All language subtitles for Queen.of.the.South.S01E13.WEBRip.Netflix.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:04,671 Brenda? 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,297 Diam. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,217 - Brenda? - Diam! 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,302 Diam atau kugorok lehermu. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 - Astaga. - Di sini. 6 00:00:13,722 --> 00:00:15,432 Belok di sini. Naik tanjakan. 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,857 Berdiri! 8 00:00:34,951 --> 00:00:37,412 Siapa ini? Biar kulihat. 9 00:00:42,667 --> 00:00:43,710 Kejutan. 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,673 Senang bertemu lagi. 11 00:01:03,855 --> 00:01:06,983 Pak, ada komentar lagi soal serangan kartel semalam? 12 00:01:07,067 --> 00:01:09,652 Apa itu berarti konflik lebih besar akan terjadi? 13 00:01:10,236 --> 00:01:13,281 Tak ada komentar lagi soal hal tak termaafkan itu. 14 00:01:13,364 --> 00:01:16,993 Hari ini ialah hari pemilihan warga Sinaloa. 15 00:01:17,952 --> 00:01:22,332 Jika pilihan mereka tepat, aku jamin dalam enam tahun ke depan, 16 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 negara bagian ini akan makmur. 17 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 Terima kasih banyak. 18 00:01:27,253 --> 00:01:29,964 - Terima kasih. - Satu pertanyaan lagi. 19 00:01:43,853 --> 00:01:45,188 Ada kabar dari Batman? 20 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 Tidak. 21 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 Bagaimana dengan istriku? Apa dia menahan Batman? 22 00:01:53,738 --> 00:01:55,365 Kini semuanya bisa terjadi. 23 00:01:57,325 --> 00:02:01,746 Aku ingin semua orang bayaran mengawasi semua hal yang mencurigakan. 24 00:02:01,830 --> 00:02:03,456 Tak boleh ada kejutan lagi. 25 00:02:10,296 --> 00:02:14,551 Ada juga kejutan yang menyenangkan. Si Mendoza itu sudah ditemukan. 26 00:02:19,514 --> 00:02:20,348 Bagus. 27 00:02:21,141 --> 00:02:22,642 Itu kabar yang kusukai. 28 00:02:34,696 --> 00:02:35,613 Isabela? 29 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 Terima kasih, Violetta. Setidaknya ada yang punya rasa hormat. 30 00:02:51,421 --> 00:02:52,881 Apa kalian mau makan? 31 00:02:54,507 --> 00:02:55,341 Tidak. 32 00:02:56,467 --> 00:02:57,886 Aku harus pergi rapat. 33 00:02:58,887 --> 00:03:00,013 Aku segera kembali. 34 00:03:00,096 --> 00:03:01,181 Santai saja. 35 00:03:07,353 --> 00:03:10,023 Violetta, bisakah lesnya nanti saja? 36 00:03:10,106 --> 00:03:11,316 - Tentu. - Tidak! 37 00:03:11,399 --> 00:03:15,612 Dia tetap di sini dan mendengarku. Hanya dia yang bisa kupercayai. 38 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 Aku butuh orang kepercayaan karena aku tak hadir di sekolah lagi. 39 00:03:23,119 --> 00:03:24,495 Bicaralah dengan ibumu. 40 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Isabela, lihatlah aku… 41 00:03:42,555 --> 00:03:43,389 kumohon. 42 00:03:45,099 --> 00:03:46,768 Ada alasan aku melakukannya. 43 00:03:48,519 --> 00:03:50,230 Aku terpaksa menjauh darimu. 44 00:03:50,313 --> 00:03:51,481 Itu tidak benar. 45 00:03:51,564 --> 00:03:53,066 Ya, itu benar. 46 00:03:54,567 --> 00:03:58,238 Aku memang bilang harus pergi karena mengurus bisnis di Texas, 47 00:03:58,321 --> 00:04:00,698 tetapi sebenarnya, ayahmu mengusirku. 48 00:04:02,492 --> 00:04:05,703 Kini aku pulang lagi untuk merebut kembali hidupku. 49 00:04:07,080 --> 00:04:07,914 Dan kau… 50 00:04:09,624 --> 00:04:11,668 Terutama dirimu. 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,507 Aku berjuang selama pernikahan kami. 52 00:04:20,760 --> 00:04:23,304 Akulah yang merintis bisnis ini. 53 00:04:24,639 --> 00:04:26,849 Kau tahu betapa kerasnya aku bekerja. 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,477 Dan dia ingin menguasainya… 55 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 termasuk diriku. 56 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 Dia ingin mengubahku jadi orang lain. 57 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Benar. 58 00:04:40,989 --> 00:04:43,491 Sebagai seorang ibu, dan istrinya… 59 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Itulah orang lain bagimu. 60 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 Kenapa dia boleh menjadi ayah, suami, dan pengusaha… 61 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 sedangkan aku tidak? 62 00:05:01,092 --> 00:05:02,093 Karena Ibu pergi. 63 00:05:13,938 --> 00:05:15,440 Kau akan mendengarkanku. 64 00:05:16,024 --> 00:05:17,066 Lihat saja nanti. 65 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Halo? 66 00:05:22,238 --> 00:05:23,823 Aku menuju ke bandara. 67 00:05:24,407 --> 00:05:26,659 - Bagus. - Bagaimana keadaannya? 68 00:05:26,743 --> 00:05:28,244 Ada reaksi dari Epifanio? 69 00:05:28,745 --> 00:05:31,247 Dia takkan membalasnya sampai pemilu usai. 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,583 Saat itulah kita harus siap. 71 00:05:34,083 --> 00:05:35,168 Selamat jalan. 72 00:05:37,879 --> 00:05:38,713 Ayo. 73 00:05:41,799 --> 00:05:42,759 Awasi dia. 74 00:05:59,525 --> 00:06:00,485 Di mana Brenda? 75 00:06:02,612 --> 00:06:03,529 Saranku? 76 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 Sebaiknya kau mengkhawatirkan dirimu, Teresita. 77 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 Kau menimbulkan banyak masalah, ya? 78 00:06:39,315 --> 00:06:40,525 Dia terus menatapku. 79 00:06:41,859 --> 00:06:42,902 Ada apa? 80 00:06:45,738 --> 00:06:47,073 Menurutmu, aku tampan? 81 00:06:49,200 --> 00:06:53,663 Teresa, apa kau tahu kesulitannya bila wajahmu ditembak? 82 00:06:55,081 --> 00:06:55,998 Saat mengunyah. 83 00:06:56,707 --> 00:07:00,253 Aku sudah lama tak makan steik sialan, 84 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 dan aku harus membiasakannya. 85 00:07:02,964 --> 00:07:04,924 Tak ada daging sapi, daging babi. 86 00:07:06,676 --> 00:07:10,972 Kecuali hanya tulang rawan babi untuk merekonstruksi tulang pipiku. 87 00:07:12,682 --> 00:07:13,766 Itu cocok untukmu. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 Dasar lonte. 89 00:07:27,613 --> 00:07:28,531 Lihat nanti. 90 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 Kau akan merasakannya. 91 00:07:31,492 --> 00:07:33,119 Balik ke kantor kampanye… 92 00:07:33,202 --> 00:07:34,912 - Aku butuh mereka. - Aurelio. 93 00:07:34,996 --> 00:07:37,498 - Don Epifanio. - Terima kasih sudah cepat datang. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,460 Tentu saja. Apa kabar? 95 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 - Senang bertemu lagi. - Aku juga. 96 00:07:42,587 --> 00:07:44,380 Ada apa, Bung? Baik-baik saja? 97 00:07:44,922 --> 00:07:46,674 Ada masalah. 98 00:07:46,757 --> 00:07:49,093 Maaf, kau jadi terlibat. 99 00:08:15,244 --> 00:08:16,078 Halo? 100 00:08:16,162 --> 00:08:18,664 Kenapa ada anggota di sini di hari pemilu? 101 00:08:18,748 --> 00:08:21,250 Kukira mereka tak ada sampai pemilu usai. 102 00:08:21,334 --> 00:08:25,838 Semua wakil Don Epifanio seharusnya di Culiacan. Tak ada di sini. 103 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 Juan Carlos ada di sini. 104 00:08:28,299 --> 00:08:29,634 Aku sedang melihatnya. 105 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Dia barusan tiba di rumah Jorge. Xander juga. 106 00:08:34,889 --> 00:08:37,642 Jika ada masalah, kau harus memberitahuku. 107 00:08:45,316 --> 00:08:46,609 Don Epifanio? 108 00:08:46,692 --> 00:08:47,860 - Maaf. - Ya. 109 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Petugas Federal kita bilang ada masalah. 110 00:08:50,738 --> 00:08:53,241 Juan Carlos dan Xander ada di rumah Jorge. 111 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 Mereka berkumpul tanpa kehadiranmu. 112 00:08:56,619 --> 00:08:57,787 Apa artinya? 113 00:08:58,538 --> 00:09:00,206 Dia tak seharusnya di sini. 114 00:09:02,416 --> 00:09:03,376 Cari tahu nanti. 115 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Halo. 116 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 Teresa Mendoza… 117 00:09:17,056 --> 00:09:19,267 - Ini Aurelio Casillas. - Salam kenal. 118 00:09:20,309 --> 00:09:22,562 Buku yang diberikan pacarmu, Guero, 119 00:09:22,645 --> 00:09:25,940 amat mengganggu kartelnya, termasuk kartel kami. 120 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 Sayangnya, ada banyak hal tentangku 121 00:09:29,860 --> 00:09:32,530 dan kesepakatanku dengan Epifanio di buku itu. 122 00:09:35,616 --> 00:09:38,494 Kau berikan kepada siapa buku itu? Siapa yang menyimpannya? 123 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Apakah itu benar? 124 00:09:43,874 --> 00:09:44,875 Kurasa tidak. 125 00:09:47,253 --> 00:09:49,046 Buku itu tak diberi kepada seseorang. 126 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 Kau cuma ingin menyelamatkan diri. 127 00:09:53,759 --> 00:09:55,469 Perkiraanmu tak penting lagi. 128 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 - Kenapa tidak? - Aku memberi tahu El Limpiador, 129 00:10:00,057 --> 00:10:01,809 jika kami mengalami sesuatu, 130 00:10:01,892 --> 00:10:04,729 aku akan menghilang, informasi itu akan tersebar. 131 00:10:04,812 --> 00:10:06,606 Tenggat waktunya sudah lewat. 132 00:10:07,565 --> 00:10:12,403 Pemerintah Meksiko sudah menerimanya, termasuk petugas Federal, pers, DEA, 133 00:10:13,279 --> 00:10:14,655 dan kartel saingan. 134 00:10:14,739 --> 00:10:18,701 Jika petugas Federal tak membunuhmu, kartel lain pasti membunuhmu. 135 00:10:18,784 --> 00:10:21,621 Dia berbohong. Dia ingin membuat kita bimbang, 136 00:10:21,704 --> 00:10:23,623 dan mengubah keadaan. 137 00:10:24,373 --> 00:10:25,916 Begitulah taktik istriku. 138 00:10:26,667 --> 00:10:29,879 Kau berhasil mempelajarinya. Kulihat kau makin cerdik. 139 00:10:29,962 --> 00:10:33,424 - Apa kalian mau bertaruh? - Aku tahu semua trik Camila. 140 00:10:33,507 --> 00:10:36,886 Beginilah dia memanipulasi kita agar terkesan unggul. 141 00:10:36,969 --> 00:10:38,095 Itu tak masuk akal. 142 00:10:40,181 --> 00:10:42,600 Jika bukunya beredar, apa gunanya bagiku? 143 00:10:42,683 --> 00:10:43,559 Dia benar. 144 00:10:45,811 --> 00:10:50,524 Dia takkan berguna lagi kalau begitu. Kita bunuh dia. 145 00:10:51,859 --> 00:10:55,655 Jangan remehkan kelicikan yang kau saksikan ini. 146 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 Ini suatu keahlian. 147 00:10:59,158 --> 00:11:00,993 Dia hanya mengulur waktu. 148 00:11:02,703 --> 00:11:04,538 Kurasa dia masih menyimpannya. 149 00:11:08,334 --> 00:11:11,962 Bayangkan hidup dalam perselisihan ini selama 25 tahun. 150 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Bagaimana nasib temanmu di tempat El Limpiador? 151 00:11:21,722 --> 00:11:23,516 Dia tak dilindungi Camila. 152 00:11:26,310 --> 00:11:28,270 Sedang ada pria-pria itu di sana? 153 00:11:33,651 --> 00:11:36,737 Jika kami belum mengetahui namanya dalam satu jam… 154 00:11:38,364 --> 00:11:39,865 berarti memang tidak ada. 155 00:11:42,702 --> 00:11:43,953 Setelah satu jam… 156 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 dia akan jadi milikmu. 157 00:12:46,640 --> 00:12:49,226 Setelah 90 persen suara dihitung, 158 00:12:49,310 --> 00:12:53,189 Epifanio Vargas unggul tujuh poin dari saingan terdekatnya, 159 00:12:53,272 --> 00:12:55,399 Wali Kota Culiacan, Roberto Lemchen. 160 00:12:55,483 --> 00:12:58,986 Meski Vargas unggul, Lemchen tidak menyerah. 161 00:12:59,069 --> 00:13:01,113 - Sisa 10 persen lagi… - Duduklah. 162 00:13:01,197 --> 00:13:05,534 …tampaknya Epifanio Vargas akan menjadi Gubernur Sinaloa berikutnya. 163 00:13:11,373 --> 00:13:13,292 Ada satu hal tentang suamiku. 164 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Dia pembohong yang amat berbakat. 165 00:13:18,547 --> 00:13:20,925 Aku butuh waktu bertahun-tahun untuk mengetahuinya. 166 00:13:21,467 --> 00:13:25,095 Para pemilih malang itu takkan punya kesempatan. 167 00:13:27,890 --> 00:13:29,892 Omong-omong, Bapak-Bapak, 168 00:13:29,975 --> 00:13:33,604 mari kita mulai rapat bisnis sekarang. 169 00:13:34,897 --> 00:13:37,233 Kalian pasti tahu, sejak kepergianku… 170 00:13:37,983 --> 00:13:40,402 profit telah turun 15 persen. 171 00:13:40,986 --> 00:13:42,863 Aku bersepakat dengan Jimenez. 172 00:13:42,947 --> 00:13:47,576 Sebagian operasi di Dallas kuserahkan. Hasilnya, barang kita akan diedarkan. 173 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Aku juga mau merebut kembali pangsa pasar. Jadi… 174 00:13:51,914 --> 00:13:55,709 pengiriman melalui kapal harus ditambah jadi 30 persen per bulan. 175 00:13:56,418 --> 00:13:59,255 Bagaimana? Tak ada prasarana untuk mengangkutnya. 176 00:14:00,339 --> 00:14:01,465 Sudah ada sekarang. 177 00:14:03,008 --> 00:14:05,928 Kusuruh pengacara mengambil alih perusahaan pukat. 178 00:14:06,428 --> 00:14:07,888 Ada delapan kapal. 179 00:14:08,848 --> 00:14:12,518 Cukup untuk barang kita. Nama pengacaraku ialah Teo Aljarafe. 180 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 Itu kartu namanya. Ambillah sebelum kalian pergi. 181 00:14:16,272 --> 00:14:18,732 Dia mengurus masalah hukum kita sekarang. 182 00:14:19,483 --> 00:14:23,863 Jika kalian bermasalah dengan penegak hukum, atau terjerat hukum, 183 00:14:24,780 --> 00:14:27,616 Kalian harus menghubunginya. Paham? 184 00:14:29,243 --> 00:14:30,077 Bagus. 185 00:14:35,666 --> 00:14:36,750 Sayang, 186 00:14:37,501 --> 00:14:38,419 selamat datang. 187 00:14:40,296 --> 00:14:41,380 Silakan duduk. 188 00:14:42,381 --> 00:14:44,008 Kami membahas bisnis baru. 189 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 Keluar. 190 00:14:49,722 --> 00:14:52,099 - Aku mau bicara dengan istriku. - Tidak. 191 00:14:53,392 --> 00:14:57,229 Mereka tak mengikuti perintahmu lagi. Kini mereka bekerja untukku. 192 00:14:59,356 --> 00:15:01,442 Entah apa pesan istriku kepada kalian. 193 00:15:02,610 --> 00:15:05,321 Akhiri omong kosong ini sekarang! Kalian bekerja untukku! 194 00:15:06,155 --> 00:15:08,574 Dia takkan pernah menjalankan bisnis ini. 195 00:15:09,491 --> 00:15:11,035 Jadi, pergilah. Pulanglah. 196 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Sekarang! 197 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Kalian semua! 198 00:15:23,839 --> 00:15:24,965 Apa maksud kalian? 199 00:15:28,302 --> 00:15:29,845 Ini perusahaanku. 200 00:15:30,804 --> 00:15:31,972 Aku perintisnya. 201 00:15:32,681 --> 00:15:34,391 Kau merampasnya dariku. 202 00:15:35,392 --> 00:15:36,977 Jadi, kurebut kembali. 203 00:15:38,270 --> 00:15:39,605 Kau akan menyesalinya. 204 00:15:40,689 --> 00:15:44,944 Kau takkan lolos dari masalah ini. Kau kira aku akan berdiam diri? 205 00:15:46,528 --> 00:15:47,821 Sebenarnya… 206 00:15:48,530 --> 00:15:49,365 ya. 207 00:15:50,824 --> 00:15:52,785 Itu yang kupikirkan. 208 00:15:52,868 --> 00:15:55,371 Karena jika kau melawanku, 209 00:15:55,454 --> 00:15:58,707 semua hal tentang dirimu dan masa lalumu akan terungkap. 210 00:16:00,125 --> 00:16:02,836 Menurutmu, apa dampaknya bagi karier politikmu? 211 00:16:04,254 --> 00:16:06,799 Jadi, benar, Sayangku… 212 00:16:07,591 --> 00:16:09,677 kau takkan berbuat apa-apa. 213 00:16:10,761 --> 00:16:13,055 Kurasa kau tak diterima di sini lagi. 214 00:16:13,639 --> 00:16:15,099 Saatnya kau pergi. 215 00:16:18,519 --> 00:16:19,395 Wah, lihatlah. 216 00:16:21,730 --> 00:16:22,564 Kau menang. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,278 Hari ini masih lumayan bagimu… 218 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Gubernur. 219 00:16:34,660 --> 00:16:35,619 Di mana putriku? 220 00:16:38,080 --> 00:16:39,081 Dia ada di rumah… 221 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 bersamaku. 222 00:16:41,542 --> 00:16:42,793 Di tempat seharusnya. 223 00:16:43,752 --> 00:16:46,588 Apa kau kira kau boleh menjauhkannya dariku? 224 00:16:46,672 --> 00:16:49,717 Mungkin tidak, tetapi itu tak penting. 225 00:16:51,093 --> 00:16:52,219 Dia akan memilihku. 226 00:16:53,679 --> 00:16:55,347 Dia tahu siapa kau sekarang. 227 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 Aku tak mau lagi… 228 00:16:58,142 --> 00:16:59,101 membelamu. 229 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Itu ironis. 230 00:17:03,480 --> 00:17:04,857 Kau selalu bertanya… 231 00:17:06,734 --> 00:17:08,527 apa aku membuat dia melawanmu… 232 00:17:11,321 --> 00:17:12,698 padahal itu sebaliknya. 233 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Waktu habis, Lonte. 234 00:18:03,665 --> 00:18:06,335 Aku yakin salinannya tak ada. 235 00:18:06,418 --> 00:18:09,296 Buku itu tak dipegang orang lain, 'kan, Sayang? 236 00:18:09,379 --> 00:18:11,632 Buku itu pasti ada di bawah kasur. 237 00:18:33,904 --> 00:18:36,240 Jangan bergerak. Jangan ambil pistolmu. 238 00:18:37,533 --> 00:18:38,867 Mau menembak? 239 00:18:39,618 --> 00:18:42,412 Mau menembak? Kau takkan mau. Kau takut, Lonte! 240 00:18:47,459 --> 00:18:48,669 Jangan bergerak. 241 00:18:50,045 --> 00:18:51,964 Kerugianku jauh lebih sedikit darimu. 242 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 Taruh pistolmu. 243 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 Tenanglah, Teresa. 244 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 Di mana mobilmu? 245 00:19:07,896 --> 00:19:08,981 Di mana mobilmu? 246 00:19:17,197 --> 00:19:20,325 Teman-teman, selamat kepada Epifanio Vargas, 247 00:19:20,909 --> 00:19:22,870 Gubernur baru Sinaloa. 248 00:19:23,537 --> 00:19:25,247 Warga sudah bersuara. 249 00:19:40,637 --> 00:19:46,059 Meksiko! 250 00:19:49,855 --> 00:19:51,648 Kolonel Cortez, selamat siang. 251 00:19:51,732 --> 00:19:52,858 Selamat, Gubernur. 252 00:19:52,941 --> 00:19:54,693 Ada yang bisa kubantu? 253 00:19:54,776 --> 00:19:57,738 - Kita harus memulai aksi militer. - Beri tahu aku. 254 00:19:57,821 --> 00:20:00,949 Kini kartel di negara bagian harus tahu aturan hukum. 255 00:20:01,658 --> 00:20:03,160 Aku setuju denganmu. 256 00:20:03,785 --> 00:20:06,121 Warga ingin mengakhirinya. 257 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Ya, itu pasti. 258 00:20:08,081 --> 00:20:10,292 Aku sudah menerima informasi lengkap… 259 00:20:11,168 --> 00:20:12,085 Ya. 260 00:20:12,169 --> 00:20:13,879 …yang akan segera kukirimkan. 261 00:20:15,088 --> 00:20:19,885 - Saatnya bertindak secepatnya. - Siap. 262 00:20:39,947 --> 00:20:40,989 Apa-apaan? 263 00:21:02,678 --> 00:21:06,098 Ini hari keberuntunganmu, Juan Carlos. Kau harus hidup. 264 00:22:13,206 --> 00:22:14,416 Penerbanganmu cepat. 265 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 Dan kau akan segera naik pesawat. Tonton berita. 266 00:22:23,008 --> 00:22:28,305 Gubernur Sinaloa yang baru saja terpilih, mengadakan rapat darurat kabinet 267 00:22:28,388 --> 00:22:30,474 untuk mengizinkan serangan militer. 268 00:22:31,224 --> 00:22:35,729 Sebaiknya kau keluar dari Meksiko. Aku akan menjemput dan mengurus pesawat. 269 00:22:36,313 --> 00:22:39,483 - Apa yang dia lakukan? - Dia memusnahkan bisnis kita. 270 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 Aku akan menjemputmu. 271 00:22:56,792 --> 00:23:00,003 - Bisa arahkan ke tempat lain? - Jalankan saja mobilmu. 272 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Kami mencarimu ke mana-mana setelah kau kabur dari Culiacan. 273 00:23:06,843 --> 00:23:10,555 Katakan, bagaimana kau pergi ke Texas, dan bekerja untuk Camila? 274 00:23:11,348 --> 00:23:15,560 Anak buahnya mempertemukan kami setelah aku ditemukan di rute kurirnya. 275 00:23:16,978 --> 00:23:19,147 Apa kau mau mempertemukan kami juga di sana? 276 00:23:19,231 --> 00:23:21,650 - Tidak. - Jadi, ke mana kita pergi? 277 00:23:23,110 --> 00:23:26,196 Ke rumah El Limpiador. Aku harus menjemput Brenda. 278 00:23:28,115 --> 00:23:30,992 - Kau gila, ya? - Mereka tak menduga aku kembali. 279 00:23:36,540 --> 00:23:40,252 Saat Gato memerkosaku, kenapa kau berusaha menghentikannya? 280 00:23:43,422 --> 00:23:44,506 Karena itu salah. 281 00:23:46,591 --> 00:23:48,552 Aku tak peduli dengan situasinya. 282 00:23:49,845 --> 00:23:53,432 Percaya atau tidak, aku bukan orang paling jahat di dunia. 283 00:23:55,725 --> 00:23:56,560 Aku tahu. 284 00:23:59,187 --> 00:24:01,731 Aku cuma membunuh orang seperti itu. 285 00:24:04,234 --> 00:24:07,946 Siapa mengirim pesan? Mayat Gato mungkin ditemukan. Coba lihat. 286 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Apa isi pesannya? 287 00:24:15,245 --> 00:24:17,789 GUBERNUR VARGAS MEMERANGI KARTEL! ANGGOTA UTAMA TEWAS 288 00:24:18,415 --> 00:24:21,626 Ini soal Epifanio. Dia menggunakan kekuatan militer. 289 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 Dia barusan membunuh Xander dan Juan Carlos. 290 00:24:26,756 --> 00:24:29,468 Dia membunuh semua anggota, membakar semua barang. 291 00:24:31,136 --> 00:24:33,305 Dia tak ingin Camila menguasainya. 292 00:24:34,848 --> 00:24:36,433 Untunglah kau di sini. 293 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Dia akan membunuhmu jika kau tak berguna lagi. 294 00:24:39,936 --> 00:24:41,021 Berikan ponselmu. 295 00:24:49,279 --> 00:24:50,113 Halo. 296 00:24:50,655 --> 00:24:51,490 Ini Teresa. 297 00:24:53,366 --> 00:24:57,746 Aku tahu tindakan Epifanio terhadapmu. Jika kau mau bertahan, temui aku. 298 00:24:57,829 --> 00:24:58,872 Aku di Meksiko. 299 00:24:59,456 --> 00:25:00,624 Apa maksudmu? 300 00:25:01,249 --> 00:25:06,129 Kau ingin tahu alasan Epifanio mengejarku. Aku punya buku yang diberikan Guero, 301 00:25:06,213 --> 00:25:08,173 yang berisi nama, angka, lokasi. 302 00:25:08,256 --> 00:25:12,260 Ada informasi soal dirimu, suamimu, dan perkembangan bisnis kalian. 303 00:25:13,011 --> 00:25:17,057 Jika kau mau keluar dari masalah, temui aku di tempat El Limpiador. 304 00:25:17,849 --> 00:25:18,683 Higueras. 305 00:25:19,601 --> 00:25:20,727 Aku tahu tempatnya. 306 00:25:22,187 --> 00:25:23,104 Pergi sekarang. 307 00:25:25,649 --> 00:25:29,236 Sebaiknya jangan langsung masuk ke peternakan El Limpiador. 308 00:25:31,696 --> 00:25:33,490 Setidaknya bukan dari depan. 309 00:25:34,407 --> 00:25:35,867 Kau tahu peternakannya? 310 00:25:36,910 --> 00:25:37,744 Ya. 311 00:25:39,621 --> 00:25:40,956 Kenapa kau membantuku? 312 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 Setelah kejadian yang menimpa temanku, dan kau membiarkanku hidup, 313 00:25:46,670 --> 00:25:50,298 itu mending daripada perlakuan si bangsat Epifanio terhadapku. 314 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 Teresa… 315 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 tak usah menodongku pistol. 316 00:26:00,892 --> 00:26:04,229 Gato patut menerima ganjaran, kecuali anggota lain. 317 00:26:05,897 --> 00:26:07,607 Mereka temanku. 318 00:26:14,322 --> 00:26:15,740 Ayo kita jemput temanmu. 319 00:26:24,457 --> 00:26:25,375 Isabela? 320 00:26:27,210 --> 00:26:28,086 Isabela! 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,131 Isabela! 322 00:26:32,966 --> 00:26:33,800 Isabela! 323 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 Ayo pergi. Berkemaslah. 324 00:26:39,806 --> 00:26:42,851 Sekarang! Violetta, turunlah. Sopir akan mengantarmu pulang. 325 00:26:42,934 --> 00:26:44,185 Terima kasih, Camila. 326 00:26:44,269 --> 00:26:47,814 - Aku tak mau pergi. - Isabela, kita harus pergi ke Dallas. 327 00:26:47,897 --> 00:26:49,941 Dallas? Tidak mungkin. 328 00:26:50,025 --> 00:26:52,402 Ibu mau semuanya kembali seperti dahulu? 329 00:26:52,485 --> 00:26:55,947 Selama setahun, Ibu tak bersamaku. Ayah yang mengurusku. 330 00:26:56,031 --> 00:26:59,326 Biar Ibu tahu, kini ayah sudah jadi gubernur, 331 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 dan ibu tak ingin aku bersamanya! 332 00:27:01,494 --> 00:27:04,581 Aku tahu itu! Kau tak tahu betapa aku mengetahuinya. 333 00:27:04,664 --> 00:27:07,083 - Sekarang kita pergi. Ayo. - Aku tak mau. 334 00:27:07,167 --> 00:27:09,085 Aku tak memintamu, Isabela! Ayo! 335 00:27:10,629 --> 00:27:14,674 - Lepaskan aku! Aku tak mau pergi! - Tak ada waktu lagi. Ayo! 336 00:27:14,758 --> 00:27:16,676 - Dewasalah! - Aku benci Ibu! 337 00:27:16,760 --> 00:27:20,055 Benci dan salahkan aku saja sesukamu! 338 00:27:20,138 --> 00:27:21,473 - Aku tak peduli! - Hentikan! 339 00:27:25,602 --> 00:27:27,145 Kau tak boleh ikut ayahmu. 340 00:27:27,979 --> 00:27:30,982 Aku ibumu, dan akan melindungimu meski kau tak mau. 341 00:27:32,525 --> 00:27:38,406 Ini bukan demi ayah. Ini demi dirimu! Aku tak ingin bersamamu! 342 00:27:40,575 --> 00:27:43,203 Jika Ibu memasakku, aku takkan memaafkan Ibu. 343 00:27:43,745 --> 00:27:46,331 Lagi pula, aku tetap akan kembali ke sini. 344 00:27:52,420 --> 00:27:53,254 Baiklah. 345 00:28:04,432 --> 00:28:05,850 Tetapi aku menyayangimu. 346 00:28:23,952 --> 00:28:24,786 Barbaro… 347 00:28:28,373 --> 00:28:29,624 antar dia ke ayahnya. 348 00:28:33,044 --> 00:28:34,671 Antar dia ke rumah ayahnya. 349 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 Camila? 350 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 Pesawat siap. 351 00:28:47,600 --> 00:28:48,727 Kita harus pergi. 352 00:28:50,770 --> 00:28:51,604 Aku tahu. 353 00:28:53,231 --> 00:28:55,066 Kita harus keluar dari sini. 354 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Dia lebih memilih menghancurkannya sebelum dikuasai olehmu. 355 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 Apa yang harus kita lakukan kepada Batman? 356 00:29:10,248 --> 00:29:12,625 Saat ini dia tak dibutuhkan lagi. 357 00:29:15,086 --> 00:29:16,004 Ayo kita pergi. 358 00:29:16,755 --> 00:29:18,339 Ke tempat El Limpiador. 359 00:29:19,048 --> 00:29:20,592 Bagaimana dengan Isabela? 360 00:29:22,594 --> 00:29:23,720 Kubilang, ayo. 361 00:29:37,358 --> 00:29:38,985 Apa maumu, Batman? 362 00:29:45,950 --> 00:29:46,785 Sedang apa? 363 00:30:13,311 --> 00:30:14,145 Berbaliklah. 364 00:30:15,897 --> 00:30:19,526 Kita tak jadi pergi ke Higueras. Kembalilah ke bandara. 365 00:30:20,568 --> 00:30:22,862 Kukira kau mau mengambil buku Teresa. 366 00:30:23,738 --> 00:30:28,034 Bagaimana aku tahu dia menemuiku tanpa ditodong pistol oleh Epifanio? 367 00:30:29,244 --> 00:30:32,247 Mungkin buku itu tak ada. Dia cuma ingin aku datang. 368 00:30:34,249 --> 00:30:37,460 Aku terlalu meremehkan Epifanio. 369 00:30:38,837 --> 00:30:39,712 Tidak lagi. 370 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Kurasa dia berkata jujur. 371 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 Benarkah? 372 00:30:45,218 --> 00:30:46,219 Kenapa? 373 00:30:48,179 --> 00:30:49,681 Jika aku tak salah kenal, 374 00:30:50,265 --> 00:30:53,560 ada orang yang lebih tidak dipercayainya daripada dirimu. 375 00:30:54,185 --> 00:30:55,144 Dialah Epifanio. 376 00:30:59,607 --> 00:31:00,692 Aku memercayainya. 377 00:31:00,775 --> 00:31:03,069 Berani menjaminnya dengan nyawamu? 378 00:31:05,446 --> 00:31:06,281 Ya. 379 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 Dia merepotkanku. 380 00:31:14,247 --> 00:31:15,874 Dia juga akan merepotkanmu. 381 00:31:51,451 --> 00:31:52,285 Jose? 382 00:31:54,621 --> 00:31:55,622 Di mana temanku? 383 00:31:59,584 --> 00:32:00,460 Di garasi. 384 00:32:01,377 --> 00:32:02,337 Berapa jumlah kalian? 385 00:32:05,924 --> 00:32:06,925 Hanya ada kami. 386 00:32:13,806 --> 00:32:14,641 Brenda? 387 00:32:15,808 --> 00:32:16,643 Brenda! 388 00:32:35,828 --> 00:32:36,663 Brenda? 389 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Brenda? 390 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 Lihat aku. 391 00:33:02,981 --> 00:33:04,190 Tidak. 392 00:34:27,774 --> 00:34:29,317 Halo, Teman Lama. 393 00:34:30,318 --> 00:34:31,527 Bawa berkeliling. 394 00:34:33,988 --> 00:34:36,657 Kenapa kau tak bilang istriku meneleponmu? 395 00:34:37,408 --> 00:34:38,451 Aku takut. 396 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 Dari semua orang… 397 00:34:42,747 --> 00:34:44,582 kuharap kau akan setia. 398 00:34:45,333 --> 00:34:49,587 Kumohon, maafkan aku, Don Epifanio. Aku bersalah. 399 00:34:50,755 --> 00:34:51,589 Kumohon… 400 00:35:13,277 --> 00:35:14,570 Kau dimaafkan. 401 00:35:23,371 --> 00:35:25,498 Apa kau bercanda? Pers menunggumu. 402 00:35:28,084 --> 00:35:29,669 Aku butuh dasi baru. 403 00:35:33,881 --> 00:35:35,716 Penyakit korupsi dan kekerasan, 404 00:35:37,218 --> 00:35:39,220 yang dibawa oleh kartel pembunuh, 405 00:35:39,303 --> 00:35:43,307 dan sudah lama menguasai negara besar ini melalui rasa takut, 406 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 harus dihentikan. 407 00:35:45,393 --> 00:35:47,728 Kini mereka tahu apa yang ditakuti. 408 00:35:48,396 --> 00:35:52,400 Selama serangan itu, lebih dari 50 anggota kartel tewas, 409 00:35:52,483 --> 00:35:57,947 kokaina ratusan juta dolar dimusnahkan. Namun itu bukan berarti tanpa pengorbanan. 410 00:35:59,448 --> 00:36:04,203 Enam prajurit gugur saat membasmi orang yang telah meracuni, 411 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 merusak, dan membunuh anak-anak kita. 412 00:36:06,581 --> 00:36:10,918 Hari ini, kita menghargai dan menghormati mereka serta keluarga mereka… 413 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 atas pengorbanan besar ini. 414 00:36:15,339 --> 00:36:16,799 Vargas untuk warga! 415 00:36:18,009 --> 00:36:19,760 Vargas untuk Sinaloa! 416 00:36:22,513 --> 00:36:25,850 Vargas! 417 00:36:52,835 --> 00:36:53,669 Dia bersamaku. 418 00:37:01,677 --> 00:37:02,511 Siapa itu? 419 00:37:05,973 --> 00:37:06,807 Temanku. 420 00:37:08,559 --> 00:37:09,685 Mereka membunuhnya. 421 00:37:12,855 --> 00:37:13,940 Aku turut berduka. 422 00:37:15,650 --> 00:37:16,567 Sungguh. 423 00:37:28,537 --> 00:37:29,372 Buku itu. 424 00:37:30,790 --> 00:37:32,458 Kita harus bernegosiasi. 425 00:37:33,793 --> 00:37:34,794 Kapan kudapatkan? 426 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Jangan memerintahku lagi. 427 00:37:41,133 --> 00:37:42,551 Aku tak bekerja untukmu. 428 00:37:51,310 --> 00:37:52,520 Aku bukan sanderamu. 429 00:37:54,814 --> 00:37:56,190 Aku yang menentukannya. 430 00:38:23,843 --> 00:38:24,677 Siapa ini? 431 00:38:31,309 --> 00:38:33,311 Guero, siapa ini? 432 00:38:35,646 --> 00:38:36,814 Dia Teresa Mendoza. 433 00:39:10,389 --> 00:39:12,767 Terjemahan subtitle oleh Surianti. 51926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.