All language subtitles for Small.Things.Like.These.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.cyr UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,094 --> 00:01:41,083 МАЛЕ СТВАРИ ПОПУТ ОВИХ 2 00:02:14,152 --> 00:02:18,875 Превео: Бамбула 3 00:02:37,224 --> 00:02:40,069 ...плус стручни погледи на два најузбудљивија догађаја 4 00:02:40,094 --> 00:02:42,594 у ирској спортској историји, који ће ићи уживо. 5 00:02:42,630 --> 00:02:44,707 Од снаге ударца до снаге чопора, 6 00:02:44,832 --> 00:02:47,502 то је шампионат... 7 00:03:02,482 --> 00:03:04,482 Ево. Сачекај. 8 00:03:08,790 --> 00:03:10,790 То ће бити довољно. 9 00:03:11,859 --> 00:03:15,505 Јеси ли гледао како се Бари Макгиган борио синоћ? -Јесам. 10 00:03:15,630 --> 00:03:17,699 Какав борац. Руке као лопата. 11 00:03:22,402 --> 00:03:25,272 Исусе Христе. 12 00:03:27,809 --> 00:03:31,844 Претпостављам да бих био у његовој тежинској категорији? -Вероватно. 13 00:03:38,619 --> 00:03:40,655 У реду. Хајде, хајде. 14 00:04:11,085 --> 00:04:15,857 Како си? -Добро. 15 00:04:17,759 --> 00:04:20,803 Пи Џеј? -Ја ћу заправо... Исто. 16 00:04:20,928 --> 00:04:22,928 Сигурна сам да ће ти требати више од тога. 17 00:04:23,731 --> 00:04:26,509 Зар ниси гладан? -Јесам. -Није ти платио довољно. 18 00:04:26,634 --> 00:04:29,746 Је ли то у питању? -Не. -Даћу ти говедину и кашу. 19 00:04:29,871 --> 00:04:33,106 Штеди за Божић, гђо Кијо. Поклон за неку нову жену. 20 00:04:33,107 --> 00:04:35,885 Слушај. Ако је у питању девојка, сигурна сам да ће ти 21 00:04:36,010 --> 00:04:40,080 требати енергија, Пи Џеј, зар не? -Још је дечак. 22 00:04:40,081 --> 00:04:43,760 Уживај у томе. -И ја ћу исто, гђо Кијо. -Опет исто. 23 00:04:43,885 --> 00:04:47,897 Узми то. -Врло добро. -Викните нам ако вам нешто затреба. -Хвала. 24 00:04:48,022 --> 00:04:50,022 У реду. 25 00:05:42,076 --> 00:05:44,111 Почни то да прихваташ. 26 00:05:46,681 --> 00:05:49,683 Хоћеш ли помоћи? Излази! Излази тамо! -Само ме слушај! 27 00:05:49,684 --> 00:05:53,596 Мама, не слушаш ме! -Само једном, дериште. Хајде. 28 00:05:53,721 --> 00:05:55,721 Не терај ме да идем тамо! 29 00:05:55,790 --> 00:05:59,602 Престани! -Молим те, сачекај. Мама, молим те! -Престани! 30 00:05:59,727 --> 00:06:05,007 Тата! Молим те! Не! Чекај! -Слушај ме! -Нећу да идем тамо! 31 00:06:05,132 --> 00:06:08,745 Молим те, мама, молим те! -Сара! -Нећу... 32 00:06:08,870 --> 00:06:11,806 Престани! Стани! -Мама, нећу да идем! 33 00:06:12,874 --> 00:06:18,443 Иди унутра. -Дођи. -Хајде. -Тата! Молим те! 34 00:07:10,932 --> 00:07:15,134 Сине? Стани. 35 00:07:28,249 --> 00:07:30,249 Јеси ли добро? 36 00:07:31,619 --> 00:07:33,619 Да. 37 00:07:35,957 --> 00:07:39,992 Ти си син Мика Синота, зар не? -Да, господине. 38 00:07:42,830 --> 00:07:46,475 Пар миља си од куће. -Изашао сам по штапове за пса, 39 00:07:46,600 --> 00:07:50,602 али он ми је поново побегао. -Је ли? 40 00:07:51,539 --> 00:07:54,875 Претпостављам да ће се вратити за минут. 41 00:07:56,077 --> 00:07:59,889 Вероватно. Никад се не зна. Он је права будала. 42 00:08:00,014 --> 00:08:02,016 Има три године и још не зна како се зове. 43 00:08:07,955 --> 00:08:12,124 Јеси ли добро? -Да. 44 00:08:15,062 --> 00:08:17,062 Одбацићу те назад. 45 00:08:18,232 --> 00:08:20,232 Не, бићу добро, г. Фурлонг. 46 00:08:22,269 --> 00:08:26,238 Јеси ли сигуран? -Да. 47 00:08:27,108 --> 00:08:29,108 Добро. 48 00:08:51,232 --> 00:08:53,934 Пожели срећан Божић својој породици у моје име. 49 00:08:57,071 --> 00:08:59,273 Да, господине. И вама такође. -У реду. 50 00:10:32,933 --> 00:10:35,302 Да! 51 00:11:30,758 --> 00:11:32,935 Када је тест? -У понедељак. 52 00:11:32,960 --> 00:11:35,838 Хајде, Кетлин. Ти буди учитељица. Ево, вруће је. -У реду. 53 00:11:35,963 --> 00:11:39,775 Шестогодишњакињо, ћути. -Здраво, тата. -Шта тачно треба да радим овде? 54 00:11:39,900 --> 00:11:43,045 Здраво, девојке. -Кетлин. -Шта? Нема ништа на њима. 55 00:11:43,070 --> 00:11:45,138 Да ли си већ заборавила имена река? 56 00:11:45,139 --> 00:11:49,852 Не. -Прљави лажове. -Знам. Сачекај. 57 00:11:49,977 --> 00:11:52,188 Грејс. Шта је оно кривудаво тамо? 58 00:11:52,313 --> 00:11:56,426 Река Шенон. -То је лако. -Ћути, Шила. -Да. 59 00:11:56,551 --> 00:12:00,430 А ова овде? -Бојн. Река Бојн. 60 00:12:00,555 --> 00:12:05,234 Река Бојн, тачно. А ова овде? -Река Ли. 61 00:12:05,359 --> 00:12:09,062 А ова? -Река Лифи. -Ти си геније. -Дај ми карте. 62 00:12:09,063 --> 00:12:12,566 Најбољи ђак. -Дај да ја то држим онда. -Не гужвај то! -Доста! 63 00:12:12,567 --> 00:12:17,135 Зашто не покажеш тати како си их научила? -Покажи ми, љубави. 64 00:12:18,172 --> 00:12:22,118 Она је паметница. -Изволи.То је твоја карта. 65 00:12:22,243 --> 00:12:26,078 Добила сам два паус папира и нацртала обрисе Ирске и река на једном. 66 00:12:26,146 --> 00:12:28,214 Положила сам други паус папир преко првог 67 00:12:28,315 --> 00:12:31,026 и написала имена. -Браво. -Она је паметница. 68 00:12:31,151 --> 00:12:35,264 Треба да наручиш један за мене. -Немојте, народе! -Стани. 69 00:12:35,389 --> 00:12:39,969 Шта је то? -Изволи. -Покажи ми, мала госпођице Савршена. 70 00:12:40,094 --> 00:12:43,172 Погледај се, Лорета. -Здраво, госпођице Савршена. 71 00:12:43,297 --> 00:12:48,769 Видео сам твог школског друга. -Кога? 72 00:12:49,436 --> 00:12:54,250 Сина Мика Синота. -Зове се Диармуид. -Диармуид, да. -Где? 73 00:12:54,375 --> 00:12:58,020 Био је напољу код Тулогера, сакупљао је штапове. 74 00:12:58,145 --> 00:13:00,322 Зар ниси стао и дао му врећу дрва са камиона? 75 00:13:00,447 --> 00:13:04,293 Шта? Не буди луда. -Хвала, љубави. -Ти си луда. -Ти си луда. 76 00:13:04,418 --> 00:13:06,418 Јеси ли стао и разговарао с њим, тата? 77 00:13:07,288 --> 00:13:11,267 Јесам. -О чему сте причали? -Ти си луда. -Ти си луда. 78 00:13:11,392 --> 00:13:18,107 Поздравио сам га и пожелео срећан Божић његовој породици. -То је све? 79 00:13:20,894 --> 00:13:23,151 Дао сам му мало ситниша. 80 00:13:23,186 --> 00:13:27,216 Зашто си то урадио? Његов тата ће то сигурно пропити. 81 00:13:27,341 --> 00:13:29,952 Тај човек никад није трезан. 82 00:13:30,077 --> 00:13:33,280 Само треба да се извуче из тога. 83 00:13:34,649 --> 00:13:37,826 Ми то не знамо, љубави. Можда покушава. 84 00:13:37,951 --> 00:13:41,021 Девојке, имате ли још домаћих задатака? 85 00:13:43,624 --> 00:13:45,659 Џими, морамо да се опростимо с тобом. 86 00:13:45,660 --> 00:13:48,871 Али веруј ми, у неколико тренутака колико си био овде 87 00:13:48,996 --> 00:13:50,996 стварно си направио шоу... 88 00:15:30,532 --> 00:15:32,532 Склони се! 89 00:15:33,635 --> 00:15:35,637 Склони се од мене! Склони се! 90 00:16:58,252 --> 00:17:03,332 "Поштоваћу Божић у свом срцу и трудићу се да га задржим током целе године. 91 00:17:03,457 --> 00:17:07,637 Живећу у прошлости, садашњости и будућности. 92 00:17:07,762 --> 00:17:11,273 Сва три духа ће се такмичити у мени. 93 00:17:11,398 --> 00:17:14,301 Нећу одбацити учења које они проповедају." 94 00:17:18,773 --> 00:17:20,773 Били. 95 00:17:26,246 --> 00:17:28,246 Шта се десило са твојим капутом? 96 00:17:29,182 --> 00:17:32,085 Твоја мајка је рекла да је било пљувачке на њему. 97 00:17:34,488 --> 00:17:36,488 Шта су ти рекли? 98 00:17:39,226 --> 00:17:41,226 Ништа. 99 00:17:43,531 --> 00:17:47,735 Не слушај их. Они су само деришта. 100 00:17:50,805 --> 00:17:52,840 Шта си тражио од Деда Мраза? 101 00:17:54,441 --> 00:17:59,547 Слагалицу. -Слагалицу? -Тешку, надам се. 102 00:18:00,915 --> 00:18:02,915 А каква би била слика? 103 00:18:03,885 --> 00:18:08,263 Свеједно. Фарма са животињама. 104 00:18:08,388 --> 00:18:12,525 Могу ти помоћи ако се запетљаш у томе. Да? 105 00:18:14,896 --> 00:18:18,408 Да ли си спреман за још једног Дикенса у новој години? 106 00:18:18,533 --> 00:18:23,268 Да, госпођо Вилсон. -Добар дечко. 107 00:18:23,871 --> 00:18:25,871 Ставио си плочу за мене? 108 00:18:50,263 --> 00:18:52,263 Неде? 109 00:18:59,841 --> 00:19:01,841 Јеси ли добро? 110 00:20:56,991 --> 00:20:58,991 Хвала. Дивно отпевано. 111 00:21:02,830 --> 00:21:04,830 У реду. Хоћемо ли? 112 00:21:18,546 --> 00:21:22,447 Идем да видим Берни. Рекла сам јој да ћу аранжирати цвеће за поноћну мису. Важи? 113 00:21:22,449 --> 00:21:24,794 У реду. -Прати ме доле. -Добро. 114 00:21:24,919 --> 00:21:28,387 Не гледај, али прате нас. -Ћао, девојке. Како сте? 115 00:21:28,388 --> 00:21:31,881 Ево их. -Куда ћете? -Ево их. -Ево нас. -Немате ништа боље да радите? 116 00:21:31,916 --> 00:21:34,727 Слободна земља. Дај, бре. -Наравно. Урнебесан си. 117 00:21:34,829 --> 00:21:37,940 Да. Јесу ли то ципеле твоје мајке? -Идите кући својим мамама. 118 00:21:37,965 --> 00:21:41,511 Дивно миришеш. -Не пипајте нас. -Дођи овамо. 119 00:21:41,636 --> 00:21:43,638 Немате ништа боље да радите... 120 00:21:53,380 --> 00:21:58,449 Хајде. Желим да ти покажем нешто. Хајде. 121 00:22:07,695 --> 00:22:10,807 Зар немам торбицу исте боје као ове ципеле? 122 00:22:10,932 --> 00:22:14,099 Тамноплаве? -Да. 123 00:22:15,837 --> 00:22:19,574 Не знам. -Боже. Да, знаш. 124 00:22:22,143 --> 00:22:25,487 Треба да ставите праву количину. Браво. Проверите да нема петељки. 125 00:22:25,512 --> 00:22:27,624 Шта сам пропустио? -Здраво, тата. -Здраво. 126 00:22:27,849 --> 00:22:30,426 Погледај мој савршени круг. -Здраво. 127 00:22:30,551 --> 00:22:33,361 Здраво. -Како напредујемо? -Добро. 128 00:22:33,486 --> 00:22:36,566 Сви желе да помогну. -Две руке. 129 00:22:36,691 --> 00:22:39,969 Имамо различите задатке. -Покажи ми. 130 00:22:40,094 --> 00:22:42,505 Ово ће бити најбоља божићна торта икада. 131 00:22:42,630 --> 00:22:46,633 Једва чекам. -То кажеш сваке године. -И сваке године је све боља и боља. 132 00:22:46,634 --> 00:22:50,212 Прошле године је била петељка у торти. -Ти си била задужена за петељке. 133 00:22:50,237 --> 00:22:54,154 Дневна соба је ледена, загреј је. -Важи. -Хоћеш ли прво да одрадиш јаје? -Да. 134 00:22:54,189 --> 00:22:56,218 Хајде онда. -Ове године без љуски. 135 00:22:56,243 --> 00:22:58,955 Где су трешње? -Боже. -Нисам уживала у томе. 136 00:22:59,080 --> 00:23:02,391 То је тако важан део торте. Хајде, јако га удари. 137 00:23:02,516 --> 00:23:06,062 Буди добра девојка. -Без љуски. -Хајде. -Без љуски! 138 00:23:06,187 --> 00:23:08,414 Без љуски ове године! 139 00:23:09,253 --> 00:23:12,495 "Деда Мраз, Северни пол." Немогуће да је само то. 140 00:23:12,960 --> 00:23:16,664 Наравно. Сви тамо горе знају где живи Деда Мраз. 141 00:23:18,199 --> 00:23:22,570 Да, али како ћемо знати да ли Деда Мраз добија писма на време? 142 00:23:24,138 --> 00:23:27,041 Тата ће то послати сутра рано ујутро. 143 00:23:27,642 --> 00:23:29,642 Додајте ми своје тањире, девојке. 144 00:23:29,777 --> 00:23:35,725 Све за Деда Мраза иде експресно. -Хвала. 145 00:23:35,850 --> 00:23:37,850 Грејс. 146 00:23:41,923 --> 00:23:45,591 Тата, да ли ти је Деда Мраз некад дошао кад си био мали? 147 00:23:46,527 --> 00:23:49,605 Тата? -Шта, љубави? -Да ли ти је Деда Мраз 148 00:23:49,730 --> 00:23:51,730 донео нешто када си био мали? 149 00:23:52,934 --> 00:23:54,934 Јесте, наравно. Да, он... 150 00:23:59,640 --> 00:24:01,640 Он... 151 00:24:04,812 --> 00:24:10,660 Једне године донео ми је слагалицу. -Шта? 152 00:24:10,785 --> 00:24:12,785 Само слагалицу? 153 00:24:14,855 --> 00:24:16,855 Да. 154 00:24:17,892 --> 00:24:22,839 Нисам желео много. -Не као ти, Шила. -Променила сам своју листу. 155 00:24:22,964 --> 00:24:24,964 Стварно? Да видимо. 156 00:24:26,000 --> 00:24:29,812 Шта мислите шта ће сада бити? -Хајде, заврши тост пре него што се охлади. 157 00:24:29,937 --> 00:24:31,937 Колико дуго можемо остати будне? 158 00:24:33,574 --> 00:24:37,086 Можете пола сата. То је све. Договорено? 159 00:24:37,211 --> 00:24:39,211 Договорено. -Договорено. 160 00:24:45,019 --> 00:24:50,257 Јеси ли чуо? Породица Вилсон је продала сву стоку, 161 00:24:52,026 --> 00:24:55,794 а кућа и земљиште биће на аукцији за Нову годину. 162 00:24:58,065 --> 00:25:02,634 Не причаш са Недом? -Нисам га видео од лета. 163 00:25:04,005 --> 00:25:06,005 Морам да га позовем неко вече. 164 00:25:06,607 --> 00:25:09,210 Требало би да га позовеш на Божић ако желиш. 165 00:25:10,745 --> 00:25:16,715 Не би ти сметало? -Кућа је пуна. Шта је још једна душа? 166 00:25:19,887 --> 00:25:21,887 Јеси ли размишљао шта ћеш да ми купиш? 167 00:25:26,260 --> 00:25:31,699 Наговестила си ми вечерас. -Боже. Није ли сјајно што још увек примећујеш? 168 00:25:34,668 --> 00:25:36,668 Шта би желео за себе? 169 00:25:39,240 --> 00:25:45,154 Ништа ми не треба. -Па... 170 00:25:45,279 --> 00:25:48,115 Зар не би желео кошуљу или нешто слично? 171 00:25:51,052 --> 00:25:53,052 Можда књигу. 172 00:25:54,321 --> 00:25:56,321 Да? 173 00:25:59,293 --> 00:26:03,695 Да, можда бих седео и читао за Божић. 174 00:26:07,668 --> 00:26:09,668 Какву књигу? 175 00:26:11,338 --> 00:26:13,338 Не знам. 176 00:26:16,043 --> 00:26:18,045 Заправо... 177 00:26:20,147 --> 00:26:22,147 Дејвид Коперфилд. 178 00:26:23,918 --> 00:26:25,918 Да. Никад... 179 00:26:27,021 --> 00:26:29,021 Никад нисам стигао да је прочитам. 180 00:26:44,705 --> 00:26:46,705 Јеси ли добро, љубави? 181 00:26:50,377 --> 00:26:52,377 Већ неко време ниси свој. 182 00:26:53,314 --> 00:26:59,818 Како то? -Ужасно си тих. 183 00:27:17,138 --> 00:27:19,138 Да ли се икада бринеш? 184 00:27:23,110 --> 00:27:27,648 Да, долазак Божића и трошак због свега тога. 185 00:27:28,782 --> 00:27:31,051 Да, наравно, то је брига. 186 00:27:33,954 --> 00:27:35,954 Да. Да. 187 00:27:44,165 --> 00:27:46,165 И... 188 00:27:50,304 --> 00:27:53,040 Мислиш ли да ти иде добро? 189 00:27:55,376 --> 00:27:59,688 Стављам нешто новца у кредитну унију сваке недеље. 190 00:27:59,813 --> 00:28:05,884 Следеће године у ово време ћемо завршити прозоре и фасаду. -Да. 191 00:28:10,090 --> 00:28:15,093 Да ли си само уморан, љубави? Је ли то у питању? -Мора да је то. 192 00:28:20,467 --> 00:28:25,437 Волела бих да престанеш да устајеш усред ноћи. 193 00:28:26,207 --> 00:28:28,207 То није добро ни за кога. 194 00:29:12,353 --> 00:29:14,353 Прелепо упаковано. 195 00:29:28,836 --> 00:29:32,382 То је дивно. -Мислила сам да би могао бити добар сапутник 196 00:29:32,507 --> 00:29:34,942 за оног другог кога имате. -И исте боје. 197 00:29:36,477 --> 00:29:43,292 Хвала ти, Сара. Диван је. Какав лик. 198 00:29:43,417 --> 00:29:48,020 Његове мале уши. Хвала, душице. -Нема на чему. 199 00:29:49,290 --> 00:29:55,472 Сада, Вилијам. Да ли је ово поклон од Деда Мраза? 200 00:29:55,597 --> 00:29:59,875 Да, госпођо. То је то. -Само што је испоручено. 201 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Боже! Узбуђење. 202 00:30:10,444 --> 00:30:12,580 Зар Деда Мраз није тако добар, Биле? 203 00:30:15,049 --> 00:30:17,049 Да, мама. 204 00:30:18,586 --> 00:30:20,586 Биће ти лепо и пријатно с тим. 205 00:30:31,465 --> 00:30:35,967 Да ли би могло да се једе у 2:30, гђо Вилсон? -Може. 206 00:30:58,292 --> 00:31:00,994 Ту си. 207 00:31:03,097 --> 00:31:05,097 Твоја мама ме је замолила да те уведем. 208 00:31:07,034 --> 00:31:11,370 Зар ниси добио поклон који си желео? -Не. 209 00:31:13,273 --> 00:31:18,287 Следећи пут реци мени 210 00:31:18,412 --> 00:31:22,582 а ја ћу обавестити Деда Мраза. Ја и он смо супер пријатељи. 211 00:31:24,051 --> 00:31:29,121 Хоћеш ли бити добро, Биле? -Да, Неде. -Добро. Хајде. 212 00:33:28,075 --> 00:33:30,210 Да ли је довољно топло, Кетлин? 213 00:33:31,411 --> 00:33:33,411 Да, тата. 214 00:33:40,487 --> 00:33:42,487 Хвала, тата. 215 00:33:47,529 --> 00:33:50,105 Госпођа О'Ши жели додатан џак са својом робом 216 00:33:50,230 --> 00:33:53,100 а Дуланови у Клонрошу су зезнули њену поруџбину. 217 00:33:53,868 --> 00:33:57,335 За колико? -20 бала. 218 00:33:58,506 --> 00:34:00,608 Реци им да ће то бити за два дана. 219 00:34:11,418 --> 00:34:13,418 Јеси ли добро? 220 00:34:14,254 --> 00:34:17,792 Да. 221 00:34:19,827 --> 00:34:25,140 Шта то причаш? -Да ли ти неко од ових момака 222 00:34:25,265 --> 00:34:29,702 добацује? -Не. 223 00:34:30,605 --> 00:34:34,272 Реци ми ако јесу. -Ништа није било, стварно. 224 00:34:36,911 --> 00:34:39,547 Кунеш се Богом? -Кунем се Богом. 225 00:34:48,923 --> 00:34:50,923 Излазиш? 226 00:34:55,429 --> 00:34:58,041 Да. Хтела сам да одем касније у Вотерфорд 227 00:34:58,166 --> 00:35:00,566 да купим поклоне, али аутобус је у четири. 228 00:35:02,302 --> 00:35:06,716 Замолићу једног од момака да пази на телефон. -Добро. 229 00:35:06,841 --> 00:35:10,810 Рећи ћу Пату. -Јеси ли сигуран? -Да. 230 00:35:12,212 --> 00:35:14,212 Видимо се касније. -Хвала, тата. 231 00:36:33,257 --> 00:36:36,179 ЉУДИ КОЈИ УЛАЗ НЕК ОДУ ДО ПРИЈЕМНИЦЕ ПРЕ НЕГО ШТО НАСТАВЕ 232 00:37:34,387 --> 00:37:39,058 Могу ли да помогнем? 233 00:37:39,193 --> 00:37:44,574 Тражим сестру Кармел или сестру Мери. 234 00:37:44,699 --> 00:37:49,837 Зашто? -Имам фактуру коју треба проверити. 235 00:37:50,671 --> 00:37:54,407 Сестра Кармел је у ходнику право напред. 236 00:38:21,602 --> 00:38:24,672 Господине, зар нам нећете помоћи? 237 00:38:27,008 --> 00:38:31,421 Молим вас. Молим вас одведите ме до реке 238 00:38:31,546 --> 00:38:34,314 или ме одведите на другу страну капије. 239 00:38:35,049 --> 00:38:37,207 Молим вас! -То не зависи од мене, љубави. 240 00:38:37,208 --> 00:38:39,474 Молим вас. -Жао ми је, љубави. 241 00:38:39,509 --> 00:38:44,534 Молим вас не остављајте ме овде. Водите ме кући. Радићу за вас. 242 00:38:44,659 --> 00:38:46,659 Шта радиш овде? 243 00:38:50,731 --> 00:38:54,811 Зар обично не звониш? 244 00:38:54,936 --> 00:38:57,437 Имам фактуру за вас. 245 00:39:10,818 --> 00:39:12,818 Можеш понети два џака угља са собом 246 00:39:12,920 --> 00:39:15,031 и дати нам пет бала брикета. 247 00:39:15,156 --> 00:39:19,902 Мораћу да се вратим. -Данас поподне, надајмо се. 248 00:39:20,027 --> 00:39:24,563 Имам испоруку тресета за пар дана. Биће тада. 249 00:39:24,899 --> 00:39:26,976 Можемо позвати "Форвардс" у Вексфорду. 250 00:39:27,101 --> 00:39:31,170 Долазе одмах, није им тешко. 251 00:39:31,806 --> 00:39:33,908 Одвуци два назад и испразни остатак. 252 00:39:38,646 --> 00:39:42,449 Не можемо дозволити да људи улазе и излазе кад год им падне на памет. 253 00:39:45,786 --> 00:39:47,786 Да ли ме разумеш, Биле? 254 00:39:48,589 --> 00:39:50,589 Да, сестро. 255 00:39:51,926 --> 00:39:55,460 Довези ми тресет кад га добијеш, а ми ћемо ти онда платити за робу. 256 00:41:22,249 --> 00:41:24,249 Мама. 257 00:42:23,911 --> 00:42:30,115 Не гледај. Скрени поглед, драги. Не прилази. Неде! 258 00:42:31,352 --> 00:42:33,352 Остани где си, Биле. 259 00:43:05,419 --> 00:43:07,419 Дошла је до мене. 260 00:43:10,157 --> 00:43:12,157 И замолила ме је да је извучем. 261 00:43:13,394 --> 00:43:15,394 Да је одведем до реке. 262 00:43:21,268 --> 00:43:23,268 Шта си онда рекао? 263 00:43:27,942 --> 00:43:29,942 Да то не зависи од мене. 264 00:43:36,383 --> 00:43:38,383 То је истина. 265 00:43:43,691 --> 00:43:45,691 То нас се не тиче. 266 00:43:47,828 --> 00:43:49,897 Била је тако уплашена, Ајлин и... 267 00:43:53,334 --> 00:43:58,937 Зар нису сите и у топлом? -Да. -И научене неком занату? 268 00:44:00,441 --> 00:44:03,185 Да није монахиња, те девојке не би имале... 269 00:44:03,310 --> 00:44:05,310 Зар ја то не знам? 270 00:44:08,716 --> 00:44:10,751 Па за шта морамо да одговарамо? 271 00:44:16,223 --> 00:44:18,223 Зар то никад не доводиш у питање? 272 00:44:27,868 --> 00:44:29,868 Желиш ли да успеш у животу? 273 00:44:32,239 --> 00:44:34,239 Постоје ствари које мораш игнорисати. 274 00:44:42,349 --> 00:44:44,985 Увек си био мека срца, Биле. 275 00:44:45,654 --> 00:44:48,122 Поклањаш ситниш из џепа, 276 00:44:49,056 --> 00:44:52,935 без познавања живота људи. 277 00:44:53,060 --> 00:44:55,060 Мислим, ипак буди искрен. 278 00:44:56,230 --> 00:44:58,732 То је далеко од недаћа у којима си ти одгајан. 279 00:45:04,872 --> 00:45:06,872 На шта то мислиш? 280 00:45:15,349 --> 00:45:17,349 Тамо су девојке 281 00:45:17,851 --> 00:45:20,387 које упадају у невоље, и ти то добро знаш. 282 00:45:23,924 --> 00:45:25,924 Извини. 283 00:45:30,431 --> 00:45:32,733 Извини. Није требало то да кажем. 284 00:45:35,803 --> 00:45:37,803 Мораш запамтити шта имамо. 285 00:45:41,175 --> 00:45:43,544 Хајде да останемо у добрим односима с људима. 286 00:45:48,148 --> 00:45:51,584 Наше девојке никада неће проћи кроз оно кроз шта те девојке пролазе. 287 00:45:55,122 --> 00:45:58,267 Шта да је то нека од наших? -Боже, зар то није оно што говорим? 288 00:45:58,392 --> 00:46:00,392 То нису наше девојке. 289 00:46:05,266 --> 00:46:10,871 Зар нисам имао среће што гђа Вилсон није делила твоје идеје? 290 00:46:11,805 --> 00:46:15,284 Где би моја мајка била да је она није примила? 291 00:46:15,409 --> 00:46:19,945 А где бих ја био без онога што је урадила за мене? 292 00:46:23,484 --> 00:46:25,484 Она што је седела тамо горе 293 00:46:26,588 --> 00:46:28,588 у својој великој кући. 294 00:46:30,958 --> 00:46:33,894 Са својом пензијом и фармом 295 00:46:35,129 --> 00:46:38,140 и људима који су радили за њу. 296 00:46:38,265 --> 00:46:41,402 Била је једна од ретких жена која је могла да ради шта хоће. 297 00:46:44,271 --> 00:46:48,809 Мама? -Ту си. Шта је? 298 00:46:51,278 --> 00:46:53,814 Да? Јеси ли добро, душо? 299 00:46:56,584 --> 00:46:58,919 У реду, хајде. Спустићу те доле. 300 00:47:43,598 --> 00:47:46,266 Сада ћеш спавати у овој кући, Биле. 301 00:47:48,402 --> 00:47:50,437 Спремила сам ти собу. 302 00:47:55,878 --> 00:47:58,111 Можеш још недељу дана одсуствовати из школе, 303 00:47:58,412 --> 00:48:00,481 а онда је најбоље да се вратиш. У реду? 304 00:48:04,719 --> 00:48:07,522 Мислите ли да мој отац зна шта се догодило? 305 00:48:12,527 --> 00:48:14,527 Не знам. 306 00:48:57,271 --> 00:48:59,271 Где је мој отац? 307 00:49:07,682 --> 00:49:09,682 Не знам. 308 00:50:27,795 --> 00:50:29,795 Бог нека нам је у помоћи. 309 00:50:47,447 --> 00:50:49,447 Све је у реду. 310 00:50:55,188 --> 00:50:57,188 Све је у реду. 311 00:50:58,191 --> 00:51:00,191 Све је у реду, дете. 312 00:51:07,769 --> 00:51:09,771 Да ли је дан или ноћ, господине? 313 00:51:11,906 --> 00:51:14,609 Зора је. 314 00:51:16,544 --> 00:51:18,544 Ускоро ће сванути. 315 00:51:28,488 --> 00:51:30,488 Родићу бебу овде. 316 00:52:03,891 --> 00:52:05,891 Рекли су за пет месеца, не раније. 317 00:52:23,477 --> 00:52:26,179 Сестра Мери каже да ће отићи у добар дом. 318 00:52:30,985 --> 00:52:35,253 Хајде. Не, не. Хајде сада. 319 00:52:36,256 --> 00:52:42,371 Хајде. Макни се одатле. Хајде. Устани. 320 00:52:42,496 --> 00:52:49,434 Хајде, дете. Увешћу те унутра. Хајде. У реду је. 321 00:52:50,805 --> 00:52:55,473 Хајде. Устани. 322 00:54:09,917 --> 00:54:11,917 Уведи је. 323 00:54:39,113 --> 00:54:41,481 Лепо од тебе што си дошао рано, Биле. 324 00:54:45,553 --> 00:54:48,556 Боже мој, ужасно си нас уплашила, дете. 325 00:54:52,693 --> 00:54:55,963 Сестра Франсис се спремала да пошаље чуваре да те траже. 326 00:54:57,732 --> 00:54:59,732 Била је закључана у шупи, мајко. 327 00:55:00,968 --> 00:55:02,968 Шта год да ју је држало тамо... 328 00:55:03,838 --> 00:55:09,585 Боже, јадна девојко. Сестре. Одведите је горе. 329 00:55:09,710 --> 00:55:12,412 Очистите је и вратите у моју канцеларију. 330 00:55:29,530 --> 00:55:31,532 Хвала Богу што си дошао, Биле. 331 00:55:34,769 --> 00:55:36,769 Попићемо чај. 332 00:55:37,638 --> 00:55:39,638 Нећу, мајко. 333 00:55:39,874 --> 00:55:43,110 Имаш времена да седнеш. Сигурно ми је торбица у канцеларији. 334 00:55:48,015 --> 00:55:50,651 Остави капут. Пријаће ти касније. 335 00:57:03,624 --> 00:57:05,624 Седи и угреј се. 336 00:57:13,134 --> 00:57:15,134 Чај ће бити за минут. 337 00:57:29,050 --> 00:57:31,050 Све је у реду код куће, Биле? 338 00:57:37,124 --> 00:57:39,124 Све је у реду, мајко. 339 00:57:46,267 --> 00:57:49,036 А Кетлин завршава школу ове године? 340 00:57:50,938 --> 00:57:52,938 Завршава. 341 00:57:54,809 --> 00:57:56,809 И шта ће даље да ради? 342 00:58:00,581 --> 00:58:06,554 Жели да студира пословање у Вотерфорду. 343 00:58:07,321 --> 00:58:10,499 Биће успешна у томе. Она је добра девојка. 344 00:58:10,624 --> 00:58:12,802 И видела сам Џоан у хору. 345 00:58:12,927 --> 00:58:16,530 Сестра Кармел каже да је бистра као и њена сестра. 346 00:58:17,798 --> 00:58:20,067 Добијају одлично образовање ту поред. 347 00:58:26,774 --> 00:58:32,911 И још две долазе код нас, зар не? -Још три. 348 00:58:34,048 --> 00:58:38,461 Три? -Шила ће доћи следећег септембра, а онда... 349 00:58:38,586 --> 00:58:44,757 Грејс и Лорета. -Толико њих покушава да се упише. 350 00:58:46,727 --> 00:58:49,563 Није лако наћи места за све. 351 00:58:51,966 --> 00:58:55,069 Даћемо све од себе за твоје ћерке. Али... 352 00:58:57,338 --> 00:58:59,774 свеједно мора бити помало разочаравајуће. 353 00:59:07,948 --> 00:59:14,021 У ком смислу? -То што немаш сина који ће носити твоје презиме. 354 00:59:19,794 --> 00:59:21,794 Ја носим мајчино презиме. 355 00:59:22,663 --> 00:59:24,663 Ништа ми није фалило. 356 01:00:16,050 --> 01:00:21,597 Ево је, девојка која је изазвала сву драму. Сестро... 357 01:00:21,722 --> 01:00:23,858 Узми столицу и стави је поред Билија. 358 01:00:29,263 --> 01:00:31,263 Зар нећеш да седнеш ту, дете? 359 01:00:39,840 --> 01:00:43,352 Ту смо. Хвала Богу на ватри. 360 01:00:43,477 --> 01:00:45,755 А где бисмо ми били без угљара? 361 01:00:45,880 --> 01:00:47,880 Прогнозирају нам снег, Биле. 362 01:00:47,882 --> 01:00:52,194 Мислим да ће стићи вечерас. Можеш да га намиришеш. 363 01:00:52,319 --> 01:00:55,890 Наравно да цео свет изгледа лепо под снегом. 364 01:00:59,059 --> 01:01:01,059 Хоћеш ли мало чаја, дете? 365 01:01:01,929 --> 01:01:08,367 Да, молим, мајко. -А парче торте? Наравно да хоћеш. 366 01:01:15,209 --> 01:01:17,209 Изволи. 367 01:01:18,812 --> 01:01:23,081 Воћна торта за тебе, душо? -Не, само чај. 368 01:01:23,984 --> 01:01:25,984 Изволи. 369 01:01:29,790 --> 01:01:32,159 Немој да мислиш да си у невољи. 370 01:01:39,900 --> 01:01:42,369 Реци нам како си завршила закључана у тој шупи. 371 01:01:48,042 --> 01:01:50,042 Ко те је тамо ставио? 372 01:01:56,217 --> 01:02:02,555 Сакрили су ме, мајко. -Сакрили те? Стварно? -Да, мајко. 373 01:02:04,124 --> 01:02:06,124 Ко те је онда сакрио? 374 01:02:11,533 --> 01:02:13,533 Друге девојке. 375 01:02:15,202 --> 01:02:17,202 Како су то урадиле? 376 01:02:20,174 --> 01:02:22,174 Играле смо игру. 377 01:02:23,477 --> 01:02:26,912 Ниси ли превелика да би се играла жмурке? 378 01:02:27,481 --> 01:02:31,049 И нису ли помислиле да те пусте кад се игра заврши? 379 01:02:34,388 --> 01:02:38,223 Девојко, шта ти је? Зар то није била само глупа игра? 380 01:02:38,993 --> 01:02:41,061 Шта је било, дете? 381 01:02:43,230 --> 01:02:47,843 То је само велико ништа, мајко. -Велико ништа, то је све. 382 01:02:47,968 --> 01:02:52,114 Сада ти треба доручак и добар дуг сан. 383 01:02:52,239 --> 01:02:55,818 Сестро Франсис, зар нећеш нешто да испржиш за ово дете? 384 01:02:55,943 --> 01:02:58,846 Одведи је у кухињу и пусти је да једе колико жели. 385 01:03:03,050 --> 01:03:07,452 И данас за њу нема посла. Мора да поврати снагу. 386 01:03:14,328 --> 01:03:16,328 Јадно створење. 387 01:03:35,182 --> 01:03:37,182 Имаш ли фактуру за мене? 388 01:03:59,306 --> 01:04:01,942 Зар Божић није брзо стигао, ипак? 389 01:04:17,391 --> 01:04:19,391 То смо сада решили, зар не? 390 01:04:23,230 --> 01:04:27,232 Да, мајко. -Само тренутак. 391 01:05:18,485 --> 01:05:20,485 Ево малог поклона за вас. 392 01:05:25,459 --> 01:05:27,928 Сигуран сам да ће Ајлин то ценити. 393 01:05:33,400 --> 01:05:35,400 Узми то, Биле. Хајде. 394 01:05:47,014 --> 01:05:49,014 Рекла бих да смо завршили. 395 01:05:55,389 --> 01:05:57,389 Угаси их. Хајде. 396 01:06:08,235 --> 01:06:10,235 Г. Фурлонг. 397 01:06:35,229 --> 01:06:37,229 Како се зовеш, љубави? 398 01:06:38,833 --> 01:06:43,101 Сара. Сара Редмонд. 399 01:06:44,138 --> 01:06:47,898 Г. Фурлонг! -Ја сам Бил Фурлонг. Радим на стоваришту угља поред пристаништа. 400 01:06:47,900 --> 01:06:50,653 Ако ти икада нешто затреба, било шта, позови, сиђи доле. 401 01:06:50,778 --> 01:06:56,181 Доста. -Сиђи доле... Бићу тамо сваког дана осим недеље. -Напоље! 402 01:07:03,558 --> 01:07:05,558 Постројите се, девојке! 403 01:07:40,260 --> 01:07:43,829 Идите! Не губите време! 404 01:07:50,404 --> 01:07:55,543 У капели ни речи! Чујете ли ме? Ни звука. 405 01:09:50,958 --> 01:09:53,260 Господ је саосећање и љубав, 406 01:09:54,929 --> 01:09:57,732 спор на гнев и богат милосрђем. 407 01:10:00,267 --> 01:10:02,344 Он нас не третира према нашим гресима 408 01:10:02,469 --> 01:10:04,539 нити нам узвраћа према грешкама нашим. 409 01:10:05,907 --> 01:10:09,877 Одговор. Господ је саосећање и љубав. 410 01:10:11,344 --> 01:10:13,389 Као што су небеса високо над земљом, 411 01:10:13,514 --> 01:10:16,283 тако је јака његова љубав према онима који га се боје. 412 01:10:17,518 --> 01:10:22,990 Колико је исток удаљен од запада, тако далеко он уклања наше грехе. 413 01:10:23,958 --> 01:10:28,504 Одговор. Господ је саосећање и љубав. 414 01:10:28,629 --> 01:10:31,941 Као што отац има сажаљења за своју децу, 415 01:10:32,066 --> 01:10:35,812 Господ се смилује онима који га се боје, 416 01:10:35,937 --> 01:10:41,884 јер он зна од чега смо створени. Сећа се да смо ми прах. 417 01:10:42,009 --> 01:10:45,580 Одговор. Господ је саосећање и љубав. 418 01:10:46,848 --> 01:10:50,983 Љубав Господња је вечна према онима који га се боје. 419 01:10:51,384 --> 01:10:54,564 Његова правда допире до деце деце 420 01:10:54,689 --> 01:11:00,092 када чувају његов завет у истини. Одговор. 421 01:11:53,981 --> 01:11:55,981 Зар нећеш да ми кажеш? 422 01:11:58,119 --> 01:12:02,588 Шта? -Видела сам сестру Мери после мисе. 423 01:12:03,124 --> 01:12:05,560 Рекла је да ти је дала честитку за мене? 424 01:12:06,961 --> 01:12:12,567 О, да... Она је у мом џепу од капута тамо. 425 01:12:16,436 --> 01:12:19,716 Зар ми ниси хтео рећи? -Тотално сам заборавио. 426 01:12:19,841 --> 01:12:24,176 Рекла сам да си заборавио. 427 01:12:28,683 --> 01:12:31,961 Делује као да то не ценимо. 428 01:12:32,086 --> 01:12:34,454 То су лоши манири. 429 01:12:44,165 --> 01:12:46,165 Боже, то је тако лепо од ње. 430 01:12:48,636 --> 01:12:50,636 То ће отплатити Божић. -Да. 431 01:12:52,807 --> 01:12:54,807 Надам се да си јој се захвалио на томе. 432 01:12:57,111 --> 01:12:59,111 Извини, љубави. 433 01:13:00,648 --> 01:13:04,917 Шта те мучи? Ниси рекао ни реч цео дан. 434 01:13:05,319 --> 01:13:09,056 Почиње да ме хвата прехлада или тако нешто. 435 01:14:17,490 --> 01:14:21,190 САРА ФУРЛОНГ БОЖЕ БЛАГОСЛОВИ ОВУ ДЕВОЈКУ 1929-1954. 436 01:15:08,042 --> 01:15:10,042 Здраво. 437 01:15:11,612 --> 01:15:17,827 Да ли је Нед ту? -Није. Био је у болници. 438 01:15:17,952 --> 01:15:22,588 Добро је. Нисам сигурна где је сада тачно. Мој брат зна. 439 01:15:24,325 --> 01:15:27,561 Лако се да приметити да сте род. Да ли ти је Нед ујак? 440 01:15:29,163 --> 01:15:33,768 Можеш да сачекаш. -У реду је. 441 01:15:35,269 --> 01:15:40,783 Јеси ли ти Бил? -Јесам. -Боже, извини, ја сам Ема. 442 01:15:40,908 --> 01:15:43,911 Били смо овде када смо били мала деца, Ема и Питер. 443 01:15:45,880 --> 01:15:47,982 Кућа се продаје. Нед ти је рекао, зар не? 444 01:15:52,386 --> 01:15:54,931 Рекла си болница Вексфорд? 445 01:15:55,056 --> 01:15:58,768 Да, али он је у старачком дому изван ње. 446 01:15:58,893 --> 01:16:03,197 Добро је, имао је упалу плућа. Питер зна то место, сигурна сам. 447 01:16:07,802 --> 01:16:11,637 Хоћеш ли ући на кратко? -Морам да се вратим у град. 448 01:16:12,206 --> 01:16:15,385 Јеси ли добро, Биле? -Добро сам. 449 01:16:15,510 --> 01:16:18,554 А твоја породица? -Сви смо добро, хвала. 450 01:16:18,679 --> 01:16:20,679 Срећан Божић, Биле. 451 01:17:11,065 --> 01:17:13,100 Тихо је овде. -У реду. 452 01:17:14,602 --> 01:17:16,736 Хоћеш ли оставити новац за момке иза шанка 453 01:17:16,737 --> 01:17:20,349 за Бадње вече? -Мислим да га већ имају довољно сада. 454 01:17:20,474 --> 01:17:23,819 Сигурно имају, поготово Пи Џеј. -Да. 455 01:17:23,944 --> 01:17:26,322 Дао си им бонус поред ручкова, рече Пат. 456 01:17:26,447 --> 01:17:32,094 Они то заслужују. -Ти си добар човек, Боже. 457 01:17:32,219 --> 01:17:34,964 Јесмо ли то решили? -Јесмо, хвала, Биле. То је дивно. 458 01:17:35,089 --> 01:17:37,089 Да, па... -Пре него што... 459 01:17:39,093 --> 01:17:41,962 Само сам хтела да те питам. 460 01:17:44,498 --> 01:17:48,310 Да ли сам добро чула шта се догодило у самостану? 461 01:17:48,435 --> 01:17:50,435 Имао си расправу с њом? 462 01:17:53,841 --> 01:17:55,841 Види. 463 01:17:57,778 --> 01:18:01,980 То није моја ствар. Није, али... 464 01:18:04,285 --> 01:18:06,320 Требало би да пазиш шта ћеш рећи о... 465 01:18:07,922 --> 01:18:09,922 О ономе што је тамо. 466 01:18:10,525 --> 01:18:13,035 Држи лошег пса уз себе и добар пас неће угристи. 467 01:18:13,160 --> 01:18:16,063 Знаш то? -Да. Да. 468 01:18:17,831 --> 01:18:19,831 Само... 469 01:18:22,203 --> 01:18:24,438 Те часне сестре свуда имају пипке, Биле. 470 01:18:27,908 --> 01:18:31,243 У то можеш да будеш сигуран. 471 01:18:33,380 --> 01:18:38,452 Радио си једнако напорно као и ја да дођеш дотле где си сада. 472 01:18:39,253 --> 01:18:41,322 Радили смо јако напорно. 473 01:18:42,089 --> 01:18:46,858 А само зид дели то место од школе. 474 01:18:48,095 --> 01:18:50,431 Ако сада почнеш да правиш сметње, 475 01:18:52,433 --> 01:18:55,102 можда ћеш својим ћеркама ускратити образовање. 476 01:18:57,371 --> 01:18:59,873 А да не говоримо како ћеш изгледати остатку града. 477 01:19:01,809 --> 01:19:04,945 Шта је онда? Реци ми. 478 01:19:08,382 --> 01:19:11,452 Људи могу да ти загорчају живот. 479 01:19:12,186 --> 01:19:17,222 Онда знам какви су људи. -Да. 480 01:19:17,992 --> 01:19:20,861 Онда знаш да треба да урадиш оно што је разумно, Биле. 481 01:19:20,995 --> 01:19:25,808 Само пази на своју породицу и посао. 482 01:19:25,933 --> 01:19:31,870 То ће ти бити мој савет. Разумеш ли ме? -Разумем. Да. 483 01:19:32,840 --> 01:19:36,986 Да. -Добро. -У реду. -Најбоље би било да се вратим у бар. -Да. 484 01:19:37,111 --> 01:19:41,123 Срећан Божић твојој породици сутра. -Исто. -Хоћу ли те видети за празнике? 485 01:19:41,248 --> 01:19:45,352 Да, видећеш ме овде. Срећан Божић. -Срећан Божић. 486 01:19:52,059 --> 01:19:54,093 Одличан квалитет. -Хвала, Ниам. 487 01:19:54,094 --> 01:19:56,094 Срећан Божић. -И теби и породици. 488 01:19:56,130 --> 01:20:01,166 Видимо се сутра на Божићној миси. -Видимо се. Ћао, Кејт. -Ћао, љубави. 489 01:20:02,537 --> 01:20:07,450 Узећу пар ципела. 490 01:20:07,575 --> 01:20:09,575 Име је Фурлонг. 491 01:20:32,179 --> 01:20:36,781 СЛАГАЛИЦА 492 01:21:28,055 --> 01:21:30,055 Здраво, Биле. 493 01:21:38,733 --> 01:21:40,733 Здраво. -Здраво. 494 01:24:36,711 --> 01:24:38,711 Извини. 495 01:25:53,253 --> 01:25:57,757 Сара. Хајде. 496 01:25:59,326 --> 01:26:01,326 Хајде, љубави. 497 01:26:45,039 --> 01:26:47,775 Ја сам Бил Фурлонг. 498 01:26:49,309 --> 01:26:53,548 Угљар. Не желим ти зло. 499 01:27:44,899 --> 01:27:49,602 Хајде, душо. У реду је. 500 01:28:01,015 --> 01:28:05,518 Не брини. Не брини. 501 01:28:54,869 --> 01:28:59,071 Скоро смо тамо. Скоро смо код куће. 502 01:29:13,453 --> 01:29:15,453 Стигли смо. 503 01:31:37,895 --> 01:31:41,381 Посвећено за више од 56.000 младих жена које су послате 504 01:31:41,416 --> 01:31:45,369 у Магдаленине установе на "покајање и рехабилитацију" 505 01:31:45,404 --> 01:31:47,734 између 1922. и 1998. 506 01:31:47,869 --> 01:31:50,616 И деци која су им одузета. 507 01:31:53,038 --> 01:31:56,898 Превео: Бамбула51712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.