Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,720 --> 00:00:26,725
ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
1
00:00:52,720 --> 00:00:56,725
(SOFT PIANO MUSIC PLAYS)
2
00:01:08,240 --> 00:01:10,129
(HORSE WHINNYING)
3
00:01:10,280 --> 00:01:12,169
(CROWD CHEERING)
4
00:01:18,960 --> 00:01:20,689
NARRATOR: Two households,
5
00:01:20,840 --> 00:01:22,683
both alike in dignity,
6
00:01:22,840 --> 00:01:25,764
in Fair Verona,
where we /ay our scene,
7
00:01:25,920 --> 00:01:29,003
from ancient grudge
break to new mutiny,
8
00:01:29,160 --> 00:01:32,881
where civil blood
makes civil hands unclean.
9
00:01:33,040 --> 00:01:35,566
And so the prince
has called a tournament
10
00:01:35,720 --> 00:01:38,963
to keep the battle
from the city streets.
11
00:01:39,160 --> 00:01:41,845
Now rival Capulets
and Montagues,
12
00:01:42,000 --> 00:01:46,210
they try their strength
to gain the royal ring.
13
00:01:46,960 --> 00:01:48,530
(WHINNYING)
14
00:01:51,760 --> 00:01:52,841
Ride, cousin!
15
00:01:54,200 --> 00:01:55,406
(CHUCKLES)
16
00:02:07,720 --> 00:02:10,485
(CROWD CHEERING)
17
00:02:14,520 --> 00:02:15,885
(CHEERING CONTINUES)
18
00:02:19,960 --> 00:02:21,041
(WHINNIES)
19
00:02:25,080 --> 00:02:26,241
(SNORTS)
20
00:02:33,440 --> 00:02:35,249
(SPITS)
21
00:02:41,200 --> 00:02:43,885
We here declare Mercutio,
22
00:02:44,040 --> 00:02:46,691
from the house of Montague,
our champion.
23
00:02:46,840 --> 00:02:51,084
And so I bid you all
enjoy the day.
24
00:02:51,240 --> 00:02:52,890
(CHEERING CONTINUES)
25
00:03:03,440 --> 00:03:05,920
NURSE: Juliet? Juliet, please.
26
00:03:06,120 --> 00:03:08,043
My lady and my lord
will soon be home
27
00:03:08,200 --> 00:03:09,645
with news of the tournament.
28
00:03:09,800 --> 00:03:11,962
Then hurry, nurse.
Why do you dally so?
29
00:03:12,120 --> 00:03:15,442
Oh, I should so hurry
till my heart gives out.
30
00:03:15,600 --> 00:03:18,206
Your heart is made
of sterner stuff than that.
31
00:03:18,360 --> 00:03:20,840
Your heart is made
of sterner stuff...
32
00:03:21,000 --> 00:03:22,331
(JULIET CHUCKLES)
33
00:03:22,480 --> 00:03:25,689
that you should laugh
to see me so wore out.
34
00:03:25,840 --> 00:03:28,161
I keep you fast to make you
young and strong.
35
00:03:37,800 --> 00:03:39,962
SERVANT: Here,
what about this one?
36
00:03:40,120 --> 00:03:41,451
- (GRUNTS)
- (GLASS SHATTERS)
37
00:03:41,600 --> 00:03:45,571
Do you not choke to see Lord
Tybalt bested by a Montague dog?
38
00:03:45,720 --> 00:03:47,484
Leave it. The quarrel
is between our masters.
39
00:03:47,640 --> 00:03:49,881
The quarrel is between
our masters and us, their men.
40
00:03:54,880 --> 00:03:55,881
(SPITS)
41
00:03:57,760 --> 00:03:58,682
Stop!
42
00:03:59,640 --> 00:04:01,005
(GRUNTING)
43
00:04:01,640 --> 00:04:02,926
Stop!
44
00:04:03,080 --> 00:04:05,048
Put down your sword!
You know not what you do.
45
00:04:05,200 --> 00:04:06,167
Hold up there.
46
00:04:06,320 --> 00:04:10,689
Turn now, Benvolio,
and look upon thy death.
47
00:04:10,840 --> 00:04:14,447
Tybalt, I do but keep the peace.
48
00:04:14,600 --> 00:04:16,648
Put up your sword or manage it
to part these men with me.
49
00:04:16,800 --> 00:04:19,565
What? Do you draw your sword
and talk of peace?
50
00:04:19,720 --> 00:04:21,722
I hate the word as I hate hell,
51
00:04:21,880 --> 00:04:24,121
all Montagues and thee.
52
00:04:28,080 --> 00:04:30,481
MONTAGUE: Back, Tybalt!
You argue with a child.
53
00:04:30,640 --> 00:04:33,689
Turn now and fight
your equal if you dare.
54
00:04:34,960 --> 00:04:36,041
(GRUNTING)
55
00:04:42,320 --> 00:04:46,166
Old Montague doth flourish
his blade in spite of me!
56
00:04:46,320 --> 00:04:48,084
' No!
57
00:04:48,240 --> 00:04:50,811
SERVANT:
The prince! The prince!
58
00:04:50,960 --> 00:04:54,169
Rebellious subjects! Stop this!
59
00:04:54,320 --> 00:04:58,644
Enemies to peace would stain
the pleasure of a tournament
60
00:04:58,800 --> 00:05:00,484
with bitter blood?
61
00:05:00,640 --> 00:05:03,610
Throw your ill-tempered weapons
to the ground...
62
00:05:04,400 --> 00:05:06,323
and hear the sentence
of your angry prince.
63
00:05:06,480 --> 00:05:09,051
Three civil brawls,
64
00:05:09,240 --> 00:05:13,131
bred of a foolish word by thee,
Lord Capulet or Montague,
65
00:05:13,280 --> 00:05:16,727
have thrice destroyed
the calm of our streets.
66
00:05:17,640 --> 00:05:20,211
If ever you disturb
our town again,
67
00:05:20,360 --> 00:05:23,284
your lives will pay the price
for the offense.
68
00:05:24,480 --> 00:05:27,370
You, Capulet,
you go along with me.
69
00:05:28,440 --> 00:05:31,410
And, Montague,
come you this afternoon.
70
00:05:31,600 --> 00:05:36,083
And now, on pain of death,
all fighting men depart.
71
00:05:36,240 --> 00:05:39,050
(SNORTS, WHINNIES)
72
00:05:44,280 --> 00:05:47,921
- Good afternoon, my cousin.
- Ls it so?
73
00:05:48,080 --> 00:05:49,764
I thought it should be night.
74
00:05:49,920 --> 00:05:51,445
Not much past 4:00.
75
00:05:51,600 --> 00:05:53,762
When I am sad,
the hours seem long.
76
00:05:53,920 --> 00:05:55,251
(HAMMERING)
77
00:05:56,360 --> 00:05:58,806
What sadness
lengthens Romeo's hours?
78
00:05:59,000 --> 00:06:03,085
I lack the thing which, if I had it,
would make them short.
79
00:06:03,240 --> 00:06:05,925
I see. You're in love.
80
00:06:07,120 --> 00:06:09,088
- How was the tournament?
- Lt served its turn...
81
00:06:10,120 --> 00:06:12,168
to launch another
clash with Capulets.
82
00:06:12,320 --> 00:06:14,243
So you must fence with hate,
and I with love.
83
00:06:15,880 --> 00:06:18,804
Love is a harsh tyrant
where he rules.
84
00:06:18,960 --> 00:06:20,928
(SIGHS) Love is a smoke,
85
00:06:22,480 --> 00:06:24,562
raised on the fume of sighs,
86
00:06:24,720 --> 00:06:28,281
a madness drenched in syrup
and choked with rage.
87
00:06:28,440 --> 00:06:30,010
May I not know
who it is you love?
88
00:06:31,480 --> 00:06:33,209
I love a woman.
89
00:06:34,480 --> 00:06:37,723
- That much I found unaided.
- Who loves me not.
90
00:06:37,880 --> 00:06:43,330
Sweet cousin, say not so,
but may I have a name?
91
00:06:45,440 --> 00:06:46,362
Rosaline.
92
00:06:46,520 --> 00:06:48,045
Rosaline?
93
00:06:49,080 --> 00:06:50,889
- The niece of Lord Capulet?
- The same.
94
00:06:52,320 --> 00:06:54,846
Be ruled by me
and forget to think of her.
95
00:06:55,000 --> 00:06:57,731
Oh, teach me how
I should forget to think.
96
00:06:57,880 --> 00:06:59,370
Love will not
call on you but once,
97
00:06:59,560 --> 00:07:01,688
nor stay forever when he comes.
98
00:07:01,840 --> 00:07:04,684
Release your eyes.
Be glad she does not care.
99
00:07:04,840 --> 00:07:07,411
- Examine other beauties.
- To what purpose?
100
00:07:07,560 --> 00:07:09,369
Cousin, I pray
you change your mind.
101
00:07:11,520 --> 00:07:14,000
My child is still a stranger
to this world.
102
00:07:14,200 --> 00:07:15,840
Let two more summers
wither in their pride
103
00:07:15,960 --> 00:07:17,803
before we judge her right
to be a wife.
104
00:07:17,960 --> 00:07:20,361
Younger than she
are happy mothers now.
105
00:07:22,680 --> 00:07:25,843
Juliet is my only living child.
106
00:07:26,000 --> 00:07:28,765
She's the hopeful lady
of my earth...
107
00:07:30,200 --> 00:07:32,487
but woo her, gentle Paris.
108
00:07:32,680 --> 00:07:34,648
Win her heart.
109
00:07:34,800 --> 00:07:39,727
Now, Peter, sir,
come hither, pray.
110
00:07:43,280 --> 00:07:44,486
Take this list...
111
00:07:46,360 --> 00:07:47,805
of the last and final names,
112
00:07:47,960 --> 00:07:50,406
search them through Verona,
bid them come
113
00:07:50,560 --> 00:07:54,531
to feast and welcome
at my house this night.
114
00:07:54,680 --> 00:07:55,567
Go.
115
00:08:00,160 --> 00:08:02,049
- (PEOPLE CHATTERING)
- (DOGS BARKING)
116
00:08:05,520 --> 00:08:08,091
PETER: Find out those men
whose names are written here.
117
00:08:08,240 --> 00:08:12,325
I must first find out
what names he here has writ.
118
00:08:16,400 --> 00:08:17,765
Pray you, sir. Can you read?
119
00:08:17,920 --> 00:08:20,082
Aye. If I know the letters
and the language.
120
00:08:20,240 --> 00:08:23,323
Stay, fellow. I can read.
121
00:08:24,920 --> 00:08:27,446
"Signor Martino
and his wife and daughters,."
122
00:08:27,600 --> 00:08:29,762
Count Anselme and his
beauteous sisters,
123
00:08:29,920 --> 00:08:31,570
the lady widow of Vitravio,
124
00:08:31,720 --> 00:08:33,961
Signor Placentio
and his lovely wife,
125
00:08:34,120 --> 00:08:35,884
my nephew, Count Tybalt,
126
00:08:36,040 --> 00:08:38,042
and Lucio and lively Helena,
127
00:08:38,240 --> 00:08:40,971
my fairness, Rosaline."
What assembly is this?
128
00:08:41,160 --> 00:08:42,721
A masked gathering tonight
at our house.
129
00:08:42,840 --> 00:08:45,650
- Who's house?
- My master, the great Lord Capulet.
130
00:08:45,800 --> 00:08:47,370
If you not be
of the House of Montague,
131
00:08:47,520 --> 00:08:49,010
you're right welcome
for your help.
132
00:08:49,160 --> 00:08:50,650
I bid you thanks.
133
00:08:54,080 --> 00:08:56,686
So Rosaline sups
with Capulet this night.
134
00:08:56,840 --> 00:08:59,127
Do but compare her face
with some I know,
135
00:08:59,280 --> 00:09:01,567
and I will make you think
your swan a crow.
136
00:09:01,720 --> 00:09:03,882
As if there could be
fairer than my love.
137
00:09:04,040 --> 00:09:05,371
I'll go tonight,
138
00:09:05,560 --> 00:09:09,087
but only to rejoice and worship
at the glory of my choice.
139
00:09:14,400 --> 00:09:15,401
Hmm.
140
00:09:19,680 --> 00:09:20,920
Now, stay here.
141
00:09:21,120 --> 00:09:23,646
Heavens, child.
142
00:09:23,800 --> 00:09:25,564
- What are you thinking?
- Go, go, go on.
143
00:09:25,720 --> 00:09:27,961
Make haste.
The guests will be long gone
144
00:09:28,120 --> 00:09:30,168
ere you are ready
to receive them.
145
00:09:30,680 --> 00:09:31,727
(SIGHS)
146
00:09:33,040 --> 00:09:34,041
What is it, Mother?
147
00:09:34,800 --> 00:09:37,246
Juliet...
148
00:09:37,400 --> 00:09:41,200
- ...you're a woman now.
- (CHUCKLES) Not a woman.
149
00:09:41,360 --> 00:09:43,169
Well, she's nearly a woman.
150
00:09:44,000 --> 00:09:45,604
Nearly, but not yet.
151
00:09:45,760 --> 00:09:47,683
Nurse, I know my daughter's age.
152
00:09:47,840 --> 00:09:50,764
I think of her birth
as if 'twere yesterday.
153
00:09:51,800 --> 00:09:53,848
I remember, too,
154
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
one day when she did fall
and cut her brow,
155
00:09:56,640 --> 00:09:58,847
my husband, rest his soul,
picked up the child.
156
00:09:59,000 --> 00:10:01,002
"Why do you fall
on your face?" says he,
157
00:10:01,200 --> 00:10:03,601
"You will fall backward
when you have more wit."
158
00:10:03,760 --> 00:10:06,047
And looking up at him,
the child said, "Yes."
159
00:10:06,200 --> 00:10:08,680
Enough of this. I pray you,
hold your peace.
160
00:10:08,840 --> 00:10:10,441
Yet, madam, I must laugh
to think a child
161
00:10:10,480 --> 00:10:12,641
could stop crying like that
and then say "yes" to Jack.
162
00:10:12,760 --> 00:10:15,206
Nurse, I pray you, stop. I beg.
163
00:10:15,360 --> 00:10:17,567
Peace, I have done.
164
00:10:17,760 --> 00:10:19,808
But I must say,
you were the prettiest babe
165
00:10:19,960 --> 00:10:22,042
I ever nursed till now.
166
00:10:22,200 --> 00:10:24,487
If I could live to see you wed,
I'll have my wish.
167
00:10:24,680 --> 00:10:29,288
And that is the very theme
that I came to talk about.
168
00:10:29,480 --> 00:10:33,007
Tell me, daughter,
what do you think of marriage?
169
00:10:35,200 --> 00:10:37,726
- I never think of it.
- Well, think of it now.
170
00:10:38,840 --> 00:10:40,046
Younger than you are mothers.
171
00:10:40,240 --> 00:10:42,129
I was your mother, too,
when I was your age.
172
00:10:42,280 --> 00:10:43,520
I know it.
173
00:10:45,400 --> 00:10:48,483
Count Paris wants you
for his wife and love.
174
00:10:48,640 --> 00:10:50,244
Count Paris?
175
00:10:51,400 --> 00:10:53,402
So, daughter...
176
00:10:55,120 --> 00:10:58,727
- ...can you love the man?
- I hardly know him.
177
00:10:58,880 --> 00:11:02,168
Then learn to know him
at the feast tonight.
178
00:11:02,320 --> 00:11:04,482
Seek how you feel.
179
00:11:04,680 --> 00:11:08,844
Study his eyes
and read the message there.
180
00:11:09,840 --> 00:11:10,807
See...
181
00:11:10,960 --> 00:11:12,803
if you can be happy with him.
182
00:11:17,120 --> 00:11:20,124
I'll look and try to like him,
if that is my parents' wish.
183
00:11:26,280 --> 00:11:27,611
ROMEO: Should we attempt
to talk our way inside
184
00:11:27,760 --> 00:11:29,922
or sweep past in a crowd
without a word?
185
00:11:30,120 --> 00:11:31,929
Say nothing,
lest you say too much.
186
00:11:32,080 --> 00:11:34,560
We will not challenge them
for fear they challenge us.
187
00:11:34,720 --> 00:11:36,290
We'll enter,
take the lady's measure,
188
00:11:36,440 --> 00:11:38,204
and having taken it, depan.
189
00:11:38,360 --> 00:11:40,567
MERCUTIO: Nay, gentle Romeo,
we must see you dance.
190
00:11:40,760 --> 00:11:42,171
ROMEO: Not I, Mercutio.
191
00:11:42,320 --> 00:11:45,130
You have the dancing shoes
and dancing feet to fill them.
192
00:11:46,440 --> 00:11:48,124
My soul is made of lead.
193
00:11:48,280 --> 00:11:50,123
It sticks me to the ground,
I cannot move.
194
00:11:50,280 --> 00:11:53,329
You are a lover.
Borrow Cupid's wings and fly.
195
00:11:53,520 --> 00:11:58,003
(MAN ANNOUNCING
THE ARRIVAL OF GUESTS)
196
00:12:01,160 --> 00:12:02,366
ROMEO: But should we enter?
197
00:12:02,520 --> 00:12:05,842
I start to fear some consequence
yet hanging in the stars
198
00:12:06,000 --> 00:12:07,764
shall bitterly begin
this fearful date.
199
00:12:07,920 --> 00:12:10,810
Maybe we should consider
what we do.
200
00:12:12,280 --> 00:12:13,611
I dreamed a dream last night.
201
00:12:13,760 --> 00:12:15,888
(CHUCKLES) And so did I.
202
00:12:16,040 --> 00:12:17,485
Well, what was yours?
203
00:12:17,640 --> 00:12:19,165
That dreamers often lie.
204
00:12:19,320 --> 00:12:21,161
In bed asleep,
where they do dream things true.
205
00:12:21,240 --> 00:12:24,483
Ha! Then I see Queen Mab
has been with you.
206
00:12:24,680 --> 00:12:26,011
She is the fairies' midwife,
207
00:12:26,160 --> 00:12:30,245
and she comes in shape no bigger
than an agate stone
208
00:12:30,400 --> 00:12:31,970
on the forefinger
of an alderman,
209
00:12:32,120 --> 00:12:33,724
drawn with a team
of little atomies,
210
00:12:33,880 --> 00:12:36,531
athwart men's noses
as they lie asleep.
211
00:12:36,680 --> 00:12:39,047
Her chariot
is an empty hazelnut,
212
00:12:39,200 --> 00:12:42,727
and in this state,
she gallops night by night
213
00:12:42,880 --> 00:12:45,451
through lovers brains,
and then they dream of love,
214
00:12:45,600 --> 00:12:48,410
o'er courtiers knees that dream
on curtsies straight,
215
00:12:48,560 --> 00:12:53,487
o'er lawyers fingers,
who straight dream on fees,
216
00:12:53,640 --> 00:12:56,450
o'er ladies' lips,
who straight on kisses dream.
217
00:12:56,600 --> 00:12:59,126
Peace, peace, Mercutio, enough.
218
00:12:59,280 --> 00:13:01,123
You talk of nothing.
219
00:13:02,040 --> 00:13:04,520
True, I talk of dreams,
220
00:13:04,720 --> 00:13:06,449
which are the children
of an idle brain
221
00:13:06,600 --> 00:13:08,170
begot of nothing
but vain fantasy,
222
00:13:08,320 --> 00:13:10,243
which is as thin
of substance as the air
223
00:13:10,400 --> 00:13:12,641
and more inconstant
than the wind.
224
00:13:12,800 --> 00:13:15,280
Much more of this,
and we shall be too late.
225
00:13:15,480 --> 00:13:19,246
Come, let us brave our
fears and steer our course.
226
00:13:19,440 --> 00:13:21,807
Whatever it may prove.
227
00:13:21,960 --> 00:13:24,088
On, lusty gentlemen.
228
00:13:26,200 --> 00:13:28,407
- (LIGHT MUSIC PLAYING)
- (INDISTINCT CHATTER)
229
00:13:31,880 --> 00:13:34,690
Welcome, gentlemen.
230
00:13:34,840 --> 00:13:37,571
Ladies that have their toes
unplagued with corns
231
00:13:37,720 --> 00:13:38,926
will walk about with you.
232
00:13:39,080 --> 00:13:40,605
(LAUGHTER)
233
00:13:43,480 --> 00:13:47,121
I welcome you all.
Come, musicians play.
234
00:13:47,280 --> 00:13:49,362
(DANCING MUSIC BEGINS)
235
00:13:51,080 --> 00:13:53,765
CAPULET: A hall, a hall.
Make room.
236
00:14:02,360 --> 00:14:04,931
Methinks we have
the pick of what's on show.
237
00:14:05,080 --> 00:14:07,367
They all look hungrier
than a starving dog.
238
00:14:07,520 --> 00:14:09,090
- (BARKS)
- (CHUCKLES)
239
00:14:58,160 --> 00:14:59,161
PARIS: My lady Juliet.
240
00:15:01,760 --> 00:15:03,000
Count Paris.
241
00:15:03,160 --> 00:15:05,845
Can I beseech that you will
pity me enough to dance
242
00:15:06,000 --> 00:15:08,480
and warm my evening
with a heavenly smile?
243
00:15:08,640 --> 00:15:12,201
Keep your unmannered hand
for lesser prey...
244
00:15:12,360 --> 00:15:14,727
and leave the fair one
to her own device.
245
00:15:20,920 --> 00:15:22,524
Is that not Rosaline?
246
00:15:25,720 --> 00:15:27,848
Aye, it is she.
247
00:15:29,240 --> 00:15:31,129
Should you not start
to make your case?
248
00:15:35,560 --> 00:15:37,722
My case?
When you carried me hither,
249
00:15:37,880 --> 00:15:40,690
that I might see
I have no case to make?
250
00:15:40,840 --> 00:15:43,320
Go, you speak with her.
251
00:15:47,920 --> 00:15:50,571
The Montagues
in Capulet's domain?
252
00:15:50,760 --> 00:15:53,081
Messer Benvolio,
have you all run mad?
253
00:15:53,240 --> 00:15:58,724
He that I stand for has run mad
for love of your green eyes.
254
00:15:58,880 --> 00:16:02,566
Since Romeo is here,
why is he in need of deputies?
255
00:16:02,720 --> 00:16:05,166
Of course, he means
to plead his cause himself.
256
00:16:09,120 --> 00:16:10,884
(SCOFFS) indeed.
257
00:16:11,040 --> 00:16:13,964
From where we stand,
he looks well occupied.
258
00:16:15,600 --> 00:16:17,887
(VOCALIZING)
259
00:16:26,680 --> 00:16:28,364
The lady Rosaline
is well disposed
260
00:16:28,520 --> 00:16:30,761
but trembles for your safety.
261
00:16:32,560 --> 00:16:33,846
ROMEO: What lady is that
who doth enrich
262
00:16:34,000 --> 00:16:35,040
the hand of yonder knight?
263
00:16:35,160 --> 00:16:36,764
I do not know.
264
00:16:37,720 --> 00:16:38,767
But Rosaline...
265
00:16:38,920 --> 00:16:40,888
Oh, she does teach
the torches to burn bright.
266
00:16:41,040 --> 00:16:43,771
It seems she hangs
upon the cheek of night
267
00:16:43,920 --> 00:16:47,049
like a fine jewel
in an Ethiope's ear.
268
00:16:47,200 --> 00:16:50,761
Beauty too rich for use,
for earth too dear.
269
00:16:50,920 --> 00:16:55,050
So shows the snowy dove
trooping with crows,
270
00:16:55,240 --> 00:16:58,130
as yonder lady o'er
her fellow shows.
271
00:16:58,280 --> 00:17:00,442
But what of your old love,
Rosaline?
272
00:17:03,040 --> 00:17:04,963
Did my heart love till now?
273
00:17:06,600 --> 00:17:07,965
Forswear the sight.
274
00:17:09,520 --> 00:17:12,205
I never saw true beauty
till this night.
275
00:17:19,720 --> 00:17:22,166
- Sirrah, I must protest.
- I have a prior claim.
276
00:17:22,320 --> 00:17:24,482
WOMAN: Count Paris,
come dance with me.
277
00:17:25,440 --> 00:17:27,568
What claim is that?
278
00:17:27,720 --> 00:17:29,848
The claim of love
that ever must be heard.
279
00:17:37,200 --> 00:17:40,010
Then shall I take
advantage of this turn,
280
00:17:40,200 --> 00:17:42,601
try my chances with fair Rosaline?
281
00:17:42,760 --> 00:17:44,000
(LAUGHS)
282
00:18:06,320 --> 00:18:09,085
Now, by the shield
and honor of my blood,
283
00:18:09,240 --> 00:18:10,801
to strike him dead,
I hold it not a sin.
284
00:18:10,920 --> 00:18:13,082
Why, how now, Tybalt,
why storm you so?
285
00:18:13,240 --> 00:18:15,766
Uncle, the man Juliet
is with is a Montague.
286
00:18:20,680 --> 00:18:22,842
- Young Romeo, is it?
- (APPLAUSE)
287
00:18:27,520 --> 00:18:29,363
It's him, that villain Romeo.
288
00:18:30,640 --> 00:18:32,608
Content thee, gentle coz.
289
00:18:34,480 --> 00:18:36,005
Let him alone.
290
00:18:37,520 --> 00:18:39,409
You heard the prince's
warning at the joust.
291
00:18:39,560 --> 00:18:43,360
To harm a Montague
under this roof means riot,
292
00:18:43,520 --> 00:18:45,284
and in its bloody wake,
our deaths.
293
00:18:45,440 --> 00:18:47,602
I would not for
the wealth of all the town
294
00:18:47,760 --> 00:18:49,569
let any harm beset him
in my house.
295
00:18:49,720 --> 00:18:50,767
I'll not endure it.
296
00:18:50,920 --> 00:18:52,888
You will endure it,
for I say you will.
297
00:18:53,040 --> 00:18:54,451
Am I master here or you?
298
00:18:54,600 --> 00:18:56,409
You'll make a mutiny
among the guests.
299
00:18:56,560 --> 00:18:58,449
You will set cock-a-hoop,
you'll be the man!
300
00:18:58,600 --> 00:19:00,807
- Uncle, 'tis a shame!
- Go to, go to.
301
00:19:00,960 --> 00:19:04,726
You shall contrary me.
You are a princox, go.
302
00:19:04,880 --> 00:19:08,726
Good my lord husband,
why are you so hot?
303
00:19:08,880 --> 00:19:10,086
He may be hot,
but I am hotter still
304
00:19:10,240 --> 00:19:12,447
to see a Montague
at leisure here.
305
00:19:12,600 --> 00:19:13,921
MASTER OF CEREMONIES:
The Morisca!
306
00:19:14,040 --> 00:19:15,565
Morisca?
307
00:19:15,720 --> 00:19:19,247
Why, what a perfect
dance for our amusement.
308
00:19:19,400 --> 00:19:21,084
To find the dance
that's fit for Romeo,
309
00:19:21,240 --> 00:19:23,322
we first need to put
a rope around his neck.
310
00:19:23,480 --> 00:19:27,883
Nay, cousin, come,
tread a length with me,
311
00:19:28,040 --> 00:19:29,724
and I shall coax you
into company.
312
00:19:29,880 --> 00:19:32,281
Lead her, gentle nephew,
in a country dance
313
00:19:32,480 --> 00:19:35,370
that we may see your
anger is forsworn.
314
00:19:36,400 --> 00:19:37,447
(SCOFFS)
315
00:19:40,920 --> 00:19:44,561
If you so order, Uncle,
but be warned,
316
00:19:44,720 --> 00:19:47,246
this foul invasion,
that you think so sweet,
317
00:19:47,400 --> 00:19:49,528
shall turn to bitter gall
before the end.
318
00:19:56,440 --> 00:19:58,841
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYS)
319
00:20:18,960 --> 00:20:21,042
(PANTING SOFTLY)
320
00:20:22,280 --> 00:20:23,441
Speak, sir.
321
00:20:23,600 --> 00:20:26,809
You are too grave for one
who cuts a country dance.
322
00:20:46,840 --> 00:20:49,446
If I profane with
my own worthiest hand
323
00:20:49,640 --> 00:20:51,449
this holy shrine...
324
00:20:53,840 --> 00:20:56,889
my lips, two blushing pilgrims,
325
00:20:57,040 --> 00:21:00,806
ready stand to smooth that rough
touch with a tender kiss.
326
00:21:03,520 --> 00:21:04,726
(SIGHS)
327
00:21:07,480 --> 00:21:11,201
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much.
328
00:21:13,040 --> 00:21:16,089
Which mannerly devotion
shows in this,
329
00:21:16,240 --> 00:21:19,084
for saints have hands
that pilgrim's hands do touch,
330
00:21:19,240 --> 00:21:21,208
palm to palm
is holy palmers' kiss.
331
00:21:21,360 --> 00:21:24,204
Have saints not lips,
and holy palmers, too?
332
00:21:24,360 --> 00:21:26,806
Aye, pilgrim, lips that
they must use in prayer.
333
00:21:26,960 --> 00:21:29,691
Oh, then, dear saint,
let lips do what hands do.
334
00:21:29,840 --> 00:21:31,729
They pray.
335
00:21:31,880 --> 00:21:34,042
Grant thou, lest faith
turn to despair.
336
00:21:34,200 --> 00:21:36,771
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
337
00:21:36,920 --> 00:21:38,570
Then move not...
338
00:21:44,880 --> 00:21:47,201
while my prayers'
effect I take.
339
00:22:02,360 --> 00:22:06,046
Thus from my lips,
by yours, my sin is purged.
340
00:22:06,200 --> 00:22:09,124
Then have my lips the sin
that they have took.
341
00:22:09,280 --> 00:22:11,203
Sin from my lips?
342
00:22:11,360 --> 00:22:14,409
Oh, trespass sweetly urged.
343
00:22:17,600 --> 00:22:19,090
Give me my sin again.
344
00:22:28,600 --> 00:22:30,329
You kiss by the book.
345
00:22:30,480 --> 00:22:34,326
Madam... your mother
craves a word with you.
346
00:22:50,160 --> 00:22:51,810
Who is her mother?
347
00:22:51,960 --> 00:22:54,167
Her mother is
the lady of the house.
348
00:22:55,600 --> 00:22:58,001
- You mean she's a Capulet?
- She is.
349
00:22:59,840 --> 00:23:02,047
And I tell you,
he that can lay hold of Juliet
350
00:23:02,200 --> 00:23:03,440
shall have the chinks.
351
00:23:04,760 --> 00:23:06,683
Oh, my dear God.
352
00:23:08,320 --> 00:23:10,129
My life is my foe's debt.
353
00:23:10,960 --> 00:23:12,166
(GRUNTS)
354
00:23:24,360 --> 00:23:28,046
Know you the man
my cousin has made welcome?
355
00:23:29,600 --> 00:23:31,841
Nay, but he would seem
a goodly youth.
356
00:23:32,000 --> 00:23:33,331
Goodly and deadly.
357
00:23:33,480 --> 00:23:35,005
He is Romeo,
358
00:23:35,160 --> 00:23:37,003
- hope of the House of Montague.
- (GASPS)
359
00:23:42,560 --> 00:23:43,766
Come hither, Nurse.
360
00:23:45,440 --> 00:23:47,522
Who is that gentleman
going through the door?
361
00:23:50,640 --> 00:23:53,086
His name is Romeo
and a Montague.
362
00:23:53,280 --> 00:23:56,409
The only son
of your great enemy.
363
00:24:02,200 --> 00:24:05,204
My only love sprung
from my only hate.
364
00:24:06,840 --> 00:24:09,241
To early seen unknown
and known too late.
365
00:24:09,400 --> 00:24:11,801
What's this? What's this?
366
00:24:14,040 --> 00:24:15,326
It's nothing.
367
00:24:23,800 --> 00:24:25,529
(INDISTINCT CHATTER)
368
00:24:31,040 --> 00:24:32,929
A somber face
to wear after a ball.
369
00:24:33,080 --> 00:24:34,809
If I am young,
must I always be glad?
370
00:24:34,960 --> 00:24:36,928
No blaggard then, has
cracked your peace of mind?
371
00:24:37,120 --> 00:24:40,363
- What blaggard would this be?
- None I would name...
372
00:24:41,720 --> 00:24:43,521
nor let their name
be spoken in this house.
373
00:24:45,200 --> 00:24:47,248
Cousin, I love thee.
374
00:24:47,400 --> 00:24:48,890
Tybalt, I know it.
375
00:24:49,040 --> 00:24:52,362
Your honor is as dear
to me as life.
376
00:24:52,520 --> 00:24:53,851
(SIGHS)
377
00:24:56,760 --> 00:25:00,207
And with that warming thought,
I'll take my leave.
378
00:25:06,400 --> 00:25:08,641
- (OWL HOOTING)
- (DOGS BARKING IN DISTANCE)
379
00:25:09,960 --> 00:25:11,644
MERCUTIO: Romeo?
380
00:25:13,600 --> 00:25:15,045
BENVOLIO: Romeo!
381
00:25:15,240 --> 00:25:17,368
Can I go home
when all my heart is here?
382
00:25:17,520 --> 00:25:19,329
BENVOLIO: Cousin Romeo?
383
00:25:19,480 --> 00:25:20,970
MERCUTIO: Romeo?
384
00:25:21,160 --> 00:25:23,606
Should I go home
when all my heart is here?
385
00:25:23,760 --> 00:25:26,525
- BENVOLIO: Romeo!
- (MERCUTIO LAUGHS)
386
00:25:26,680 --> 00:25:28,569
MERCUTIO: Romeo?
387
00:25:30,320 --> 00:25:33,449
Romeo? Cousin Romeo?
388
00:25:33,600 --> 00:25:38,640
He is wise, and on my life,
has stolen home to bed.
389
00:25:38,800 --> 00:25:40,290
He ran this way.
390
00:25:40,440 --> 00:25:42,090
(SIGHS) I know
he's jumped the wall.
391
00:25:42,240 --> 00:25:43,651
Let's call him, good Mercutio.
392
00:25:43,800 --> 00:25:45,962
Romeo?
393
00:25:46,120 --> 00:25:47,121
Suitor!
394
00:25:48,480 --> 00:25:49,811
Madman!
395
00:25:51,120 --> 00:25:53,805
He jests at scars
that never felt a wound.
396
00:26:05,640 --> 00:26:09,201
But soft, what light through
yonder window breaks?
397
00:26:11,040 --> 00:26:14,886
It is the east,
and Juliet is the sun.
398
00:26:16,080 --> 00:26:18,606
Arise, fair sun
and kill the envious moon.
399
00:26:18,800 --> 00:26:20,484
Who's already sick
and pale with grief
400
00:26:20,680 --> 00:26:23,684
that thou, her maid,
are far more fair than she.
401
00:26:23,840 --> 00:26:25,604
(BIRD SINGING)
402
00:26:30,680 --> 00:26:32,045
Wait...
403
00:26:33,440 --> 00:26:34,441
it is my lady.
404
00:26:37,800 --> 00:26:38,687
Oh, it is my love.
405
00:26:40,280 --> 00:26:42,487
Oh, that she knew she were.
406
00:26:43,400 --> 00:26:46,131
The brightness of her cheek
would shame the stars
407
00:26:46,280 --> 00:26:48,362
as daylight doth a lamp.
408
00:26:48,520 --> 00:26:51,729
Her eyes set in heaven
would give forth such light
409
00:26:51,920 --> 00:26:54,287
that birds would sing
and think it were not night.
410
00:26:56,680 --> 00:27:00,321
See how she leans her
cheek upon her hand.
411
00:27:02,000 --> 00:27:03,923
Oh, that I were a glove
upon that hand
412
00:27:04,080 --> 00:27:06,686
that I might touch that cheek.
413
00:27:07,880 --> 00:27:09,530
Ah, me.
414
00:27:09,680 --> 00:27:11,091
She speaks.
415
00:27:12,320 --> 00:27:13,606
Oh, speak again, bHghtangeL.
416
00:27:15,160 --> 00:27:17,128
Oh, Romeo, Romeo,
417
00:27:18,400 --> 00:27:20,323
where for art thou, Romeo?
418
00:27:24,720 --> 00:27:27,246
Deny thy father
and refuse thy name,
419
00:27:27,400 --> 00:27:29,164
or if thou wilt not,
but be sworn my love,
420
00:27:29,320 --> 00:27:31,004
and I'll no longer be
a Capulet.
421
00:27:33,120 --> 00:27:35,088
Shall I hear more
or shall I speak at this?
422
00:27:35,240 --> 00:27:37,971
'Tis but thy name
that is my enemy.
423
00:27:38,120 --> 00:27:40,930
You'd be yourself
if you were not called Montague.
424
00:27:43,360 --> 00:27:44,850
What's in a name?
425
00:27:46,200 --> 00:27:49,249
That which we call a rose by any
other name would smell as sweet.
426
00:27:50,640 --> 00:27:52,210
So Romeo would.
427
00:27:54,280 --> 00:27:56,248
Romeo, cast off thy name,
and for that name,
428
00:27:56,440 --> 00:27:58,329
which is no part of you,
take all of me.
429
00:27:58,480 --> 00:28:00,721
- I take you at your word.
- (GASPS)
430
00:28:00,880 --> 00:28:03,201
Call me your love, and I'll be
new baptized henceforth.
431
00:28:03,360 --> 00:28:05,840
- I never will be Romeo.
- What man are you
432
00:28:06,000 --> 00:28:08,207
that hides within the shadows
of the night to spy on me?
433
00:28:10,000 --> 00:28:12,048
I know not how to tell you who I am.
434
00:28:12,960 --> 00:28:14,883
My name, dear saint,
435
00:28:15,040 --> 00:28:18,840
is hateful to myself
because it is an enemy to you.
436
00:28:20,320 --> 00:28:22,000
I have not heard you
speak a hundred words,
437
00:28:22,080 --> 00:28:24,401
yet I do know the sound
of that sweet voice.
438
00:28:24,560 --> 00:28:26,961
Are you not Romeo
and a Montague?
439
00:28:27,120 --> 00:28:29,805
Neither, dear love,
if either you dislike.
440
00:28:33,880 --> 00:28:35,120
Why have you come?
441
00:28:35,280 --> 00:28:38,124
This place is death if any
of my kinsmen find you here.
442
00:28:38,320 --> 00:28:41,483
With love's light wings
did I o'er perch these walls...
443
00:28:43,040 --> 00:28:45,611
for stony limits
cannot hold love out,
444
00:28:45,760 --> 00:28:49,401
and what love can do,
that dares love attempt.
445
00:28:49,560 --> 00:28:51,801
Therefore thy kinsmen
are no stop to me.
446
00:28:53,000 --> 00:28:54,161
To see you look severe
447
00:28:54,320 --> 00:28:56,448
more frightens me
than 20 of their swords.
448
00:28:56,600 --> 00:28:58,329
(SIGHS)
449
00:28:58,480 --> 00:29:01,484
Look you but sweet, and I am
proof against their enmity.
450
00:29:03,160 --> 00:29:05,845
I would not for the world
they saw you here.
451
00:29:07,560 --> 00:29:09,562
But I would not have missed
the words you spoke.
452
00:29:09,720 --> 00:29:11,324
(SIGHS)
453
00:29:11,520 --> 00:29:13,761
I blush to think
what you have heard tonight.
454
00:29:15,680 --> 00:29:18,570
If I should ask you now for vows of love,
I know you would say aye...
455
00:29:19,640 --> 00:29:21,529
but if you swear,
you may prove false.
456
00:29:22,280 --> 00:29:24,965
They say that Jove does laugh
at lovers' perjuries.
457
00:29:25,920 --> 00:29:27,649
And will you now call me too fast?
458
00:29:27,800 --> 00:29:30,849
When had you not heard me,
I should be slow as ice.
459
00:29:31,000 --> 00:29:33,048
Romeo, trust me,
and I will prove more true
460
00:29:33,200 --> 00:29:35,168
than those who play the game
with far more cunning wit.
461
00:29:35,320 --> 00:29:37,766
Lady, by yonder moon I swear
462
00:29:37,960 --> 00:29:40,008
that tips with silver
all the fruit tree tops.
463
00:29:40,160 --> 00:29:42,447
Oh, swear not by the moon,
the inconstant moon
464
00:29:42,600 --> 00:29:44,602
that monthly changes
in her circled orb,
465
00:29:44,800 --> 00:29:46,529
lest that your love prove
likewise variable.
466
00:29:48,120 --> 00:29:49,087
What shall I swear by?
467
00:29:49,240 --> 00:29:53,165
Do not swear at all,
and listen hard.
468
00:29:53,320 --> 00:29:55,527
Are we too rash,
too unadvised, too quick?
469
00:29:55,680 --> 00:29:58,923
No, for this bud of love
in summer's breath
470
00:29:59,080 --> 00:30:02,323
will prove a beauteous flower
when next we meet.
471
00:30:04,520 --> 00:30:06,329
- I promise.
- NURSE: Juliet?
472
00:30:06,480 --> 00:30:07,766
Go and good night,
473
00:30:07,920 --> 00:30:11,129
and let sweet rest come to your
heart and mine within my breast.
474
00:30:12,360 --> 00:30:14,169
But will you leave me
so unsatisfied?
475
00:30:15,720 --> 00:30:17,529
What satisfaction
would you have tonight?
476
00:30:18,560 --> 00:30:21,484
The exchange of your love's
faithful vow for mine.
477
00:30:21,640 --> 00:30:24,086
I gave you mine
before you did request it.
478
00:30:24,240 --> 00:30:25,810
NURSE: My lady?
479
00:30:27,920 --> 00:30:29,763
- Madam?
- Anon, good nurse.
480
00:30:29,920 --> 00:30:31,251
Sweet Montague, be true.
481
00:30:31,400 --> 00:30:33,767
Stay here a while,
and I will come again.
482
00:30:37,160 --> 00:30:38,889
I'm afraid all this is
but a dream.
483
00:30:39,040 --> 00:30:42,249
Too flattering sweet
to be substantial.
484
00:30:45,040 --> 00:30:47,566
Think if your love be pure,
your purpose marriage?
485
00:30:48,320 --> 00:30:50,482
It is, my lady.
486
00:30:51,400 --> 00:30:53,482
Then I will send to you
to learn my fate,
487
00:30:53,640 --> 00:30:55,404
where and what time
we will perform the rite,
488
00:30:55,560 --> 00:30:57,881
and all my fortunes
at your feet I lay
489
00:30:58,080 --> 00:31:00,845
and follow you, my lord,
throughout the world.
490
00:31:01,040 --> 00:31:02,610
NURSE: Juliet!
491
00:31:04,200 --> 00:31:05,725
My lady?
492
00:31:09,400 --> 00:31:10,811
A thousand times, good night.
493
00:31:10,960 --> 00:31:12,962
A thousand times the worse,
to miss your light.
494
00:31:13,120 --> 00:31:15,407
- Romeo.
- My love.
495
00:31:15,600 --> 00:31:16,806
(SIGHS)
496
00:31:33,960 --> 00:31:35,689
What time tomorrow
shall I send to you?
497
00:31:35,840 --> 00:31:39,049
- At 9:00.
- I will not fail.
498
00:31:39,200 --> 00:31:41,168
'Tis 20 years till then.
499
00:31:41,320 --> 00:31:43,004
I have forgotten
why I called you back.
500
00:31:43,160 --> 00:31:45,288
Let me stand here
till you remember it.
501
00:31:47,200 --> 00:31:49,646
I should forget
to have thee still stand there,
502
00:31:49,840 --> 00:31:52,161
remembering how
I love thy company.
503
00:32:02,200 --> 00:32:04,851
And I'll still stay
to have thee still forget,
504
00:32:05,000 --> 00:32:07,048
forgetting any other
home but this.
505
00:32:07,640 --> 00:32:08,721
(SIGHS)
506
00:32:11,520 --> 00:32:12,885
Good night, good night.
507
00:32:17,440 --> 00:32:19,169
Parting is such sweet sorrow.
508
00:32:19,320 --> 00:32:22,210
Let us just say good night
till it be morrow.
509
00:32:27,440 --> 00:32:31,525
Sleep dwell upon thine eyes,
peace in thy breast.
510
00:32:34,760 --> 00:32:37,001
Oh! Lady, come in.
You will catch a chill.
511
00:32:37,160 --> 00:32:41,529
Would I were sleep and peace,
so sweet to rest.
512
00:32:43,840 --> 00:32:45,046
(BIRDS CHIRPING)
513
00:32:47,600 --> 00:32:51,650
The earth is nature's mother
and her tomb.
514
00:32:51,800 --> 00:32:55,885
Within the petal trim
of this small flower,
515
00:32:56,040 --> 00:33:01,251
poison has residence
and medicine power.
516
00:33:01,400 --> 00:33:04,404
Boiled and mixed, the smell
will bring us health.
517
00:33:04,560 --> 00:33:08,485
- And swallowed?
- The result is instant death.
518
00:33:11,160 --> 00:33:12,207
(CLEARS THROAT)
519
00:33:12,360 --> 00:33:14,203
Good morning, Father.
520
00:33:14,360 --> 00:33:16,249
Romeo!
521
00:33:17,160 --> 00:33:19,447
Up and about in early morn.
522
00:33:19,640 --> 00:33:22,610
I do not look to see
the young at dawn.
523
00:33:22,760 --> 00:33:25,491
Care keeps the old awake
and wakes them soon,
524
00:33:25,640 --> 00:33:28,371
but young men sleep
a golden sleep till noon.
525
00:33:30,640 --> 00:33:33,689
Or if they don't,
and here I'll guess it right,
526
00:33:33,840 --> 00:33:37,526
our Romeo hath not been
in bed tonight.
527
00:33:37,680 --> 00:33:41,241
That last is true,
but a sweet rest was mine.
528
00:33:46,960 --> 00:33:49,167
God pardon sin.
529
00:33:49,320 --> 00:33:50,446
Were you with Rosaline?
530
00:33:50,600 --> 00:33:52,568
(LAUGHS)
531
00:33:52,720 --> 00:33:57,009
Ah, I pray you were not
playing Satan's game.
532
00:33:57,160 --> 00:33:59,447
Who is Rosaline?
I have forgot the name.
533
00:34:00,600 --> 00:34:03,809
That's good, my son.
Where then have you been?
534
00:34:03,960 --> 00:34:06,804
I'll tell you,
'ere you ask it me again.
535
00:34:06,960 --> 00:34:09,167
Oh, Father,
know my heart's desire
536
00:34:09,320 --> 00:34:11,641
is set on the fair daughter
of rich Capulet.
537
00:34:11,800 --> 00:34:14,121
As mine on hers,
so hers is set as well.
538
00:34:14,320 --> 00:34:15,446
And how we met and woo'd,
539
00:34:15,600 --> 00:34:18,206
and how I fell I'll say
as we walk back.
540
00:34:18,360 --> 00:34:22,285
But this I pray:
You consent to marry us today.
541
00:34:22,440 --> 00:34:24,488
(GAsPS)
542
00:34:24,640 --> 00:34:26,722
Holy St. Francis!
543
00:34:28,040 --> 00:34:29,644
What a change is here.
544
00:34:29,800 --> 00:34:32,531
Why is she cast off,
that you did love so dear?
545
00:34:32,680 --> 00:34:34,808
Jesu Maria!
What a deal of brine
546
00:34:34,960 --> 00:34:37,042
has washed your sallow
cheeks for Rosaline!
547
00:34:37,200 --> 00:34:39,009
You scolded me for
loving Rosaline.
548
00:34:39,160 --> 00:34:42,243
I scolded you
for moping like a child.
549
00:34:42,400 --> 00:34:44,607
I'd not believe
you'd tasted true love's joy.
550
00:34:44,760 --> 00:34:47,604
Then scold no more, for God has
taught me now to know true love,
551
00:34:47,760 --> 00:34:49,524
and Juliet has her face.
552
00:34:53,720 --> 00:34:55,802
Speak you so,
though she be a Capulet?
553
00:34:55,960 --> 00:34:58,327
What care I for
the quarrels of the past?
554
00:34:58,480 --> 00:35:00,642
Or rivalries now
buried in the tomb?
555
00:35:01,720 --> 00:35:02,801
Well, well.
556
00:35:05,680 --> 00:35:09,207
If this could carry
all before...
557
00:35:09,360 --> 00:35:12,284
I think I see a chance
to end the city's strife.
558
00:35:14,960 --> 00:35:17,361
If, as I pray, your marriage
should prove sweet,
559
00:35:17,520 --> 00:35:21,525
you'll turn your families'
rancor to pure love.
560
00:35:23,040 --> 00:35:26,249
Come... you waverer,
and go along with me.
561
00:35:26,400 --> 00:35:28,482
I'll grant your wish...
562
00:35:29,960 --> 00:35:31,724
and be your wedding priest.
563
00:35:37,800 --> 00:35:39,723
MERCUTIO: Where then
is our Romeo?
564
00:35:39,880 --> 00:35:41,723
Did he come home last night?
565
00:35:41,880 --> 00:35:43,484
Not to this house.
566
00:35:43,640 --> 00:35:45,404
I've spoken with his man.
567
00:35:46,720 --> 00:35:48,051
Mercutio, there's news.
568
00:35:48,200 --> 00:35:50,567
Tybalt has sent a letter here,
addressed to him.
569
00:35:52,000 --> 00:35:54,480
A challenge on my life.
570
00:35:54,640 --> 00:35:55,926
Which Romeo will meet.
571
00:35:56,080 --> 00:35:58,560
Alas, poor Romeo,
he's already dead.
572
00:35:58,760 --> 00:36:01,240
Why? Who and what is Tybalt,
573
00:36:01,400 --> 00:36:03,129
that he should be so sure
of Victory?
574
00:36:03,280 --> 00:36:05,851
More than a prince of cats,
I tell you now.
575
00:36:06,000 --> 00:36:08,606
He fights like a music player,
all precision,
576
00:36:08,760 --> 00:36:11,081
and keeps his time
and distance perfect play.
577
00:36:11,240 --> 00:36:14,164
With one and two and three,
and in your chest.
578
00:36:14,320 --> 00:36:15,606
He's a gentleman and duelist,
579
00:36:15,760 --> 00:36:18,286
and none who fight him
live to tell the tale.
580
00:36:18,440 --> 00:36:21,171
Ah, gentlemen. I hope you've
helped to cover my tracks.
581
00:36:21,360 --> 00:36:22,721
Where did you vanish to
last night?
582
00:36:22,800 --> 00:36:24,768
You gave us both the slip
most prettily.
583
00:36:24,920 --> 00:36:27,287
Pardon, Mercutio,
I was much taken up.
584
00:36:27,440 --> 00:36:29,920
At such a time a man
may lose his grace.
585
00:36:30,120 --> 00:36:31,690
And more besides.
586
00:36:31,840 --> 00:36:33,968
Nay, we forgive you,
for you are Romeo again.
587
00:36:34,120 --> 00:36:36,521
Is this not better now
than groaning still for love?
588
00:36:36,680 --> 00:36:38,330
Now you are sociable.
589
00:36:38,480 --> 00:36:40,448
Great love will make us
only into fools.
590
00:36:40,600 --> 00:36:41,408
Stop there.
591
00:36:42,520 --> 00:36:44,522
Romeo, there's a letter
come for you.
592
00:36:46,000 --> 00:36:48,082
I fear it is a challenge
from Count Tybalt,
593
00:36:48,240 --> 00:36:50,288
which will not brook
delay in your reply.
594
00:36:50,440 --> 00:36:52,800
- You could soothe his rage...
- Excuse me, both, I prithee.
595
00:36:52,880 --> 00:36:54,291
Cousin? Where are you going?
596
00:36:54,480 --> 00:36:56,767
Romeo! This heavy matter
cannot be ignored!
597
00:37:04,960 --> 00:37:07,566
Good sir,
I desire some talk with you.
598
00:37:07,720 --> 00:37:09,404
What tired old bawd is this?
599
00:37:09,560 --> 00:37:11,881
And who is he that wears
the hated coat of Capulet?
600
00:37:12,080 --> 00:37:13,809
Go to. I would walk
a while with her.
601
00:37:14,000 --> 00:37:15,126
Will we see you
at your father's dinner?
602
00:37:15,280 --> 00:37:17,487
Of course. I'll be there.
603
00:37:21,040 --> 00:37:22,246
(MERCUTIO GROWLS)
604
00:37:22,400 --> 00:37:23,811
(LAUGHS)
605
00:37:27,000 --> 00:37:28,889
NURSE: Why was the man so rude?
606
00:37:29,040 --> 00:37:30,565
That liked to use
his tongue to flay
607
00:37:30,720 --> 00:37:32,210
and wound a poor old woman?
608
00:37:32,360 --> 00:37:35,364
He is much enamored by
the sound of his own voice.
609
00:37:35,560 --> 00:37:37,324
And you stand by
and suffer such a knave
610
00:37:37,520 --> 00:37:39,010
to use me at his pleasure?
611
00:37:39,160 --> 00:37:40,961
If I knew any man
to use you for his pleasure,
612
00:37:41,080 --> 00:37:43,606
my weapon will be
quickly out, I swear.
613
00:37:45,920 --> 00:37:48,969
Now, before God, I'm so vexed
every part about me quivers.
614
00:37:50,680 --> 00:37:52,250
So, to the business.
615
00:37:52,400 --> 00:37:54,687
- My young lady, Juliet...
- What of her?
616
00:37:54,840 --> 00:37:57,491
She bade me seek you out
and say...
617
00:37:57,640 --> 00:38:00,325
First, if you should
do double with her,
618
00:38:00,480 --> 00:38:01,481
you will have me to answer to.
619
00:38:01,640 --> 00:38:03,642
- Nurse, I do protest.
- I'll tell her.
620
00:38:03,840 --> 00:38:05,569
Just listen.
621
00:38:05,760 --> 00:38:07,205
She must gain her mother's word
622
00:38:07,360 --> 00:38:09,203
to make confession
later on today.
623
00:38:09,360 --> 00:38:11,328
Let her but come
to Father Laurence's cell.
624
00:38:11,480 --> 00:38:14,723
There she will be absolved
and married, too.
625
00:38:14,880 --> 00:38:16,530
This afternoon, a bride?
626
00:38:16,680 --> 00:38:19,445
Farewell, be trusty
and commend me to your mistress.
627
00:38:19,600 --> 00:38:21,648
I... There's one thing more.
628
00:38:21,800 --> 00:38:23,006
What is it?
629
00:38:23,160 --> 00:38:26,130
There is a nobleman
in town, one Paris,
630
00:38:26,320 --> 00:38:28,209
who plans to marry
and lie with her.
631
00:38:28,360 --> 00:38:30,010
- And does she like him?
- Never!
632
00:38:30,200 --> 00:38:32,407
She would as soon have lain
with a stinking toad.
633
00:38:32,560 --> 00:38:35,086
Her thoughts are all with you,
as I have taunted her.
634
00:38:35,240 --> 00:38:38,403
- But you should know of him.
- And so I do.
635
00:38:38,560 --> 00:38:41,962
- And now commend me to my lady.
- I will.
636
00:38:43,200 --> 00:38:45,043
A thousand times.
637
00:38:52,520 --> 00:38:55,603
Why, my darling Nurse,
what news?
638
00:38:55,760 --> 00:38:57,125
- Tell me you found him.
- NURSE: Oh...
639
00:38:57,280 --> 00:38:59,965
Oh! Oh...
640
00:39:00,120 --> 00:39:01,531
Good, sweet Nurse...
641
00:39:03,600 --> 00:39:06,763
- (WEARY SIGH)
- Oh, Lord, you look so sad.
642
00:39:06,920 --> 00:39:09,287
Whatever news your bring,
cast off your gloom,
643
00:39:09,440 --> 00:39:11,281
and if your tale be glad,
then do not punish me
644
00:39:11,360 --> 00:39:12,805
by wearing such
a mask of tragedy.
645
00:39:12,960 --> 00:39:14,928
I'm so weary,
let me rest awhile.
646
00:39:15,120 --> 00:39:17,771
Oh, my bones ache
after the day I've had.
647
00:39:17,920 --> 00:39:19,968
I would exchange my bones
for all your news.
648
00:39:20,120 --> 00:39:21,360
Please speak, I pray you.
649
00:39:21,520 --> 00:39:22,806
Dear sweet Nurse, do tell.
650
00:39:23,000 --> 00:39:25,128
What's the rush?
A minute's patience, please!
651
00:39:25,280 --> 00:39:27,442
Can you not see
I'm out of breath?
652
00:39:27,600 --> 00:39:29,443
Are you out of breath when you
have breath to say to me
653
00:39:29,600 --> 00:39:32,080
that you are out of breath?
Is your news good or bad?
654
00:39:32,240 --> 00:39:35,005
Just answer that. Say either
and I'll wait to hear the rest.
655
00:39:35,160 --> 00:39:36,730
Let me just know
if it is good or bad.
656
00:39:39,480 --> 00:39:42,529
(SIGHS) Well...
657
00:39:45,120 --> 00:39:46,645
I must say
658
00:39:46,800 --> 00:39:49,804
you have good taste in men.
659
00:39:50,680 --> 00:39:55,163
That Romeo's face
is handsome as the dawn.
660
00:39:56,480 --> 00:39:58,130
His body...
661
00:39:58,280 --> 00:40:03,923
figure, leg, foot
excel against the finest.
662
00:40:04,080 --> 00:40:07,641
His manners might improve,
but there is time.
663
00:40:07,840 --> 00:40:10,161
Now... have you dined already?
664
00:40:10,320 --> 00:40:11,560
Not yet.
665
00:40:11,760 --> 00:40:13,683
But Nurse, I knew
all this before.
666
00:40:13,840 --> 00:40:15,922
What says he of our marriage?
What of that?
667
00:40:16,080 --> 00:40:18,321
Lord, how my head aches.
Oh, what a head I have.
668
00:40:18,520 --> 00:40:21,046
It throbs as it would
break in 20 bits.
669
00:40:21,200 --> 00:40:23,009
And my back,
my back is killing me!
670
00:40:23,160 --> 00:40:24,924
It's all your fault
for sending me to town.
671
00:40:25,080 --> 00:40:27,526
In future,
take your messages yourself.
672
00:40:27,680 --> 00:40:30,889
In mercy, pity me!
What says my Romeo?
673
00:40:38,000 --> 00:40:41,243
Can you have leave today,
to make confession?
674
00:40:42,200 --> 00:40:44,043
I could.
675
00:40:44,200 --> 00:40:48,444
Then, go you from here
to Father Laurence's cell...
676
00:40:52,040 --> 00:40:53,451
you'll find a husband...
677
00:40:54,800 --> 00:40:57,121
keen to make you wife.
678
00:41:01,320 --> 00:41:02,845
(KISSES)
679
00:41:04,880 --> 00:41:06,882
- But not until you've had a bath.
- (BOTH LAUGH)
680
00:41:14,480 --> 00:41:17,245
I pray the heavens
smile upon this act,
681
00:41:17,400 --> 00:41:20,085
and do not punish us
with later sorrow.
682
00:41:20,240 --> 00:41:21,844
Amen.
683
00:41:24,200 --> 00:41:25,770
But come what sorrow can,
684
00:41:25,960 --> 00:41:27,769
it cannot countervail
the exchange of joy
685
00:41:27,960 --> 00:41:30,201
that one short minute
gives me in her sight.
686
00:41:30,360 --> 00:41:32,169
Do thou but close our hands
with holy words...
687
00:41:34,040 --> 00:41:35,881
then love, devouring death,
do what he dare,
688
00:41:35,920 --> 00:41:37,968
it is enough
that I can call her mine.
689
00:41:38,120 --> 00:41:42,967
These Violent passions
can have Violent ends.
690
00:41:43,120 --> 00:41:45,930
And blaze up like gunpowder,
in their fiery glory,
691
00:41:46,080 --> 00:41:48,845
consuming themselves
and others.
692
00:41:50,160 --> 00:41:52,925
The sweetest honey
sickens when over-ate,
693
00:41:53,080 --> 00:41:55,082
defeating its own delight.
694
00:41:56,000 --> 00:42:00,005
Therefore, be moderate.
Long-lasting love must be.
695
00:42:00,200 --> 00:42:04,728
Love too fast can prove falser
than love too slow.
696
00:42:09,120 --> 00:42:11,088
Good evening
to my dearest confessor.
697
00:42:11,240 --> 00:42:13,846
Romeo gives thanks
to see you here.
698
00:42:14,000 --> 00:42:16,810
I owe those thanks to him
with all my heart.
699
00:42:18,560 --> 00:42:21,689
Oh, Juliet, if your heart,
like mine, is full
700
00:42:21,840 --> 00:42:23,808
and you have greater
skill than I to speak,
701
00:42:23,960 --> 00:42:26,122
then tell the joy
that waits us both this night.
702
00:42:27,840 --> 00:42:30,047
I cannot tell of what is limitless.
703
00:42:30,200 --> 00:42:33,249
They are but beggars
who can count their worth.
704
00:42:33,440 --> 00:42:36,444
Enough of love talk.
Come along with me.
705
00:42:36,600 --> 00:42:39,331
For we will make short work
of binding oaths,
706
00:42:39,480 --> 00:42:41,801
and holy church
shall join two into one.
707
00:42:48,440 --> 00:42:49,771
FRIAR LAURENCE: Romeo...
708
00:42:50,800 --> 00:42:52,404
(SPEAKS LATIN)
709
00:43:03,440 --> 00:43:04,441
(RESPONDS IN LATIN)
710
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Juliet...
711
00:43:10,920 --> 00:43:12,809
(SPEAKS LATIN)
712
00:43:20,840 --> 00:43:21,841
(RESPONDS IN LATIN)
713
00:43:25,960 --> 00:43:27,769
(CONTINUES IN LATIN)
714
00:43:37,000 --> 00:43:38,809
(SNIFFLING)
715
00:43:38,960 --> 00:43:40,405
Amen.
716
00:43:42,040 --> 00:43:44,441
- Amen.
- Amen.
717
00:44:16,920 --> 00:44:18,649
(HORSE NEIGHS)
718
00:44:25,760 --> 00:44:28,491
(BIRDS CHIRPING)
719
00:44:43,920 --> 00:44:45,001
(GRUNTS)
720
00:44:48,000 --> 00:44:49,525
NURSE: Juliet.
721
00:44:49,680 --> 00:44:50,806
My lady Juliet.
722
00:44:52,120 --> 00:44:53,840
Scarcely were you both gone
and on your way,
723
00:44:53,960 --> 00:44:56,042
a messenger
from Lord Capulet arrived.
724
00:44:57,160 --> 00:44:59,891
Your cousin Tybalt
has set forth in such a rage.
725
00:45:00,040 --> 00:45:01,849
There's trouble in the offing.
726
00:45:02,000 --> 00:45:03,490
Your father bids you hurry back.
727
00:45:03,640 --> 00:45:04,801
I will.
728
00:45:04,960 --> 00:45:07,281
Nurse, you go with her.
See her safely home.
729
00:45:09,440 --> 00:45:10,441
Till tonight.
730
00:45:10,640 --> 00:45:12,324
Which is a year away.
731
00:45:12,520 --> 00:45:14,602
Only a year?
732
00:45:14,760 --> 00:45:16,524
(CHUCKLES) You do not
love me, then?
733
00:45:26,800 --> 00:45:29,929
I pray you, good Mercutio, let's go.
The Capulets are out.
734
00:45:31,080 --> 00:45:33,242
You are like the man
who snatches off his sword,
735
00:45:33,400 --> 00:45:35,528
on a tavern's table,
lays it down forthwith
736
00:45:35,680 --> 00:45:37,409
and vows to have no need of it.
737
00:45:37,560 --> 00:45:39,244
Till, with the second beer,
he takes it up
738
00:45:39,400 --> 00:45:40,845
and runs his host
right through.
739
00:45:41,000 --> 00:45:42,570
Am I like such a fellow?
740
00:45:42,760 --> 00:45:44,160
You know you are
as hot a Jack today
741
00:45:44,240 --> 00:45:45,366
as any to be found in Italy.
742
00:45:45,520 --> 00:45:47,000
Your mood as moody
as a bitch on heat.
743
00:45:47,120 --> 00:45:48,201
Is it so?
744
00:45:48,360 --> 00:45:50,886
Why, you'd quarrel with
a man for cracking nuts,
745
00:45:51,040 --> 00:45:52,601
for the insult given
to your hazel eyes.
746
00:45:52,680 --> 00:45:54,170
I've seen you
quarrel with a man
747
00:45:54,320 --> 00:45:56,360
for coughing in the street
because he woke your dog.
748
00:45:56,520 --> 00:45:59,683
And if I did, I'm still less
quick to find a fight than you.
749
00:46:00,440 --> 00:46:01,805
(DISTANT WHISTLING)
750
00:46:03,680 --> 00:46:05,682
By heaven,
here come the Capulets.
751
00:46:05,840 --> 00:46:07,001
And do I care?
752
00:46:22,400 --> 00:46:24,641
Wait over here,
and I will speak with them.
753
00:46:24,840 --> 00:46:27,161
Good morrow, gentlemen.
A word with one of you.
754
00:46:27,320 --> 00:46:29,209
MERCUTIO: A single word
with one of us?
755
00:46:29,360 --> 00:46:32,364
Let's couple it with something.
Maybe a word and a blow?
756
00:46:32,560 --> 00:46:33,846
You'll find me good at that,
Mercutio,
757
00:46:34,000 --> 00:46:35,570
if you'll give me the chance.
758
00:46:35,720 --> 00:46:38,166
Can you not take the chance,
or must it be given?
759
00:46:39,280 --> 00:46:42,887
I've sent a letter writ to Romeo,
whom you consort with.
760
00:46:43,040 --> 00:46:46,010
Consort with? (LAUGHS)
761
00:46:46,160 --> 00:46:49,209
What? Do you imagine us
a pair of minstrels?
762
00:46:49,360 --> 00:46:51,647
For if you do,
expect the sharpest notes.
763
00:46:51,800 --> 00:46:53,802
Here's my baton that
shall make you dance.
764
00:46:53,960 --> 00:46:54,882
"Consorts," indeed.
765
00:46:55,080 --> 00:46:57,242
Mercutio, Tybalt,
this is a public place.
766
00:46:57,400 --> 00:46:58,925
Either withdraw into
some private place
767
00:46:59,080 --> 00:47:00,206
and there dispute
your grievance,
768
00:47:00,360 --> 00:47:01,725
or else, and better yet,
go home.
769
00:47:01,920 --> 00:47:04,366
Men's eyes were made to look
and let them gaze.
770
00:47:04,520 --> 00:47:06,887
I will not budge
for no man's pleasure, I.
771
00:47:12,520 --> 00:47:14,124
Whoa...
772
00:47:15,760 --> 00:47:17,762
- (GRUNTS)
- Peace be with you, sir.
773
00:47:17,920 --> 00:47:19,570
- Here comes my man.
- MERCUTIO: Your man?
774
00:47:19,720 --> 00:47:21,165
I do not see him
in your livery.
775
00:47:21,320 --> 00:47:23,004
How dare you call
a Montague your man!
776
00:47:23,160 --> 00:47:24,924
Benvolio!
777
00:47:25,080 --> 00:47:26,605
- Is something here amiss?
- TYBALT: Romeo!
778
00:47:26,760 --> 00:47:30,481
The hate I bear thee can afford
no better term than this:
779
00:47:30,640 --> 00:47:32,290
Thou art a villain.
780
00:47:32,440 --> 00:47:35,171
Tybalt, the reason
that I have to love thee
781
00:47:35,320 --> 00:47:37,209
does much excuse
the appertaining rage
782
00:47:37,360 --> 00:47:39,362
to such a greeting.
783
00:47:39,520 --> 00:47:40,760
Villain am I none.
784
00:47:40,960 --> 00:47:42,640
Therefore, farewell.
I see you know me not.
785
00:47:42,760 --> 00:47:45,969
Boy! This will not temper
the injuries you have done me.
786
00:47:46,120 --> 00:47:49,169
Therefore, turn and fight.
787
00:47:50,600 --> 00:47:52,807
I do insist I never
injured you, but loved you
788
00:47:52,960 --> 00:47:55,486
better than you'll understand,
till you do know the reason.
789
00:47:55,680 --> 00:47:58,524
So, good Capulet,
790
00:47:58,680 --> 00:48:01,968
a name I love as dearly
as my own, be satisfied.
791
00:48:02,120 --> 00:48:04,930
A smooth, dishonorable,
vile submission!
792
00:48:05,640 --> 00:48:08,211
Tybalt. (SPITS)
793
00:48:09,520 --> 00:48:10,931
You rat catcher.
794
00:48:11,080 --> 00:48:12,366
Will you walk this way?
795
00:48:13,400 --> 00:48:14,606
What do you want from me?
796
00:48:14,760 --> 00:48:17,206
Good king of cats,
just one of your nine lives.
797
00:48:17,360 --> 00:48:19,320
You have it to spare,
with eight to use hereafter.
798
00:48:20,440 --> 00:48:23,649
What, do you dither now
to draw your sword?
799
00:48:23,800 --> 00:48:26,531
Make haste or I will
pluck you ere it's out.
800
00:48:33,160 --> 00:48:35,083
- I am for you.
- No, Mercutio, I beg you,
801
00:48:35,240 --> 00:48:37,083
- put your sword down.
- MERCUTIO: Come, sir.
802
00:48:37,240 --> 00:48:39,004
Are you ready? Let's begin.
803
00:48:39,160 --> 00:48:42,369
ROMEO: Mercutio, stop! Benvolio,
help me hold them back!
804
00:48:42,560 --> 00:48:45,530
We must stop! Please!
805
00:48:45,680 --> 00:48:47,603
Mercutio! Tybalt!
806
00:48:49,400 --> 00:48:51,528
(GRUNTING)
807
00:48:52,880 --> 00:48:54,848
Gentlemen, for shame!
808
00:48:56,160 --> 00:48:58,322
Stop this brawl now!
809
00:48:58,480 --> 00:49:00,448
You know the prince
has made his wishes clear:
810
00:49:00,600 --> 00:49:03,604
An end to fighting
in Verona's streets!
811
00:49:03,760 --> 00:49:06,445
Tybalt, good Mercutio, hold!
812
00:49:06,600 --> 00:49:08,841
It is time for peace!
813
00:49:11,320 --> 00:49:12,651
(GROANS)
814
00:49:21,920 --> 00:49:23,524
Let's away.
815
00:49:23,680 --> 00:49:25,603
I am dead.
816
00:49:25,760 --> 00:49:28,240
Is Tybalt gone
with no wound to bear?
817
00:49:30,520 --> 00:49:33,126
ROMEO: You, sir, run to my
father's house! Fetch a surgeon!
818
00:49:33,960 --> 00:49:36,042
TYbalt!
819
00:49:36,240 --> 00:49:37,605
Romeo!
820
00:49:37,760 --> 00:49:40,286
Villain! Dog!
821
00:49:40,440 --> 00:49:44,047
If thou art brave,
come settle with me, boy.
822
00:49:47,200 --> 00:49:49,965
Have Courage, man.
The wound cannot be much.
823
00:49:51,080 --> 00:49:52,286
No.
824
00:49:52,440 --> 00:49:57,446
'Tis not so deep as a well,
nor so wide as a church door,
825
00:49:57,640 --> 00:49:59,404
but 'tis enough.
826
00:50:00,480 --> 00:50:01,891
'Twill seNe.
827
00:50:03,600 --> 00:50:06,809
Ask for me tomorrow, and you
shall find me a grave man.
828
00:50:07,720 --> 00:50:11,725
I am peppered, I warrant,
for this world.
829
00:50:13,200 --> 00:50:14,611
Why the devil came you
between us?
830
00:50:14,760 --> 00:50:15,966
He stabbed me under your arm.
831
00:50:16,120 --> 00:50:17,849
I thought all for the best.
832
00:50:20,440 --> 00:50:24,286
Our best intentions
pave the way to hell.
833
00:50:26,720 --> 00:50:29,644
To hell with
the Montagues and Capulets...
834
00:50:30,720 --> 00:50:34,167
whose angry war
has stolen all my days.
835
00:50:36,960 --> 00:50:40,567
Plague on both your houses.
836
00:50:40,760 --> 00:50:42,250
(MERCUTIO GASPING)
837
00:50:49,600 --> 00:50:50,886
He's dead.
838
00:50:52,720 --> 00:50:56,441
His gallant spirit is among the clouds.
839
00:51:05,400 --> 00:51:09,371
Stay here, Benvolio.
Be what help you may.
840
00:51:09,520 --> 00:51:12,603
I have some business with a new relation.
841
00:51:14,520 --> 00:51:17,330
No! But, Romeo, stay!
842
00:51:19,320 --> 00:51:20,560
ROMEO: Tybalt!
843
00:51:22,240 --> 00:51:24,129
Let him pass.
844
00:51:36,520 --> 00:51:39,888
What, Romeo?
Is it cowardice that holds you back?
845
00:52:06,080 --> 00:52:07,161
(GAsPS)
846
00:52:07,320 --> 00:52:08,651
(GROANS)
847
00:52:12,160 --> 00:52:14,128
Many have died
in this place, Montague.
848
00:52:14,280 --> 00:52:16,442
Befriend their spirits
while you still have time.
849
00:52:16,600 --> 00:52:18,887
They wait to welcome you
with open arms.
850
00:52:19,720 --> 00:52:22,803
They wait for one of us.
That much is sure.
851
00:52:32,720 --> 00:52:34,085
(GRUNTS)
852
00:52:35,560 --> 00:52:36,766
(GRUNTING)
853
00:52:40,680 --> 00:52:42,842
Cousin!
854
00:52:43,000 --> 00:52:44,206
- We're here, Tybalt.
- We're here for you, sir.
855
00:52:44,360 --> 00:52:45,282
Leave us!
856
00:52:47,640 --> 00:52:49,244
(GRUNTING)
857
00:52:55,480 --> 00:52:57,289
- (TYBALT GROANS)
- No!
858
00:52:57,480 --> 00:52:59,289
MAN: My Lord! My Lord?
859
00:53:08,240 --> 00:53:09,765
(GASPING)
860
00:53:19,120 --> 00:53:21,088
(WHEEZING EXHALE)
861
00:53:22,280 --> 00:53:23,566
BENVOLIO: Romeo, away!
862
00:53:23,760 --> 00:53:25,601
The gods themselves are angry.
Tybalt's killed!
863
00:53:25,680 --> 00:53:28,524
- MAN: Tybalt is slain!
- Don't stand there dazed. Go!
864
00:53:28,720 --> 00:53:31,087
The prince will have your head
if you are taken. Go!
865
00:53:34,080 --> 00:53:35,889
Oh, I am fortune's fool.
866
00:53:36,040 --> 00:53:38,486
MAN: Romeo, begone.
Away you now!
867
00:53:48,320 --> 00:53:50,448
(CROWD CLAMORING)
868
00:53:57,000 --> 00:53:59,480
(CLAMORING CONTINUES)
869
00:54:04,280 --> 00:54:06,760
LADY CAPULET:
Tybalt, my nephew.
870
00:54:06,920 --> 00:54:09,161
He was my brother's child.
871
00:54:09,320 --> 00:54:12,688
See how the blood is spilled
of my dear kinsmen.
872
00:54:12,840 --> 00:54:15,127
Prince, as you are true,
873
00:54:15,280 --> 00:54:18,887
for blood of ours,
shed blood of Montague.
874
00:54:19,040 --> 00:54:22,442
Benvolio, who began
this bloody fight?
875
00:54:22,600 --> 00:54:25,490
Tybalt, here slain,
and I was witness how.
876
00:54:26,600 --> 00:54:28,443
Romeo did beg him to desist.
877
00:54:28,600 --> 00:54:30,841
Alas, nothing could stay
the rage of angry Tybalt,
878
00:54:31,000 --> 00:54:32,729
whose ears were deaf to peace.
879
00:54:32,880 --> 00:54:35,281
But what of the second act?
880
00:54:35,440 --> 00:54:37,283
Mercutio lies dead,
881
00:54:37,440 --> 00:54:40,649
and in his grief does
blinded Romeo entertain revenge.
882
00:54:40,800 --> 00:54:43,280
He is a cousin of the Montagues.
883
00:54:43,440 --> 00:54:45,010
Affection makes him false.
884
00:54:45,160 --> 00:54:47,527
Romeo killed Tybalt.
885
00:54:47,720 --> 00:54:49,131
Romeo must not live.
886
00:54:49,280 --> 00:54:52,284
Romeo killed him.
He killed Mercutio.
887
00:54:52,440 --> 00:54:54,886
Who is the guilty man
in all this grief?
888
00:54:55,040 --> 00:54:56,246
MONTAGUE: Not Romeo, Prince.
889
00:54:56,400 --> 00:54:58,084
He was Mercutio's friend,
890
00:54:58,240 --> 00:54:59,969
and killed his murderer.
891
00:55:00,120 --> 00:55:03,408
The very end the law
would have exacted.
892
00:55:05,360 --> 00:55:07,124
(SIGHS)
893
00:55:10,680 --> 00:55:14,890
This offense means we do now,
at once, exile him hence.
894
00:55:17,720 --> 00:55:20,724
I will be deaf to pleading and excuse.
895
00:55:20,920 --> 00:55:22,251
Therefore, use none.
896
00:55:22,400 --> 00:55:24,880
Let Romeo leave in haste.
897
00:55:25,040 --> 00:55:28,567
For if he's found,
that hour will be his last.
898
00:55:30,360 --> 00:55:32,089
(CRYING)
899
00:55:34,080 --> 00:55:36,811
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
900
00:55:38,080 --> 00:55:39,923
It did.
901
00:55:40,080 --> 00:55:42,924
I weep to say it, but it did.
902
00:55:43,080 --> 00:55:46,971
And now the prince
has exiled Tybalt's murderer.
903
00:55:47,120 --> 00:55:49,600
- No.
- Shame on your Romeo.
904
00:55:49,760 --> 00:55:51,364
Blister your tongue!
905
00:55:51,520 --> 00:55:53,443
Oh, what a beast I've been to chide him.
906
00:55:53,600 --> 00:55:55,887
Did Tybalt not first stab Mercutio?
907
00:55:56,080 --> 00:55:58,811
Will you speak well of him
that killed your cousin?
908
00:55:59,000 --> 00:56:01,810
Shall I speak ill of him
that is my husband?
909
00:56:02,000 --> 00:56:03,445
How stupid I have been to rail,
910
00:56:03,600 --> 00:56:05,602
when now your news of him
is worse than Tybalt's death.
911
00:56:05,760 --> 00:56:07,842
Worse than your cousin's death?
912
00:56:08,000 --> 00:56:12,449
Indeed.
You told me Romeo is banished.
913
00:56:12,600 --> 00:56:15,080
And that one word is greater
grief to me than Father, Mother,
914
00:56:15,240 --> 00:56:17,447
Tybalt and myself
all dead and buried.
915
00:56:23,280 --> 00:56:27,046
Stay in your room,
and I'll find Romeo.
916
00:56:27,200 --> 00:56:30,761
I promise you
a husband for tonight.
917
00:56:38,760 --> 00:56:40,603
Give this ring to my true knight
918
00:56:40,760 --> 00:56:43,445
and bid him come
to take his last farewell.
919
00:56:46,040 --> 00:56:47,326
I will.
920
00:56:50,400 --> 00:56:51,970
(SOBBING)
921
00:56:58,320 --> 00:57:00,561
What have I done
but murdered my tomorrow?
922
00:57:01,640 --> 00:57:03,529
In killing him
whom she most truly loved,
923
00:57:03,680 --> 00:57:06,251
I have tried and sentenced
my own heart to death.
924
00:57:09,240 --> 00:57:11,322
But if she can pity me
my suffering,
925
00:57:11,480 --> 00:57:14,723
then were it worth
a thousand torments more.
926
00:57:15,640 --> 00:57:18,610
Disasters follow you
like trusty dogs.
927
00:57:18,760 --> 00:57:21,161
You must be married to calamity.
928
00:57:21,320 --> 00:57:23,607
Tell me the prince's verdict.
Am I to die so young?
929
00:57:24,680 --> 00:57:26,284
Not yet at least.
930
00:57:26,440 --> 00:57:30,161
His judgment has more pity
than you dread.
931
00:57:30,320 --> 00:57:33,802
He seeks to have you
banished and not dead.
932
00:57:34,840 --> 00:57:36,251
Not banishment.
933
00:57:37,320 --> 00:57:39,049
Be merciful, say "death,"
934
00:57:39,200 --> 00:57:41,885
for exile has more terror
in its look, much more than death.
935
00:57:42,040 --> 00:57:43,121
Do not say "banishment."
936
00:57:43,280 --> 00:57:46,523
All he asks is that
you leave Verona.
937
00:57:46,680 --> 00:57:51,129
It's not so much.
The world is broad and wide.
938
00:57:51,320 --> 00:57:53,084
There is no world
beyond the city's walls.
939
00:57:53,280 --> 00:57:56,966
Just purgatory, torture,
hell itself.
940
00:57:57,160 --> 00:57:59,925
And exile is
another word for "death."
941
00:58:00,120 --> 00:58:02,407
The prince's kindness
is a golden axe
942
00:58:02,560 --> 00:58:03,721
that cuts my head off.
943
00:58:03,880 --> 00:58:06,008
Rude, unthankful boy.
944
00:58:07,120 --> 00:58:10,841
The prince, in gentleness,
overturns the law!
945
00:58:11,000 --> 00:58:13,446
This is sweet mercy,
and you see it not!
946
00:58:13,600 --> 00:58:17,047
'Tis torture and not mercy.
947
00:58:17,200 --> 00:58:19,931
Heaven is here,
where Juliet lives,
948
00:58:20,080 --> 00:58:22,162
and every cat and dog
949
00:58:22,320 --> 00:58:24,322
and little mouse,
every unworthy thing,
950
00:58:24,520 --> 00:58:27,205
live here in heaven and may look
on her, but Romeo may not.
951
00:58:28,640 --> 00:58:31,769
More validity,
more honorable state,
952
00:58:31,920 --> 00:58:35,811
more courtship lives
in carrion flies than Romeo.
953
00:58:35,960 --> 00:58:40,249
And they may seize on the white
wonder of dear Juliet's hand.
954
00:58:42,120 --> 00:58:45,010
I mean, flies may do this,
but I from this must fly.
955
00:58:45,160 --> 00:58:46,764
They are free men,
but I am banished.
956
00:58:46,960 --> 00:58:49,201
Cease, Romeo,
in your ingratitude.
957
00:58:49,360 --> 00:58:51,328
You cannot talk
of what you do not feel.
958
00:58:51,480 --> 00:58:54,165
If you were young like me
and full of love,
959
00:58:54,320 --> 00:58:57,290
married an hour,
red with Tybalt's blood,
960
00:58:57,440 --> 00:58:59,200
hungry for Juliet
but banished from her side,
961
00:58:59,280 --> 00:59:00,930
then you could speak
and I would listen.
962
00:59:03,000 --> 00:59:04,843
NURSE: Where is my lady's lord?
963
00:59:05,920 --> 00:59:07,081
Where is Romeo?
964
00:59:08,680 --> 00:59:12,446
Behold him now,
with his own tears made drunk.
965
00:59:16,480 --> 00:59:18,847
So is my lady Juliet
just the same,
966
00:59:19,000 --> 00:59:20,923
blubbering and weeping,
967
00:59:21,080 --> 00:59:22,320
weeping and blubbering.
968
00:59:22,480 --> 00:59:24,403
Good nurse, you speak
of Juliet?
969
00:59:25,320 --> 00:59:27,448
Say quick: Does she now
think I am a murderer?
970
00:59:27,600 --> 00:59:29,682
She weeps and weeps.
971
00:59:30,760 --> 00:59:32,410
And lies upon her bed, and...
972
00:59:32,560 --> 00:59:36,326
and then jumps up and cries out,
"Tybalt," and then, "Romeo."
973
00:59:36,480 --> 00:59:40,326
My name was fatal to her
from the start.
974
00:59:40,480 --> 00:59:44,405
It kills her, as it killed
her noble kinsman.
975
00:59:44,600 --> 00:59:46,887
Oh, tell me in what part of
my anatomy does lodge my name,
976
00:59:47,040 --> 00:59:49,247
- and I will hack it off!
- What?
977
00:59:50,440 --> 00:59:53,171
Wouldst kill yourself
and all the lady's hopes?
978
00:59:54,400 --> 00:59:56,209
Look to your wits!
979
00:59:57,760 --> 00:59:59,444
Your Juliet is alive.
980
01:00:00,760 --> 01:00:02,967
There you are happy.
981
01:00:04,160 --> 01:00:06,367
Tybalt would kill you,
but you instead killed Tybalt.
982
01:00:06,520 --> 01:00:07,521
Take heart.
983
01:00:08,880 --> 01:00:12,805
The prince has altered death
to simple exile.
984
01:00:13,000 --> 01:00:15,241
Another stroke of luck
to make you smile.
985
01:00:15,400 --> 01:00:17,687
Have done with pouting.
Go to your love.
986
01:00:17,880 --> 01:00:20,850
Climb to her chamber,
kiss and comfort her!
987
01:00:22,560 --> 01:00:24,722
But leave before the watch
begins to walk,
988
01:00:24,880 --> 01:00:26,564
to make the journey
safe to Mantua,
989
01:00:26,720 --> 01:00:29,724
where you will live
till we can find a way
990
01:00:29,880 --> 01:00:32,167
to blaze your marriage,
reconcile your friends,
991
01:00:32,320 --> 01:00:34,846
beg pardon of the prince
and call you back.
992
01:00:37,560 --> 01:00:40,450
Oh, what it is to hear good counsel.
993
01:00:40,600 --> 01:00:42,568
You must return to my lady Juliet.
994
01:00:43,560 --> 01:00:45,767
Say Romeo is coming.
995
01:00:47,080 --> 01:00:49,321
My Lord,
I'll tell my lady you will come.
996
01:00:49,480 --> 01:00:51,164
Say I am prepared
to be chastised.
997
01:00:52,840 --> 01:00:57,050
Here, sir,
a ring she did bid me give you.
998
01:00:57,200 --> 01:00:59,407
How well my comfort
is revived by this.
999
01:01:00,600 --> 01:01:03,524
FRIAR LAURENCE: Be sure
you leave before the dawn.
1000
01:01:03,720 --> 01:01:06,087
Then make your home
in Mantua and wait.
1001
01:01:07,520 --> 01:01:11,161
I will send you messages
with all our news.
1002
01:01:13,120 --> 01:01:14,690
ROMEO: If I were not to gain
a joy past joy,
1003
01:01:14,840 --> 01:01:16,126
I would be sad to leave you.
1004
01:01:23,000 --> 01:01:24,001
So farewell.
1005
01:01:35,440 --> 01:01:38,364
LADY CAPULET: Why the race
to drag her to the church?
1006
01:01:38,520 --> 01:01:41,922
Give her time to mourn her cousin.
1007
01:01:42,080 --> 01:01:46,768
No. We have no time
to waste in sterile tears,
1008
01:01:46,920 --> 01:01:49,764
with Paris restive in the slips
and soon to be rid of her
1009
01:01:49,920 --> 01:01:51,445
if he be not persuaded
she is his.
1010
01:01:51,640 --> 01:01:53,324
I do not think he is so changeable.
1011
01:01:53,520 --> 01:01:55,602
Let us not take a chance
with lovers' vows
1012
01:01:55,760 --> 01:01:57,842
when Jove does laugh
at their fragility.
1013
01:01:58,000 --> 01:02:01,163
Do you want legal offspring
from our loins?
1014
01:02:01,360 --> 01:02:04,091
With Tybalt dead
and all our line at risk,
1015
01:02:04,280 --> 01:02:05,850
young Juliet is the only living course
1016
01:02:06,000 --> 01:02:07,321
through which our blood can flow.
1017
01:02:07,360 --> 01:02:09,647
You know I do.
1018
01:02:09,800 --> 01:02:12,849
Well, then we shall
take action when we may
1019
01:02:13,040 --> 01:02:15,327
and strike while the iron is hot.
1020
01:02:16,480 --> 01:02:17,811
MAN: This way, sir.
1021
01:02:19,440 --> 01:02:21,647
Paris, welcome.
1022
01:02:21,840 --> 01:02:24,161
How does my lady
in this sorrowful hour?
1023
01:02:24,320 --> 01:02:26,721
I would that I might be
some comfort to her.
1024
01:02:26,880 --> 01:02:31,044
Tonight, she is imprisoned
in her grief,
1025
01:02:31,200 --> 01:02:33,771
but in the morning,
I will know her mind.
1026
01:02:33,920 --> 01:02:37,003
Wife... when dawn breaks,
1027
01:02:37,160 --> 01:02:39,288
bid her make ready for her wedding day.
1028
01:02:39,480 --> 01:02:43,724
You will tell her on Thursday
she will wed the noble count.
1029
01:02:44,800 --> 01:02:47,326
What say you to Thursday?
1030
01:02:47,480 --> 01:02:49,721
My Lord, I wish Thursday
were tomorrow.
1031
01:02:50,840 --> 01:02:51,921
Thursday it is, then.
1032
01:02:53,960 --> 01:02:55,724
JULIET: Come, gentle night.
1033
01:02:55,880 --> 01:02:57,848
Come loving,
black-browed night.
1034
01:02:58,040 --> 01:03:01,010
Give me my Romeo,
and when he shall die,
1035
01:03:01,160 --> 01:03:04,721
take him and cut him out
in little stars.
1036
01:03:04,920 --> 01:03:07,366
He will make the face
of Heaven so fine
1037
01:03:07,520 --> 01:03:09,887
that all the world will be
in love with night
1038
01:03:10,040 --> 01:03:12,611
and pay no worship
to the garish sun.
1039
01:03:18,760 --> 01:03:19,886
(SIGHS)
1040
01:04:18,560 --> 01:04:20,403
My husband.
1041
01:04:21,920 --> 01:04:23,126
My wife.
1042
01:05:06,680 --> 01:05:08,489
(BIRDS CHIRPING)
1043
01:05:16,240 --> 01:05:18,083
(BIRDS CONTINUE CHIRPING)
1044
01:05:36,960 --> 01:05:38,564
Must you be gone?
1045
01:05:40,120 --> 01:05:41,929
It's nowhere near the dawn.
1046
01:05:42,120 --> 01:05:44,964
You heard the nightingale
and not a lark, I promise.
1047
01:05:45,120 --> 01:05:48,044
She sings each night
sitting in yonder tree.
1048
01:05:49,400 --> 01:05:51,323
Believe me, love,
it was the nightingale.
1049
01:05:51,480 --> 01:05:55,087
It was the lark,
the herald of the morn.
1050
01:05:55,240 --> 01:05:57,049
No nightingale.
1051
01:05:57,200 --> 01:05:59,806
Look, love,
1052
01:05:59,960 --> 01:06:02,327
what envious streaks do lace
the severing clouds
1053
01:06:02,520 --> 01:06:04,045
in yonder east.
1054
01:06:06,480 --> 01:06:07,891
Night's candles are burnt out,
1055
01:06:08,040 --> 01:06:11,567
and jocund day stands tiptoe
on the misty mountain tops.
1056
01:06:15,000 --> 01:06:19,403
I must be gone and live,
or stay and die.
1057
01:06:20,960 --> 01:06:22,769
I do not think the light
is daylight yet.
1058
01:06:25,840 --> 01:06:28,286
I am content
if you would have it so.
1059
01:06:28,440 --> 01:06:32,240
I have more heart to stay
than will to go.
1060
01:06:32,400 --> 01:06:35,802
Come, death, and welcome.
1061
01:06:36,800 --> 01:06:38,450
Juliet wills it so.
1062
01:06:38,640 --> 01:06:41,769
I will lie with you
and say it is not day.
1063
01:06:41,920 --> 01:06:43,570
(BIRDS CHIRPING)
1064
01:06:45,080 --> 01:06:47,731
it is. It is. Go now.
Begone. Away!
1065
01:06:47,880 --> 01:06:49,600
Oh, it is the lark
that sings so out of tune
1066
01:06:49,640 --> 01:06:51,847
with horrid discords
and unpleasant sharps.
1067
01:06:52,000 --> 01:06:54,207
Oh, hurry now.
More light and light it grows!
1068
01:06:54,400 --> 01:06:56,801
More light and light,
more dark and dark our woes.
1069
01:06:57,560 --> 01:06:58,800
(RUNNING FOOTSTEPS)
1070
01:07:00,920 --> 01:07:02,285
- Madam!
- What is it?
1071
01:07:02,440 --> 01:07:04,761
Your mother is soon coming
to your chamber.
1072
01:07:04,920 --> 01:07:07,730
The day is here.
Be careful and make haste.
1073
01:07:07,880 --> 01:07:10,360
I shall be gone.
Your parents cannot know
1074
01:07:10,520 --> 01:07:13,000
that I have been part
of this deceit.
1075
01:07:19,160 --> 01:07:20,366
Farewell, my love.
1076
01:07:20,520 --> 01:07:22,329
One more kiss,
and I'll descend.
1077
01:07:33,400 --> 01:07:35,528
No. Come this way.
1078
01:07:40,800 --> 01:07:43,167
I'll teach Benvolio to learn
your news each day.
1079
01:07:43,320 --> 01:07:45,687
No, more than that.
Each hour in each day.
1080
01:07:45,840 --> 01:07:48,002
Each minute in each hour
is a day for pining lovers.
1081
01:07:48,160 --> 01:07:49,605
And amen to that.
1082
01:08:08,120 --> 01:08:09,560
Do you believe
we'll ever meet again?
1083
01:08:11,600 --> 01:08:13,807
I do not doubt it.
1084
01:08:13,960 --> 01:08:17,362
Nor that we shall smile to think
of all these troubles in the past.
1085
01:08:27,680 --> 01:08:30,650
If God would only
free me of foreboding.
1086
01:08:30,800 --> 01:08:33,644
I think I see you,
now you are below,
1087
01:08:33,800 --> 01:08:36,963
as dim and pale
as dead men in their tombs.
1088
01:08:38,040 --> 01:08:40,327
So are you dim, love,
in dawn's drab light.
1089
01:08:41,840 --> 01:08:44,047
Our worries make us pale.
1090
01:08:46,920 --> 01:08:48,410
So adieu.
1091
01:09:34,880 --> 01:09:37,121
Oh, fortune, fortune,
1092
01:09:37,280 --> 01:09:41,285
all men call you fickle because
no fortune ever constant be.
1093
01:09:42,560 --> 01:09:46,007
If that is so,
then change again, oh, fortune.
1094
01:09:46,200 --> 01:09:49,249
Be fickle now
and send him back to me.
1095
01:10:02,200 --> 01:10:03,804
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
1096
01:10:05,600 --> 01:10:09,127
Please, Benvolio,
be a guardian angel to my love.
1097
01:10:10,160 --> 01:10:13,323
Watch her firmly and gently
as it would do the eye of God.
1098
01:10:13,520 --> 01:10:16,091
I will. I promise you.
1099
01:10:16,240 --> 01:10:18,129
Farewell, cousin.
1100
01:10:19,520 --> 01:10:21,329
(HORSE WHINNIES)
1101
01:10:23,200 --> 01:10:24,929
What is the rush?
1102
01:10:25,080 --> 01:10:26,921
I pray you tell, My Lord,
I will not marry yet,
1103
01:10:26,960 --> 01:10:29,327
and when I do, I swear
it shall be Romeo, whom I hate,
1104
01:10:29,480 --> 01:10:32,165
rather than Paris,
whom I despise!
1105
01:10:36,520 --> 01:10:38,124
LADY CAPULET:
Here comes your father.
1106
01:10:38,280 --> 01:10:39,486
You can tell him so yourself.
1107
01:10:39,640 --> 01:10:41,642
(SOBBING)
1108
01:10:47,120 --> 01:10:49,646
My girl is like a channel.
1109
01:10:49,800 --> 01:10:51,802
What, more tears?
1110
01:10:51,960 --> 01:10:54,327
The level of the sea
will start to lift
1111
01:10:54,520 --> 01:10:56,966
if much more water flows
from your sweet eyes.
1112
01:10:59,680 --> 01:11:02,331
Wife, have you told her
of her marriage plans?
1113
01:11:02,480 --> 01:11:06,690
I have, and she will have
none of it, I swear.
1114
01:11:06,840 --> 01:11:10,367
Soft. Soft.
1115
01:11:12,600 --> 01:11:14,364
Take me with you,
take me with you, wife.
1116
01:11:14,520 --> 01:11:17,205
How? Will she none?
1117
01:11:19,560 --> 01:11:21,210
Does she not give us thanks?
1118
01:11:21,360 --> 01:11:22,964
Is she not proud?
1119
01:11:23,120 --> 01:11:26,363
Does she not think her blessed,
unworthy as she is,
1120
01:11:26,520 --> 01:11:28,840
that we have brought so worthy
a gentleman to be her groom?
1121
01:11:28,920 --> 01:11:31,400
Thankful I am,
and grateful for your love,
1122
01:11:31,560 --> 01:11:33,164
but proud I cannot be
of what I hate.
1123
01:11:33,320 --> 01:11:36,164
How... how-how-how,
chopped logic.
1124
01:11:36,320 --> 01:11:37,651
What is this?
1125
01:11:37,800 --> 01:11:40,565
"Proud" and "I thank you,"
but "I thank you not."
1126
01:11:40,720 --> 01:11:43,087
Thank me no thankings,
nor proud me no prouds!
1127
01:11:43,240 --> 01:11:46,005
Be ready, lady,
Thursday morning next,
1128
01:11:46,160 --> 01:11:48,367
to go with Paris
to St. Peter's Church
1129
01:11:48,520 --> 01:11:50,681
- or I will drag thee thither on a rail!
- Are you mad?
1130
01:11:50,760 --> 01:11:52,967
Good father,
I beseech you on my knees.
1131
01:11:53,160 --> 01:11:56,209
Will you not give me leave
to plead my cause?
1132
01:11:57,600 --> 01:11:59,443
- (PANTING)
- You...
1133
01:11:59,600 --> 01:12:01,762
- (GASPING)
- I tell you what.
1134
01:12:01,960 --> 01:12:04,566
Be there, Thursday church,
1135
01:12:04,720 --> 01:12:06,081
or never after look me
in the face.
1136
01:12:06,120 --> 01:12:07,645
- I...
- Speak not.
1137
01:12:07,840 --> 01:12:09,888
Reply not, do not answer me.
My fingers itch!
1138
01:12:10,040 --> 01:12:13,249
My lord, you're in the wrong,
my lord, to punish her.
1139
01:12:13,400 --> 01:12:15,368
Is that my lady wisdom's view?
Take care.
1140
01:12:15,560 --> 01:12:17,961
You dice with your place
in talking thus.
1141
01:12:18,120 --> 01:12:19,406
May not one speak?
1142
01:12:19,600 --> 01:12:21,250
Oh, will you be quiet,
you fool!
1143
01:12:21,440 --> 01:12:24,489
- Now...
- No, husband, you are too hot.
1144
01:12:25,360 --> 01:12:27,362
God's blood,
it does make me mad!
1145
01:12:27,520 --> 01:12:32,560
- (SOBS)
- Day, night, month, year!
1146
01:12:34,160 --> 01:12:35,844
My constant care...
1147
01:12:36,000 --> 01:12:39,447
has been to have
my only child worthily matched.
1148
01:12:41,320 --> 01:12:44,290
And here I find an educated man
1149
01:12:44,440 --> 01:12:47,808
of equal birth
with honorable parts,
1150
01:12:47,960 --> 01:12:50,611
with fine estates
and handsome to behold,
1151
01:12:50,800 --> 01:12:52,450
and what is my reward?
1152
01:12:52,600 --> 01:12:56,446
A puking fool, who answers,
"I'll not wed. I cannot love.
1153
01:12:56,640 --> 01:12:59,120
I am too young.
I pray you pardon me."
1154
01:13:00,120 --> 01:13:03,806
Now think on this.
Thursday is near.
1155
01:13:03,960 --> 01:13:05,086
If you will play the bride,
1156
01:13:05,240 --> 01:13:06,920
then are you my daughter
and all is forgot.
1157
01:13:07,000 --> 01:13:09,890
If you will not,
then you are mine no more.
1158
01:13:10,040 --> 01:13:13,647
Graze where you will.
You shall not house with me.
1159
01:13:14,680 --> 01:13:17,684
Beg, starve or hang,
1160
01:13:17,840 --> 01:13:19,649
I'll ne'er acknowledge thee,
1161
01:13:19,800 --> 01:13:22,565
nor pass to you
the slightest thing that's mine.
1162
01:13:22,720 --> 01:13:27,567
I swear to this, my word,
so help me God!
1163
01:13:30,200 --> 01:13:31,486
(GAsPS)
1164
01:13:33,320 --> 01:13:35,288
How can Father speak so
to a child
1165
01:13:35,440 --> 01:13:37,886
who loves him better
than she loves herself?
1166
01:13:39,920 --> 01:13:42,526
(SOBBING) Oh, oh, God.
1167
01:13:42,680 --> 01:13:46,162
Oh, Nurse,
how shall this be prevented?
1168
01:13:46,320 --> 01:13:49,085
I have a living husband
here on earth.
1169
01:13:49,240 --> 01:13:51,447
What, should I take
a second in a lie
1170
01:13:51,600 --> 01:13:54,206
and cast myself forever into hell?
1171
01:13:54,360 --> 01:13:55,930
(SOBBING)
1172
01:13:59,760 --> 01:14:01,250
Well, here it is.
1173
01:14:01,400 --> 01:14:03,243
Romeo is...
1174
01:14:04,360 --> 01:14:06,124
gone, and cannot come back,
1175
01:14:06,280 --> 01:14:08,169
except in stealth
at risk to life and limb.
1176
01:14:10,680 --> 01:14:13,524
Given that case,
which will not alter soon...
1177
01:14:15,160 --> 01:14:17,731
I think it best
you marry with the count.
1178
01:14:20,360 --> 01:14:22,124
Speakest thou from thy heart?
1179
01:14:23,840 --> 01:14:25,729
And from my soul.
1180
01:14:27,120 --> 01:14:29,043
Or the devil take us all.
1181
01:14:31,480 --> 01:14:32,481
Amen.
1182
01:15:16,960 --> 01:15:20,282
FRIAR LAURENCE: Oh, Juliet,
I understand your grief.
1183
01:15:20,440 --> 01:15:23,728
I strive and strain
to think how I may help.
1184
01:15:23,880 --> 01:15:25,848
I know your father's
will is absolute
1185
01:15:26,040 --> 01:15:28,042
that Thursday next
you marry with the count.
1186
01:15:28,200 --> 01:15:30,806
Why talk of what must be
which cannot be?
1187
01:15:32,000 --> 01:15:34,571
(BELL TOLLING)
1188
01:15:34,720 --> 01:15:36,160
If you have no solution
to my plight,
1189
01:15:36,280 --> 01:15:37,964
then this knife
shall be my deliverer.
1190
01:15:38,120 --> 01:15:39,963
Ah, Jesu Maria.
1191
01:15:41,880 --> 01:15:44,201
God joined our hearts in bliss,
you joined our hands,
1192
01:15:44,360 --> 01:15:46,567
and death is better than the ruin of all.
1193
01:15:46,720 --> 01:15:48,961
So bless this blade,
unless you have a remedy,
1194
01:15:49,120 --> 01:15:51,407
and I'll exchange
my honor for my life.
1195
01:15:54,200 --> 01:15:55,326
Daughter...
1196
01:15:59,280 --> 01:16:02,363
I do spy a kind of hope,
1197
01:16:02,520 --> 01:16:06,491
but it requires
a desperate execution.
1198
01:16:13,960 --> 01:16:17,362
You have the strength of will
to kill yourself rather than marry Paris.
1199
01:16:18,760 --> 01:16:19,727
Very well.
1200
01:16:19,880 --> 01:16:23,009
You'll need that strength,
1201
01:16:23,160 --> 01:16:24,844
and I do know a way.
1202
01:16:28,640 --> 01:16:30,483
Rather then marry Paris,
I would jump
1203
01:16:30,640 --> 01:16:33,246
from off the battlements
of yonder tower.
1204
01:16:33,440 --> 01:16:35,920
Spend the long, dark night
walled in a tomb,
1205
01:16:36,080 --> 01:16:38,128
with rotting limbs
and hollow, grinning skulls.
1206
01:16:38,320 --> 01:16:39,526
(GRUNTS)
1207
01:16:39,680 --> 01:16:40,920
Or order me to lie
in a fresh grave,
1208
01:16:41,080 --> 01:16:43,731
and hide myself
inside the corpse's shroud.
1209
01:16:43,880 --> 01:16:45,484
Things most hideous
will I gladly do
1210
01:16:45,640 --> 01:16:47,881
to keep myself unscarred
for Romeo's love.
1211
01:16:49,000 --> 01:16:52,004
Then go home, be merry...
1212
01:16:53,960 --> 01:16:55,405
and agree to marry Paris.
1213
01:16:56,840 --> 01:16:59,081
Oh, I am in earnest, Juliet.
1214
01:17:03,880 --> 01:17:05,530
For I have knowledge
to concoct a mix
1215
01:17:05,720 --> 01:17:09,122
that will unlock you
from your present cell.
1216
01:17:09,280 --> 01:17:12,727
If you but find the nerve
to swallow it.
1217
01:17:15,720 --> 01:17:17,404
Tomorrow's Thursday.
1218
01:17:17,560 --> 01:17:21,360
Now tonight,
make sure you sleep alone.
1219
01:17:21,520 --> 01:17:25,241
And send your prying nurse
out of the room.
1220
01:17:36,240 --> 01:17:40,962
Lie down upon your bed,
then take this phial...
1221
01:17:48,400 --> 01:17:51,643
and drink the clouded juice
to the last drop.
1222
01:18:00,640 --> 01:18:05,441
Soon, soft drowsiness
will close your eyes.
1223
01:18:06,400 --> 01:18:07,845
Your pulse will cease,
1224
01:18:08,000 --> 01:18:11,971
and there will be
no sign of life within you.
1225
01:18:14,040 --> 01:18:15,485
Neither warmth, nor breath,
1226
01:18:15,640 --> 01:18:18,928
nor roses in your cheeks
nor on your lips,
1227
01:18:19,080 --> 01:18:23,961
but stiff and stark
and every sign of death.
1228
01:18:25,000 --> 01:18:27,890
And in this borrowed likeness
of a Corpse,
1229
01:18:28,040 --> 01:18:31,328
you will continue
for six and 20 hours,
1230
01:18:31,480 --> 01:18:34,609
and then awake
as from a pleasant dream.
1231
01:18:35,640 --> 01:18:38,450
So Paris, on his wedding morn,
1232
01:18:38,600 --> 01:18:42,207
will come to find his bride
is dead and ripe for burial
1233
01:18:42,400 --> 01:18:44,880
in the great vault
where Capulets do lie.
1234
01:18:48,520 --> 01:18:51,285
While I will write
with news to Romeo.
1235
01:18:59,320 --> 01:19:01,243
He and I will be there
1236
01:19:01,400 --> 01:19:03,971
when he will wake you
with a kiss.
1237
01:19:15,680 --> 01:19:19,685
And he will carry you
to some far distant place,
1238
01:19:19,840 --> 01:19:24,004
where all your anguish
shall become pure joy.
1239
01:19:28,440 --> 01:19:30,920
Give me the phial
and talk no more of fear.
1240
01:19:31,120 --> 01:19:33,930
Then go. At dawn tomorrow,
1241
01:19:34,120 --> 01:19:36,566
a novice will set out for Mantua
with letters for your lord.
1242
01:19:38,040 --> 01:19:39,087
Farewell, dear Friar.
1243
01:19:41,920 --> 01:19:43,331
And now, love...
1244
01:19:45,040 --> 01:19:46,451
give me strength.
1245
01:19:48,000 --> 01:19:50,207
You said it was
a modest group of friends.
1246
01:19:50,360 --> 01:19:51,930
And so it will be.
1247
01:19:52,080 --> 01:19:53,366
Peter, what's the news?
1248
01:19:53,520 --> 01:19:56,888
Well, we've hired ten cooks
and 20 serving men.
1249
01:19:59,040 --> 01:20:01,771
A quiet marriage leads
to speculation.
1250
01:20:03,080 --> 01:20:07,051
My daughter has the virtue of
a saint, and I would rather none
1251
01:20:07,200 --> 01:20:09,601
- had leave to doubt.
- (SIGHS)
1252
01:20:09,760 --> 01:20:11,205
Come here, Nurse.
1253
01:20:11,360 --> 01:20:13,727
My lord?
1254
01:20:13,880 --> 01:20:15,769
Is Juliet gone to
Friar Laurence's cell?
1255
01:20:15,920 --> 01:20:19,163
She is, to make confession
of her sins.
1256
01:20:20,040 --> 01:20:22,080
Well, let's hope he may have
found some good in her.
1257
01:20:24,680 --> 01:20:25,681
She's here.
1258
01:20:28,240 --> 01:20:30,129
NURSE: And merrier than
when she left.
1259
01:20:30,280 --> 01:20:33,841
And where have you been,
my headstrong gadabout?
1260
01:20:34,000 --> 01:20:35,729
The holy friar sends
me home to kneel
1261
01:20:35,880 --> 01:20:37,450
and ask forgiveness
for my mutiny.
1262
01:20:39,120 --> 01:20:40,406
(SIGHS)
1263
01:20:40,600 --> 01:20:42,125
Pardon me, dear Father,
I beseech you.
1264
01:20:42,280 --> 01:20:44,806
Henceforward,
I will live beneath your rule.
1265
01:20:46,640 --> 01:20:47,846
Well said, my daughter.
1266
01:20:53,080 --> 01:20:56,607
If you should find Romeo
in morbid grief or feverish,
1267
01:20:56,760 --> 01:20:58,410
these herbs will make him well.
1268
01:20:58,560 --> 01:21:01,006
Be sure he's strong
to take the journey home.
1269
01:21:01,760 --> 01:21:06,049
But do not fear.
My letter will revive him.
1270
01:21:06,200 --> 01:21:08,282
Give me your blessing,
and I will be gone.
1271
01:21:10,040 --> 01:21:13,328
God speed your path
and keep you safe from harm.
1272
01:21:22,680 --> 01:21:24,170
(HORSE WHINNYING)
1273
01:21:32,640 --> 01:21:35,041
Nurse, here is the key
to fetch more spices.
1274
01:21:35,240 --> 01:21:38,403
The cook wants dates
and quinces for the pies.
1275
01:21:38,560 --> 01:21:41,006
We must a-move on.
Paris will be here.
1276
01:21:41,160 --> 01:21:43,447
Get anything we need,
spare not the cost.
1277
01:21:43,600 --> 01:21:46,046
My lady and my lord,
get you some rest
1278
01:21:46,200 --> 01:21:47,801
or you will not suNive
the wedding feast.
1279
01:21:47,880 --> 01:21:49,962
What nonsense!
I've been up all night before
1280
01:21:50,120 --> 01:21:51,849
for lesser cause than this.
1281
01:21:52,000 --> 01:21:53,729
And I know why.
1282
01:21:53,880 --> 01:21:56,929
And look to have no repetition now.
1283
01:21:59,080 --> 01:22:01,811
A wife still jealous
after all these years?
1284
01:22:01,960 --> 01:22:04,804
Why, 'tis compliment enough
to give me cheer.
1285
01:22:04,960 --> 01:22:07,281
- (CLICKING TONGUE)
- Hmm? Hmm?
1286
01:22:07,480 --> 01:22:09,005
(LAUGHS)
1287
01:22:10,680 --> 01:22:15,129
(NURSE TALKING QUIETLY)
1288
01:22:15,320 --> 01:22:17,004
Wife!
1289
01:22:17,200 --> 01:22:19,248
Nurse!
1290
01:22:19,400 --> 01:22:23,041
- Will nobody obey me?!
- Oh, peace, peace!
1291
01:22:23,200 --> 01:22:26,044
Go waken Juliet.
Dress her and trim her.
1292
01:22:26,200 --> 01:22:27,361
Pray, bring her down
1293
01:22:27,520 --> 01:22:30,251
to compliment the bridegroom
in his choice.
1294
01:22:30,400 --> 01:22:31,401
Hmm.
1295
01:22:40,680 --> 01:22:42,045
Mistress.
1296
01:22:42,200 --> 01:22:43,565
My Juliet?
1297
01:22:44,560 --> 01:22:46,801
Oh, still fast asleep?
1298
01:22:48,520 --> 01:22:51,091
Come, lady. Come, lamb.
It's time to wake.
1299
01:22:51,960 --> 01:22:54,725
Well, you'll profit
from a few hours dreams.
1300
01:22:56,240 --> 01:22:59,210
Tonight, Count Paris
will have other plans.
1301
01:23:00,760 --> 01:23:02,285
But if your marriage
will not let you rest,
1302
01:23:02,440 --> 01:23:04,329
just wait ten years.
1303
01:23:04,480 --> 01:23:07,131
You'll sleep all you want.
1304
01:23:07,800 --> 01:23:10,724
Heavens, how sound you slumber.
1305
01:23:12,080 --> 01:23:13,730
I must needs wake you.
1306
01:23:15,080 --> 01:23:16,241
LadY-
1307
01:23:23,440 --> 01:23:24,885
Lady!
1308
01:23:27,480 --> 01:23:29,528
(SCREAMING)
1309
01:23:29,680 --> 01:23:31,762
Oh, no!
1310
01:23:31,920 --> 01:23:33,649
(SCREAMING CONTINUES)
1311
01:23:48,800 --> 01:23:50,643
(SOBBING)
1312
01:23:50,800 --> 01:23:52,006
(DOOR OPENS)
1313
01:23:54,000 --> 01:23:54,967
(INDISTINCT CHATTER)
1314
01:23:55,120 --> 01:23:56,963
(LAUGHTER)
1315
01:23:57,120 --> 01:24:00,681
Come, is my bride ready
to go to church?
1316
01:24:00,840 --> 01:24:03,161
Ready to go,
but never to return.
1317
01:24:04,000 --> 01:24:05,445
My son...
1318
01:24:05,640 --> 01:24:07,130
the night before
your wedding day,
1319
01:24:07,280 --> 01:24:09,442
your wife was stolen from you.
1320
01:24:11,640 --> 01:24:12,641
What?
1321
01:24:16,000 --> 01:24:17,445
Are you saying she is dead?
1322
01:24:18,440 --> 01:24:20,249
Flower as she was...
1323
01:24:21,800 --> 01:24:23,643
Death is now my heir.
1324
01:24:24,680 --> 01:24:26,842
My daughter he has married.
1325
01:24:27,800 --> 01:24:29,723
I will die and leave him all.
1326
01:24:30,480 --> 01:24:34,883
Life, living, all is Death's.
1327
01:24:37,120 --> 01:24:39,566
This day had promised
all my happiness...
1328
01:24:41,120 --> 01:24:43,646
and now it shows me
such a sight as this?
1329
01:24:43,800 --> 01:24:47,646
Accursed, unhappy,
wretched, hateful day!
1330
01:24:47,800 --> 01:24:49,325
The worst that ever dawned.
1331
01:24:49,520 --> 01:24:51,204
(SOBBING)
1332
01:24:51,360 --> 01:24:56,207
Most woeful day. Never was
so black a day as this.
1333
01:24:56,400 --> 01:24:59,006
I am divorced...
1334
01:25:00,440 --> 01:25:01,566
wronged...
1335
01:25:01,720 --> 01:25:03,609
hated...
1336
01:25:03,760 --> 01:25:06,809
killed by Death,
but Death is my future.
1337
01:25:08,120 --> 01:25:10,122
He holds all I love.
1338
01:25:23,080 --> 01:25:24,525
Death that has killed
my daughter,
1339
01:25:24,720 --> 01:25:28,008
ties my tongue
and drains my eyes
1340
01:25:28,160 --> 01:25:30,322
and will not let me grieve.
1341
01:25:30,520 --> 01:25:33,888
Oh, child.
My soul more than my child.
1342
01:25:34,040 --> 01:25:36,725
Dead are you now.
1343
01:25:36,880 --> 01:25:39,167
Alack. My child is dead...
1344
01:25:40,880 --> 01:25:44,407
and with my child,
all my joys are buried.
1345
01:25:45,720 --> 01:25:48,530
Oh, come, sir, for shame.
1346
01:25:52,320 --> 01:25:55,802
And think of her poor soul,
freed now from care
1347
01:25:56,000 --> 01:25:58,685
and safe in heaven's bliss.
1348
01:26:00,240 --> 01:26:03,449
Give up your grief and bring
sweet-smelling flowers
1349
01:26:03,600 --> 01:26:06,683
to lay upon her corpse
with gentle tears.
1350
01:26:08,000 --> 01:26:09,684
Then take her to church,
1351
01:26:09,840 --> 01:26:13,526
where she may sleep
among her kin for all eternity.
1352
01:26:16,440 --> 01:26:18,442
The plans we made
forjoyful celebration
1353
01:26:18,600 --> 01:26:22,286
must turn instead
to mark our sorrowing woe.
1354
01:26:22,440 --> 01:26:26,889
Our merry hymns
to sullen dirges change.
1355
01:26:31,560 --> 01:26:35,360
Sir, madam,
make ready for our march,
1356
01:26:35,520 --> 01:26:38,922
to take this lovely child
to her grave.
1357
01:26:39,080 --> 01:26:40,286
(LADY CAPULET SOBBING)
1358
01:26:40,440 --> 01:26:43,364
We cannot know why
it is heaven's will.
1359
01:26:46,280 --> 01:26:49,807
But we must trust in him
who orders all.
1360
01:26:57,280 --> 01:27:01,126
Stop! I beseech you, sir.
In heaven's name.
1361
01:27:01,320 --> 01:27:03,800
Say now, are you
a holy man of God?
1362
01:27:03,960 --> 01:27:06,611
I am a novice,
but I serve God, yes.
1363
01:27:06,760 --> 01:27:09,001
Have you made study
in the art of herbs?
1364
01:27:09,200 --> 01:27:12,283
- I have.
- My son is sick.
1365
01:27:12,440 --> 01:27:14,090
I have an errand
to perform in Mantua.
1366
01:27:14,240 --> 01:27:16,288
- By when?
- Before tonight.
1367
01:27:16,440 --> 01:27:20,411
Mantua is but two leagues away.
I'll take you there myself.
1368
01:27:21,720 --> 01:27:23,484
(SIGHS) Then show me your child.
1369
01:27:30,040 --> 01:27:32,884
(DRUM BEATING STEADILY)
1370
01:28:58,920 --> 01:29:00,160
MAN: Will there be
anything else, sir?
1371
01:29:00,320 --> 01:29:01,651
ROMEO: No, thank you, Jack.
1372
01:29:05,640 --> 01:29:08,211
- Cousin.
- Benvolio!
1373
01:29:10,280 --> 01:29:11,486
Welcome.
1374
01:29:13,040 --> 01:29:14,929
And with Verona's news?
1375
01:29:15,920 --> 01:29:19,083
I do bring news. It's true.
1376
01:29:21,000 --> 01:29:22,968
Then spit it out.
How does my lady?
1377
01:29:23,120 --> 01:29:24,929
Is my father well?
1378
01:29:32,760 --> 01:29:33,761
How does my Juliet?
1379
01:29:37,120 --> 01:29:39,088
See, I ask it twice.
1380
01:29:42,480 --> 01:29:44,289
Then I must answer once...
1381
01:29:46,000 --> 01:29:47,604
to say the worst.
1382
01:29:50,640 --> 01:29:52,324
Her body sleeps
among the Capulets...
1383
01:29:53,800 --> 01:29:55,723
in the great monument
that marks their fame.
1384
01:30:01,200 --> 01:30:02,361
Juliet is dead?
1385
01:30:03,960 --> 01:30:05,610
Only her mortal part.
1386
01:30:07,560 --> 01:30:10,803
Her soul lives on
in heaven's blessed care.
1387
01:30:10,960 --> 01:30:13,122
You know this
or you heard a story told?
1388
01:30:13,280 --> 01:30:15,408
I saw her laid inside
her kindred's vault.
1389
01:30:16,680 --> 01:30:19,763
That done, I came as quick as
I could find a horse to bring me.
1390
01:30:21,720 --> 01:30:22,721
Pardon me, cousin...
1391
01:30:24,360 --> 01:30:27,045
that I come with
a tale so full of grief.
1392
01:30:28,200 --> 01:30:29,531
And it is so?
1393
01:30:37,680 --> 01:30:38,841
Then I must hurry. Jack!
1394
01:30:39,000 --> 01:30:40,570
I beg you give
yourself some time.
1395
01:30:40,720 --> 01:30:42,324
You must be riven
with a savage grief
1396
01:30:42,480 --> 01:30:44,323
and need a while to calm
your raging thoughts.
1397
01:30:44,480 --> 01:30:46,687
Cousin, you're deceived.
I know my mind.
1398
01:30:46,840 --> 01:30:48,285
Are there no letters to me
from the friar?
1399
01:30:48,440 --> 01:30:49,930
No, my good lord.
1400
01:30:58,360 --> 01:30:59,725
No matter.
1401
01:31:01,120 --> 01:31:02,451
Go with Jack.
1402
01:31:02,640 --> 01:31:03,880
Get fresh water for your horse.
1403
01:31:05,120 --> 01:31:06,929
I'll meet you
by the city gates.
1404
01:31:08,680 --> 01:31:10,250
Go.
1405
01:31:14,760 --> 01:31:16,000
(CRYING)
1406
01:31:18,560 --> 01:31:20,369
(DOOR CLOSES)
1407
01:31:20,520 --> 01:31:24,206
Well, Juliet...
1408
01:31:28,160 --> 01:31:30,003
I will lie with you tonight.
1409
01:31:34,480 --> 01:31:36,926
As to the means,
I will not wonder long.
1410
01:31:40,040 --> 01:31:43,089
I do remember an apothecary
who lives not far from here...
1411
01:31:45,520 --> 01:31:47,284
if it is life...
1412
01:31:49,080 --> 01:31:50,570
where there is neither gold...
1413
01:31:52,120 --> 01:31:53,849
nor food...
1414
01:31:55,920 --> 01:31:57,285
nor rest.
1415
01:32:05,720 --> 01:32:07,006
Hey, there!
1416
01:32:08,600 --> 01:32:10,284
Apothecary!
1417
01:32:10,440 --> 01:32:12,442
MAN: Who calls so loud?
1418
01:32:14,400 --> 01:32:15,845
Come over here.
1419
01:32:21,120 --> 01:32:22,770
I see that you're poor.
1420
01:32:22,920 --> 01:32:25,605
(SCOFFS) There is no crime in that.
1421
01:32:25,760 --> 01:32:27,649
Nor pleasure, neither.
1422
01:32:27,800 --> 01:32:29,802
Now, listen,
I seek a kind of poison
1423
01:32:29,960 --> 01:32:32,531
so powerful that swallowed
in one dram,
1424
01:32:32,680 --> 01:32:34,320
it stops a man and
drops him in his tracks
1425
01:32:34,360 --> 01:32:35,880
before he may but mark
the consequence.
1426
01:32:36,000 --> 01:32:39,925
If this be murder, the answer's no.
1427
01:32:40,080 --> 01:32:42,651
The victim's one I have right to kill.
1428
01:32:45,280 --> 01:32:48,727
I have such mortal drugs.
1429
01:32:48,880 --> 01:32:53,090
But Mantua's law brings death
to any man who issues them.
1430
01:32:53,240 --> 01:32:56,084
Are you so thin and full of
wretchedness, yet scared to die?
1431
01:32:56,240 --> 01:32:58,925
Famine is in your cheeks.
The world is not your friend.
1432
01:32:59,080 --> 01:33:01,321
You will not find that
cherishing the law makes you rich,
1433
01:33:01,440 --> 01:33:05,889
be not poor,
and break the law for this.
1434
01:33:09,320 --> 01:33:14,121
My poverty,
not my will, consents.
1435
01:33:14,280 --> 01:33:16,851
I pay your poverty
and not your will.
1436
01:33:31,360 --> 01:33:32,885
(HORSE WHINNYING)
1437
01:33:41,040 --> 01:33:43,168
I'm looking for Lord Romeo.
1438
01:33:43,320 --> 01:33:44,765
JACK: He is gone.
1439
01:33:44,920 --> 01:33:46,206
Gone?
1440
01:33:46,360 --> 01:33:50,649
And in great haste.
Back to Verona.
1441
01:33:50,800 --> 01:33:52,928
What purpose had you with him?
1442
01:33:53,080 --> 01:33:54,889
Nothing now.
1443
01:33:55,040 --> 01:33:57,361
You've had a wasted journey.
1444
01:33:57,520 --> 01:33:59,170
Who can say?
1445
01:33:59,360 --> 01:34:02,682
I saved a child,
but failed in my delivery.
1446
01:34:04,440 --> 01:34:07,205
God's ways are hard for us to penetrate.
1447
01:34:38,000 --> 01:34:41,129
Benvolio, you can come no further.
1448
01:34:45,200 --> 01:34:47,089
Now take this letter
early in the morn
1449
01:34:47,280 --> 01:34:49,328
and see you deliver it
to my lord and father.
1450
01:34:51,640 --> 01:34:53,927
Farewell, Benvolio.
1451
01:34:55,360 --> 01:34:56,407
Let us say good night.
1452
01:35:01,800 --> 01:35:02,801
No.
1453
01:35:04,800 --> 01:35:06,928
But... but why descend
into this bed of death?
1454
01:35:07,080 --> 01:35:10,687
Partly, I must behold
my lady's face.
1455
01:35:11,840 --> 01:35:15,128
Chiefly, I'd return this
precious ring to her fair hand
1456
01:35:15,280 --> 01:35:16,611
which gave it me.
1457
01:35:18,600 --> 01:35:20,045
And now be gone.
1458
01:35:25,760 --> 01:35:29,162
I go, and do not seek
to question you.
1459
01:35:33,640 --> 01:35:34,766
By which you show your love.
1460
01:35:37,760 --> 01:35:39,171
Goodbye, dear friend.
1461
01:35:55,640 --> 01:35:56,801
(HORSE WHINNIES)
1462
01:36:04,600 --> 01:36:07,490
PARIS: Banished Romeo Montague,
1463
01:36:07,640 --> 01:36:10,530
who murdered Juliet's cousin,
noble Tybalt...
1464
01:36:12,200 --> 01:36:15,283
causing her the grief
that took her to the grave.
1465
01:36:15,440 --> 01:36:18,330
And now he comes
to desecrate the dead.
1466
01:36:19,880 --> 01:36:22,690
Leave them to heaven
and attend to me.
1467
01:36:22,880 --> 01:36:27,647
We needs must fight,
for you are bound to die.
1468
01:36:30,080 --> 01:36:32,447
The very reason
why you find me here.
1469
01:36:33,720 --> 01:36:36,405
I am Count Paris,
1470
01:36:36,600 --> 01:36:40,525
and I here defend the grave of she
who should have been my bride.
1471
01:36:40,680 --> 01:36:44,002
Oh, good, gentle youth,
tempt not a desperate man.
1472
01:36:45,040 --> 01:36:47,566
Put not another sin upon my head
by urging me to fury.
1473
01:36:47,720 --> 01:36:51,122
Oh, fly hence.
Be gone, survive.
1474
01:36:51,320 --> 01:36:53,209
What?
1475
01:36:53,360 --> 01:36:56,648
Should I buy this proof
of your concern?
1476
01:36:56,800 --> 01:36:59,167
Or is a Montague afraid to fight?
1477
01:37:11,760 --> 01:37:13,000
(GRUNTS)
1478
01:37:26,160 --> 01:37:27,764
(GROANS)
1479
01:37:33,400 --> 01:37:35,562
(GROANING CONTINUES)
1480
01:37:47,200 --> 01:37:49,680
May God bless you, Paris.
1481
01:37:52,080 --> 01:37:54,560
Friar! Friar Laurence!
1482
01:37:56,400 --> 01:37:59,244
- Friar Laurence!
- FRIAR LAURENCE: Who's there?
1483
01:38:01,640 --> 01:38:05,804
Benvolio? What brings you here
to me at dead of night?
1484
01:38:05,960 --> 01:38:07,450
My care for one you love.
1485
01:38:07,600 --> 01:38:10,046
The good lord Romeo,
he waits by Juliet's tomb,
1486
01:38:10,200 --> 01:38:11,770
all full of woe.
1487
01:38:11,920 --> 01:38:15,129
Why talk of woe? Say ratherjoy.
1488
01:38:15,320 --> 01:38:17,926
How joy, when all his love
and life are in the grave?
1489
01:38:19,920 --> 01:38:21,285
Did he not receive my letter?
1490
01:38:21,440 --> 01:38:24,569
- What letter's that?
- (GASPS)
1491
01:38:45,840 --> 01:38:50,164
Is that you, Tybalt,
in that mortal sleep?
1492
01:38:53,520 --> 01:38:55,966
Forgive me, cousin,
for the harm I did.
1493
01:38:57,880 --> 01:38:59,609
There is no reparation
more than this,
1494
01:38:59,760 --> 01:39:02,286
that I shall kill the man
who once killed you.
1495
01:39:12,280 --> 01:39:15,090
Leaving this sweet corpse
is trial enough.
1496
01:39:26,000 --> 01:39:28,241
Oh, my love.
1497
01:39:40,400 --> 01:39:41,925
My wife.
1498
01:39:44,360 --> 01:39:46,886
It is time to join you
in all eternity.
1499
01:40:00,400 --> 01:40:02,323
Juliet, why are you still so fair?
1500
01:40:04,560 --> 01:40:05,925
Death that has sucked
the honey of your breath
1501
01:40:06,080 --> 01:40:08,970
has had no power as yet
to spoil your beauty.
1502
01:40:14,920 --> 01:40:17,526
Shall I believe he has a plan in this?
1503
01:40:17,680 --> 01:40:19,364
That insubstantial Death
is amorous,
1504
01:40:19,520 --> 01:40:21,648
keeping you perfect
for his paramour?
1505
01:40:25,920 --> 01:40:26,464
(CRYING)
1506
01:40:31,160 --> 01:40:35,848
For fear of that,
I will still stay with thee.
1507
01:40:39,400 --> 01:40:42,529
And never from this palace
of dim night depart again.
1508
01:40:58,720 --> 01:41:02,850
Eyes... look your last.
1509
01:41:05,480 --> 01:41:09,326
Arms... take your last embrace.
1510
01:41:12,000 --> 01:41:15,721
And lips...
the doors of breath,
1511
01:41:15,920 --> 01:41:18,605
be forever sealed
with a righteous kiss.
1512
01:41:39,560 --> 01:41:43,724
Come, bitter conduct.
1513
01:41:45,160 --> 01:41:48,130
Come, unsavory guide.
1514
01:41:48,280 --> 01:41:49,691
(SIGHS)
1515
01:41:53,520 --> 01:41:54,851
Here's to my love.
1516
01:42:09,080 --> 01:42:11,811
Oh, true apothecary,
thy drugs are quick.
1517
01:42:23,560 --> 01:42:25,403
(WHISPERS) Juliet.
1518
01:42:30,280 --> 01:42:31,725
JULIET: Romeo.
1519
01:42:56,120 --> 01:42:58,407
(PANTING)
1520
01:42:58,920 --> 01:43:00,922
Oh, no.
1521
01:43:02,400 --> 01:43:04,607
(PANTING)
1522
01:43:06,600 --> 01:43:07,965
Thus, with a kiss, I die.
1523
01:43:08,160 --> 01:43:11,004
(CRYING): No. No.
1524
01:43:14,200 --> 01:43:17,647
No.
1525
01:43:17,800 --> 01:43:20,280
(CRYING CONTINUES)
1526
01:43:20,600 --> 01:43:22,284
(PANTING)
1527
01:43:33,960 --> 01:43:34,961
Oh, no.
1528
01:43:42,960 --> 01:43:44,564
Oh, no.
1529
01:43:46,240 --> 01:43:48,004
30 pale?
1530
01:43:49,360 --> 01:43:51,840
My best beloved husband
lies here dead.
1531
01:43:53,400 --> 01:43:54,970
Not Romeo.
1532
01:43:55,160 --> 01:43:57,003
My child.
1533
01:43:58,840 --> 01:44:01,002
Not him of all.
1534
01:44:04,400 --> 01:44:06,846
Oh, what unkind hour
has brought to pass
1535
01:44:07,000 --> 01:44:08,411
this miserable deed.
1536
01:44:11,400 --> 01:44:15,325
Alas, my lady, we are overturned.
1537
01:44:15,480 --> 01:44:17,050
(CRYING) No.
1538
01:44:17,200 --> 01:44:20,283
A greater power
than we can contradict
1539
01:44:20,480 --> 01:44:22,050
has thwarted all our plans.
1540
01:44:25,040 --> 01:44:28,931
Come away from death,
contagion and unnatural sleep.
1541
01:44:29,080 --> 01:44:31,401
Leaving my husband
to face this alone?
1542
01:44:31,560 --> 01:44:32,891
(THUMP IN DISTANCE)
1543
01:44:34,000 --> 01:44:35,206
The watchman.
1544
01:44:35,360 --> 01:44:36,646
My lady, come away.
1545
01:44:36,800 --> 01:44:38,370
(SOBBING)
1546
01:44:38,520 --> 01:44:41,091
Unkind!
1547
01:44:41,240 --> 01:44:44,005
To drink it all and leave
no drop so I could follow after.
1548
01:44:44,160 --> 01:44:45,680
- Nay, good my lady.
- (GLASS SHATTERS)
1549
01:44:45,800 --> 01:44:48,371
Listen now and come.
1550
01:44:49,520 --> 01:44:51,727
I will hide you
in a sisterhood of nuns.
1551
01:44:51,880 --> 01:44:54,087
Stop, stop,
not to question why.
1552
01:44:54,240 --> 01:44:56,971
- We must away.
- You go.
1553
01:44:57,120 --> 01:44:59,009
I must bid farewell to Romeo.
1554
01:45:00,960 --> 01:45:02,610
(THUMP IN DISTANCE)
1555
01:45:03,920 --> 01:45:07,083
Stay then,
until you are at peace.
1556
01:45:07,240 --> 01:45:10,528
But linger not.
I'll hold back the watchman.
1557
01:45:13,160 --> 01:45:15,811
I'd kiss my love for one last time.
1558
01:45:15,960 --> 01:45:18,361
Then follow you at once.
1559
01:45:22,360 --> 01:45:23,566
Do not be late.
1560
01:45:29,400 --> 01:45:31,402
WATCHMAN: Who's there?
1561
01:45:31,560 --> 01:45:33,289
- (DOOR OPENS)
- Who's there? Who's within?
1562
01:45:37,240 --> 01:45:39,527
Just one kiss,
1563
01:45:39,680 --> 01:45:42,889
in case some venom
lingers on your lips.
1564
01:45:43,920 --> 01:45:44,921
(SIGHS)
1565
01:45:54,280 --> 01:45:55,964
Your mouth is warm.
1566
01:46:07,200 --> 01:46:08,884
FRIAR LAURENCE: I will explain.
1567
01:46:09,040 --> 01:46:11,202
The boy has come here
at my bidding.
1568
01:46:14,360 --> 01:46:16,010
Somebody's coming.
1569
01:46:17,680 --> 01:46:19,330
Then I'll be brief.
1570
01:46:30,680 --> 01:46:32,284
Oh, happy dagger-
1571
01:46:37,960 --> 01:46:39,644
This is thy sheath.
1572
01:46:41,240 --> 01:46:42,526
(GROANS)
1573
01:46:47,800 --> 01:46:49,290
There rust...
1574
01:46:51,000 --> 01:46:52,331
and let me die.
1575
01:47:02,320 --> 01:47:03,685
FRIAR LAURENCE: Patience now.
1576
01:47:03,840 --> 01:47:05,320
We should not disturb
this holy quiet.
1577
01:47:05,480 --> 01:47:08,802
- Show me the way!
- Very well, very well.
1578
01:47:08,960 --> 01:47:11,531
If you insist. (PANTING)
1579
01:47:15,960 --> 01:47:17,371
(GAsPS)
1580
01:47:49,240 --> 01:47:52,449
We know now
how this sorrow came about,
1581
01:47:52,600 --> 01:47:55,365
and pardon all the players
in their end.
1582
01:47:56,680 --> 01:48:00,446
Their own forbidden love
did murder them.
1583
01:48:04,840 --> 01:48:09,323
Yet can we take a lesson
from their deaths.
1584
01:48:09,480 --> 01:48:11,130
Capulet, Montague.
1585
01:48:18,560 --> 01:48:21,484
See what a scourge
is laid upon your hate,
1586
01:48:21,680 --> 01:48:26,561
that heaven finds means
to kill yourjoy with love.
1587
01:48:29,720 --> 01:48:31,324
Oh, dearest Montague.
1588
01:48:37,480 --> 01:48:38,481
Give me your hand.
1589
01:48:51,960 --> 01:48:53,371
(CRYING)
1590
01:49:15,480 --> 01:49:19,610
PRINCE: The sun, for sorrow,
will not show his head.
1591
01:49:19,760 --> 01:49:23,810
And join with all
in grieving for the dead.
1592
01:49:23,960 --> 01:49:28,568
For never was a story
of more woe than this,
1593
01:49:28,720 --> 01:49:33,203
of Juliet and her Romeo.
1594
01:49:33,360 --> 01:49:35,601
ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
1595
01:50:21,920 --> 01:50:24,082
ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
1596
01:50:35,720 --> 01:50:37,131
ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
118843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.