Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,094 --> 00:01:41,083
МАЛЕ СТВАРИ ПОПУТ ОВИХ
2
00:02:14,152 --> 00:02:18,875
Превео: Бамбула
3
00:02:37,224 --> 00:02:40,069
...плус стручни погледи
на два најузбудљивија догађаја
4
00:02:40,094 --> 00:02:42,594
у ирској спортској историји,
који ће ићи уживо.
5
00:02:42,630 --> 00:02:44,707
Од снаге ударца до снаге чопора,
6
00:02:44,832 --> 00:02:47,502
то је шампионат...
7
00:03:02,482 --> 00:03:04,482
Ево. Сачекај.
8
00:03:08,790 --> 00:03:10,790
То ће бити довољно.
9
00:03:11,859 --> 00:03:15,505
Јеси ли гледао како се Бари Макгиган
борио синоћ? -Јесам.
10
00:03:15,630 --> 00:03:17,699
Какав борац. Руке као лопата.
11
00:03:22,402 --> 00:03:25,272
Исусе Христе.
12
00:03:27,809 --> 00:03:31,844
Претпостављам да бих био у његовој
тежинској категорији? -Вероватно.
13
00:03:38,619 --> 00:03:40,655
У реду. Хајде, хајде.
14
00:04:11,085 --> 00:04:15,857
Како си?
-Добро.
15
00:04:17,759 --> 00:04:20,803
Пи Џеј?
-Ја ћу заправо... Исто.
16
00:04:20,928 --> 00:04:22,928
Сигурна сам да ће ти
требати више од тога.
17
00:04:23,731 --> 00:04:26,509
Зар ниси гладан?
-Јесам. -Није ти платио довољно.
18
00:04:26,634 --> 00:04:29,746
Је ли то у питању?
-Не. -Даћу ти говедину и кашу.
19
00:04:29,871 --> 00:04:33,106
Штеди за Божић, гђо Кијо.
Поклон за неку нову жену.
20
00:04:33,107 --> 00:04:35,885
Слушај. Ако је у питању девојка,
сигурна сам да ће ти
21
00:04:36,010 --> 00:04:40,080
требати енергија, Пи Џеј, зар не?
-Још је дечак.
22
00:04:40,081 --> 00:04:43,760
Уживај у томе.
-И ја ћу исто, гђо Кијо. -Опет исто.
23
00:04:43,885 --> 00:04:47,897
Узми то. -Врло добро. -Викните нам
ако вам нешто затреба. -Хвала.
24
00:04:48,022 --> 00:04:50,022
У реду.
25
00:05:42,076 --> 00:05:44,111
Почни то да прихваташ.
26
00:05:46,681 --> 00:05:49,683
Хоћеш ли помоћи? Излази! Излази тамо!
-Само ме слушај!
27
00:05:49,684 --> 00:05:53,596
Мама, не слушаш ме!
-Само једном, дериште. Хајде.
28
00:05:53,721 --> 00:05:55,721
Не терај ме да идем тамо!
29
00:05:55,790 --> 00:05:59,602
Престани! -Молим те, сачекај.
Мама, молим те! -Престани!
30
00:05:59,727 --> 00:06:05,007
Тата! Молим те! Не! Чекај!
-Слушај ме! -Нећу да идем тамо!
31
00:06:05,132 --> 00:06:08,745
Молим те, мама, молим те!
-Сара! -Нећу...
32
00:06:08,870 --> 00:06:11,806
Престани! Стани!
-Мама, нећу да идем!
33
00:06:12,874 --> 00:06:18,443
Иди унутра. -Дођи.
-Хајде. -Тата! Молим те!
34
00:07:10,932 --> 00:07:15,134
Сине? Стани.
35
00:07:28,249 --> 00:07:30,249
Јеси ли добро?
36
00:07:31,619 --> 00:07:33,619
Да.
37
00:07:35,957 --> 00:07:39,992
Ти си син Мика Синота, зар не?
-Да, господине.
38
00:07:42,830 --> 00:07:46,475
Пар миља си од куће.
-Изашао сам по штапове за пса,
39
00:07:46,600 --> 00:07:50,602
али он ми је поново побегао.
-Је ли?
40
00:07:51,539 --> 00:07:54,875
Претпостављам да ће се вратити
за минут.
41
00:07:56,077 --> 00:07:59,889
Вероватно. Никад се не зна.
Он је права будала.
42
00:08:00,014 --> 00:08:02,016
Има три године
и још не зна како се зове.
43
00:08:07,955 --> 00:08:12,124
Јеси ли добро?
-Да.
44
00:08:15,062 --> 00:08:17,062
Одбацићу те назад.
45
00:08:18,232 --> 00:08:20,232
Не, бићу добро, г. Фурлонг.
46
00:08:22,269 --> 00:08:26,238
Јеси ли сигуран?
-Да.
47
00:08:27,108 --> 00:08:29,108
Добро.
48
00:08:51,232 --> 00:08:53,934
Пожели срећан Божић
својој породици у моје име.
49
00:08:57,071 --> 00:08:59,273
Да, господине. И вама такође.
-У реду.
50
00:10:32,933 --> 00:10:35,302
Да!
51
00:11:30,758 --> 00:11:32,935
Када је тест?
-У понедељак.
52
00:11:32,960 --> 00:11:35,838
Хајде, Кетлин. Ти буди учитељица.
Ево, вруће је. -У реду.
53
00:11:35,963 --> 00:11:39,775
Шестогодишњакињо, ћути. -Здраво, тата.
-Шта тачно треба да радим овде?
54
00:11:39,900 --> 00:11:43,045
Здраво, девојке. -Кетлин.
-Шта? Нема ништа на њима.
55
00:11:43,070 --> 00:11:45,138
Да ли си већ заборавила имена река?
56
00:11:45,139 --> 00:11:49,852
Не. -Прљави лажове.
-Знам. Сачекај.
57
00:11:49,977 --> 00:11:52,188
Грејс. Шта је оно кривудаво тамо?
58
00:11:52,313 --> 00:11:56,426
Река Шенон.
-То је лако. -Ћути, Шила. -Да.
59
00:11:56,551 --> 00:12:00,430
А ова овде?
-Бојн. Река Бојн.
60
00:12:00,555 --> 00:12:05,234
Река Бојн, тачно.
А ова овде? -Река Ли.
61
00:12:05,359 --> 00:12:09,062
А ова? -Река Лифи.
-Ти си геније. -Дај ми карте.
62
00:12:09,063 --> 00:12:12,566
Најбољи ђак. -Дај да ја то држим онда.
-Не гужвај то! -Доста!
63
00:12:12,567 --> 00:12:17,135
Зашто не покажеш тати
како си их научила? -Покажи ми, љубави.
64
00:12:18,172 --> 00:12:22,118
Она је паметница.
-Изволи.То је твоја карта.
65
00:12:22,243 --> 00:12:26,078
Добила сам два паус папира и нацртала
обрисе Ирске и река на једном.
66
00:12:26,146 --> 00:12:28,214
Положила сам други паус папир
преко првог
67
00:12:28,315 --> 00:12:31,026
и написала имена.
-Браво. -Она је паметница.
68
00:12:31,151 --> 00:12:35,264
Треба да наручиш један за мене.
-Немојте, народе! -Стани.
69
00:12:35,389 --> 00:12:39,969
Шта је то? -Изволи. -Покажи ми,
мала госпођице Савршена.
70
00:12:40,094 --> 00:12:43,172
Погледај се, Лорета.
-Здраво, госпођице Савршена.
71
00:12:43,297 --> 00:12:48,769
Видео сам твог школског друга.
-Кога?
72
00:12:49,436 --> 00:12:54,250
Сина Мика Синота. -Зове се Диармуид.
-Диармуид, да. -Где?
73
00:12:54,375 --> 00:12:58,020
Био је напољу код Тулогера,
сакупљао је штапове.
74
00:12:58,145 --> 00:13:00,322
Зар ниси стао и дао му
врећу дрва са камиона?
75
00:13:00,447 --> 00:13:04,293
Шта? Не буди луда. -Хвала, љубави.
-Ти си луда. -Ти си луда.
76
00:13:04,418 --> 00:13:06,418
Јеси ли стао и разговарао с њим, тата?
77
00:13:07,288 --> 00:13:11,267
Јесам. -О чему сте причали?
-Ти си луда. -Ти си луда.
78
00:13:11,392 --> 00:13:18,107
Поздравио сам га и пожелео срећан
Божић његовој породици. -То је све?
79
00:13:20,894 --> 00:13:23,151
Дао сам му мало ситниша.
80
00:13:23,186 --> 00:13:27,216
Зашто си то урадио?
Његов тата ће то сигурно пропити.
81
00:13:27,341 --> 00:13:29,952
Тај човек никад није трезан.
82
00:13:30,077 --> 00:13:33,280
Само треба да се извуче из тога.
83
00:13:34,649 --> 00:13:37,826
Ми то не знамо, љубави.
Можда покушава.
84
00:13:37,951 --> 00:13:41,021
Девојке, имате ли још домаћих задатака?
85
00:13:43,624 --> 00:13:45,659
Џими, морамо да се
опростимо с тобом.
86
00:13:45,660 --> 00:13:48,871
Али веруј ми, у неколико
тренутака колико си био овде
87
00:13:48,996 --> 00:13:50,996
стварно си направио шоу...
88
00:15:30,532 --> 00:15:32,532
Склони се!
89
00:15:33,635 --> 00:15:35,637
Склони се од мене! Склони се!
90
00:16:58,252 --> 00:17:03,332
"Поштоваћу Божић у свом срцу и трудићу
се да га задржим током целе године.
91
00:17:03,457 --> 00:17:07,637
Живећу у прошлости,
садашњости и будућности.
92
00:17:07,762 --> 00:17:11,273
Сва три духа ће се такмичити у мени.
93
00:17:11,398 --> 00:17:14,301
Нећу одбацити учења
које они проповедају."
94
00:17:18,773 --> 00:17:20,773
Били.
95
00:17:26,246 --> 00:17:28,246
Шта се десило са твојим капутом?
96
00:17:29,182 --> 00:17:32,085
Твоја мајка је рекла
да је било пљувачке на њему.
97
00:17:34,488 --> 00:17:36,488
Шта су ти рекли?
98
00:17:39,226 --> 00:17:41,226
Ништа.
99
00:17:43,531 --> 00:17:47,735
Не слушај их. Они су само деришта.
100
00:17:50,805 --> 00:17:52,840
Шта си тражио од Деда Мраза?
101
00:17:54,441 --> 00:17:59,547
Слагалицу.
-Слагалицу? -Тешку, надам се.
102
00:18:00,915 --> 00:18:02,915
А каква би била слика?
103
00:18:03,885 --> 00:18:08,263
Свеједно. Фарма са животињама.
104
00:18:08,388 --> 00:18:12,525
Могу ти помоћи ако се запетљаш у томе.
Да?
105
00:18:14,896 --> 00:18:18,408
Да ли си спреман за још једног
Дикенса у новој години?
106
00:18:18,533 --> 00:18:23,268
Да, госпођо Вилсон.
-Добар дечко.
107
00:18:23,871 --> 00:18:25,871
Ставио си плочу за мене?
108
00:18:50,263 --> 00:18:52,263
Неде?
109
00:18:59,841 --> 00:19:01,841
Јеси ли добро?
110
00:20:56,991 --> 00:20:58,991
Хвала. Дивно отпевано.
111
00:21:02,830 --> 00:21:04,830
У реду. Хоћемо ли?
112
00:21:18,546 --> 00:21:22,447
Идем да видим Берни. Рекла сам јој да ћу
аранжирати цвеће за поноћну мису. Важи?
113
00:21:22,449 --> 00:21:24,794
У реду.
-Прати ме доле. -Добро.
114
00:21:24,919 --> 00:21:28,387
Не гледај, али прате нас.
-Ћао, девојке. Како сте?
115
00:21:28,388 --> 00:21:31,881
Ево их. -Куда ћете? -Ево их. -Ево нас.
-Немате ништа боље да радите?
116
00:21:31,916 --> 00:21:34,727
Слободна земља. Дај, бре.
-Наравно. Урнебесан си.
117
00:21:34,829 --> 00:21:37,940
Да. Јесу ли то ципеле твоје мајке?
-Идите кући својим мамама.
118
00:21:37,965 --> 00:21:41,511
Дивно миришеш.
-Не пипајте нас. -Дођи овамо.
119
00:21:41,636 --> 00:21:43,638
Немате ништа боље да радите...
120
00:21:53,380 --> 00:21:58,449
Хајде. Желим да ти покажем нешто.
Хајде.
121
00:22:07,695 --> 00:22:10,807
Зар немам торбицу исте
боје као ове ципеле?
122
00:22:10,932 --> 00:22:14,099
Тамноплаве?
-Да.
123
00:22:15,837 --> 00:22:19,574
Не знам.
-Боже. Да, знаш.
124
00:22:22,143 --> 00:22:25,487
Треба да ставите праву количину.
Браво. Проверите да нема петељки.
125
00:22:25,512 --> 00:22:27,624
Шта сам пропустио?
-Здраво, тата. -Здраво.
126
00:22:27,849 --> 00:22:30,426
Погледај мој савршени круг.
-Здраво.
127
00:22:30,551 --> 00:22:33,361
Здраво.
-Како напредујемо? -Добро.
128
00:22:33,486 --> 00:22:36,566
Сви желе да помогну.
-Две руке.
129
00:22:36,691 --> 00:22:39,969
Имамо различите задатке.
-Покажи ми.
130
00:22:40,094 --> 00:22:42,505
Ово ће бити најбоља
божићна торта икада.
131
00:22:42,630 --> 00:22:46,633
Једва чекам. -То кажеш сваке године.
-И сваке године је све боља и боља.
132
00:22:46,634 --> 00:22:50,212
Прошле године је била петељка у торти.
-Ти си била задужена за петељке.
133
00:22:50,237 --> 00:22:54,154
Дневна соба је ледена, загреј је. -Важи.
-Хоћеш ли прво да одрадиш јаје? -Да.
134
00:22:54,189 --> 00:22:56,218
Хајде онда.
-Ове године без љуски.
135
00:22:56,243 --> 00:22:58,955
Где су трешње? -Боже.
-Нисам уживала у томе.
136
00:22:59,080 --> 00:23:02,391
То је тако важан део торте.
Хајде, јако га удари.
137
00:23:02,516 --> 00:23:06,062
Буди добра девојка. -Без
љуски. -Хајде. -Без љуски!
138
00:23:06,187 --> 00:23:08,414
Без љуски ове године!
139
00:23:09,253 --> 00:23:12,495
"Деда Мраз, Северни пол."
Немогуће да је само то.
140
00:23:12,960 --> 00:23:16,664
Наравно. Сви тамо горе
знају где живи Деда Мраз.
141
00:23:18,199 --> 00:23:22,570
Да, али како ћемо знати да ли
Деда Мраз добија писма на време?
142
00:23:24,138 --> 00:23:27,041
Тата ће то послати сутра рано ујутро.
143
00:23:27,642 --> 00:23:29,642
Додајте ми своје тањире, девојке.
144
00:23:29,777 --> 00:23:35,725
Све за Деда Мраза иде експресно.
-Хвала.
145
00:23:35,850 --> 00:23:37,850
Грејс.
146
00:23:41,923 --> 00:23:45,591
Тата, да ли ти је Деда Мраз
некад дошао кад си био мали?
147
00:23:46,527 --> 00:23:49,605
Тата? -Шта, љубави?
-Да ли ти је Деда Мраз
148
00:23:49,730 --> 00:23:51,730
донео нешто када си био мали?
149
00:23:52,934 --> 00:23:54,934
Јесте, наравно. Да, он...
150
00:23:59,640 --> 00:24:01,640
Он...
151
00:24:04,812 --> 00:24:10,660
Једне године донео ми је слагалицу.
-Шта?
152
00:24:10,785 --> 00:24:12,785
Само слагалицу?
153
00:24:14,855 --> 00:24:16,855
Да.
154
00:24:17,892 --> 00:24:22,839
Нисам желео много. -Не као ти, Шила.
-Променила сам своју листу.
155
00:24:22,964 --> 00:24:24,964
Стварно? Да видимо.
156
00:24:26,000 --> 00:24:29,812
Шта мислите шта ће сада бити? -Хајде,
заврши тост пре него што се охлади.
157
00:24:29,937 --> 00:24:31,937
Колико дуго можемо остати будне?
158
00:24:33,574 --> 00:24:37,086
Можете пола сата.
То је све. Договорено?
159
00:24:37,211 --> 00:24:39,211
Договорено.
-Договорено.
160
00:24:45,019 --> 00:24:50,257
Јеси ли чуо?
Породица Вилсон је продала сву стоку,
161
00:24:52,026 --> 00:24:55,794
а кућа и земљиште биће
на аукцији за Нову годину.
162
00:24:58,065 --> 00:25:02,634
Не причаш са Недом?
-Нисам га видео од лета.
163
00:25:04,005 --> 00:25:06,005
Морам да га позовем неко вече.
164
00:25:06,607 --> 00:25:09,210
Требало би да га позовеш
на Божић ако желиш.
165
00:25:10,745 --> 00:25:16,715
Не би ти сметало?
-Кућа је пуна. Шта је још једна душа?
166
00:25:19,887 --> 00:25:21,887
Јеси ли размишљао шта ћеш да ми купиш?
167
00:25:26,260 --> 00:25:31,699
Наговестила си ми вечерас. -Боже.
Није ли сјајно што још увек примећујеш?
168
00:25:34,668 --> 00:25:36,668
Шта би желео за себе?
169
00:25:39,240 --> 00:25:45,154
Ништа ми не треба.
-Па...
170
00:25:45,279 --> 00:25:48,115
Зар не би желео кошуљу
или нешто слично?
171
00:25:51,052 --> 00:25:53,052
Можда књигу.
172
00:25:54,321 --> 00:25:56,321
Да?
173
00:25:59,293 --> 00:26:03,695
Да, можда бих седео и читао за Божић.
174
00:26:07,668 --> 00:26:09,668
Какву књигу?
175
00:26:11,338 --> 00:26:13,338
Не знам.
176
00:26:16,043 --> 00:26:18,045
Заправо...
177
00:26:20,147 --> 00:26:22,147
Дејвид Коперфилд.
178
00:26:23,918 --> 00:26:25,918
Да. Никад...
179
00:26:27,021 --> 00:26:29,021
Никад нисам стигао да је прочитам.
180
00:26:44,705 --> 00:26:46,705
Јеси ли добро, љубави?
181
00:26:50,377 --> 00:26:52,377
Већ неко време ниси свој.
182
00:26:53,314 --> 00:26:59,818
Како то?
-Ужасно си тих.
183
00:27:17,138 --> 00:27:19,138
Да ли се икада бринеш?
184
00:27:23,110 --> 00:27:27,648
Да, долазак Божића
и трошак због свега тога.
185
00:27:28,782 --> 00:27:31,051
Да, наравно, то је брига.
186
00:27:33,954 --> 00:27:35,954
Да. Да.
187
00:27:44,165 --> 00:27:46,165
И...
188
00:27:50,304 --> 00:27:53,040
Мислиш ли да ти иде добро?
189
00:27:55,376 --> 00:27:59,688
Стављам нешто новца
у кредитну унију сваке недеље.
190
00:27:59,813 --> 00:28:05,884
Следеће године у ово време ћемо
завршити прозоре и фасаду. -Да.
191
00:28:10,090 --> 00:28:15,093
Да ли си само уморан, љубави?
Је ли то у питању? -Мора да је то.
192
00:28:20,467 --> 00:28:25,437
Волела бих да престанеш
да устајеш усред ноћи.
193
00:28:26,207 --> 00:28:28,207
То није добро ни за кога.
194
00:29:12,353 --> 00:29:14,353
Прелепо упаковано.
195
00:29:28,836 --> 00:29:32,382
То је дивно. -Мислила сам
да би могао бити добар сапутник
196
00:29:32,507 --> 00:29:34,942
за оног другог кога имате.
-И исте боје.
197
00:29:36,477 --> 00:29:43,292
Хвала ти, Сара.
Диван је. Какав лик.
198
00:29:43,417 --> 00:29:48,020
Његове мале уши. Хвала, душице.
-Нема на чему.
199
00:29:49,290 --> 00:29:55,472
Сада, Вилијам. Да ли је ово
поклон од Деда Мраза?
200
00:29:55,597 --> 00:29:59,875
Да, госпођо. То је то.
-Само што је испоручено.
201
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Боже! Узбуђење.
202
00:30:10,444 --> 00:30:12,580
Зар Деда Мраз није тако добар, Биле?
203
00:30:15,049 --> 00:30:17,049
Да, мама.
204
00:30:18,586 --> 00:30:20,586
Биће ти лепо и пријатно с тим.
205
00:30:31,465 --> 00:30:35,967
Да ли би могло да се једе у 2:30,
гђо Вилсон? -Може.
206
00:30:58,292 --> 00:31:00,994
Ту си.
207
00:31:03,097 --> 00:31:05,097
Твоја мама ме је замолила да те уведем.
208
00:31:07,034 --> 00:31:11,370
Зар ниси добио поклон који си желео?
-Не.
209
00:31:13,273 --> 00:31:18,287
Следећи пут реци мени
210
00:31:18,412 --> 00:31:22,582
а ја ћу обавестити Деда Мраза.
Ја и он смо супер пријатељи.
211
00:31:24,051 --> 00:31:29,121
Хоћеш ли бити добро, Биле?
-Да, Неде. -Добро. Хајде.
212
00:33:28,075 --> 00:33:30,210
Да ли је довољно топло, Кетлин?
213
00:33:31,411 --> 00:33:33,411
Да, тата.
214
00:33:40,487 --> 00:33:42,487
Хвала, тата.
215
00:33:47,529 --> 00:33:50,105
Госпођа О'Ши жели додатан џак
са својом робом
216
00:33:50,230 --> 00:33:53,100
а Дуланови у Клонрошу су
зезнули њену поруџбину.
217
00:33:53,868 --> 00:33:57,335
За колико?
-20 бала.
218
00:33:58,506 --> 00:34:00,608
Реци им да ће то бити за два дана.
219
00:34:11,418 --> 00:34:13,418
Јеси ли добро?
220
00:34:14,254 --> 00:34:17,792
Да.
221
00:34:19,827 --> 00:34:25,140
Шта то причаш?
-Да ли ти неко од ових момака
222
00:34:25,265 --> 00:34:29,702
добацује?
-Не.
223
00:34:30,605 --> 00:34:34,272
Реци ми ако јесу.
-Ништа није било, стварно.
224
00:34:36,911 --> 00:34:39,547
Кунеш се Богом?
-Кунем се Богом.
225
00:34:48,923 --> 00:34:50,923
Излазиш?
226
00:34:55,429 --> 00:34:58,041
Да. Хтела сам да одем
касније у Вотерфорд
227
00:34:58,166 --> 00:35:00,566
да купим поклоне,
али аутобус је у четири.
228
00:35:02,302 --> 00:35:06,716
Замолићу једног од момака
да пази на телефон. -Добро.
229
00:35:06,841 --> 00:35:10,810
Рећи ћу Пату. -Јеси ли сигуран?
-Да.
230
00:35:12,212 --> 00:35:14,212
Видимо се касније.
-Хвала, тата.
231
00:36:33,257 --> 00:36:36,179
ЉУДИ КОЈИ УЛАЗ НЕК ОДУ ДО ПРИЈЕМНИЦЕ
ПРЕ НЕГО ШТО НАСТАВЕ
232
00:37:34,387 --> 00:37:39,058
Могу ли да помогнем?
233
00:37:39,193 --> 00:37:44,574
Тражим сестру Кармел
или сестру Мери.
234
00:37:44,699 --> 00:37:49,837
Зашто? -Имам фактуру
коју треба проверити.
235
00:37:50,671 --> 00:37:54,407
Сестра Кармел је у ходнику право напред.
236
00:38:21,602 --> 00:38:24,672
Господине, зар нам нећете помоћи?
237
00:38:27,008 --> 00:38:31,421
Молим вас.
Молим вас одведите ме до реке
238
00:38:31,546 --> 00:38:34,314
или ме одведите на другу страну капије.
239
00:38:35,049 --> 00:38:37,207
Молим вас!
-То не зависи од мене, љубави.
240
00:38:37,208 --> 00:38:39,474
Молим вас.
-Жао ми је, љубави.
241
00:38:39,509 --> 00:38:44,534
Молим вас не остављајте ме овде.
Водите ме кући. Радићу за вас.
242
00:38:44,659 --> 00:38:46,659
Шта радиш овде?
243
00:38:50,731 --> 00:38:54,811
Зар обично не звониш?
244
00:38:54,936 --> 00:38:57,437
Имам фактуру за вас.
245
00:39:10,818 --> 00:39:12,818
Можеш понети два џака угља са собом
246
00:39:12,920 --> 00:39:15,031
и дати нам пет бала брикета.
247
00:39:15,156 --> 00:39:19,902
Мораћу да се вратим.
-Данас поподне, надајмо се.
248
00:39:20,027 --> 00:39:24,563
Имам испоруку тресета за пар дана.
Биће тада.
249
00:39:24,899 --> 00:39:26,976
Можемо позвати "Форвардс" у Вексфорду.
250
00:39:27,101 --> 00:39:31,170
Долазе одмах, није им тешко.
251
00:39:31,806 --> 00:39:33,908
Одвуци два назад и испразни остатак.
252
00:39:38,646 --> 00:39:42,449
Не можемо дозволити да људи улазе
и излазе кад год им падне на памет.
253
00:39:45,786 --> 00:39:47,786
Да ли ме разумеш, Биле?
254
00:39:48,589 --> 00:39:50,589
Да, сестро.
255
00:39:51,926 --> 00:39:55,460
Довези ми тресет кад га добијеш,
а ми ћемо ти онда платити за робу.
256
00:41:22,249 --> 00:41:24,249
Мама.
257
00:42:23,911 --> 00:42:30,115
Не гледај. Скрени поглед, драги.
Не прилази. Неде!
258
00:42:31,352 --> 00:42:33,352
Остани где си, Биле.
259
00:43:05,419 --> 00:43:07,419
Дошла је до мене.
260
00:43:10,157 --> 00:43:12,157
И замолила ме је да је извучем.
261
00:43:13,394 --> 00:43:15,394
Да је одведем до реке.
262
00:43:21,268 --> 00:43:23,268
Шта си онда рекао?
263
00:43:27,942 --> 00:43:29,942
Да то не зависи од мене.
264
00:43:36,383 --> 00:43:38,383
То је истина.
265
00:43:43,691 --> 00:43:45,691
То нас се не тиче.
266
00:43:47,828 --> 00:43:49,897
Била је тако уплашена, Ајлин и...
267
00:43:53,334 --> 00:43:58,937
Зар нису сите и у топлом?
-Да. -И научене неком занату?
268
00:44:00,441 --> 00:44:03,185
Да није монахиња,
те девојке не би имале...
269
00:44:03,310 --> 00:44:05,310
Зар ја то не знам?
270
00:44:08,716 --> 00:44:10,751
Па за шта морамо да одговарамо?
271
00:44:16,223 --> 00:44:18,223
Зар то никад не доводиш у питање?
272
00:44:27,868 --> 00:44:29,868
Желиш ли да успеш у животу?
273
00:44:32,239 --> 00:44:34,239
Постоје ствари које мораш игнорисати.
274
00:44:42,349 --> 00:44:44,985
Увек си био мека срца, Биле.
275
00:44:45,654 --> 00:44:48,122
Поклањаш ситниш из џепа,
276
00:44:49,056 --> 00:44:52,935
без познавања живота људи.
277
00:44:53,060 --> 00:44:55,060
Мислим, ипак буди искрен.
278
00:44:56,230 --> 00:44:58,732
То је далеко од недаћа
у којима си ти одгајан.
279
00:45:04,872 --> 00:45:06,872
На шта то мислиш?
280
00:45:15,349 --> 00:45:17,349
Тамо су девојке
281
00:45:17,851 --> 00:45:20,387
које упадају у невоље,
и ти то добро знаш.
282
00:45:23,924 --> 00:45:25,924
Извини.
283
00:45:30,431 --> 00:45:32,733
Извини. Није требало то да кажем.
284
00:45:35,803 --> 00:45:37,803
Мораш запамтити шта имамо.
285
00:45:41,175 --> 00:45:43,544
Хајде да останемо
у добрим односима с људима.
286
00:45:48,148 --> 00:45:51,584
Наше девојке никада неће проћи кроз
оно кроз шта те девојке пролазе.
287
00:45:55,122 --> 00:45:58,267
Шта да је то нека од наших?
-Боже, зар то није оно што говорим?
288
00:45:58,392 --> 00:46:00,392
То нису наше девојке.
289
00:46:05,266 --> 00:46:10,871
Зар нисам имао среће што
гђа Вилсон није делила твоје идеје?
290
00:46:11,805 --> 00:46:15,284
Где би моја мајка била
да је она није примила?
291
00:46:15,409 --> 00:46:19,945
А где бих ја био без онога
што је урадила за мене?
292
00:46:23,484 --> 00:46:25,484
Она што је седела тамо горе
293
00:46:26,588 --> 00:46:28,588
у својој великој кући.
294
00:46:30,958 --> 00:46:33,894
Са својом пензијом и фармом
295
00:46:35,129 --> 00:46:38,140
и људима који су радили за њу.
296
00:46:38,265 --> 00:46:41,402
Била је једна од ретких жена
која је могла да ради шта хоће.
297
00:46:44,271 --> 00:46:48,809
Мама?
-Ту си. Шта је?
298
00:46:51,278 --> 00:46:53,814
Да? Јеси ли добро, душо?
299
00:46:56,584 --> 00:46:58,919
У реду, хајде. Спустићу те доле.
300
00:47:43,598 --> 00:47:46,266
Сада ћеш спавати у овој кући, Биле.
301
00:47:48,402 --> 00:47:50,437
Спремила сам ти собу.
302
00:47:55,878 --> 00:47:58,111
Можеш још недељу дана
одсуствовати из школе,
303
00:47:58,412 --> 00:48:00,481
а онда је најбоље да се вратиш. У реду?
304
00:48:04,719 --> 00:48:07,522
Мислите ли да мој отац
зна шта се догодило?
305
00:48:12,527 --> 00:48:14,527
Не знам.
306
00:48:57,271 --> 00:48:59,271
Где је мој отац?
307
00:49:07,682 --> 00:49:09,682
Не знам.
308
00:50:27,795 --> 00:50:29,795
Бог нека нам је у помоћи.
309
00:50:47,447 --> 00:50:49,447
Све је у реду.
310
00:50:55,188 --> 00:50:57,188
Све је у реду.
311
00:50:58,191 --> 00:51:00,191
Све је у реду, дете.
312
00:51:07,769 --> 00:51:09,771
Да ли је дан или ноћ, господине?
313
00:51:11,906 --> 00:51:14,609
Зора је.
314
00:51:16,544 --> 00:51:18,544
Ускоро ће сванути.
315
00:51:28,488 --> 00:51:30,488
Родићу бебу овде.
316
00:52:03,891 --> 00:52:05,891
Рекли су за пет месеца, не раније.
317
00:52:23,477 --> 00:52:26,179
Сестра Мери каже да ће отићи
у добар дом.
318
00:52:30,985 --> 00:52:35,253
Хајде. Не, не.
Хајде сада.
319
00:52:36,256 --> 00:52:42,371
Хајде. Макни се одатле. Хајде. Устани.
320
00:52:42,496 --> 00:52:49,434
Хајде, дете.
Увешћу те унутра. Хајде. У реду је.
321
00:52:50,805 --> 00:52:55,473
Хајде. Устани.
322
00:54:09,917 --> 00:54:11,917
Уведи је.
323
00:54:39,113 --> 00:54:41,481
Лепо од тебе што си дошао рано, Биле.
324
00:54:45,553 --> 00:54:48,556
Боже мој, ужасно си нас уплашила, дете.
325
00:54:52,693 --> 00:54:55,963
Сестра Франсис се спремала
да пошаље чуваре да те траже.
326
00:54:57,732 --> 00:54:59,732
Била је закључана у шупи, мајко.
327
00:55:00,968 --> 00:55:02,968
Шта год да ју је држало тамо...
328
00:55:03,838 --> 00:55:09,585
Боже, јадна девојко.
Сестре. Одведите је горе.
329
00:55:09,710 --> 00:55:12,412
Очистите је и вратите
у моју канцеларију.
330
00:55:29,530 --> 00:55:31,532
Хвала Богу што си дошао, Биле.
331
00:55:34,769 --> 00:55:36,769
Попићемо чај.
332
00:55:37,638 --> 00:55:39,638
Нећу, мајко.
333
00:55:39,874 --> 00:55:43,110
Имаш времена да седнеш.
Сигурно ми је торбица у канцеларији.
334
00:55:48,015 --> 00:55:50,651
Остави капут.
Пријаће ти касније.
335
00:57:03,624 --> 00:57:05,624
Седи и угреј се.
336
00:57:13,134 --> 00:57:15,134
Чај ће бити за минут.
337
00:57:29,050 --> 00:57:31,050
Све је у реду код куће, Биле?
338
00:57:37,124 --> 00:57:39,124
Све је у реду, мајко.
339
00:57:46,267 --> 00:57:49,036
А Кетлин завршава школу ове године?
340
00:57:50,938 --> 00:57:52,938
Завршава.
341
00:57:54,809 --> 00:57:56,809
И шта ће даље да ради?
342
00:58:00,581 --> 00:58:06,554
Жели да студира пословање
у Вотерфорду.
343
00:58:07,321 --> 00:58:10,499
Биће успешна у томе.
Она је добра девојка.
344
00:58:10,624 --> 00:58:12,802
И видела сам Џоан у хору.
345
00:58:12,927 --> 00:58:16,530
Сестра Кармел каже да је
бистра као и њена сестра.
346
00:58:17,798 --> 00:58:20,067
Добијају одлично образовање ту поред.
347
00:58:26,774 --> 00:58:32,911
И још две долазе код нас, зар не?
-Још три.
348
00:58:34,048 --> 00:58:38,461
Три? -Шила ће доћи следећег
септембра, а онда...
349
00:58:38,586 --> 00:58:44,757
Грејс и Лорета.
-Толико њих покушава да се упише.
350
00:58:46,727 --> 00:58:49,563
Није лако наћи места за све.
351
00:58:51,966 --> 00:58:55,069
Даћемо све од себе за
твоје ћерке. Али...
352
00:58:57,338 --> 00:58:59,774
свеједно мора бити
помало разочаравајуће.
353
00:59:07,948 --> 00:59:14,021
У ком смислу? -То што немаш сина
који ће носити твоје презиме.
354
00:59:19,794 --> 00:59:21,794
Ја носим мајчино презиме.
355
00:59:22,663 --> 00:59:24,663
Ништа ми није фалило.
356
01:00:16,050 --> 01:00:21,597
Ево је, девојка која је
изазвала сву драму. Сестро...
357
01:00:21,722 --> 01:00:23,858
Узми столицу и стави је поред Билија.
358
01:00:29,263 --> 01:00:31,263
Зар нећеш да седнеш ту, дете?
359
01:00:39,840 --> 01:00:43,352
Ту смо. Хвала Богу на ватри.
360
01:00:43,477 --> 01:00:45,755
А где бисмо ми били без угљара?
361
01:00:45,880 --> 01:00:47,880
Прогнозирају нам снег, Биле.
362
01:00:47,882 --> 01:00:52,194
Мислим да ће стићи вечерас.
Можеш да га намиришеш.
363
01:00:52,319 --> 01:00:55,890
Наравно да цео свет
изгледа лепо под снегом.
364
01:00:59,059 --> 01:01:01,059
Хоћеш ли мало чаја, дете?
365
01:01:01,929 --> 01:01:08,367
Да, молим, мајко.
-А парче торте? Наравно да хоћеш.
366
01:01:15,209 --> 01:01:17,209
Изволи.
367
01:01:18,812 --> 01:01:23,081
Воћна торта за тебе, душо?
-Не, само чај.
368
01:01:23,984 --> 01:01:25,984
Изволи.
369
01:01:29,790 --> 01:01:32,159
Немој да мислиш да си у невољи.
370
01:01:39,900 --> 01:01:42,369
Реци нам како си завршила
закључана у тој шупи.
371
01:01:48,042 --> 01:01:50,042
Ко те је тамо ставио?
372
01:01:56,217 --> 01:02:02,555
Сакрили су ме, мајко.
-Сакрили те? Стварно? -Да, мајко.
373
01:02:04,124 --> 01:02:06,124
Ко те је онда сакрио?
374
01:02:11,533 --> 01:02:13,533
Друге девојке.
375
01:02:15,202 --> 01:02:17,202
Како су то урадиле?
376
01:02:20,174 --> 01:02:22,174
Играле смо игру.
377
01:02:23,477 --> 01:02:26,912
Ниси ли превелика
да би се играла жмурке?
378
01:02:27,481 --> 01:02:31,049
И нису ли помислиле да те
пусте кад се игра заврши?
379
01:02:34,388 --> 01:02:38,223
Девојко, шта ти је?
Зар то није била само глупа игра?
380
01:02:38,993 --> 01:02:41,061
Шта је било, дете?
381
01:02:43,230 --> 01:02:47,843
То је само велико ништа, мајко.
-Велико ништа, то је све.
382
01:02:47,968 --> 01:02:52,114
Сада ти треба доручак и добар дуг сан.
383
01:02:52,239 --> 01:02:55,818
Сестро Франсис, зар нећеш
нешто да испржиш за ово дете?
384
01:02:55,943 --> 01:02:58,846
Одведи је у кухињу
и пусти је да једе колико жели.
385
01:03:03,050 --> 01:03:07,452
И данас за њу нема посла.
Мора да поврати снагу.
386
01:03:14,328 --> 01:03:16,328
Јадно створење.
387
01:03:35,182 --> 01:03:37,182
Имаш ли фактуру за мене?
388
01:03:59,306 --> 01:04:01,942
Зар Божић није брзо стигао, ипак?
389
01:04:17,391 --> 01:04:19,391
То смо сада решили, зар не?
390
01:04:23,230 --> 01:04:27,232
Да, мајко.
-Само тренутак.
391
01:05:18,485 --> 01:05:20,485
Ево малог поклона за вас.
392
01:05:25,459 --> 01:05:27,928
Сигуран сам да ће Ајлин то ценити.
393
01:05:33,400 --> 01:05:35,400
Узми то, Биле. Хајде.
394
01:05:47,014 --> 01:05:49,014
Рекла бих да смо завршили.
395
01:05:55,389 --> 01:05:57,389
Угаси их. Хајде.
396
01:06:08,235 --> 01:06:10,235
Г. Фурлонг.
397
01:06:35,229 --> 01:06:37,229
Како се зовеш, љубави?
398
01:06:38,833 --> 01:06:43,101
Сара. Сара Редмонд.
399
01:06:44,138 --> 01:06:47,898
Г. Фурлонг! -Ја сам Бил Фурлонг. Радим
на стоваришту угља поред пристаништа.
400
01:06:47,900 --> 01:06:50,653
Ако ти икада нешто затреба,
било шта, позови, сиђи доле.
401
01:06:50,778 --> 01:06:56,181
Доста. -Сиђи доле... Бићу тамо
сваког дана осим недеље. -Напоље!
402
01:07:03,558 --> 01:07:05,558
Постројите се, девојке!
403
01:07:40,260 --> 01:07:43,829
Идите! Не губите време!
404
01:07:50,404 --> 01:07:55,543
У капели ни речи!
Чујете ли ме? Ни звука.
405
01:09:50,958 --> 01:09:53,260
Господ је саосећање и љубав,
406
01:09:54,929 --> 01:09:57,732
спор на гнев и богат милосрђем.
407
01:10:00,267 --> 01:10:02,344
Он нас не третира према нашим гресима
408
01:10:02,469 --> 01:10:04,539
нити нам узвраћа према грешкама нашим.
409
01:10:05,907 --> 01:10:09,877
Одговор. Господ је саосећање и љубав.
410
01:10:11,344 --> 01:10:13,389
Као што су небеса високо над земљом,
411
01:10:13,514 --> 01:10:16,283
тако је јака његова љубав
према онима који га се боје.
412
01:10:17,518 --> 01:10:22,990
Колико је исток удаљен од запада,
тако далеко он уклања наше грехе.
413
01:10:23,958 --> 01:10:28,504
Одговор. Господ је саосећање и љубав.
414
01:10:28,629 --> 01:10:31,941
Као што отац има
сажаљења за своју децу,
415
01:10:32,066 --> 01:10:35,812
Господ се смилује онима који га се боје,
416
01:10:35,937 --> 01:10:41,884
јер он зна од чега смо створени.
Сећа се да смо ми прах.
417
01:10:42,009 --> 01:10:45,580
Одговор.
Господ је саосећање и љубав.
418
01:10:46,848 --> 01:10:50,983
Љубав Господња је вечна
према онима који га се боје.
419
01:10:51,384 --> 01:10:54,564
Његова правда допире
до деце деце
420
01:10:54,689 --> 01:11:00,092
када чувају његов завет
у истини. Одговор.
421
01:11:53,981 --> 01:11:55,981
Зар нећеш да ми кажеш?
422
01:11:58,119 --> 01:12:02,588
Шта?
-Видела сам сестру Мери после мисе.
423
01:12:03,124 --> 01:12:05,560
Рекла је да ти је дала честитку за мене?
424
01:12:06,961 --> 01:12:12,567
О, да... Она је у мом
џепу од капута тамо.
425
01:12:16,436 --> 01:12:19,716
Зар ми ниси хтео рећи?
-Тотално сам заборавио.
426
01:12:19,841 --> 01:12:24,176
Рекла сам да си заборавио.
427
01:12:28,683 --> 01:12:31,961
Делује као да то не ценимо.
428
01:12:32,086 --> 01:12:34,454
То су лоши манири.
429
01:12:44,165 --> 01:12:46,165
Боже, то је тако лепо од ње.
430
01:12:48,636 --> 01:12:50,636
То ће отплатити Божић.
-Да.
431
01:12:52,807 --> 01:12:54,807
Надам се да си јој се захвалио на томе.
432
01:12:57,111 --> 01:12:59,111
Извини, љубави.
433
01:13:00,648 --> 01:13:04,917
Шта те мучи? Ниси рекао ни реч цео дан.
434
01:13:05,319 --> 01:13:09,056
Почиње да ме хвата
прехлада или тако нешто.
435
01:14:17,490 --> 01:14:21,190
САРА ФУРЛОНГ
БОЖЕ БЛАГОСЛОВИ ОВУ ДЕВОЈКУ 1929-1954.
436
01:15:08,042 --> 01:15:10,042
Здраво.
437
01:15:11,612 --> 01:15:17,827
Да ли је Нед ту?
-Није. Био је у болници.
438
01:15:17,952 --> 01:15:22,588
Добро је. Нисам сигурна где је
сада тачно. Мој брат зна.
439
01:15:24,325 --> 01:15:27,561
Лако се да приметити да сте род.
Да ли ти је Нед ујак?
440
01:15:29,163 --> 01:15:33,768
Можеш да сачекаш.
-У реду је.
441
01:15:35,269 --> 01:15:40,783
Јеси ли ти Бил? -Јесам.
-Боже, извини, ја сам Ема.
442
01:15:40,908 --> 01:15:43,911
Били смо овде када смо
били мала деца, Ема и Питер.
443
01:15:45,880 --> 01:15:47,982
Кућа се продаје.
Нед ти је рекао, зар не?
444
01:15:52,386 --> 01:15:54,931
Рекла си болница Вексфорд?
445
01:15:55,056 --> 01:15:58,768
Да, али он је у
старачком дому изван ње.
446
01:15:58,893 --> 01:16:03,197
Добро је, имао је упалу плућа.
Питер зна то место, сигурна сам.
447
01:16:07,802 --> 01:16:11,637
Хоћеш ли ући на кратко?
-Морам да се вратим у град.
448
01:16:12,206 --> 01:16:15,385
Јеси ли добро, Биле?
-Добро сам.
449
01:16:15,510 --> 01:16:18,554
А твоја породица?
-Сви смо добро, хвала.
450
01:16:18,679 --> 01:16:20,679
Срећан Божић, Биле.
451
01:17:11,065 --> 01:17:13,100
Тихо је овде.
-У реду.
452
01:17:14,602 --> 01:17:16,736
Хоћеш ли оставити новац
за момке иза шанка
453
01:17:16,737 --> 01:17:20,349
за Бадње вече?
-Мислим да га већ имају довољно сада.
454
01:17:20,474 --> 01:17:23,819
Сигурно имају, поготово Пи Џеј.
-Да.
455
01:17:23,944 --> 01:17:26,322
Дао си им бонус поред ручкова, рече Пат.
456
01:17:26,447 --> 01:17:32,094
Они то заслужују.
-Ти си добар човек, Боже.
457
01:17:32,219 --> 01:17:34,964
Јесмо ли то решили?
-Јесмо, хвала, Биле. То је дивно.
458
01:17:35,089 --> 01:17:37,089
Да, па...
-Пре него што...
459
01:17:39,093 --> 01:17:41,962
Само сам хтела да те питам.
460
01:17:44,498 --> 01:17:48,310
Да ли сам добро чула шта се
догодило у самостану?
461
01:17:48,435 --> 01:17:50,435
Имао си расправу с њом?
462
01:17:53,841 --> 01:17:55,841
Види.
463
01:17:57,778 --> 01:18:01,980
То није моја ствар.
Није, али...
464
01:18:04,285 --> 01:18:06,320
Требало би да пазиш шта ћеш рећи о...
465
01:18:07,922 --> 01:18:09,922
О ономе што је тамо.
466
01:18:10,525 --> 01:18:13,035
Држи лошег пса уз себе
и добар пас неће угристи.
467
01:18:13,160 --> 01:18:16,063
Знаш то?
-Да. Да.
468
01:18:17,831 --> 01:18:19,831
Само...
469
01:18:22,203 --> 01:18:24,438
Те часне сестре свуда имају пипке, Биле.
470
01:18:27,908 --> 01:18:31,243
У то можеш да будеш сигуран.
471
01:18:33,380 --> 01:18:38,452
Радио си једнако напорно
као и ја да дођеш дотле где си сада.
472
01:18:39,253 --> 01:18:41,322
Радили смо јако напорно.
473
01:18:42,089 --> 01:18:46,858
А само зид дели то место од школе.
474
01:18:48,095 --> 01:18:50,431
Ако сада почнеш да правиш сметње,
475
01:18:52,433 --> 01:18:55,102
можда ћеш својим ћеркама
ускратити образовање.
476
01:18:57,371 --> 01:18:59,873
А да не говоримо како ћеш
изгледати остатку града.
477
01:19:01,809 --> 01:19:04,945
Шта је онда? Реци ми.
478
01:19:08,382 --> 01:19:11,452
Људи могу да ти загорчају живот.
479
01:19:12,186 --> 01:19:17,222
Онда знам какви су људи.
-Да.
480
01:19:17,992 --> 01:19:20,861
Онда знаш да треба да урадиш
оно што је разумно, Биле.
481
01:19:20,995 --> 01:19:25,808
Само пази на своју
породицу и посао.
482
01:19:25,933 --> 01:19:31,870
То ће ти бити мој савет.
Разумеш ли ме? -Разумем. Да.
483
01:19:32,840 --> 01:19:36,986
Да. -Добро. -У реду. -Најбоље
би било да се вратим у бар. -Да.
484
01:19:37,111 --> 01:19:41,123
Срећан Божић твојој породици сутра.
-Исто. -Хоћу ли те видети за празнике?
485
01:19:41,248 --> 01:19:45,352
Да, видећеш ме овде.
Срећан Божић. -Срећан Божић.
486
01:19:52,059 --> 01:19:54,093
Одличан квалитет.
-Хвала, Ниам.
487
01:19:54,094 --> 01:19:56,094
Срећан Божић.
-И теби и породици.
488
01:19:56,130 --> 01:20:01,166
Видимо се сутра на Божићној миси.
-Видимо се. Ћао, Кејт. -Ћао, љубави.
489
01:20:02,537 --> 01:20:07,450
Узећу пар ципела.
490
01:20:07,575 --> 01:20:09,575
Име је Фурлонг.
491
01:20:32,179 --> 01:20:36,781
СЛАГАЛИЦА
492
01:21:28,055 --> 01:21:30,055
Здраво, Биле.
493
01:21:38,733 --> 01:21:40,733
Здраво.
-Здраво.
494
01:24:36,711 --> 01:24:38,711
Извини.
495
01:25:53,253 --> 01:25:57,757
Сара. Хајде.
496
01:25:59,326 --> 01:26:01,326
Хајде, љубави.
497
01:26:45,039 --> 01:26:47,775
Ја сам Бил Фурлонг.
498
01:26:49,309 --> 01:26:53,548
Угљар.
Не желим ти зло.
499
01:27:44,899 --> 01:27:49,602
Хајде, душо. У реду је.
500
01:28:01,015 --> 01:28:05,518
Не брини. Не брини.
501
01:28:54,869 --> 01:28:59,071
Скоро смо тамо.
Скоро смо код куће.
502
01:29:13,453 --> 01:29:15,453
Стигли смо.
503
01:31:37,895 --> 01:31:41,381
Посвећено за више од 56.000 младих жена
које су послате
504
01:31:41,416 --> 01:31:45,369
у Магдаленине установе
на "покајање и рехабилитацију"
505
01:31:45,404 --> 01:31:47,734
између 1922. и 1998.
506
01:31:47,869 --> 01:31:50,616
И деци која су им одузета.
507
01:31:53,038 --> 01:31:56,898
Превео: Бамбула51712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.