j�. Ellen, tenho que ir l� abaixo agora! 815 01:06:46,109 --> 01:06:48,703 Por favor anote tudo aquilo que tenho de cantar, sim? 816 01:06:49,349 --> 01:06:53,501 Por favor, por favor, n�o fique chateada, sim? Ent�o? O que se passa? L�grimas?! 817 01:06:53,989 --> 01:06:57,709 - O qu�? Sabe chorar? - Disparate! Estou constipada! 818 01:06:57,709 --> 01:07:00,789 Tem um ar bonito, quando chora. Devia ficar constipada com mais frequ�ncia. 819 01:07:00,789 --> 01:07:03,178 Desapare�a da minha vista! 820 01:07:07,389 --> 01:07:11,541 Cuidado, tio Peter! Era s� eu querer, e ficavas sem a Rainha! 821 01:07:13,229 --> 01:07:15,618 Pois! Ent�o come-a. 822 01:07:17,189 --> 01:07:20,869 Ultimamente est�s com a cabe�a no ar! Em que est�s a pensar? 823 01:07:20,869 --> 01:07:22,780 No Pai Natal! 824 01:07:26,589 --> 01:07:28,069 - Tio Peter? - Sim? 825 01:07:28,069 --> 01:07:31,505 Achas que a m�ezinha e o paizinho v�o casar-se outra vez? 826 01:07:31,789 --> 01:07:34,587 Como � que posso saber isso? 827 01:07:34,949 --> 01:07:37,989 Realmente, para ti era muito bonito ter outra vez um pai verdadeiro. 828 01:07:37,989 --> 01:07:43,985 Naturalmente, mas... a Barbara diz que n�o podia ser com todos n�s c� em casa. 829 01:07:44,909 --> 01:07:48,749 Ent�o Evita olha, vamos jogar xadrez. � a tua vez. S�o coisas que n�o podes entender. 830 01:07:48,749 --> 01:07:52,901 Sim, achas tu. Eu j� n�o sou crian�a, como todos me v�em. 831 01:07:52,989 --> 01:07:55,829 S� queria saber o que vais fazer depois. 832 01:07:55,829 --> 01:07:59,378 - Eu? lsto n�o interessa nada. - Talvez para ti. 833 01:08:01,469 --> 01:08:06,229 Evita, se o teu pai casar com a tua m�e, ela j� n�o vai precisar de mim. Nem tu. 834 01:08:06,229 --> 01:08:12,065 lsso n�o � verdade, tio Peter! Sabes isto muito bem! Eu gosto de ti! 835 01:08:12,909 --> 01:08:16,219 Sim, Evita, mas tamb�m gostas do teu pai. 836 01:08:16,429 --> 01:08:20,309 Sim, mas de maneira diferente. Nem o conhe�o. 837 01:08:20,309 --> 01:08:25,178 Ele � fabuloso, mas assim como um tio interessante. 838 01:08:26,029 --> 01:08:32,264 Sabes, eu gosto de ti como...como de um pai. 839 01:08:33,229 --> 01:08:37,229 Evita, isto � a coisa mais bonita que me disseste. Eu agrade�o-te por isto. 840 01:08:37,229 --> 01:08:42,109 Mas nem � por ti, mas para a m�ezinha. O principal � que a m�ezinha fique feliz. 841 01:08:42,109 --> 01:08:45,749 Mas todos est�vamos felizes. Nunca se chatearam! 842 01:08:45,749 --> 01:08:49,901 E tu nunca fugiste dela. E tu gostas dela, ou n�o? 843 01:08:50,429 --> 01:08:54,581 - Sim, sabe Deus que sim! - Ent�o faz qualquer coisa! 844 01:08:55,189 --> 01:09:00,707 N�o podes meter-te nisso! N�o posso fazer nada. Voltamos a jogar. � a tua vez. 845 01:09:00,829 --> 01:09:04,981 Espera um minuto! Vou buscar um sumo de framboesa. 846 01:09:16,709 --> 01:09:18,381 Evita? 847 01:09:48,549 --> 01:09:51,949 - Por favor onde est� o Sr. Perry? - O Sr. Perry est�? 848 01:09:51,949 --> 01:09:54,549 - Est� no bar! - Obrigada. Onde � o bar? 849 01:09:54,549 --> 01:09:56,983 - Mesmo l� ao fundo. - Ol�! 850 01:09:57,389 --> 01:10:01,109 - Diga. - N�o estiveste hoje de manh� aqui no hotel? 851 01:10:01,109 --> 01:10:03,309 Sim, vim buscar um aut�grafo. 852 01:10:03,309 --> 01:10:05,869 N�o podes incomodar o Sr. Perry agora, n�o est� sozinho. 853 01:10:05,869 --> 01:10:09,029 Eu sei. Ele est� com uma senhora, n�o �? 854 01:10:09,029 --> 01:10:11,829 Ent�o se sabes, sabes tamb�m que n�o podes incomodar! 855 01:10:11,829 --> 01:10:15,669 N�o quero incomodar! A senhora � a minha m�e! 856 01:10:15,669 --> 01:10:19,821 A tua m�e? Como � que tu te chamas? 857 01:10:19,869 --> 01:10:24,021 Eva Forster. Por favor, tenho de falar com a m�ezinha! 858 01:10:24,629 --> 01:10:30,704 Vem c� filha. Senta-te. Diz-me porque est�s t�o nervosa. 859 01:10:35,469 --> 01:10:39,549 Evita! J� tinha imaginado, que viesses para aqui! 860 01:10:39,549 --> 01:10:42,909 Permite, o meu nome � Schr�der. Esta jovem dama fugiu-me. 861 01:10:42,909 --> 01:10:47,061 Acho que j� ouvi falar do senhor Schr�der. Eu sou a empres�ria do senhor Perry! 862 01:10:47,669 --> 01:10:51,149 J� disse a esta menina que agora n�o pode incomodar o senhor Perry! 863 01:10:51,149 --> 01:10:52,989 Mas tio Peter, tenho de falar com a m�ezinha! 864 01:10:52,989 --> 01:10:56,349 N�o, Evita, agora n�o d�. Por favor, s� razo�vel. Olha, vamos para casa. 865 01:10:56,349 --> 01:10:59,669 Boa ideia! Vamos lev�-la para casa, n�o �? 866 01:10:59,669 --> 01:11:00,818 Vem! 867 01:11:03,789 --> 01:11:07,869 - Therese, agora vou apelar � tua honestidade. - Como? 868 01:11:07,869 --> 01:11:11,029 Consegues imaginar-te numa vida comigo outra vez? 869 01:11:11,029 --> 01:11:14,109 Olha Willy, nem pensei nisso, sabes! 870 01:11:14,109 --> 01:11:16,469 Fizeste mal! Eu pensei muito nisso hoje � noite. 871 01:11:16,469 --> 01:11:19,149 O melhor � vires logo comigo depois de amanh�. 872 01:11:19,149 --> 01:11:24,018 Como? Depois de amanh�? N�o, Willy, n�o pode ser! 873 01:11:24,469 --> 01:11:27,461 - Por que n�o? - N�o posso deixar aqui todos. 874 01:11:27,909 --> 01:11:29,869 - Est�s a falar do teu trabalho? - Sim, tamb�m. 875 01:11:29,869 --> 01:11:32,269 Tens que deixar o trabalho, naturalmente. 876 01:11:32,269 --> 01:11:34,909 O qu�? Mas isto � a minha exist�ncia! 877 01:11:34,909 --> 01:11:37,469 Mas Therese, agora posso tratar de ti com certeza. 878 01:11:37,469 --> 01:11:41,621 Sim, acredito at�... 879 01:11:41,949 --> 01:11:45,629 Mas n�o quero isso. Prefiro conseguir sozinha. 880 01:11:45,629 --> 01:11:49,789 E al�m disso, o meu neg�cio � uma coisa certa e com um artista, nunca se sabe... 881 01:11:49,789 --> 01:11:52,949 - Desculpa Willy. - Sim. Muito obrigado. Do fundo do cora��o! 882 01:11:52,949 --> 01:11:55,349 Willy, querias que fosse honesta contigo, n�o querias? 883 01:11:55,349 --> 01:11:58,309 Sim, claro. Ent�o explica-me como consegues imaginar um futuro comigo. 884 01:11:58,309 --> 01:12:00,709 Tenho de deixar o meu of�cio? 885 01:12:00,709 --> 01:12:02,549 Nunca exigiria isso de ti. 886 01:12:02,549 --> 01:12:06,701 J� � um melhor que antigamente. Mas n�o podemos continuar assim. 887 01:12:07,629 --> 01:12:14,109 Willy, acho que n�o compreendeste bem. N�o � s� o neg�cio, que torna complicada 888 01:12:14,109 --> 01:12:15,949 a minha partida. 889 01:12:15,949 --> 01:12:20,629 Entendo, existiam tamb�m pessoas que terias de deixar atr�s. 890 01:12:20,629 --> 01:12:22,669 lsso mesmo. 891 01:12:22,669 --> 01:12:26,821 Therese, nunca supus que uma mulher como tu podia ficar sozinha. 892 01:12:26,989 --> 01:12:29,708 Eu tamb�m n�o fiquei. 893 01:12:32,749 --> 01:12:36,947 Houve algu�m de quem tu gostaste de verdade? 894 01:12:37,709 --> 01:12:43,579 Muito? N�o Therese, a tua imagem ficava demasiado presente em mim. 895 01:12:46,909 --> 01:12:48,869 Eu tamb�m senti o mesmo. 896 01:12:48,869 --> 01:12:52,709 Ent�o v�s! Ent�o podes escolher. 897 01:12:52,709 --> 01:12:56,189 O que � que tens a�? Uma castanha? 898 01:12:56,189 --> 01:13:01,980 O meu talism�! Ganhei-o do melhor camarada que tenho, expressamente por Wiesbaden. 899 01:13:02,349 --> 01:13:05,149 Claro que me apaixonei logo por ele, quando o conheci. 900 01:13:05,149 --> 01:13:08,429 Mas ele falava-me s� de Therese. Durante tr�s anos! 901 01:13:08,429 --> 01:13:10,509 E foi por isso que organizei esta tourn�e. 902 01:13:10,509 --> 01:13:14,661 Queria que se decidisse. E se calhar vai conseguir isso. 903 01:13:14,749 --> 01:13:16,949 Ainda h� uma d�vida. Como vai ser essa decis�o. 904 01:13:16,949 --> 01:13:20,469 N�o fa�a uma cara t�o triste. Ainda n�o perdemos nada. 905 01:13:20,469 --> 01:13:23,309 Perdemos sim. Ele tem uma filha e isto decide tudo. 906 01:13:23,309 --> 01:13:29,066 N�o, o facto de ter uma filha n�o pode ser decisivo. Olhe, os dois n�o se d�o bem. 907 01:13:29,309 --> 01:13:31,629 E a Evita seria aquela que ia sofrer mais. 908 01:13:31,629 --> 01:13:36,100 De repente tornou-se s�bio! Porque � que s� cometi erros nestes anos? 909 01:13:36,309 --> 01:13:37,949 Cometeu erros? Porqu�? 910 01:13:37,949 --> 01:13:42,069 Poderia j� estar casado com a Therese. E n�o fiz nada para alcan�ar isso. 911 01:13:42,069 --> 01:13:45,709 Mas eu sempre cuidei dela! Sempre a ajudei. Sempre estive l�, para ela. 912 01:13:45,709 --> 01:13:49,861 Sim! Foi isto que fiz mal! Therese nunca teve medo do o perder! 913 01:13:50,149 --> 01:13:54,301 S� quando se tem medo de perder algu�m se entende quanto se ama. 914 01:13:56,509 --> 01:14:00,029 E o que � que fez a senhora? A mesma coisa! 915 01:14:00,029 --> 01:14:04,181 S� com a diferen�a de que n�o teve a coragem de mostrar-lhe que tem um cora��o. 916 01:14:45,509 --> 01:14:47,739 Estou, estou, Peter? 917 01:14:49,349 --> 01:14:53,103 Como? Servi�o de clientes? 918 01:15:00,389 --> 01:15:02,505 Por favor, diga que ligou a Sr� Forster. 919 01:15:27,829 --> 01:15:30,468 - Bom dia, Sr. Perry! - Bom dia. 920 01:15:32,429 --> 01:15:35,580 Ent�o, que aconteceu? Um prato s�? 921 01:15:36,069 --> 01:15:37,549 A menina Berger toma o pequeno-almo�o no seu quarto? 922 01:15:37,549 --> 01:15:39,665 Por aquilo que eu sei, a menina Berger foi embora. 923 01:15:40,829 --> 01:15:43,468 Embora? N�o � poss�vel! 924 01:15:49,469 --> 01:15:51,107 Ellen? 925 01:16:15,909 --> 01:16:18,069 Recep��o, por favor. 926 01:16:18,069 --> 01:16:22,540 Diga-me, quando � que a menina Berger foi embora? E para onde? 927 01:16:23,269 --> 01:16:26,978 Mas deve ter deixado recado para onde ia! Obrigado! 928 01:16:28,069 --> 01:16:32,108 O que queres ainda aqui? E dentro do quarto sem pedir! 929 01:16:33,069 --> 01:16:35,229 Mas a porta estava aberta, Sr. Perry! 930 01:16:35,229 --> 01:16:38,069 Desculpa, estou um pouco nervoso. Chegas numa hora m�! 931 01:16:38,069 --> 01:16:39,582 Ent�o, que queres? S� breve! 932 01:16:40,789 --> 01:16:43,749 - Baldaste-te � escola? - Sim. 933 01:16:43,749 --> 01:16:47,869 Ent�o n�o quero ouvir nada. N�o se deixam os deveres s� porque se � f� de algu�m. 934 01:16:47,869 --> 01:16:52,659 - Mas eu j� n�o sou uma f� sua, Sr. Perry! - Ent�o o que queres daqui? 935 01:16:53,189 --> 01:16:55,829 Ontem saiu com uma senhora, n�o �? 936 01:16:55,829 --> 01:17:00,909 Olha, j� est�s a ser mal-educada. lsto n�o � da tua conta! 937 01:17:00,909 --> 01:17:03,229 Eu conhe�o essa senhora. 938 01:17:03,229 --> 01:17:05,229 - Ent�o, estiveste a espiar-nos? - N�o! 939 01:17:05,229 --> 01:17:07,389 - Como � que sabes ent�o? - Sei e pronto! 940 01:17:07,389 --> 01:17:10,749 E quero pedir-lhe para n�o sair mais com esta senhora. 941 01:17:10,749 --> 01:17:15,504 Agora chega. Parece que fui demasiado querido contigo. E agora vai para a escola. 942 01:17:15,789 --> 01:17:19,941 N�o quero conversar destas coisas com uma pequena menina parva. 943 01:17:20,029 --> 01:17:24,181 Mas Sr. Perry, por favor! N�o est� a entender nada! 944 01:17:24,429 --> 01:17:28,058 S� quero evitar que a senhora fique triste. 945 01:17:28,189 --> 01:17:30,989 E tu sabes isto, sim? Sabichona! 946 01:17:30,989 --> 01:17:35,141 Eu sei mesmo! Hoje � noite a m�ezinha at� chorou! 947 01:17:36,949 --> 01:17:40,469 M�ezinha? Disseste M�ezinha? 948 01:17:40,469 --> 01:17:46,305 N�o, n�o...nem podia. Senhor Perry, nem podia saber isto. 949 01:17:46,829 --> 01:17:50,029 Por favor, por favor, n�o diga a ningu�m! 950 01:17:50,029 --> 01:17:51,709 O que � que n�o posso saber? 951 01:17:51,709 --> 01:17:59,059 Que a m�ezinha � a minha m�e...que eu sou a sua filha...que tu �s o meu pai! 952 01:18:01,789 --> 01:18:03,745 Um momento, um momento! 953 01:18:08,589 --> 01:18:14,027 Por favor, n�o fiques zangado porque contei. Queria o contr�rio. 954 01:18:14,949 --> 01:18:20,307 Queria pedir-te para ires embora. 955 01:18:21,629 --> 01:18:23,108 E porqu�? 956 01:18:25,549 --> 01:18:29,701 Porque tu tornas-nos tristes a todos. 957 01:18:31,189 --> 01:18:35,341 Ent�o Evita, vem aqui, senta-te aqui comigo. 958 01:18:36,669 --> 01:18:40,821 Vem...pertinho, chega aqui. 959 01:18:44,389 --> 01:18:48,541 Primeiro acalma-te. Eu tamb�m tenho que acalmar-me antes, sabes? 960 01:18:49,029 --> 01:18:51,829 N�o � muito simples para mim. 961 01:18:51,829 --> 01:18:59,258 - Na verdade � fant�stico! - Tens raz�o. Nem fazia ideia que existias. 962 01:18:59,669 --> 01:19:04,229 Eu sei. N�o � culpa tua. Eu vim ao mundo quando j� tinha ido embora. 963 01:19:04,229 --> 01:19:07,029 Sim, fui embora, porque n�o nos d�vamos bem, Evita. 964 01:19:07,029 --> 01:19:11,580 De verdade, eu gosto tanto da tua m�ezinha. Mas sabes... 965 01:19:12,509 --> 01:19:16,661 - E porque queres casar com ela outra vez? - Pus-me a pensar... 966 01:19:17,149 --> 01:19:20,589 Estou t�o sozinho, e a m�ezinha est� sozinha... 967 01:19:20,589 --> 01:19:24,741 A m�ezinha n�o est� sozinha. A m�ezinha tem o tio Peter. 968 01:19:25,269 --> 01:19:29,269 Mas desde que est�s aqui, o tio Peter n�o quer saber dela. 969 01:19:29,269 --> 01:19:32,189 Espera, espera. Estou baralhado agora. 970 01:19:32,189 --> 01:19:34,949 Tens de repetir tudo isso, muito bem, sim? 971 01:19:34,949 --> 01:19:38,149 - Mas tens que prometer-me uma coisa. - O qu�? 972 01:19:38,149 --> 01:19:42,189 N�o podes dizer nada nadinha que nos conhecemos...quero dizer... 973 01:19:42,189 --> 01:19:47,104 Eu sei, sen�o a m�ezinha nunca consegue encontrar a paz e n�o pode decidir, n�o �? 974 01:19:47,349 --> 01:19:50,102 - Palavra? - Palavra de honra! 975 01:19:55,109 --> 01:19:58,624 - Tio Peter, tio Peter, j� sabes? - O qu�? 976 01:19:58,749 --> 01:20:00,509 O senhor Perry vai embora amanh�. 977 01:20:00,509 --> 01:20:01,309 Como sabes? 978 01:20:01,309 --> 01:20:03,629 Fui ter com ele. Foi ele que me contou. 979 01:20:03,629 --> 01:20:06,746 O qu�, foste outra vez ter com ele? 980 01:20:06,869 --> 01:20:11,989 Foi um instante. � demais! Tenho outra not�cia boa! A m�ezinha chorou toda a noite! 981 01:20:12,629 --> 01:20:18,261 Chorou? � normal, n�o �? Agora que o teu pai vai embora? 982 01:20:18,629 --> 01:20:21,780 Ent�o tio Peter, hoje n�o alinhas nada? 983 01:20:23,629 --> 01:20:27,789 A m�ezinha chorou por tua causa. Porque n�o atendeste. 984 01:20:27,789 --> 01:20:30,429 Mas Evita, a m�ezinha nunca chorou por minha causa. 985 01:20:30,429 --> 01:20:35,787 Sim! Juro-te. A porta estava aberta. Diz qualquer coisa! 986 01:20:36,229 --> 01:20:40,381 N�o ficas contente? N�o fiques a� sentado! 987 01:20:43,469 --> 01:20:44,743 Agrade�o-te. 988 01:20:58,109 --> 01:21:02,261 Este � o nosso modelo ''Sinfonia''...rede lisa com tafet�. 989 01:21:04,069 --> 01:21:06,069 Senhora Forster, o Sr. Perry espera-a no escrit�rio. 990 01:21:06,069 --> 01:21:08,902 Sim, obrigada, pode esperar um momento? 991 01:21:18,309 --> 01:21:21,069 S�o todas tuas, as m�quinas de costura? 992 01:21:21,069 --> 01:21:23,139 Sim, bonito, n�o �? 993 01:21:23,589 --> 01:21:24,658 Muito mesmo! 994 01:21:24,829 --> 01:21:28,060 Ainda bem que vieste aqui. Um momento. 995 01:21:31,069 --> 01:21:32,589 Mas n�o era preciso. 996 01:21:32,589 --> 01:21:38,141 Eu tinha-te ligado. Tenho de contar-te algo de importante. 997 01:21:38,549 --> 01:21:41,461 Eu tamb�m, foi por isso que vim aqui. 998 01:21:44,749 --> 01:21:51,507 Tenho de contar-te algo, mas n�o � simples. Nem sei como... 999 01:21:52,989 --> 01:21:55,457 - � assim t�o grave? - �. 1000 01:21:57,429 --> 01:21:59,101 J� n�o me amas? 1001 01:22:00,709 --> 01:22:03,143 Sim Willy. � muito grave? 1002 01:22:04,429 --> 01:22:08,581 Uma coisa destas nunca � agrad�vel para uma pessoa vaidosa como eu. � tudo? 1003 01:22:09,629 --> 01:22:12,223 N�o. Ainda h� uma coisa. 1004 01:22:13,709 --> 01:22:16,309 Eu amo um outro homem. 1005 01:22:16,309 --> 01:22:20,746 E o s� descobri quanto o amo, depois de tu teres chegado. 1006 01:22:21,989 --> 01:22:24,423 Ent�o a minha volta teve um sentido! 1007 01:22:26,069 --> 01:22:27,189 Magoei-te? 1008 01:22:27,189 --> 01:22:32,029 N�o Therese. Consegui entender que n�s n�o conseguimos ficar juntos. 1009 01:22:32,029 --> 01:22:34,623 Era isto que queria dizer-te. 1010 01:22:35,669 --> 01:22:39,298 Gra�as a Deus. Agora estou mais aliviada. 1011 01:22:42,029 --> 01:22:45,260 - Posso? - Sim, senta-te. 1012 01:22:46,349 --> 01:22:50,137 � uma pena que n�o temos filhos, n�o �? 1013 01:22:50,309 --> 01:22:56,987 Porqu�? Se calhar est�vamos juntos s� por isso. 1014 01:22:57,909 --> 01:23:03,549 E achas que uma crian�a pode ser feliz se os pais est�o tristes? 1015 01:23:03,549 --> 01:23:07,509 �s uma mulher muito inteligente. Com certeza que pensaste muitas vezes nisto. 1016 01:23:07,509 --> 01:23:10,103 N�o, a gente lembra-se, assim, n�o �? 1017 01:23:11,629 --> 01:23:16,180 Therese, n�o quero fazer o papel do curioso, mas posso perguntar quem � que amas? 1018 01:23:16,309 --> 01:23:20,905 - Claro! N�o consegues adivinhar? - O Peter? 1019 01:23:21,309 --> 01:23:22,378 Sim. 1020 01:23:23,509 --> 01:23:27,269 Ent�o tinha raz�o para ter ci�mes dele. 1021 01:23:27,269 --> 01:23:28,549 Porque � que n�o casam? 1022 01:23:28,549 --> 01:23:34,021 �ramos para casar. Mas agora pela primeira vez est� zangado comigo, por tua culpa! 1023 01:23:35,149 --> 01:23:36,059 Sinto muito. 1024 01:23:44,149 --> 01:23:47,937 - Ainda bem que vieste! - Esperavas outro? 1025 01:23:47,989 --> 01:23:51,823 Somos um do outro! Ou mudaste? 1026 01:23:52,389 --> 01:23:56,985 N�o! De maneira nenhuma. Quer dizer... Um bocadinho! 1027 01:23:58,349 --> 01:24:00,579 Tornei-me mais inteligente. 1028 01:24:02,829 --> 01:24:05,909 - Mas tenho que falar com ele uma �ltima vez. - Por qu�? 1029 01:24:05,909 --> 01:24:09,299 N�o pode ir embora, antes de saber tudo, sim? 1030 01:24:11,149 --> 01:24:16,143 Therese, agora convenceste-me. De verdade tornaste-te mais inteligente. 1031 01:24:16,869 --> 01:24:21,021 Berger! Ellen Berger! Veja se est� na lista dos passageiros! 1032 01:24:21,589 --> 01:24:24,029 - Senhor Perry, tem de entrar! - Sim, j� vou! 1033 01:24:24,029 --> 01:24:27,229 Senhor Perry, o p�blico j� est� nervoso. N�o podemos esperar mais. 1034 01:24:27,229 --> 01:24:30,069 - Tenho tr�s conversas ao mesmo tempo. - Com quem? 1035 01:24:30,069 --> 01:24:31,789 Vai ver! Procure em todo o lado pela menina Berger! 1036 01:24:31,789 --> 01:24:33,789 Provavelmente est� em Paris. E chame... 1037 01:24:33,789 --> 01:24:36,389 Ligue para Bremerhaven. Se calhar reservou um navio. 1038 01:24:36,389 --> 01:24:39,984 - Sim, mas onde � que tenho de perguntar? - N�o sei. Veja nas linhas que existem. 1039 01:25:59,509 --> 01:26:01,909 ''A sorte t�o perto estava, 1040 01:26:01,909 --> 01:26:04,309 O amor perto estava, 1041 01:26:04,309 --> 01:26:07,346 Quando o teu olho para mim olhava, 1042 01:26:08,949 --> 01:26:11,589 Sabia perfeitamente 1043 01:26:11,589 --> 01:26:14,029 Mulher bonita inteiramente, 1044 01:26:14,029 --> 01:26:16,949 Hoje uma f�bula torna-se verdade pois 1045 01:26:16,949 --> 01:26:19,349 Para n�s dois. 1046 01:26:19,349 --> 01:26:23,103 Horas cheias de felicidade 1047 01:26:23,789 --> 01:26:27,789 Quero preparar-te de verdade. 1048 01:26:27,789 --> 01:26:31,941 Deliiar-te com tudo que h� de belo, 1049 01:26:33,309 --> 01:26:37,461 Hoje o meu cora��o bate s� por ti! 1050 01:26:38,029 --> 01:26:42,181 No pa�s do carinho 1051 01:26:42,789 --> 01:26:46,669 N�s seremos um parzinho. 1052 01:26:46,669 --> 01:26:50,821 Com os meus beijos deves saber: 1053 01:26:51,949 --> 01:26:56,101 Tu es o ceu para mim! 1054 01:26:56,389 --> 01:27:00,541 Quando repousas nos meus bra�os, 1055 01:27:01,069 --> 01:27:05,069 Vais admitir caladinha, 1056 01:27:05,069 --> 01:27:09,221 Que para n�s hoje ome�ou a felicidade 1057 01:27:10,829 --> 01:27:14,981 Nunca foi t�o bonita. 1058 01:27:16,069 --> 01:27:20,221 Horas cheias de felicidade 1059 01:27:20,909 --> 01:27:23,742 Vamos preparar. 1060 01:27:24,589 --> 01:27:26,909 O meu cora��o vai bater 1061 01:27:26,909 --> 01:27:30,469 E dizer: 1062 01:27:30,469 --> 01:27:34,621 A sorte nunca vai parar! 1063 01:27:41,389 --> 01:27:44,989 - Ent�o, conseguiu alguma coisa? - Nada, nada. N�o consigo encontr�-la. 1064 01:27:44,989 --> 01:27:46,629 Deus queira que n�o tenha acontecido nada! 1065 01:27:46,629 --> 01:27:48,187 Esperemos que n�o! 1066 01:27:52,589 --> 01:27:58,505 Ellen, gra�as a Deus, est� aqui. Senti muito a sua falta. 1067 01:27:59,349 --> 01:28:00,029 Verdade? 1068 01:28:00,029 --> 01:28:03,629 S� agora reparei quanto preciso de si. 1069 01:28:03,629 --> 01:28:06,709 Para qu�? Para lembr�-lo de beber o seu leite? 1070 01:28:06,709 --> 01:28:11,942 N�o, n�o � por isso, em geral. Preciso da sua presen�a. Preciso de si! 1071 01:28:13,549 --> 01:28:16,709 Eu tamb�m de si, Bill. Foi por isso que voltei. 1072 01:28:16,709 --> 01:28:18,779 Estava no p�blico? 1073 01:28:19,029 --> 01:28:20,949 N�o reparou em nada? 1074 01:28:20,949 --> 01:28:24,349 Sim. Cantou a minha can��o preferida. 1075 01:28:24,349 --> 01:28:26,949 Pode imaginar porqu�? 1076 01:28:26,949 --> 01:28:30,749 N�o. N�o tenho sentido rom�ntico. 1077 01:28:30,749 --> 01:28:36,460 Ellen, n�o conhe�o nenhuma mulher que minta de forma t�o charmosa como tu! 1078 01:28:48,189 --> 01:28:51,509 Dois cora��es omo os nossos, cantam 1079 01:28:51,509 --> 01:28:54,589 Uma s� melodia. 1080 01:28:54,589 --> 01:28:58,229 E voam e cantam 1081 01:28:58,229 --> 01:29:01,709 Na harmonia mais bela. 1082 01:29:01,709 --> 01:29:05,069 Dois cora��es como os nossos, n�o 1083 01:29:05,069 --> 01:29:08,349 Tem segredos para sim, 1084 01:29:08,349 --> 01:29:11,949 Porque batem e dizem: 1085 01:29:11,949 --> 01:29:16,101 Eu para ti e tu para mim! 1086 01:29:17,829 --> 01:29:21,981 Porque entendemos assim o outro, 1087 01:29:22,229 --> 01:29:25,829 Assim maravilhosamente, 1088 01:29:25,829 --> 01:29:29,981 Agora todos os dias deste mundo s�o belos! 1089 01:29:32,429 --> 01:29:35,989 O pequeno pacote de tristeza 1090 01:29:35,989 --> 01:29:39,589 Carregamos os dois, 1091 01:29:39,589 --> 01:29:43,741 Para n�s n�o e nada. 1092 01:29:46,669 --> 01:29:50,829 Porque n�s entendemos o outro, 1093 01:29:50,829 --> 01:29:54,149 Assim maravilhosamente, 1094 01:29:54,149 --> 01:29:57,585 E vamos de m�o dada nessa vida, 1095 01:30:00,349 --> 01:30:04,501 Toda a gente fica feliz 1096 01:30:04,869 --> 01:30:08,869 E pensam para si 1097 01:30:08,869 --> 01:30:13,021 Olha aqueles dois omo andam bem. 1098 01:30:15,829 --> 01:30:19,149 Porque entendemos assim o outro, 1099 01:30:19,149 --> 01:30:22,269 Assim maravilhosamente, 1100 01:30:22,269 --> 01:30:26,421 Agora todos os dias deste mundo s�o belos. 1101 01:30:27,989 --> 01:30:31,109 O pequeno pacote de tristeza 1102 01:30:31,109 --> 01:30:34,029 Carregamos os dois, 1103 01:30:34,029 --> 01:30:38,181 Para n�s n�o e nada. 1104 01:30:39,829 --> 01:30:43,069 Porque entendemos assim o outro, 1105 01:30:43,069 --> 01:30:46,069 Assim maravilhosamente, 1106 01:30:46,069 --> 01:30:50,221 E vamos de m�o dada nessa vida, 1107 01:30:51,829 --> 01:30:55,509 Toda a gente fica feliz 1108 01:30:55,509 --> 01:30:58,829 E pensam para si 1109 01:30:58,829 --> 01:31:02,981 Olha aqueles dois omo andam bem. 1110 01:31:34,549 --> 01:31:35,909 Adeus, Therese! 1111 01:31:35,909 --> 01:31:38,707 Adeus, Willy, foi maravilhoso teres vindo aqui. 1112 01:31:39,469 --> 01:31:45,988 Foi... verdade, bom. �s vezes n�o se sabe...n�o se sabe o que dizer. 1113 01:31:46,469 --> 01:31:48,903 Melhor nada, Willy. 1114 01:31:48,949 --> 01:31:50,189 Adeus Peter! 1115 01:31:50,189 --> 01:31:51,304 Adeus! Fica bem! 1116 01:31:54,469 --> 01:32:01,625 Evita, n�o vais fugir no �ltimo minuto! Esqueceste o que t�nhamos combinado? 1117 01:32:02,069 --> 01:32:03,229 Daqui a um ano estou outra vez aqui. 1118 01:32:03,229 --> 01:32:07,309 E depois rimo-nos de todos, porque fomos mais espertos do que eles. 1119 01:32:07,309 --> 01:32:12,542 - E vais escrever-me uma vez ou outra, sim? - Com certeza! Toma, mas n�o percas. 1120 01:32:13,149 --> 01:32:14,589 O que �? 1121 01:32:14,589 --> 01:32:16,989 Uma castanha, o meu talism�! 1122 01:32:16,989 --> 01:32:19,269 Mas n�o podes deitar fora! 1123 01:32:19,269 --> 01:32:23,421 Claro que n�o! Deu-me muita sorte! Chega para todos! 1124 01:32:24,069 --> 01:32:26,185 Bill, acho que est� na hora. 1125 01:32:32,629 --> 01:32:34,699 Adeus. 1126 01:32:49,949 --> 01:32:53,146 Paizinho... 1127 01:33:18,349 --> 01:33:21,739 FIM 1128 01:33:22,156 --> 01:33:24,985 LEGENDAS: jmedeiros17 97312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.