All language subtitles for The.Night.is.Still.Young.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: سولی 2 00:00:32,530 --> 00:00:35,730 =شب تازه شروع شده= 3 00:00:36,290 --> 00:00:38,900 =قسمت اول= 4 00:00:42,190 --> 00:00:42,990 !گزارش 5 00:00:43,630 --> 00:00:45,070 !حاکم یان شورش کرده 6 00:00:46,560 --> 00:00:47,230 !گزارش 7 00:00:47,550 --> 00:00:49,350 !حاکم یان شورش کرده 8 00:00:50,350 --> 00:00:50,900 بانوی من 9 00:00:51,210 --> 00:00:53,180 پادشاه یان کل خاندان شانگ گوان رو قتل عام کرده 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,310 الانم واسه به دست آوردن 11 00:00:55,330 --> 00:00:56,690 الان داره میاد دنبال شما 12 00:00:56,810 --> 00:00:58,670 تا الان وارد شهر شده 13 00:00:59,540 --> 00:01:01,820 امروز روز عروسی شاهزاده پنجم و بانو شانگ گوانه 14 00:01:01,910 --> 00:01:03,670 باید از دروازه ها به قیمت جونمون هم که شده جلوی حاکم یان محافظت کنیم 15 00:01:04,110 --> 00:01:04,989 !حمله 16 00:01:18,430 --> 00:01:19,230 یه بی چن 17 00:01:19,990 --> 00:01:21,570 پدرم رو بی رحمانه کشتی 18 00:01:22,310 --> 00:01:23,820 و کل خاندان شانگ گوان رو قتل عام کردی 19 00:01:24,950 --> 00:01:27,750 به بی رحمانه‌ترین شکل ممکن پدرم رو کشتی 20 00:01:27,980 --> 00:01:29,880 تقاص خون پدرم رو با خون میگیرم 21 00:01:28,360 --> 00:01:31,620 (یه بی چن، حاکم یان) 22 00:01:32,270 --> 00:01:33,910 شاهزاده پنجم اومدن 23 00:01:46,560 --> 00:01:48,259 24 00:01:48,930 --> 00:01:49,900 وی یانگ 25 00:01:51,140 --> 00:01:53,600 (شانگ گوان وی یانگ) 26 00:01:57,850 --> 00:01:58,620 عمو 27 00:01:58,810 --> 00:02:00,280 میخوای تاج و تخت رو غصب کنی 28 00:01:59,380 --> 00:02:00,420 (یه مینگ شوان، شاهزاده پنجم) 29 00:02:00,550 --> 00:02:01,840 به قدرت نظامی طمع داری 30 00:02:01,870 --> 00:02:02,990 میخوای به زور همسر برادرزاده‌ات رو بگیری 31 00:02:03,010 --> 00:02:03,900 و اخلاق انسانی رو نادیده گرفتی 32 00:02:03,940 --> 00:02:05,640 شانگ یوان وی یانگ رو تحویل بده 33 00:02:05,810 --> 00:02:07,300 اونوقت ممکنه منم بدنت رو سالم نگه دارم 34 00:02:08,590 --> 00:02:09,710 پادشاه یان مرتکب خیانت شده 35 00:02:09,810 --> 00:02:11,140 با این جنایت مستحق مرگه 36 00:02:11,180 --> 00:02:12,200 !اصلا رحم نکن 37 00:02:59,190 --> 00:03:00,010 یه بی چن 38 00:03:00,040 --> 00:03:01,820 حتی اگه ده هزاربار هم بمیری 39 00:03:01,850 --> 00:03:03,950 بازم واسه پس دادن تقاص زندگی هایی که از خانواده شانگ گوان گرفتی کافی نیست 40 00:03:08,480 --> 00:03:09,800 یه بی چن 41 00:03:10,500 --> 00:03:12,150 !چطور جرات کردی منو مسموم کنی 42 00:03:27,600 --> 00:03:29,050 فرار کرد رفت داخل !همه جا رو بگردین 43 00:03:28,190 --> 00:03:31,590 (زندگی قبلی) 44 00:03:29,079 --> 00:03:30,120 هر کی یه بی چن رو پیدا کرد 45 00:03:30,190 --> 00:03:30,829 !درجا بکشیدش 46 00:03:30,850 --> 00:03:31,460 بله قربان 47 00:03:31,990 --> 00:03:33,630 نترس، رفتن 48 00:03:36,250 --> 00:03:37,360 اعلیحضرت، لطفا حکم صادر کنین 49 00:03:37,790 --> 00:03:40,270 تا شانگ گوان وی یانگ با من ازدواج کنه 50 00:03:40,690 --> 00:03:42,710 اعلیحضرت، من مایل به این ازدواج نیستم 51 00:03:43,250 --> 00:03:44,440 از لطف شما ممنونم حاکم یان 52 00:03:44,470 --> 00:03:46,560 من خودم یه نفر دیگه رو دوست دارم 53 00:03:48,610 --> 00:03:50,800 ژنرال شانگ گوان نقشه‌ی قتل امپراتور رو کشیده 54 00:03:50,810 --> 00:03:51,990 شواهد کاملا مستحکمه 55 00:03:52,030 --> 00:03:53,470 !بندازیدش زندان سلطنتی 56 00:03:53,500 --> 00:03:55,940 واضحه، برای به دست آوردن 57 00:03:55,950 --> 00:03:57,329 قدرت نظامی خانواده شانگ گوان برای پدرم پاپوش دوختی 58 00:03:58,880 --> 00:04:00,160 یه بی چن 59 00:04:00,350 --> 00:04:02,830 دشمنی عمیق بین ما 60 00:04:02,860 --> 00:04:04,390 قابل برطرف شدن نیست 61 00:04:04,630 --> 00:04:06,920 حتی اگه به اعماق جهنم بی پایان هم بیفتم 62 00:04:07,380 --> 00:04:09,770 تا ابد نفرینت میکنم 63 00:04:10,140 --> 00:04:13,540 برای همیشه چیزی که دوست داری رو از دست بدی و هیچوقت بهش نرسی 64 00:04:24,380 --> 00:04:26,610 فانوس دارم 65 00:04:26,680 --> 00:04:28,670 !فانوس جدید 66 00:04:28,700 --> 00:04:30,870 بیا این ور بازار 67 00:04:35,100 --> 00:04:36,640 چه خبره؟ 68 00:04:37,970 --> 00:04:38,909 !بانوی من 69 00:04:39,890 --> 00:04:40,750 !بانوی من 70 00:04:41,300 --> 00:04:42,110 !بیدار شدین 71 00:04:42,390 --> 00:04:43,250 آ یوئه 72 00:04:53,580 --> 00:04:54,570 بانوی من 73 00:04:57,700 --> 00:04:58,510 ! آ یوئه 74 00:05:00,870 --> 00:05:02,780 بانوی من، چی شده؟ 75 00:05:03,290 --> 00:05:04,110 آ یوئه 76 00:05:04,140 --> 00:05:05,120 من چرا اینجام؟ 77 00:05:05,150 --> 00:05:06,710 مگه با شاهزاده پنجم قرار نذاشتین 78 00:05:06,730 --> 00:05:08,150 تو برج فانوس همدیگه رو ببینین؟ 79 00:05:08,850 --> 00:05:09,650 ...مینگ شوان 80 00:05:10,760 --> 00:05:11,830 الان چه سالی هستیم؟ 81 00:05:12,030 --> 00:05:13,800 امروز پونزدهمین روز از اولین ماه سال جیا یوئه 82 00:05:13,840 --> 00:05:14,670 جشنواره‌ی فانوسه 83 00:05:15,860 --> 00:05:17,870 جشنواره فانوس تو سال جیا یو؟ 84 00:05:19,110 --> 00:05:21,020 چطوری برگشتم به سه ماه پیش؟ 85 00:05:22,170 --> 00:05:23,490 چطور ممکنه؟ 86 00:05:25,730 --> 00:05:26,930 ...یعنی 87 00:05:27,560 --> 00:05:28,830 یعنی دوباره متولد شدم؟ 88 00:05:30,220 --> 00:05:31,510 بانوی من 89 00:05:31,960 --> 00:05:33,400 سه ماه تا عروسی من با 90 00:05:33,430 --> 00:05:34,430 مینگ شوان مونده 91 00:05:35,310 --> 00:05:36,950 هنوز هیچ اتفاقی واسه‌ی خانواده‌ی شانگ گوان نیفتاده 92 00:05:37,360 --> 00:05:38,570 پدرم هنوز زنده ست 93 00:05:39,550 --> 00:05:40,180 بانوی من 94 00:05:40,220 --> 00:05:41,580 بانوی من، چی شده؟ 95 00:05:42,260 --> 00:05:42,870 آ یوئه 96 00:05:43,250 --> 00:05:44,520 به جای من اینجا منتظر مینگ شوان بمون 97 00:05:44,540 --> 00:05:45,180 بهش بگو 98 00:05:45,210 --> 00:05:46,760 یه مساله فوری واسم پیش اومده و باید برم دیدن پدرم 99 00:05:47,560 --> 00:05:48,200 بانوی من 100 00:05:51,830 --> 00:05:52,470 خودشه 101 00:05:54,640 --> 00:05:55,480 درسته 102 00:05:56,210 --> 00:05:58,430 جونش رو تو جشنواره فانوس نجات دادم 103 00:05:58,510 --> 00:06:00,480 بعدش یه کوچولو باهم تعامل داشتیم 104 00:06:00,740 --> 00:06:02,360 ولی مهربونی منو با خیانت جبران کرد 105 00:06:02,400 --> 00:06:04,130 و بی خبر از ما کل خاندان شانگ گوان رو نابود کرد 106 00:06:04,770 --> 00:06:07,220 تنها افسوسم اینه که نتونستم استخوناش رو خودم دفن کنم 107 00:06:08,980 --> 00:06:10,330 الان که یه فرصت دیگه دارم 108 00:06:11,090 --> 00:06:13,100 قسم میخورم همه چی رو عوض کنم 109 00:06:13,130 --> 00:06:14,740 ریشه‌ی این سرنوشت رو قطع میکنم 110 00:06:15,360 --> 00:06:16,440 از خانواده‌ام محافظت کنم 111 00:06:17,120 --> 00:06:18,950 و دوباره همون اشتباه رو تکرار نکنم 112 00:06:44,730 --> 00:06:45,540 اون طرف 113 00:07:16,670 --> 00:07:18,390 فردا شب ضیافت سلطنتی برگزار میشه 114 00:07:18,720 --> 00:07:20,110 نباید هیچ اشتباهی بکنم 115 00:07:18,880 --> 00:07:21,180 (ژنرال شانگ گوان) 116 00:07:20,140 --> 00:07:20,710 بله 117 00:07:21,070 --> 00:07:22,070 یادت باشه- !پدر- 118 00:07:22,100 --> 00:07:22,790 ...بیا 119 00:07:22,870 --> 00:07:23,400 !پدر 120 00:07:24,500 --> 00:07:25,020 پدر 121 00:07:25,040 --> 00:07:25,680 وی یانگ؟ 122 00:07:30,340 --> 00:07:31,050 !پدر 123 00:07:32,100 --> 00:07:33,860 خیلی خوشحالم حالتون خوبه 124 00:07:35,400 --> 00:07:36,159 نگاش کن 125 00:07:36,840 --> 00:07:38,330 دیگه نامزد کردی 126 00:07:38,740 --> 00:07:40,180 چرا هنوزم عین بچه‌ها رفتار میکنی؟ 127 00:07:41,540 --> 00:07:42,140 .‌..چی 128 00:07:43,390 --> 00:07:44,230 چرا گریه میکنی؟ 129 00:07:45,159 --> 00:07:46,960 شاهزاده پنجم اذیتت کرده؟ 130 00:07:49,650 --> 00:07:51,930 کابوس دیدم 131 00:07:52,190 --> 00:07:55,010 خواب دیدم دیگه نمیتونیم همدیگه رو ببینیم 132 00:07:56,170 --> 00:07:57,130 دختره ی خنگ 133 00:07:58,150 --> 00:07:59,620 صحیح و سالم اینجا وایستادم دیگه، نه؟ 134 00:08:01,620 --> 00:08:04,170 جایگاه ولیعهد خیلی وقته خالیه 135 00:08:04,510 --> 00:08:07,270 شانگ گوان، نظرت درمورد شاهزاده پنجم چیه؟ 136 00:08:07,580 --> 00:08:09,910 من با هیچ جناحی همسو نیستم 137 00:08:10,110 --> 00:08:12,440 لطفا مراقب حرفاتون باشین، ارباب لی 138 00:08:12,990 --> 00:08:14,350 صراحت منو ببخشین 139 00:08:14,600 --> 00:08:17,020 ولی شما و حاکم یان هردو آمار نظامی دارین 140 00:08:17,350 --> 00:08:18,480 حین اینکه شماها دارین تو دربار پاچه‌خواری میکنین 141 00:08:18,830 --> 00:08:20,840 ایشون داره خارجی ها رو شکست میده 142 00:08:21,670 --> 00:08:24,620 تو این شرایط سخت میشه بخواین بی طرف بمونین 143 00:08:25,310 --> 00:08:26,030 و خودتون رو درگیر نکنین 144 00:08:39,690 --> 00:08:40,330 مینگ شوان 145 00:08:42,010 --> 00:08:42,720 مینگ شوان 146 00:08:42,740 --> 00:08:44,460 ...دیشب سرقرار نیومدم چون 147 00:08:44,490 --> 00:08:44,970 اشکالی نداره 148 00:08:45,800 --> 00:08:47,560 نمیخواد چیزی بگی 149 00:08:49,430 --> 00:08:50,030 راستی 150 00:08:50,240 --> 00:08:51,220 یه چیز خیلی خوب تو انبار یخ 151 00:08:51,250 --> 00:08:52,450 واست نگه داشتم 152 00:08:52,490 --> 00:08:53,810 همینجا وایستا، میرم واست بیارم 153 00:08:54,730 --> 00:08:56,390 پس بیا همون جای همیشگی همدیگه رو ببینیم 154 00:09:12,140 --> 00:09:12,800 !مینگ شوان 155 00:09:14,330 --> 00:09:15,510 ‌.‌..یه چیزی هست که 156 00:09:25,020 --> 00:09:25,550 چیه؟ 157 00:09:26,070 --> 00:09:27,670 تعجب کردی منو دیدی؟ 158 00:09:28,640 --> 00:09:30,110 نمیخواستم مزاحم عالیجناب بشم 159 00:09:30,240 --> 00:09:31,960 من دیگه از خدمتتون مرخص میشم 160 00:09:35,350 --> 00:09:37,300 خیلی خوب بلدی ازم دوری کنی 161 00:09:40,160 --> 00:09:41,820 اولین بارمه عالیجناب رو میبینم 162 00:09:41,850 --> 00:09:42,900 چطور میتونستم ازتون دوری کنم؟ 163 00:09:43,310 --> 00:09:44,270 اولین بار؟ 164 00:09:44,830 --> 00:09:47,200 حالا، باید بابت زخم‌های روی بدنم از کی تشکر کنم؟ 165 00:09:51,430 --> 00:09:52,950 متوجه نمیشم چی میگین 166 00:09:57,530 --> 00:10:00,200 پس بذار کمکت کنم یادت بیاد 167 00:10:01,830 --> 00:10:03,900 عالیجناب، خودتون رو کنترل کنین 168 00:10:04,410 --> 00:10:05,970 من با مینگ شوان نامزد کردم 169 00:10:05,990 --> 00:10:07,390 همسر آینده‌ی برادرزاده‌تونم 170 00:10:07,560 --> 00:10:08,950 همسر برادرزاده‌می که چی؟ 171 00:10:09,230 --> 00:10:11,200 تو روز روشن همسر برادرزاده‌تون رو اذیت میکنین 172 00:10:11,220 --> 00:10:13,230 نمیترسین مسخره‌تون کنن؟ 173 00:10:13,420 --> 00:10:15,060 اصلا واسم مهم نیست 174 00:10:17,030 --> 00:10:18,430 دقیقا چی میخواین؟ 175 00:10:19,420 --> 00:10:20,780 انقدر جیگر داشتی که بخوای منو بکشی 176 00:10:20,800 --> 00:10:22,330 چطوری باید مجازاتت کنم؟ 177 00:10:23,970 --> 00:10:25,740 اونی که یه قصد کشتن شما رو داشت یه آدم غریبه بود 178 00:10:25,770 --> 00:10:26,720 به من ربطی نداشت 179 00:10:28,040 --> 00:10:28,960 واقعا؟ 180 00:10:28,990 --> 00:10:30,330 پس دیگه ادا درنمیاری، ها؟ 181 00:10:30,620 --> 00:10:31,430 ...تو 182 00:10:36,620 --> 00:10:37,440 شاهزاده پنجم 183 00:10:44,230 --> 00:10:44,980 از سر راهم برو کنار 184 00:10:45,100 --> 00:10:45,860 شاهزاده پنجم 185 00:10:45,930 --> 00:10:46,490 !از سرراهم برو کنار 186 00:10:46,520 --> 00:10:47,070 نمیتونین برین اونجا 187 00:10:47,510 --> 00:10:48,410 !وی یانگ- ولم کنین- 188 00:10:49,110 --> 00:10:49,510 !وی یانگ 189 00:10:49,530 --> 00:10:50,050 !ولم کنین 190 00:10:51,650 --> 00:10:52,150 !برو کنار 191 00:10:52,150 --> 00:10:52,950 !ولم کنین 192 00:10:53,920 --> 00:10:54,550 !وی یانگ 193 00:10:55,590 --> 00:10:56,640 !ولم کنین 194 00:10:56,730 --> 00:10:57,440 !وی یانگ 195 00:10:58,200 --> 00:10:59,040 وی یانگ 196 00:10:59,670 --> 00:11:00,540 ولم کنین 197 00:11:02,480 --> 00:11:03,470 ولم کنین 198 00:11:03,710 --> 00:11:04,270 وی یانگ 199 00:11:10,470 --> 00:11:11,410 عمو؟ 200 00:11:12,440 --> 00:11:14,800 چرا شاهزاده پنجم فراموش کرده چطوره باید رفتار کنه؟ 201 00:11:19,990 --> 00:11:21,930 عمو، چرا با وی یانگی؟ 202 00:11:21,990 --> 00:11:23,160 خوب که چی؟ 203 00:11:29,750 --> 00:11:31,220 عمو، شما تازه از مرزهای شمالی برگشتین 204 00:11:31,690 --> 00:11:32,590 هنوز خبر ندارین 205 00:11:33,150 --> 00:11:34,690 من یکی رو دوست دارم 206 00:11:35,950 --> 00:11:37,650 اون تنها دختر ژنرال شانگ گوان 207 00:11:38,100 --> 00:11:39,130 شانگ گوان وی یانگه 208 00:11:39,810 --> 00:11:40,510 وی یانگ 209 00:11:40,720 --> 00:11:42,950 تو هم باید ایشون رو عمو صدا کنی 210 00:11:46,910 --> 00:11:47,770 عمو 211 00:11:49,360 --> 00:11:50,280 مینگ شوان 212 00:11:50,960 --> 00:11:52,690 اتفاقی مزاحم عمو شدم 213 00:11:52,710 --> 00:11:53,470 بریم 214 00:11:53,710 --> 00:11:54,200 باشه 215 00:12:15,300 --> 00:12:16,150 اینو امتحان کن 216 00:12:20,760 --> 00:12:21,320 خوبه؟ 217 00:12:22,440 --> 00:12:24,000 این یه غذای کمیابه که سرزمین های خارجی واسه ادای احترام میارن 218 00:12:24,040 --> 00:12:25,750 میدونستم ازش خوشت میاد 219 00:12:28,260 --> 00:12:29,050 مینگ شوان 220 00:12:29,260 --> 00:12:32,370 شنیدم تو ضیافت خانوادگی امروز قراره آتیش بازی داشته باشیم 221 00:12:32,520 --> 00:12:34,600 میتونی حذفش کنی؟ 222 00:12:34,900 --> 00:12:35,550 چرا؟ 223 00:12:35,940 --> 00:12:38,170 آتیش بازی خیره‌کننده و قشنگه 224 00:12:38,410 --> 00:12:39,420 خوشت نمیاد؟ 225 00:12:40,660 --> 00:12:41,950 !امپراتور رو نجات بدین 226 00:12:40,910 --> 00:12:44,080 (زندگی قبلی) 227 00:12:42,460 --> 00:12:43,890 تو حادثه ی آتیش بازی قبلی 228 00:12:44,610 --> 00:12:46,610 یه بی چن از فرصت استفاده کرد تا خودی نشون بده 229 00:12:46,970 --> 00:12:48,250 چه پاداشی میخوای؟ 230 00:12:47,380 --> 00:12:48,690 (امپراتور) 231 00:12:49,060 --> 00:12:50,290 از اعلیحضرت میخوام دستور بدین 232 00:12:50,330 --> 00:12:52,770 با شانگ گوان وی یانگ ازدواج کنم 233 00:12:54,380 --> 00:12:55,400 شنیدم 234 00:12:55,430 --> 00:12:58,970 چند روز پیش آتیش بازی تو حومه‌ی شهر باعث آتیش سوزی شده 235 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 و چند تا از بی خانمان ها مردن 236 00:13:01,470 --> 00:13:03,560 موقع ضیافت های خانوادگی توی قصر باید بیشتر حواسمون رو جمع کنیم 237 00:13:03,580 --> 00:13:04,840 همچین چیزای خطرناکی 238 00:13:04,870 --> 00:13:06,230 اصلا نباید وارد قصر بشن 239 00:13:07,080 --> 00:13:07,780 وی یانگ 240 00:13:08,110 --> 00:13:10,350 وسایلی که تو قصر استفاده میشن همشون مطمئنا 241 00:13:10,380 --> 00:13:11,400 نمیخواد نگران باشی 242 00:13:21,720 --> 00:13:22,650 مینگ شوان 243 00:13:22,690 --> 00:13:24,090 یادت رفته سر جشن سال نو 244 00:13:24,120 --> 00:13:26,660 نزدیک بود ترقه بلا سرم بیاره؟ 245 00:13:26,690 --> 00:13:28,660 الان، هروقت صدای آتیش بازی میشنوم 246 00:13:28,680 --> 00:13:29,830 کابوس میبینم 247 00:13:29,860 --> 00:13:31,580 میشه دستور بدی نمایش آتیش بازی رو لغو کنن 248 00:13:31,620 --> 00:13:32,610 خواهش میکنم؟ 249 00:13:36,260 --> 00:13:36,810 باشه 250 00:13:37,420 --> 00:13:37,990 باشه 251 00:13:50,010 --> 00:13:53,050 252 00:13:50,340 --> 00:13:52,640 از حاکم یان بابت نگهبانی از مرزها ممنونم 253 00:13:52,820 --> 00:13:55,110 سرزمین های بیگانه از ایشون میترسن و بهشون احترام میذارن 254 00:13:55,350 --> 00:13:56,590 ژانویه‌ی هر سال 255 00:13:56,610 --> 00:13:59,370 گنجینه‌های کمیابی رو واسمون میارن 256 00:13:59,540 --> 00:14:02,620 و به ما این فرصت رو میده تا بتونیم همچین گلدان شیشه‌ای رو ببینیم 257 00:14:02,870 --> 00:14:04,210 بله- بله- 258 00:14:04,370 --> 00:14:05,540 این قدرت رو وام دار شمام 259 00:14:06,090 --> 00:14:09,120 سرزمین‌های بیگانه تسلیم قدرت اژدهای اعلیحضرت هستن 260 00:14:09,840 --> 00:14:10,310 پدر 261 00:14:10,030 --> 00:14:13,380 (شاهزاده سوم) 262 00:14:11,160 --> 00:14:13,560 این صحنه ترغیبم میکنه شعری بگم 263 00:14:15,590 --> 00:14:16,440 شاعر میگه 264 00:14:15,920 --> 00:14:18,470 ♫بادها بلند می شوند و غازها در خزهای خیس شده از باران باز می گردند♫ 265 00:14:16,700 --> 00:14:19,460 طول عمر امپراتور برای همه برکت به ارمغان می آورد 266 00:14:18,920 --> 00:14:21,050 ♫در پایتخت، کجاوه ها و اسب ها کند هستند♫ 267 00:14:19,780 --> 00:14:22,250 قدرت اژدهای هزاران پاییز از ملت محافظت میکند 268 00:14:21,910 --> 00:14:26,720 ♫در چندین زندگی عشقم از بین نمیرود♫ 269 00:14:22,420 --> 00:14:24,480 نور اعلیحضرت بر دنیا می‌تابد 270 00:14:24,630 --> 00:14:27,670 فضیلت امپراتور در جهان طنین انداز است 271 00:14:28,070 --> 00:14:29,940 آفرین، آفرین 272 00:14:28,130 --> 00:14:30,720 ♫ گرفتار عشق و نفرت، عشق به نخی آویزان است♫ 273 00:14:30,140 --> 00:14:31,400 آتیش بازی لغو شده 274 00:14:31,020 --> 00:14:33,240 ♫از این که به چشمات نگاه نکنم متنفرم ♫ 275 00:14:33,950 --> 00:14:38,690 ♫زیر نور ماه و جلوی برم شهر میپرسم♫ 276 00:14:35,460 --> 00:14:37,190 برادر سوم و برادر ششم 277 00:14:37,220 --> 00:14:38,320 اونجا دارن شعر میگن 278 00:14:38,350 --> 00:14:39,430 تا اعلیحضرت رو خوشنود کنن 279 00:14:38,890 --> 00:14:39,920 280 00:14:39,460 --> 00:14:40,590 نظرت چیه ما هم بریم اونجا؟ 281 00:14:40,090 --> 00:14:42,680 282 00:14:42,300 --> 00:14:43,440 بذار باهمدیگه رقابت کنن 283 00:14:43,190 --> 00:14:45,440 284 00:14:43,770 --> 00:14:45,130 من فقط میخوام 285 00:14:45,400 --> 00:14:46,850 کنار تو باشم 286 00:14:45,830 --> 00:14:50,790 287 00:14:55,620 --> 00:14:57,360 بیا، ببین ماه خیلی زیباست 288 00:15:24,180 --> 00:15:26,160 آتیش بازی امسال خیلی قشنگه 289 00:15:30,270 --> 00:15:32,180 تو پشت این قضیه ای، درسته؟ 290 00:15:35,140 --> 00:15:35,760 !مراقب باشین 291 00:15:35,780 --> 00:15:36,980 !از امپراتور محافظت کنین 292 00:15:37,310 --> 00:15:38,700 !از امپراتور محافظت کنین 293 00:15:39,850 --> 00:15:41,100 !اعلیحضرت از این طرف 294 00:15:42,580 --> 00:15:43,920 !از اعلیحضرت محافظت کنین 295 00:15:52,830 --> 00:15:54,730 بذار ببینم الان چطوری میخوای دردسر درست کنی 296 00:15:59,050 --> 00:15:59,950 پدر، مراقب باش 297 00:16:02,570 --> 00:16:03,330 !مینگ شوان 298 00:16:08,650 --> 00:16:09,660 اعلیحضرت 299 00:16:09,690 --> 00:16:12,220 پشت شاهزاده پنجم به آخر آتیش بازی سوخته 300 00:16:12,250 --> 00:16:15,000 یه مرهم خنک کننده و شفابخش واسشون زدم 301 00:16:15,020 --> 00:16:17,760 یه چند روز استراحت کنن خوب میشن 302 00:16:19,070 --> 00:16:20,070 میتونی بری دیگه 303 00:16:20,100 --> 00:16:20,670 بله اعلیحضرت 304 00:16:24,590 --> 00:16:25,730 پدر 305 00:16:29,310 --> 00:16:30,130 مینگ شوان 306 00:16:30,270 --> 00:16:31,580 خیلی خوب ازم محافظت کردی 307 00:16:31,630 --> 00:16:33,340 باید پاداش بزرگی بهت بدم 308 00:16:33,660 --> 00:16:35,590 بگو ببینم، چی میخوای؟ 309 00:16:40,870 --> 00:16:41,700 پدر 310 00:16:42,100 --> 00:16:44,420 وی یانگ و من عاشق همدیگه ایم 311 00:16:44,460 --> 00:16:46,050 پدر، لطفا یه روز فرخنده انتخاب کنین 312 00:16:46,860 --> 00:16:47,990 تا باهم ازدواج کنیم 313 00:16:48,100 --> 00:16:49,950 حالا که عاشق همدیگه این 314 00:16:50,100 --> 00:16:51,070 ازدواج شما 315 00:16:51,230 --> 00:16:53,480 تو دستور کار قرار میگیره 316 00:16:53,950 --> 00:16:55,350 ...اجازه میدم تا سه ماه دیگه باهم ازدواج کنین 317 00:16:55,390 --> 00:16:56,160 !اعلیحضرت 318 00:17:08,660 --> 00:17:09,329 اعلیحضرت 319 00:17:10,240 --> 00:17:12,349 حادثه‌ی آتیش بازی، اتفاقی نبود 320 00:17:12,380 --> 00:17:14,020 یه نفر از قبل نقشه کشیده بوده 321 00:17:14,050 --> 00:17:17,130 همین الان وسایل پرتاب آتیش رو نگاه کردم 322 00:17:17,410 --> 00:17:18,920 یه نفر دستکاریش کرده بوده 323 00:17:19,510 --> 00:17:21,390 باید سریعا درمورد این قضیه تحقیق کنیم 324 00:17:21,420 --> 00:17:22,240 چی؟ 325 00:17:22,630 --> 00:17:25,140 یه نفر به خودش جرات داده به من آسیب بزنه؟ 326 00:17:26,270 --> 00:17:27,010 مینگ شوان 327 00:17:27,140 --> 00:17:28,220 فورا درمورد این قضیه تحقیق کن 328 00:17:28,420 --> 00:17:28,980 بله پدر 329 00:17:36,110 --> 00:17:36,590 پدر 330 00:17:38,380 --> 00:17:39,530 دختر عزیزم 331 00:17:39,760 --> 00:17:41,210 امروز هوا عالیه 332 00:17:41,240 --> 00:17:42,400 چرا نمیری بیرون یکم هوا به سروصورتت بخوره؟ 333 00:17:43,240 --> 00:17:45,230 پدر، میخوام زمان بیشتری رو کنار شما بگذرونم 334 00:17:45,250 --> 00:17:46,010 از دست تو 335 00:17:46,440 --> 00:17:47,540 ارباب، بانو 336 00:17:48,790 --> 00:17:49,780 یه حکم از قصر رسیده 337 00:17:55,910 --> 00:17:59,360 با عنایت آسمانها، امپراتور دستور دادند 338 00:17:59,750 --> 00:18:02,270 شانگ گوان وی یانگ، دختر ژنرال ژن یوان 339 00:18:02,290 --> 00:18:04,920 با فضیلت، برازنده، مهربان و درستکار است 340 00:18:04,650 --> 00:18:06,790 (حکم سلطنتی) 341 00:18:04,950 --> 00:18:09,250 بدین وسیله با حاکم یان، ین بی چن نامزد میشود 342 00:18:11,250 --> 00:19:39,250 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: سولی 26368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.