All language subtitles for The.Night.is.Still.Young.S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: سولی
2
00:00:32,530 --> 00:00:35,730
=شب تازه شروع شده=
3
00:00:36,290 --> 00:00:38,900
=قسمت اول=
4
00:00:42,190 --> 00:00:42,990
!گزارش
5
00:00:43,630 --> 00:00:45,070
!حاکم یان شورش کرده
6
00:00:46,560 --> 00:00:47,230
!گزارش
7
00:00:47,550 --> 00:00:49,350
!حاکم یان شورش کرده
8
00:00:50,350 --> 00:00:50,900
بانوی من
9
00:00:51,210 --> 00:00:53,180
پادشاه یان کل خاندان شانگ گوان
رو قتل عام کرده
10
00:00:53,470 --> 00:00:55,310
الانم واسه به دست آوردن
11
00:00:55,330 --> 00:00:56,690
الان داره میاد دنبال شما
12
00:00:56,810 --> 00:00:58,670
تا الان وارد شهر شده
13
00:00:59,540 --> 00:01:01,820
امروز روز عروسی شاهزاده پنجم
و بانو شانگ گوانه
14
00:01:01,910 --> 00:01:03,670
باید از دروازه ها به قیمت جونمون
هم که شده جلوی حاکم یان محافظت کنیم
15
00:01:04,110 --> 00:01:04,989
!حمله
16
00:01:18,430 --> 00:01:19,230
یه بی چن
17
00:01:19,990 --> 00:01:21,570
پدرم رو بی رحمانه کشتی
18
00:01:22,310 --> 00:01:23,820
و کل خاندان شانگ گوان رو قتل عام کردی
19
00:01:24,950 --> 00:01:27,750
به بی رحمانهترین شکل ممکن
پدرم رو کشتی
20
00:01:27,980 --> 00:01:29,880
تقاص خون پدرم رو با خون میگیرم
21
00:01:28,360 --> 00:01:31,620
(یه بی چن، حاکم یان)
22
00:01:32,270 --> 00:01:33,910
شاهزاده پنجم اومدن
23
00:01:46,560 --> 00:01:48,259
24
00:01:48,930 --> 00:01:49,900
وی یانگ
25
00:01:51,140 --> 00:01:53,600
(شانگ گوان وی یانگ)
26
00:01:57,850 --> 00:01:58,620
عمو
27
00:01:58,810 --> 00:02:00,280
میخوای تاج و تخت رو غصب کنی
28
00:01:59,380 --> 00:02:00,420
(یه مینگ شوان، شاهزاده پنجم)
29
00:02:00,550 --> 00:02:01,840
به قدرت نظامی طمع داری
30
00:02:01,870 --> 00:02:02,990
میخوای به زور همسر برادرزادهات رو بگیری
31
00:02:03,010 --> 00:02:03,900
و اخلاق انسانی رو نادیده گرفتی
32
00:02:03,940 --> 00:02:05,640
شانگ یوان وی یانگ رو تحویل بده
33
00:02:05,810 --> 00:02:07,300
اونوقت ممکنه منم بدنت رو سالم نگه دارم
34
00:02:08,590 --> 00:02:09,710
پادشاه یان مرتکب خیانت شده
35
00:02:09,810 --> 00:02:11,140
با این جنایت مستحق مرگه
36
00:02:11,180 --> 00:02:12,200
!اصلا رحم نکن
37
00:02:59,190 --> 00:03:00,010
یه بی چن
38
00:03:00,040 --> 00:03:01,820
حتی اگه ده هزاربار هم بمیری
39
00:03:01,850 --> 00:03:03,950
بازم واسه پس دادن تقاص زندگی هایی
که از خانواده شانگ گوان گرفتی کافی نیست
40
00:03:08,480 --> 00:03:09,800
یه بی چن
41
00:03:10,500 --> 00:03:12,150
!چطور جرات کردی منو مسموم کنی
42
00:03:27,600 --> 00:03:29,050
فرار کرد رفت داخل
!همه جا رو بگردین
43
00:03:28,190 --> 00:03:31,590
(زندگی قبلی)
44
00:03:29,079 --> 00:03:30,120
هر کی یه بی چن رو پیدا کرد
45
00:03:30,190 --> 00:03:30,829
!درجا بکشیدش
46
00:03:30,850 --> 00:03:31,460
بله قربان
47
00:03:31,990 --> 00:03:33,630
نترس، رفتن
48
00:03:36,250 --> 00:03:37,360
اعلیحضرت، لطفا حکم صادر کنین
49
00:03:37,790 --> 00:03:40,270
تا شانگ گوان وی یانگ با من ازدواج کنه
50
00:03:40,690 --> 00:03:42,710
اعلیحضرت، من مایل به این ازدواج نیستم
51
00:03:43,250 --> 00:03:44,440
از لطف شما ممنونم حاکم یان
52
00:03:44,470 --> 00:03:46,560
من خودم یه نفر دیگه رو دوست دارم
53
00:03:48,610 --> 00:03:50,800
ژنرال شانگ گوان نقشهی قتل
امپراتور رو کشیده
54
00:03:50,810 --> 00:03:51,990
شواهد کاملا مستحکمه
55
00:03:52,030 --> 00:03:53,470
!بندازیدش زندان سلطنتی
56
00:03:53,500 --> 00:03:55,940
واضحه، برای به دست آوردن
57
00:03:55,950 --> 00:03:57,329
قدرت نظامی خانواده شانگ گوان
برای پدرم پاپوش دوختی
58
00:03:58,880 --> 00:04:00,160
یه بی چن
59
00:04:00,350 --> 00:04:02,830
دشمنی عمیق بین ما
60
00:04:02,860 --> 00:04:04,390
قابل برطرف شدن نیست
61
00:04:04,630 --> 00:04:06,920
حتی اگه به اعماق جهنم بی پایان هم بیفتم
62
00:04:07,380 --> 00:04:09,770
تا ابد نفرینت میکنم
63
00:04:10,140 --> 00:04:13,540
برای همیشه چیزی که دوست داری رو
از دست بدی و هیچوقت بهش نرسی
64
00:04:24,380 --> 00:04:26,610
فانوس دارم
65
00:04:26,680 --> 00:04:28,670
!فانوس جدید
66
00:04:28,700 --> 00:04:30,870
بیا این ور بازار
67
00:04:35,100 --> 00:04:36,640
چه خبره؟
68
00:04:37,970 --> 00:04:38,909
!بانوی من
69
00:04:39,890 --> 00:04:40,750
!بانوی من
70
00:04:41,300 --> 00:04:42,110
!بیدار شدین
71
00:04:42,390 --> 00:04:43,250
آ یوئه
72
00:04:53,580 --> 00:04:54,570
بانوی من
73
00:04:57,700 --> 00:04:58,510
! آ یوئه
74
00:05:00,870 --> 00:05:02,780
بانوی من، چی شده؟
75
00:05:03,290 --> 00:05:04,110
آ یوئه
76
00:05:04,140 --> 00:05:05,120
من چرا اینجام؟
77
00:05:05,150 --> 00:05:06,710
مگه با شاهزاده پنجم قرار نذاشتین
78
00:05:06,730 --> 00:05:08,150
تو برج فانوس همدیگه رو ببینین؟
79
00:05:08,850 --> 00:05:09,650
...مینگ شوان
80
00:05:10,760 --> 00:05:11,830
الان چه سالی هستیم؟
81
00:05:12,030 --> 00:05:13,800
امروز پونزدهمین روز از اولین ماه
سال جیا یوئه
82
00:05:13,840 --> 00:05:14,670
جشنوارهی فانوسه
83
00:05:15,860 --> 00:05:17,870
جشنواره فانوس تو سال جیا یو؟
84
00:05:19,110 --> 00:05:21,020
چطوری برگشتم به سه ماه پیش؟
85
00:05:22,170 --> 00:05:23,490
چطور ممکنه؟
86
00:05:25,730 --> 00:05:26,930
...یعنی
87
00:05:27,560 --> 00:05:28,830
یعنی دوباره متولد شدم؟
88
00:05:30,220 --> 00:05:31,510
بانوی من
89
00:05:31,960 --> 00:05:33,400
سه ماه تا عروسی من با
90
00:05:33,430 --> 00:05:34,430
مینگ شوان مونده
91
00:05:35,310 --> 00:05:36,950
هنوز هیچ اتفاقی واسهی خانوادهی
شانگ گوان نیفتاده
92
00:05:37,360 --> 00:05:38,570
پدرم هنوز زنده ست
93
00:05:39,550 --> 00:05:40,180
بانوی من
94
00:05:40,220 --> 00:05:41,580
بانوی من، چی شده؟
95
00:05:42,260 --> 00:05:42,870
آ یوئه
96
00:05:43,250 --> 00:05:44,520
به جای من اینجا منتظر مینگ شوان بمون
97
00:05:44,540 --> 00:05:45,180
بهش بگو
98
00:05:45,210 --> 00:05:46,760
یه مساله فوری واسم پیش اومده
و باید برم دیدن پدرم
99
00:05:47,560 --> 00:05:48,200
بانوی من
100
00:05:51,830 --> 00:05:52,470
خودشه
101
00:05:54,640 --> 00:05:55,480
درسته
102
00:05:56,210 --> 00:05:58,430
جونش رو تو جشنواره فانوس نجات دادم
103
00:05:58,510 --> 00:06:00,480
بعدش یه کوچولو باهم تعامل داشتیم
104
00:06:00,740 --> 00:06:02,360
ولی مهربونی منو با خیانت جبران کرد
105
00:06:02,400 --> 00:06:04,130
و بی خبر از ما کل خاندان
شانگ گوان رو نابود کرد
106
00:06:04,770 --> 00:06:07,220
تنها افسوسم اینه که نتونستم
استخوناش رو خودم دفن کنم
107
00:06:08,980 --> 00:06:10,330
الان که یه فرصت دیگه دارم
108
00:06:11,090 --> 00:06:13,100
قسم میخورم همه چی رو عوض کنم
109
00:06:13,130 --> 00:06:14,740
ریشهی این سرنوشت رو قطع میکنم
110
00:06:15,360 --> 00:06:16,440
از خانوادهام محافظت کنم
111
00:06:17,120 --> 00:06:18,950
و دوباره همون اشتباه رو تکرار نکنم
112
00:06:44,730 --> 00:06:45,540
اون طرف
113
00:07:16,670 --> 00:07:18,390
فردا شب ضیافت سلطنتی برگزار میشه
114
00:07:18,720 --> 00:07:20,110
نباید هیچ اشتباهی بکنم
115
00:07:18,880 --> 00:07:21,180
(ژنرال شانگ گوان)
116
00:07:20,140 --> 00:07:20,710
بله
117
00:07:21,070 --> 00:07:22,070
یادت باشه-
!پدر-
118
00:07:22,100 --> 00:07:22,790
...بیا
119
00:07:22,870 --> 00:07:23,400
!پدر
120
00:07:24,500 --> 00:07:25,020
پدر
121
00:07:25,040 --> 00:07:25,680
وی یانگ؟
122
00:07:30,340 --> 00:07:31,050
!پدر
123
00:07:32,100 --> 00:07:33,860
خیلی خوشحالم حالتون خوبه
124
00:07:35,400 --> 00:07:36,159
نگاش کن
125
00:07:36,840 --> 00:07:38,330
دیگه نامزد کردی
126
00:07:38,740 --> 00:07:40,180
چرا هنوزم عین بچهها رفتار میکنی؟
127
00:07:41,540 --> 00:07:42,140
...چی
128
00:07:43,390 --> 00:07:44,230
چرا گریه میکنی؟
129
00:07:45,159 --> 00:07:46,960
شاهزاده پنجم اذیتت کرده؟
130
00:07:49,650 --> 00:07:51,930
کابوس دیدم
131
00:07:52,190 --> 00:07:55,010
خواب دیدم دیگه نمیتونیم
همدیگه رو ببینیم
132
00:07:56,170 --> 00:07:57,130
دختره ی خنگ
133
00:07:58,150 --> 00:07:59,620
صحیح و سالم اینجا وایستادم دیگه، نه؟
134
00:08:01,620 --> 00:08:04,170
جایگاه ولیعهد خیلی وقته خالیه
135
00:08:04,510 --> 00:08:07,270
شانگ گوان، نظرت درمورد شاهزاده پنجم چیه؟
136
00:08:07,580 --> 00:08:09,910
من با هیچ جناحی همسو نیستم
137
00:08:10,110 --> 00:08:12,440
لطفا مراقب حرفاتون باشین، ارباب لی
138
00:08:12,990 --> 00:08:14,350
صراحت منو ببخشین
139
00:08:14,600 --> 00:08:17,020
ولی شما و حاکم یان هردو آمار نظامی دارین
140
00:08:17,350 --> 00:08:18,480
حین اینکه شماها دارین تو دربار پاچهخواری میکنین
141
00:08:18,830 --> 00:08:20,840
ایشون داره خارجی ها رو شکست میده
142
00:08:21,670 --> 00:08:24,620
تو این شرایط سخت میشه بخواین
بی طرف بمونین
143
00:08:25,310 --> 00:08:26,030
و خودتون رو درگیر نکنین
144
00:08:39,690 --> 00:08:40,330
مینگ شوان
145
00:08:42,010 --> 00:08:42,720
مینگ شوان
146
00:08:42,740 --> 00:08:44,460
...دیشب سرقرار نیومدم چون
147
00:08:44,490 --> 00:08:44,970
اشکالی نداره
148
00:08:45,800 --> 00:08:47,560
نمیخواد چیزی بگی
149
00:08:49,430 --> 00:08:50,030
راستی
150
00:08:50,240 --> 00:08:51,220
یه چیز خیلی خوب تو انبار یخ
151
00:08:51,250 --> 00:08:52,450
واست نگه داشتم
152
00:08:52,490 --> 00:08:53,810
همینجا وایستا، میرم واست بیارم
153
00:08:54,730 --> 00:08:56,390
پس بیا همون جای همیشگی همدیگه رو ببینیم
154
00:09:12,140 --> 00:09:12,800
!مینگ شوان
155
00:09:14,330 --> 00:09:15,510
...یه چیزی هست که
156
00:09:25,020 --> 00:09:25,550
چیه؟
157
00:09:26,070 --> 00:09:27,670
تعجب کردی منو دیدی؟
158
00:09:28,640 --> 00:09:30,110
نمیخواستم مزاحم عالیجناب بشم
159
00:09:30,240 --> 00:09:31,960
من دیگه از خدمتتون مرخص میشم
160
00:09:35,350 --> 00:09:37,300
خیلی خوب بلدی ازم دوری کنی
161
00:09:40,160 --> 00:09:41,820
اولین بارمه عالیجناب رو میبینم
162
00:09:41,850 --> 00:09:42,900
چطور میتونستم ازتون دوری کنم؟
163
00:09:43,310 --> 00:09:44,270
اولین بار؟
164
00:09:44,830 --> 00:09:47,200
حالا، باید بابت زخمهای روی بدنم
از کی تشکر کنم؟
165
00:09:51,430 --> 00:09:52,950
متوجه نمیشم چی میگین
166
00:09:57,530 --> 00:10:00,200
پس بذار کمکت کنم یادت بیاد
167
00:10:01,830 --> 00:10:03,900
عالیجناب، خودتون رو کنترل کنین
168
00:10:04,410 --> 00:10:05,970
من با مینگ شوان نامزد کردم
169
00:10:05,990 --> 00:10:07,390
همسر آیندهی برادرزادهتونم
170
00:10:07,560 --> 00:10:08,950
همسر برادرزادهمی که چی؟
171
00:10:09,230 --> 00:10:11,200
تو روز روشن همسر برادرزادهتون رو اذیت میکنین
172
00:10:11,220 --> 00:10:13,230
نمیترسین مسخرهتون کنن؟
173
00:10:13,420 --> 00:10:15,060
اصلا واسم مهم نیست
174
00:10:17,030 --> 00:10:18,430
دقیقا چی میخواین؟
175
00:10:19,420 --> 00:10:20,780
انقدر جیگر داشتی که بخوای منو بکشی
176
00:10:20,800 --> 00:10:22,330
چطوری باید مجازاتت کنم؟
177
00:10:23,970 --> 00:10:25,740
اونی که یه قصد کشتن شما رو
داشت یه آدم غریبه بود
178
00:10:25,770 --> 00:10:26,720
به من ربطی نداشت
179
00:10:28,040 --> 00:10:28,960
واقعا؟
180
00:10:28,990 --> 00:10:30,330
پس دیگه ادا درنمیاری، ها؟
181
00:10:30,620 --> 00:10:31,430
...تو
182
00:10:36,620 --> 00:10:37,440
شاهزاده پنجم
183
00:10:44,230 --> 00:10:44,980
از سر راهم برو کنار
184
00:10:45,100 --> 00:10:45,860
شاهزاده پنجم
185
00:10:45,930 --> 00:10:46,490
!از سرراهم برو کنار
186
00:10:46,520 --> 00:10:47,070
نمیتونین برین اونجا
187
00:10:47,510 --> 00:10:48,410
!وی یانگ-
ولم کنین-
188
00:10:49,110 --> 00:10:49,510
!وی یانگ
189
00:10:49,530 --> 00:10:50,050
!ولم کنین
190
00:10:51,650 --> 00:10:52,150
!برو کنار
191
00:10:52,150 --> 00:10:52,950
!ولم کنین
192
00:10:53,920 --> 00:10:54,550
!وی یانگ
193
00:10:55,590 --> 00:10:56,640
!ولم کنین
194
00:10:56,730 --> 00:10:57,440
!وی یانگ
195
00:10:58,200 --> 00:10:59,040
وی یانگ
196
00:10:59,670 --> 00:11:00,540
ولم کنین
197
00:11:02,480 --> 00:11:03,470
ولم کنین
198
00:11:03,710 --> 00:11:04,270
وی یانگ
199
00:11:10,470 --> 00:11:11,410
عمو؟
200
00:11:12,440 --> 00:11:14,800
چرا شاهزاده پنجم فراموش کرده
چطوره باید رفتار کنه؟
201
00:11:19,990 --> 00:11:21,930
عمو، چرا با وی یانگی؟
202
00:11:21,990 --> 00:11:23,160
خوب که چی؟
203
00:11:29,750 --> 00:11:31,220
عمو، شما تازه از مرزهای شمالی برگشتین
204
00:11:31,690 --> 00:11:32,590
هنوز خبر ندارین
205
00:11:33,150 --> 00:11:34,690
من یکی رو دوست دارم
206
00:11:35,950 --> 00:11:37,650
اون تنها دختر ژنرال شانگ گوان
207
00:11:38,100 --> 00:11:39,130
شانگ گوان وی یانگه
208
00:11:39,810 --> 00:11:40,510
وی یانگ
209
00:11:40,720 --> 00:11:42,950
تو هم باید ایشون رو عمو صدا کنی
210
00:11:46,910 --> 00:11:47,770
عمو
211
00:11:49,360 --> 00:11:50,280
مینگ شوان
212
00:11:50,960 --> 00:11:52,690
اتفاقی مزاحم عمو شدم
213
00:11:52,710 --> 00:11:53,470
بریم
214
00:11:53,710 --> 00:11:54,200
باشه
215
00:12:15,300 --> 00:12:16,150
اینو امتحان کن
216
00:12:20,760 --> 00:12:21,320
خوبه؟
217
00:12:22,440 --> 00:12:24,000
این یه غذای کمیابه که سرزمین های
خارجی واسه ادای احترام میارن
218
00:12:24,040 --> 00:12:25,750
میدونستم ازش خوشت میاد
219
00:12:28,260 --> 00:12:29,050
مینگ شوان
220
00:12:29,260 --> 00:12:32,370
شنیدم تو ضیافت خانوادگی امروز
قراره آتیش بازی داشته باشیم
221
00:12:32,520 --> 00:12:34,600
میتونی حذفش کنی؟
222
00:12:34,900 --> 00:12:35,550
چرا؟
223
00:12:35,940 --> 00:12:38,170
آتیش بازی خیرهکننده و قشنگه
224
00:12:38,410 --> 00:12:39,420
خوشت نمیاد؟
225
00:12:40,660 --> 00:12:41,950
!امپراتور رو نجات بدین
226
00:12:40,910 --> 00:12:44,080
(زندگی قبلی)
227
00:12:42,460 --> 00:12:43,890
تو حادثه ی آتیش بازی قبلی
228
00:12:44,610 --> 00:12:46,610
یه بی چن از فرصت استفاده کرد
تا خودی نشون بده
229
00:12:46,970 --> 00:12:48,250
چه پاداشی میخوای؟
230
00:12:47,380 --> 00:12:48,690
(امپراتور)
231
00:12:49,060 --> 00:12:50,290
از اعلیحضرت میخوام دستور بدین
232
00:12:50,330 --> 00:12:52,770
با شانگ گوان وی یانگ ازدواج کنم
233
00:12:54,380 --> 00:12:55,400
شنیدم
234
00:12:55,430 --> 00:12:58,970
چند روز پیش آتیش بازی تو حومهی شهر
باعث آتیش سوزی شده
235
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
و چند تا از بی خانمان ها مردن
236
00:13:01,470 --> 00:13:03,560
موقع ضیافت های خانوادگی توی قصر
باید بیشتر حواسمون رو جمع کنیم
237
00:13:03,580 --> 00:13:04,840
همچین چیزای خطرناکی
238
00:13:04,870 --> 00:13:06,230
اصلا نباید وارد قصر بشن
239
00:13:07,080 --> 00:13:07,780
وی یانگ
240
00:13:08,110 --> 00:13:10,350
وسایلی که تو قصر استفاده میشن
همشون مطمئنا
241
00:13:10,380 --> 00:13:11,400
نمیخواد نگران باشی
242
00:13:21,720 --> 00:13:22,650
مینگ شوان
243
00:13:22,690 --> 00:13:24,090
یادت رفته سر جشن سال نو
244
00:13:24,120 --> 00:13:26,660
نزدیک بود ترقه بلا سرم بیاره؟
245
00:13:26,690 --> 00:13:28,660
الان، هروقت صدای آتیش بازی میشنوم
246
00:13:28,680 --> 00:13:29,830
کابوس میبینم
247
00:13:29,860 --> 00:13:31,580
میشه دستور بدی نمایش آتیش بازی رو لغو کنن
248
00:13:31,620 --> 00:13:32,610
خواهش میکنم؟
249
00:13:36,260 --> 00:13:36,810
باشه
250
00:13:37,420 --> 00:13:37,990
باشه
251
00:13:50,010 --> 00:13:53,050
252
00:13:50,340 --> 00:13:52,640
از حاکم یان بابت نگهبانی از مرزها ممنونم
253
00:13:52,820 --> 00:13:55,110
سرزمین های بیگانه از ایشون میترسن
و بهشون احترام میذارن
254
00:13:55,350 --> 00:13:56,590
ژانویهی هر سال
255
00:13:56,610 --> 00:13:59,370
گنجینههای کمیابی رو واسمون میارن
256
00:13:59,540 --> 00:14:02,620
و به ما این فرصت رو میده تا
بتونیم همچین گلدان شیشهای رو ببینیم
257
00:14:02,870 --> 00:14:04,210
بله-
بله-
258
00:14:04,370 --> 00:14:05,540
این قدرت رو وام دار شمام
259
00:14:06,090 --> 00:14:09,120
سرزمینهای بیگانه تسلیم قدرت اژدهای
اعلیحضرت هستن
260
00:14:09,840 --> 00:14:10,310
پدر
261
00:14:10,030 --> 00:14:13,380
(شاهزاده سوم)
262
00:14:11,160 --> 00:14:13,560
این صحنه ترغیبم میکنه شعری بگم
263
00:14:15,590 --> 00:14:16,440
شاعر میگه
264
00:14:15,920 --> 00:14:18,470
♫بادها بلند می شوند و غازها در خزهای خیس شده از باران باز می گردند♫
265
00:14:16,700 --> 00:14:19,460
طول عمر امپراتور برای همه برکت به ارمغان می آورد
266
00:14:18,920 --> 00:14:21,050
♫در پایتخت، کجاوه ها و اسب ها کند هستند♫
267
00:14:19,780 --> 00:14:22,250
قدرت اژدهای هزاران پاییز از
ملت محافظت میکند
268
00:14:21,910 --> 00:14:26,720
♫در چندین زندگی عشقم از بین نمیرود♫
269
00:14:22,420 --> 00:14:24,480
نور اعلیحضرت بر دنیا میتابد
270
00:14:24,630 --> 00:14:27,670
فضیلت امپراتور در جهان طنین انداز است
271
00:14:28,070 --> 00:14:29,940
آفرین، آفرین
272
00:14:28,130 --> 00:14:30,720
♫ گرفتار عشق و نفرت، عشق به نخی آویزان است♫
273
00:14:30,140 --> 00:14:31,400
آتیش بازی لغو شده
274
00:14:31,020 --> 00:14:33,240
♫از این که به چشمات نگاه نکنم متنفرم ♫
275
00:14:33,950 --> 00:14:38,690
♫زیر نور ماه و جلوی برم شهر میپرسم♫
276
00:14:35,460 --> 00:14:37,190
برادر سوم و برادر ششم
277
00:14:37,220 --> 00:14:38,320
اونجا دارن شعر میگن
278
00:14:38,350 --> 00:14:39,430
تا اعلیحضرت رو خوشنود کنن
279
00:14:38,890 --> 00:14:39,920
280
00:14:39,460 --> 00:14:40,590
نظرت چیه ما هم بریم اونجا؟
281
00:14:40,090 --> 00:14:42,680
282
00:14:42,300 --> 00:14:43,440
بذار باهمدیگه رقابت کنن
283
00:14:43,190 --> 00:14:45,440
284
00:14:43,770 --> 00:14:45,130
من فقط میخوام
285
00:14:45,400 --> 00:14:46,850
کنار تو باشم
286
00:14:45,830 --> 00:14:50,790
287
00:14:55,620 --> 00:14:57,360
بیا، ببین ماه خیلی زیباست
288
00:15:24,180 --> 00:15:26,160
آتیش بازی امسال خیلی قشنگه
289
00:15:30,270 --> 00:15:32,180
تو پشت این قضیه ای، درسته؟
290
00:15:35,140 --> 00:15:35,760
!مراقب باشین
291
00:15:35,780 --> 00:15:36,980
!از امپراتور محافظت کنین
292
00:15:37,310 --> 00:15:38,700
!از امپراتور محافظت کنین
293
00:15:39,850 --> 00:15:41,100
!اعلیحضرت از این طرف
294
00:15:42,580 --> 00:15:43,920
!از اعلیحضرت محافظت کنین
295
00:15:52,830 --> 00:15:54,730
بذار ببینم الان چطوری میخوای
دردسر درست کنی
296
00:15:59,050 --> 00:15:59,950
پدر، مراقب باش
297
00:16:02,570 --> 00:16:03,330
!مینگ شوان
298
00:16:08,650 --> 00:16:09,660
اعلیحضرت
299
00:16:09,690 --> 00:16:12,220
پشت شاهزاده پنجم به آخر
آتیش بازی سوخته
300
00:16:12,250 --> 00:16:15,000
یه مرهم خنک کننده و شفابخش
واسشون زدم
301
00:16:15,020 --> 00:16:17,760
یه چند روز استراحت کنن خوب میشن
302
00:16:19,070 --> 00:16:20,070
میتونی بری دیگه
303
00:16:20,100 --> 00:16:20,670
بله اعلیحضرت
304
00:16:24,590 --> 00:16:25,730
پدر
305
00:16:29,310 --> 00:16:30,130
مینگ شوان
306
00:16:30,270 --> 00:16:31,580
خیلی خوب ازم محافظت کردی
307
00:16:31,630 --> 00:16:33,340
باید پاداش بزرگی بهت بدم
308
00:16:33,660 --> 00:16:35,590
بگو ببینم، چی میخوای؟
309
00:16:40,870 --> 00:16:41,700
پدر
310
00:16:42,100 --> 00:16:44,420
وی یانگ و من عاشق همدیگه ایم
311
00:16:44,460 --> 00:16:46,050
پدر، لطفا یه روز فرخنده انتخاب کنین
312
00:16:46,860 --> 00:16:47,990
تا باهم ازدواج کنیم
313
00:16:48,100 --> 00:16:49,950
حالا که عاشق همدیگه این
314
00:16:50,100 --> 00:16:51,070
ازدواج شما
315
00:16:51,230 --> 00:16:53,480
تو دستور کار قرار میگیره
316
00:16:53,950 --> 00:16:55,350
...اجازه میدم تا سه ماه دیگه باهم ازدواج کنین
317
00:16:55,390 --> 00:16:56,160
!اعلیحضرت
318
00:17:08,660 --> 00:17:09,329
اعلیحضرت
319
00:17:10,240 --> 00:17:12,349
حادثهی آتیش بازی، اتفاقی نبود
320
00:17:12,380 --> 00:17:14,020
یه نفر از قبل نقشه کشیده بوده
321
00:17:14,050 --> 00:17:17,130
همین الان وسایل پرتاب آتیش رو نگاه کردم
322
00:17:17,410 --> 00:17:18,920
یه نفر دستکاریش کرده بوده
323
00:17:19,510 --> 00:17:21,390
باید سریعا درمورد این قضیه تحقیق کنیم
324
00:17:21,420 --> 00:17:22,240
چی؟
325
00:17:22,630 --> 00:17:25,140
یه نفر به خودش جرات داده به من آسیب بزنه؟
326
00:17:26,270 --> 00:17:27,010
مینگ شوان
327
00:17:27,140 --> 00:17:28,220
فورا درمورد این قضیه تحقیق کن
328
00:17:28,420 --> 00:17:28,980
بله پدر
329
00:17:36,110 --> 00:17:36,590
پدر
330
00:17:38,380 --> 00:17:39,530
دختر عزیزم
331
00:17:39,760 --> 00:17:41,210
امروز هوا عالیه
332
00:17:41,240 --> 00:17:42,400
چرا نمیری بیرون یکم هوا به سروصورتت بخوره؟
333
00:17:43,240 --> 00:17:45,230
پدر، میخوام زمان بیشتری رو کنار شما بگذرونم
334
00:17:45,250 --> 00:17:46,010
از دست تو
335
00:17:46,440 --> 00:17:47,540
ارباب، بانو
336
00:17:48,790 --> 00:17:49,780
یه حکم از قصر رسیده
337
00:17:55,910 --> 00:17:59,360
با عنایت آسمانها، امپراتور دستور دادند
338
00:17:59,750 --> 00:18:02,270
شانگ گوان وی یانگ، دختر ژنرال ژن یوان
339
00:18:02,290 --> 00:18:04,920
با فضیلت، برازنده، مهربان و درستکار است
340
00:18:04,650 --> 00:18:06,790
(حکم سلطنتی)
341
00:18:04,950 --> 00:18:09,250
بدین وسیله با حاکم یان، ین بی چن نامزد میشود
342
00:18:11,250 --> 00:19:39,250
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: سولی
26368