All language subtitles for Queen.of.the.South.S01E12.WEBRip.Netflix.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:10,468 Kita harus minta 500 ribu dolar atas informasi ini. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,637 Itu sepadan dengan hidup baru kita. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,140 Itu terlalu banyak. Minta 250 ribu saja. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,019 Kita yang menentukan. Jika tidak, untuk apa datang ke Meksiko? 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,773 Benar. Guero bilang mereka punya uang untuk saat darurat. 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,734 Ya. Aku menikah dengan orang begitu. 7 00:00:25,817 --> 00:00:30,655 El Limpiador seorang pencuci uang. Uangnya mungkin lima kali lipat dari itu. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 Uang 250 ribu tak cukup untuk menghilang. 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 Nasib mereka di tangan kita. Kita bisa menyerahkannya ke DEA. 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,584 Guero memberimu buku ini agar kau selamat, dan aku ada tanggung jawab 11 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 yang tidak kau miliki. 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 Aku berutang kepada Tony. 13 00:00:46,755 --> 00:00:48,089 Dia sudah hidup susah. 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 Dan 250 ribu takkan cukup. 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Kau benar. 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,183 Apa kau takut? 17 00:01:00,643 --> 00:01:04,022 Tak apa-apa jika kau takut, apalagi terhadap kejadian ini. 18 00:01:04,981 --> 00:01:06,232 Kau seharusnya takut. 19 00:01:09,569 --> 00:01:10,403 Takut sekali. 20 00:01:12,739 --> 00:01:13,656 Aku juga takut. 21 00:01:39,974 --> 00:01:43,561 Tidak, tunggu! Hentikan! Jangan! 22 00:01:56,908 --> 00:01:58,535 Kau lupa menemui kami, Don. 23 00:01:59,035 --> 00:02:01,079 Ada apa? Kau lupa? 24 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Aku menelepon James. 25 00:02:03,540 --> 00:02:07,752 - Dia tak meneleponku. - Kau dibayar. Memang begitu caranya, Don. 26 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 - Kami membayar demi informasi itu, 'kan? - Aku tahu. 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,634 Aku tahu, tetapi kali ini aku tak bisa. 28 00:02:19,097 --> 00:02:21,141 Kukira kau bersama si rambut merah itu. 29 00:02:21,224 --> 00:02:22,642 Kini aku bersama kalian. 30 00:02:25,186 --> 00:02:27,647 Astaga, Don. Kau berdarah-darah. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,567 Dia tak memberi alamat rutan rahasia pemerintah. 32 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 Kenapa tidak? 33 00:02:33,278 --> 00:02:34,154 Kenapa tidak? 34 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 Istriku… 35 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 ditugaskan ke tempat yang kalian cari. 36 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 Aku tak bisa membeberkan lokasi istriku. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,679 - Halo? - Ada masalah baru. 38 00:02:59,762 --> 00:03:04,517 Istri Don DEA terlibat sekarang. Dia ditugaskan ke rutan rahasia itu. 39 00:03:04,601 --> 00:03:06,227 Dia tak mau membeberkannya. 40 00:03:06,978 --> 00:03:07,854 Yakinkan dia. 41 00:03:09,189 --> 00:03:12,901 Yakin mau membebaskan ketua kartel Jimenez dari rutan rahasia? 42 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 Kita bisa berperang dengan DEA. 43 00:03:16,196 --> 00:03:20,867 Lebih baik DEA daripada kartel Jimenez. Aku sudah berjanji kepada Manuel. 44 00:03:20,950 --> 00:03:25,121 Semua langkahku bergantung pada hal ini. Aku butuh dukungan mereka. 45 00:03:25,705 --> 00:03:28,416 Kita butuh dukungan mereka. 46 00:03:30,126 --> 00:03:30,960 Lakukan saja. 47 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 Baiklah. 48 00:03:41,888 --> 00:03:43,097 Kesempatan terakhir. 49 00:03:45,308 --> 00:03:46,392 Di mana alamatnya? 50 00:03:49,729 --> 00:03:51,147 Tolong jangan paksa aku. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 Menurutmu, dia akan tetap diam? 52 00:04:08,581 --> 00:04:10,041 Istrinya belum keluar. 53 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 - Bagaimana kita tahu lokasinya? - Kirimi dia pesan. 54 00:04:44,284 --> 00:04:47,578 Lima puluh meter lagi, tujuan Anda ada di sebelah kanan. 55 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 Di sinilah lokasi di peta satelit itu. 56 00:04:51,207 --> 00:04:52,166 Sebuah lapangan. 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,877 Anda telah sampai di tujuan. 58 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 Tidak ada apa-apa. 59 00:05:06,723 --> 00:05:09,225 Kukira ada sesuatu yang tak tampak di peta. 60 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 - Mungkin itu titik koordinat umum. - Titiknya spesifik, 61 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 makanya ada di buka itu. 62 00:05:18,067 --> 00:05:22,196 Apa El Limpiador mengubur uang di sini? Escobar menguburnya di seluruh Kolombia. 63 00:05:25,033 --> 00:05:25,950 Teresa, lihat. 64 00:05:27,410 --> 00:05:29,078 Ada banyak puntung rokok. 65 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Pasti banyak orang datang. 66 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 Mungkinkah di sana? 67 00:05:48,222 --> 00:05:49,223 Benarkah, Teresa? 68 00:05:49,807 --> 00:05:50,933 Lihatlah. 69 00:05:52,977 --> 00:05:53,811 Lihatlah. 70 00:05:55,938 --> 00:05:57,231 Ambil linggis ban di mobil. 71 00:05:57,315 --> 00:05:59,150 - Baiklah. - Dan lampu senter. 72 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 Ada apa ini, Cesar? 73 00:06:09,994 --> 00:06:13,414 Itu gudang rahasia ketiga kita yang dibakar kartel Jimenez. 74 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 - Kenapa mereka tak berhenti? - Konon Camila membunuh Birdman. 75 00:06:17,877 --> 00:06:19,837 Tentu kau dianggap menyetujuinya. 76 00:06:22,090 --> 00:06:23,216 Apa maksudmu? 77 00:06:23,966 --> 00:06:25,093 Itu yang kuketahui. 78 00:06:26,219 --> 00:06:28,137 Dia dibunuh di rumahnya di… 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Texas. 80 00:06:39,941 --> 00:06:40,775 Sial. 81 00:06:46,489 --> 00:06:49,117 Hubungi Jimenez. Suruh mereka berhenti. 82 00:06:50,284 --> 00:06:51,994 Aku mau bicara dengan mereka. 83 00:06:52,620 --> 00:06:56,457 Aku sudah meninggalkan 15 pesan. Tak ada yang meneleponku kembali. 84 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Sesuatu sedang terjadi. 85 00:07:00,545 --> 00:07:03,423 - Besok pemilu. Kita harus… - Apa aku tak tahu? 86 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Makanya Camila melakukan itu. 87 00:07:10,555 --> 00:07:12,515 Dia tahu aku tak bebas bertindak. 88 00:07:13,975 --> 00:07:16,853 Hubungi mereka lagi, dan cari istriku. 89 00:07:29,699 --> 00:07:31,451 Camila Vargas. 90 00:07:32,243 --> 00:07:34,287 Aku baru saja membicarakanmu. 91 00:07:35,163 --> 00:07:36,622 Kenapa aku tak terkejut? 92 00:07:37,415 --> 00:07:38,583 Apa itu benar? 93 00:07:38,666 --> 00:07:39,917 Apa kau melakukannya? 94 00:07:40,918 --> 00:07:42,170 Kau membunuh Birdman? 95 00:07:43,379 --> 00:07:44,714 Bagaimana menurutmu? 96 00:07:47,133 --> 00:07:49,719 Kau tak bisa memperbaikinya lagi, Camila. 97 00:07:50,344 --> 00:07:52,889 Aku tahu. Aku sudah lama mencapai titik itu. 98 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 Pikirkan tindakanmu dengan cermat. 99 00:07:56,934 --> 00:07:58,019 Aku mau menemuimu. 100 00:07:58,853 --> 00:08:02,482 - Aku akan pergi ke Dallas. - Kau tak perlu pergi sejauh itu. 101 00:08:03,483 --> 00:08:04,692 Aku ada di Meksiko. 102 00:08:05,693 --> 00:08:07,236 Kubilang aku akan kembali. 103 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Akan kukirim mobil jemputan. 104 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 DON: HEI, SAYANG. AKU MERINDUKANMU. KAU DI MANA? 105 00:08:30,676 --> 00:08:32,345 Masuk. Dia membalas pesanku. 106 00:08:37,308 --> 00:08:38,976 Kurasa ini untuk penerangan. 107 00:08:47,652 --> 00:08:48,945 Berikan kepadaku. 108 00:09:24,397 --> 00:09:28,276 Baiklah. 109 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 Astaga! 110 00:09:50,715 --> 00:09:51,549 Astaga. 111 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Kita harus bagaimana? 112 00:09:56,804 --> 00:09:58,097 Astaga. 113 00:09:59,181 --> 00:10:00,516 Aku tak bisa berpikir. 114 00:10:04,228 --> 00:10:06,564 Kita melihat rumah. 115 00:10:07,064 --> 00:10:11,527 - Kita harus pergi ke sana dan bertanya… - Apa kau melihatnya tadi? 116 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 Kau gila, ya? Kita harus pergi. 117 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Tidak, tunggu. Mau ke mana? Kembali ke Dallas? 118 00:10:16,866 --> 00:10:19,994 - Camila mencari kita! - Tak ada apa-apa. Kita pergi. 119 00:10:20,077 --> 00:10:22,121 Ada. Mayat itu berharga. 120 00:10:22,204 --> 00:10:23,706 - Kau gila, ya? - Ya! 121 00:10:23,789 --> 00:10:25,833 Epifanio itu kandidat gubernur. 122 00:10:25,916 --> 00:10:30,212 Jika orang tahu dia terlibat, peluangnya akan hancur! 123 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Jadi, dia akan membayar kita! 124 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Apa kau masih ingat Sinaloa? Masih ingat? 125 00:10:34,967 --> 00:10:35,801 Mau ke mana? 126 00:10:35,885 --> 00:10:38,304 Dengarkan aku. Tak ada apa-apa di sini. 127 00:10:38,387 --> 00:10:40,890 Kita harus pergi. Sekarang. 128 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 Hei. 129 00:10:42,725 --> 00:10:46,354 Hei, ini properti pribadi. Sedang apa kalian di sini? 130 00:10:48,481 --> 00:10:49,690 Sedang apa kalian? 131 00:10:49,774 --> 00:10:53,235 - Maaf, kami cuma tersesat. - Diam. 132 00:10:54,028 --> 00:10:55,529 Ikut kami. 133 00:10:55,613 --> 00:10:57,948 Sungguh, kami tersesat. Kami pergi, ya? 134 00:10:58,824 --> 00:11:01,369 Ayo cepat jalan. 135 00:11:04,205 --> 00:11:07,291 Ke kanan. Terus jalan. 136 00:11:20,012 --> 00:11:21,013 Belum ada sinyal? 137 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 - Kirim lagi. - Sudah, tadi. Bilang apa lagi? 138 00:11:27,061 --> 00:11:30,272 Terserah. Itu tak penting. Bilang "Aku cinta kau". Kita butuh sinyal. 139 00:11:30,356 --> 00:11:31,190 Baiklah. 140 00:11:35,861 --> 00:11:36,821 Sudah masuk. 141 00:11:47,790 --> 00:11:48,916 - Halo? - Sudah ada. 142 00:11:49,458 --> 00:11:52,002 - Dia menuju ke utara di Jalan 9. - Baik. 143 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 Duduklah, Cesar. 144 00:12:06,392 --> 00:12:07,226 Kumohon. 145 00:12:17,361 --> 00:12:20,114 Aku ingin sekali mendengar pernyataanmu. 146 00:12:22,700 --> 00:12:25,619 Aku bermaksud ingin bekerja sama. 147 00:12:25,703 --> 00:12:28,748 Begitu ya. Berarti ini kunjungan beriktikad baik. 148 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 Tetapi kau tak punya penawaran. 149 00:12:32,209 --> 00:12:33,043 Aku punya itu. 150 00:12:34,462 --> 00:12:37,798 Aku menjaga keseimbangan dalam kartel ini. 151 00:12:38,591 --> 00:12:42,928 Dan ketidakstabilan yang kau ciptakan berbahaya bagi semua orang. 152 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Pemilu berlangsung besok. 153 00:12:46,474 --> 00:12:50,478 Kartel Jimenez membalas dendam kepada Epifanio gara-gara perbuatanmu. 154 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 Mereka bisa menggunakan kesempatan ini untuk menjatuhkan kita, 155 00:12:55,608 --> 00:12:58,402 sementara kita saling bertengkar. 156 00:12:59,069 --> 00:13:00,905 Kita bisa kehilangan segalanya. 157 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 Kau benar. 158 00:13:05,743 --> 00:13:09,038 Tetapi jangan khawatir soal kartel Jimenez atau Manuel. 159 00:13:09,121 --> 00:13:12,333 Setelah hari ini, kita akan berkuasa secara harmonis 160 00:13:12,416 --> 00:13:15,044 untuk waktu yang lama. 161 00:13:19,799 --> 00:13:21,592 Jadi, kalian sudah bersepakat? 162 00:13:22,259 --> 00:13:25,054 Apa mereka tahu rencanamu terhadap Don Epifanio? 163 00:13:26,889 --> 00:13:31,227 Bukankah aku duduk denganmu di kelab di Texas dan bicara 164 00:13:31,310 --> 00:13:33,521 soal rencana pengambilalihan milikku? 165 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 Dan kau mengkhianatiku. 166 00:13:36,315 --> 00:13:38,108 Saat itu aku jujur kepadamu, 167 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 karena kau teman lamaku. 168 00:13:41,946 --> 00:13:43,447 Kau sudah menentukan pilihan. 169 00:13:47,618 --> 00:13:50,162 Suamimu ialah pria yang angkuh. 170 00:13:50,871 --> 00:13:54,875 Aku tahu kau belum melupakannya, tetapi ingatlah… 171 00:13:56,126 --> 00:13:59,046 - kau tak sendirian dalam hal ini. - Apa maksudmu? 172 00:13:59,713 --> 00:14:02,258 Apa pun akan dilakukannya untuk menyakitimu, 173 00:14:02,883 --> 00:14:04,677 termasuk memanfaatkan Isabela. 174 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 Dia akan membawanya… 175 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 dan menjauhkannya darimu. 176 00:14:20,401 --> 00:14:23,404 Jika dia menang pemilu besok, sesuai dengan harapan, 177 00:14:24,780 --> 00:14:28,909 pengaruh politiknya akan mempermudah tindakannya terhadapmu. 178 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 Aku tahu pentingnya Isabela bagimu. 179 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 Ikut aku. 180 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Kau benar. 181 00:14:40,546 --> 00:14:41,380 Isabela! 182 00:14:41,463 --> 00:14:43,007 Dia sangat penting bagiku. 183 00:14:44,842 --> 00:14:46,969 Aku tahu suamiku pasti melakukannya. 184 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 Asal kau tahu, 185 00:14:49,638 --> 00:14:51,181 mungkin itu sudah terjadi. 186 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 Ya? 187 00:15:01,442 --> 00:15:02,818 Isabela sudah dijemput. 188 00:15:03,736 --> 00:15:05,154 Mau diantar ke mana? 189 00:15:08,699 --> 00:15:10,910 Antar dia pulang, kepadaku. 190 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 Sebaiknya dia diamankan, 'kan? 191 00:15:55,037 --> 00:15:56,413 Selamat datang. 192 00:15:57,539 --> 00:15:59,625 Katanya kalian tersesat. 193 00:16:00,501 --> 00:16:02,711 Ya, kami salah jalan. Maaf. 194 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Orang mudah tersesat di sini. 195 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 Rambu-rambu dan warganya amat sedikit. 196 00:16:13,180 --> 00:16:14,306 Mau pergi ke mana? 197 00:16:18,978 --> 00:16:20,062 Mau pergi ke mana? 198 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 Kami mau pergi ke rumah seorang teman. 199 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Terowongannya terbuka. 200 00:16:30,698 --> 00:16:31,532 Sungguh? 201 00:16:33,367 --> 00:16:35,202 Wah, ini menarik. 202 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 Katanya tersesat, tetapi aku tak percaya lagi. 203 00:16:41,333 --> 00:16:43,168 Kalian pasti punya alasan. 204 00:16:47,047 --> 00:16:47,881 Kenapa? 205 00:16:49,133 --> 00:16:50,801 Jangan sampai kuulangi lagi. 206 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Ada sesuatu yang kau mau. 207 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 Kami membawa informasi. 208 00:17:00,978 --> 00:17:02,896 Kami mengharapkan imbalan. 209 00:17:02,980 --> 00:17:04,064 Imbalan? 210 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Untuk informasi ini? 211 00:17:10,946 --> 00:17:13,073 Kau pasti anak buah Epifanio Vargas. 212 00:17:16,994 --> 00:17:17,828 Baiklah. 213 00:17:20,664 --> 00:17:22,207 Kami tak mau ini menjadi… 214 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 Pemerasan? 215 00:17:28,630 --> 00:17:29,715 Berikan kepadanya. 216 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Berikan. 217 00:17:39,141 --> 00:17:40,142 Apa ini? 218 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 Titik koordinat tempat ini. 219 00:17:44,438 --> 00:17:47,691 Asalnya dari sebuah buku, dengan lebih banyak informasi. 220 00:18:04,625 --> 00:18:08,337 Dalam waktu kurang dari 12 jam menjelang pemilihan, 221 00:18:08,420 --> 00:18:12,674 persaingan untuk posisi Gubernur Sinaloa tiba-tiba menjadi ketat. 222 00:18:12,758 --> 00:18:18,055 Epifanio Vargas, yang pekan lalu unggul sepuluh poin, 223 00:18:18,138 --> 00:18:22,267 kini keunggulannya menyusut menjadi dua poin saja 224 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 atas saingannya, Roberto Lemchen… 225 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Halo, ini Cesar. Tinggalkan pesan. 226 00:18:28,398 --> 00:18:31,276 Cesar, aku meninggalkan enam pesan untukmu. 227 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Hubungi aku. 228 00:18:35,114 --> 00:18:38,826 - Ada kabar dari Cesar? - Dia tak bisa dihubungi dan menghilang. 229 00:18:38,909 --> 00:18:42,329 …dia diduga terlibat dalam kekerasan kartel baru-baru ini. 230 00:18:42,412 --> 00:18:44,164 Meski itu tak berdasar… 231 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 Matikan. 232 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 …pemilih khawatir… 233 00:18:46,583 --> 00:18:50,546 Semua program berita dari sini hingga ke Kota Meksiko melaporkannya. 234 00:18:51,213 --> 00:18:53,674 - Bahkan di CNN. - Kita sudah menduganya. 235 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 Kita sudah membahasnya. 236 00:18:56,218 --> 00:18:59,304 Nanti mereka pasti tahu bahwa kau pemilik gedung ini. 237 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 Kau tahu harus bagaimana. 238 00:19:03,350 --> 00:19:04,268 Ya, aku tahu. 239 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Membunuh istriku. 240 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 - Andai aku bisa menemukannya. - Epifanio… 241 00:19:09,690 --> 00:19:12,359 kau harus memanfaatkan pers dalam masalah ini. 242 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Kau benar. 243 00:19:29,835 --> 00:19:32,754 Teresa! 244 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Dari mana informasi itu? 245 00:19:42,222 --> 00:19:45,475 Jika kami mengalami sesuatu, itu akan dikirim ke DEA, 246 00:19:46,143 --> 00:19:47,895 petugas Federal, surat kabar. 247 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Aku mau tahu sumbernya, bukan penerimanya. 248 00:19:53,400 --> 00:19:54,651 Tolong dengarkan. 249 00:19:55,819 --> 00:19:57,487 Bayar kami uang tutup mulut. 250 00:19:58,655 --> 00:19:59,615 Kami akan pergi. 251 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Ya? 252 00:20:14,838 --> 00:20:17,549 Saat seekor lalat terjebak di jaring laba-laba… 253 00:20:18,300 --> 00:20:19,718 tubuhnya terlekat, 'kan? 254 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 Begitulah situasi kalian. 255 00:20:24,306 --> 00:20:26,683 Apa kalian kira aku tak mengenal kalian? 256 00:20:28,018 --> 00:20:30,103 Aku tahu banyak hal tentang kalian. 257 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 Kalian meremehkanku. 258 00:20:34,483 --> 00:20:35,776 Mobil di luar sana… 259 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Aku tahu itu milik siapa. 260 00:20:39,988 --> 00:20:44,993 Mobil itu terdaftar atas nama Victor Ortega Gonzales. 261 00:20:49,665 --> 00:20:50,499 Siapa dia? 262 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Entah. Itu mobil curian. 263 00:20:57,047 --> 00:20:58,715 Jika pintar, kau pasti tahu. 264 00:21:00,801 --> 00:21:02,803 Kurasa itu pertama kalinya bagimu. 265 00:21:04,346 --> 00:21:07,891 - Jujur saja. - Sungguh. Kami tak mengenalnya. 266 00:21:09,101 --> 00:21:09,935 Baiklah… 267 00:21:11,186 --> 00:21:14,189 Dia akan mati pukul 18.00 nanti karena itu mobilnya. 268 00:21:16,942 --> 00:21:18,735 Apa dia punya istri dan anak? 269 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 Kami akan mencari tahu. 270 00:21:23,824 --> 00:21:24,700 Itu sepupuku. 271 00:21:25,409 --> 00:21:28,078 Dia sepupuku. Dia tak terlibat. 272 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Ternyata kalian tak berdaya. 273 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 Informasi itu memang membahayakanku. 274 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 Tetapi akulah yang menentukan nasibku dengan informasi itu. 275 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Beri tahu aku siapa dan dari mana kalian mendapatkannya. 276 00:21:45,304 --> 00:21:47,180 Aku tak tahu nasib kalian nanti, 'kan? 277 00:21:50,559 --> 00:21:52,519 Narasumbernya sudah mati. 278 00:21:54,104 --> 00:21:55,188 Baiklah. 279 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Kalau begitu, beri tahu aku namanya. 280 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 Guero Davila. 281 00:22:06,825 --> 00:22:07,784 Katakan lagi? 282 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Guero… 283 00:22:21,673 --> 00:22:22,507 Davila. 284 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 Pacar Guero. 285 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Begitulah aku mengenalmu. 286 00:22:33,685 --> 00:22:34,895 Kau istri Chino. 287 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Aku suka suamimu. 288 00:22:40,692 --> 00:22:43,320 Kenapa aku tak melaporkannya kepada Epifanio? 289 00:22:43,945 --> 00:22:48,575 Kenapa kalian tak dibunuh… dan dimasukkan bersama mayat-mayat itu? 290 00:22:50,994 --> 00:22:52,454 Tolonglah. 291 00:22:53,663 --> 00:22:56,792 Sudah kubilang, jika kau membunuh kami… 292 00:22:58,043 --> 00:22:59,711 informasi itu akan tersebar… 293 00:23:00,837 --> 00:23:04,132 dan akan mengacaukanmu dan Epifanio. 294 00:23:10,472 --> 00:23:11,306 Ayo. 295 00:23:14,976 --> 00:23:18,021 Bebaskan dia dari sana dalam lima menit. Segera. 296 00:23:25,987 --> 00:23:27,364 - Baik. - Terima kasih. 297 00:23:31,410 --> 00:23:32,661 - Ya? - Ini aku. 298 00:23:33,203 --> 00:23:36,540 Kami ada di luar rutan rahasia. Yakin mau melakukannya? 299 00:23:37,290 --> 00:23:38,125 Ya. 300 00:23:38,208 --> 00:23:42,337 Demi menebus pembunuhan Birdman, dan bersekutu dengan kartel Jimenez, 301 00:23:42,421 --> 00:23:43,338 serang mereka. 302 00:23:55,892 --> 00:23:57,686 Anggap kalian boleh memerasku. 303 00:23:58,812 --> 00:24:02,107 Bagaimana aku yakin itu tak dibocorkan jika kalian hidup? 304 00:24:06,027 --> 00:24:07,737 Kau pasti akan membunuh kami. 305 00:24:08,405 --> 00:24:11,116 Jadi, kalian takut kepadaku. 306 00:24:15,412 --> 00:24:18,874 Namun rasa takut itu tak bisa diandalkan. 307 00:24:19,916 --> 00:24:22,294 Kekuatannya hanya bergantung pada jarak. 308 00:24:23,753 --> 00:24:27,799 Makin jauh kalian dari sumber rasa takut, makin lemah pengaruhnya. 309 00:24:29,176 --> 00:24:34,431 Suatu hari bila kalian ada di tempat jauh, aku takkan dianggap bisa menyentuh kalian. 310 00:24:36,600 --> 00:24:39,269 Lalu kalian bebas membocorkannya kepada dunia. 311 00:24:43,315 --> 00:24:45,942 Jika kau mengutamakan keamanan rahasia ini, 312 00:24:48,778 --> 00:24:50,739 kau harus bersepakat dengan kami. 313 00:24:55,660 --> 00:25:00,040 Jika kami tak segera dibebaskan, petugas Federal akan dikirimi surat. 314 00:25:04,669 --> 00:25:09,090 Kau mungkin menghilangkan barang bukti, tetapi kau takkan punya cukup waktu. 315 00:25:09,841 --> 00:25:10,800 Posisimu rentan. 316 00:25:11,384 --> 00:25:14,304 Jika kau tak menghentikan surat itu, tamatlah kau. 317 00:25:16,056 --> 00:25:17,015 Apa maumu? 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,644 Uang 250.000 dolar. 319 00:25:21,603 --> 00:25:23,563 Dan kau takkan melihat kami lagi. 320 00:25:54,636 --> 00:25:55,595 Berikan uangnya. 321 00:26:10,652 --> 00:26:11,570 Selamat datang. 322 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 Silakan duduk. 323 00:26:15,198 --> 00:26:16,283 Ini rumah kalian. 324 00:26:16,366 --> 00:26:18,910 Kita satu keluarga. Tidak perlu sungkan. 325 00:26:19,661 --> 00:26:22,872 Kulihat kalian bergaya, datang dengan mobil baru bagus. 326 00:26:25,875 --> 00:26:27,502 Kurasa kalian penasaran. 327 00:26:28,878 --> 00:26:32,090 Kalian pasti ingin tahu kenapa aku mengundang kalian. 328 00:26:32,799 --> 00:26:34,718 Ada yang mungkin sudah menebak. 329 00:26:35,552 --> 00:26:41,850 Namun kalian takkan datang ke sini jika merasa puas dengan kondisi saat ini. 330 00:26:51,776 --> 00:26:53,153 Baiklah. Ayo. 331 00:26:59,701 --> 00:27:04,456 Aku kembali ke sini untuk mengembalikan keadaan seperti semula. 332 00:27:08,585 --> 00:27:13,757 Saat di mana aku memimpin kartel ini, dan keuntungan kalian dibagi rata. 333 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Jangan menatapku. 334 00:27:18,470 --> 00:27:20,555 Dahulu kalian pemilik sebagian gedung itu. 335 00:27:21,139 --> 00:27:25,560 Tetapi sekarang, kalian hanya penyewa gedung Epifanio. 336 00:27:26,519 --> 00:27:28,772 Aku mengenal kepribadian kalian semua. 337 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 Aku tahu kalian pria terhormat… 338 00:27:34,736 --> 00:27:36,780 yang bisa diandalkan 339 00:27:36,863 --> 00:27:40,700 untuk berusaha sebaik-baiknya demi perusahaan dan keluarga. 340 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Sial. 341 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Ayo cepat bergerak. 342 00:27:48,375 --> 00:27:49,793 - Ayo! - Amankan! 343 00:27:49,876 --> 00:27:52,337 - Amankan pintu! - Cepat bergerak! 344 00:27:52,921 --> 00:27:55,507 Jadi, aku meminta dukungan kalian… 345 00:27:57,175 --> 00:28:03,098 karena aku ingin merebut kembali perusahaan yang seharusnya jadi milikku. 346 00:28:04,933 --> 00:28:07,936 Bagian 7, ini Rumah 9. Kami diserang. Kirim bantuan. 347 00:28:09,187 --> 00:28:13,775 Sungguh, aku juga ingin melihat semuanya dipulihkan 348 00:28:13,858 --> 00:28:15,235 kembali seperti semula. 349 00:28:15,318 --> 00:28:16,361 Tetapi kau takut. 350 00:28:17,362 --> 00:28:19,698 Menemuimu saja amat berisiko bagi kami. 351 00:28:19,781 --> 00:28:20,990 Aku mengerti. 352 00:28:22,283 --> 00:28:24,536 Tetapi jangan takut kepada Cesar lagi. 353 00:28:25,203 --> 00:28:30,375 Aku sudah berbincang dengannya, dan aku jamin, dia mendukung rencanaku. 354 00:28:31,584 --> 00:28:32,627 Kirim bantuan. 355 00:28:33,586 --> 00:28:36,131 Kami di… Sial! 356 00:28:36,214 --> 00:28:38,591 Dan tentang suamiku saat ini, 357 00:28:38,675 --> 00:28:42,971 dia akan menjadi gubernur, tetapi dia takkan suka aku mengambil alih. 358 00:28:45,348 --> 00:28:49,936 Dia tak punya pilihan lain kecuali diam untuk melindungi karier politiknya. 359 00:28:50,562 --> 00:28:53,022 Semua orang tahu kejadian di Dallas, 360 00:28:53,690 --> 00:28:58,528 bahwa kau memulai perang dengan Jimenez dengan membunuh si Birdman. 361 00:28:58,611 --> 00:29:03,533 Mungkin Epifanio pelit, tetapi dia bisa melindungi kami. 362 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Aku juga bisa. 363 00:29:08,204 --> 00:29:09,664 Ayo! 364 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 Cepat! Sekarang! 365 00:29:13,710 --> 00:29:17,005 Aku bisa membuat kalian kaya, dan melindungi kalian. 366 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 Kalian tak perlu takut kepada Jimenez lagi. 367 00:29:23,845 --> 00:29:28,183 Saat ini kita sedang membantu mereka agar mereka mau menjadi sekutu. 368 00:29:28,975 --> 00:29:32,937 Kita akan makin akrab dengan mereka. 369 00:29:47,827 --> 00:29:49,746 Buka! Biarkan aku masuk! 370 00:29:49,829 --> 00:29:51,664 Cepat buka! Buka pintunya! 371 00:29:51,748 --> 00:29:54,292 Ini aku! Biarkan aku masuk! Sekarang! 372 00:29:55,877 --> 00:29:57,128 Merunduk, Sampah. 373 00:29:57,212 --> 00:29:59,756 Ayo! Bantu angkat meja ini. Ayo cepat! 374 00:29:59,839 --> 00:30:02,217 Kau tak boleh pergi, kecuali kuawasi! 375 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Siapa menjemputmu? 376 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Granat! 377 00:30:34,165 --> 00:30:35,083 Ada lagi? 378 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Bersulang. 379 00:30:43,675 --> 00:30:44,884 Untuk masa depan. 380 00:30:45,468 --> 00:30:47,428 Untuk masa depan. 381 00:30:55,144 --> 00:30:56,855 Ayo kita pergi! Cepat! 382 00:31:06,197 --> 00:31:07,031 Ya? 383 00:31:07,824 --> 00:31:08,658 Kami berhasil. 384 00:31:17,333 --> 00:31:18,167 Halo? 385 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 Halo, Saudaraku. 386 00:31:20,378 --> 00:31:21,337 Ini aku, Manuel. 387 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 Bagaimana rasanya bebas? 388 00:31:26,009 --> 00:31:28,428 Enak sekali. 389 00:31:30,597 --> 00:31:31,764 Kami segera datang. 390 00:31:32,599 --> 00:31:33,516 Jaga dirimu. 391 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 Isabela. 392 00:31:59,584 --> 00:32:01,669 Aku senang melihatmu, Cantik. 393 00:32:07,133 --> 00:32:08,885 Ibu tahu apa yang kualami? 394 00:32:12,305 --> 00:32:16,225 Aku dijemput paksa di kampus oleh Barbaro dan Arturo, 395 00:32:16,309 --> 00:32:18,186 di depan semua temanku! 396 00:32:18,269 --> 00:32:19,979 Kukira itu dirahasiakan. 397 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 Aku harus segera bertindak… 398 00:32:26,444 --> 00:32:27,278 karena… 399 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 Nah, aku sudah pulang. 400 00:32:31,574 --> 00:32:34,744 Aku sudah berada di Meksiko. Kita bisa saling bertemu. 401 00:32:34,827 --> 00:32:37,205 Ibu bahkan tak memikirkan perasaanku! 402 00:32:39,624 --> 00:32:40,959 Bukan begitu, Isabela. 403 00:32:43,628 --> 00:32:46,547 Kau harus tahu aku akan mengelola bisnis keluarga, 404 00:32:47,256 --> 00:32:51,302 dan mungkin ayahmu akan menjadi gubernur, atau mungkin tidak. 405 00:32:51,886 --> 00:32:55,098 Aku cuma takut dia akan memanfaatkanmu untuk melawanku. 406 00:32:55,181 --> 00:32:56,015 Tidak. 407 00:32:56,975 --> 00:33:01,771 Dahulu saat aku masih muda, aku percaya kepada semua perkataan Ibu. 408 00:33:03,606 --> 00:33:06,693 Tetapi kita berdua tahu bahwa itu cuma demi dirimu. 409 00:33:07,986 --> 00:33:10,113 Ibu cuma ingin mendahulukan kisahmu. 410 00:33:10,697 --> 00:33:14,117 Ibu cuma memanfaatkanku untuk melawan ayah. 411 00:33:17,745 --> 00:33:20,873 Ini bukan demi diriku, Bu. Ini demi dirimu. 412 00:33:22,917 --> 00:33:24,293 Itu tak benar, Isabela. 413 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 Semua hal yang kulakukan… 414 00:33:28,798 --> 00:33:30,091 cuma demi dirimu. 415 00:33:31,134 --> 00:33:35,263 Ibu bilang ingin kembali ke sini karena ingin menjadi wanita hebat. 416 00:33:35,346 --> 00:33:36,180 Ya. 417 00:33:36,764 --> 00:33:38,891 Ibu meninggalkanku selama setahun… 418 00:33:39,726 --> 00:33:43,396 karena ingin aku melihatmu menjadi wanita kuat! 419 00:33:44,355 --> 00:33:47,108 Bukan itu persoalannya, 'kan? 420 00:33:47,191 --> 00:33:49,527 Tetapi soal momen saat ini. 421 00:33:50,778 --> 00:33:53,406 Ibu ingin merebut kekuasaan kembali. 422 00:33:54,365 --> 00:33:57,368 Tidak, kau salah, Isabela. 423 00:33:58,911 --> 00:34:02,206 Ayah berusaha menempuh jalur benar untuk kita. 424 00:34:03,166 --> 00:34:05,084 Kenapa Ibu tak menemaninya? 425 00:34:07,503 --> 00:34:12,592 Sampai kemarin, kukira aku akan menjadi putri gubernur. 426 00:34:14,093 --> 00:34:17,722 Sekarang aku menjadi putri pengedar narkoba 427 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 lagi. 428 00:34:20,266 --> 00:34:21,893 Ibu merusak hidupku. 429 00:34:21,976 --> 00:34:25,104 Jadi, jangan bilang ibu melakukan ini demi diriku. 430 00:34:28,399 --> 00:34:29,442 Ternyata… 431 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 Ibu lebih membenci ayah daripada menyayangiku. 432 00:34:34,572 --> 00:34:36,824 Dan itu menghancurkan hatiku, Bu. 433 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Tunggu. 434 00:34:58,221 --> 00:34:59,472 Cukup sampai di sini. 435 00:35:00,723 --> 00:35:03,559 Akan kuhormati kesepakatan ini asal kalian menepati janji. 436 00:35:05,353 --> 00:35:08,689 Jika ada yang datang ke sini dan meminta hal yang sama, 437 00:35:08,773 --> 00:35:13,194 atau mengaku telah melihat hal yang sama, atau ingin membahas soal buku itu, 438 00:35:13,945 --> 00:35:16,072 bukan cuma jasad kalian di selokan itu, 439 00:35:17,281 --> 00:35:19,534 tetapi semua teman dan kerabat kalian. 440 00:35:25,998 --> 00:35:26,916 Keluar. 441 00:35:27,750 --> 00:35:28,584 Keluar! 442 00:35:38,302 --> 00:35:43,057 - Teresa, Tony bersama Victor. - Tunggu. Jangan, Brenda! 443 00:35:43,141 --> 00:35:44,183 Tidak, kumohon! 444 00:35:45,226 --> 00:35:47,562 Aku tahu kami berbohong soal mobil itu. 445 00:35:47,645 --> 00:35:50,523 Itu mobil sepupuku. Dia bersama putraku, Tony. 446 00:35:50,606 --> 00:35:54,068 Mereka takkan disakiti, 'kan? Kau akan melupakannya, 'kan? 447 00:35:55,278 --> 00:35:56,237 Kau punya putra? 448 00:35:56,988 --> 00:35:59,740 Berarti aku tak usah membayar uang tutup mulut. 449 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Brenda! 450 00:36:43,201 --> 00:36:44,160 Lebih dekat! 451 00:37:02,428 --> 00:37:05,264 Pak Vargas, apa pendapatmu soal pembunuhan di kartel kemarin? 452 00:37:05,348 --> 00:37:08,392 Korban-korban itu terkait denganmu. Ada komentar? 453 00:37:09,477 --> 00:37:12,772 Di masa laluku, itu benar. Aku berurusan dengan mereka. 454 00:37:13,522 --> 00:37:17,818 Sebagai pebisnis di sektor swasta, aku harus melawan orang-orang itu. 455 00:37:17,902 --> 00:37:19,862 Aku harus melawan politikus 456 00:37:20,446 --> 00:37:24,992 yang lebih mementingkan kartel daripada rakyat Meksiko. 457 00:37:25,993 --> 00:37:28,204 Apa aku pernah gagal? Ya. 458 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Setelah kekerasan kemarin, 459 00:37:30,456 --> 00:37:33,793 aku melihat satu alasan lagi, bukan hanya sekadar bisa, 460 00:37:34,335 --> 00:37:38,130 tetapi aku harus jadi pemimpin hebat bagi rakyat Sinaloa 461 00:37:38,214 --> 00:37:41,550 secara kebutuhan dan kelayakan. Vargas untuk rakyat. 462 00:37:42,093 --> 00:37:45,554 Di bawah kepemimpinan Vargas, kalian dan anak-anak pasti selamat. 463 00:37:45,638 --> 00:37:49,267 Hanya aku yang berani dan tahu dalam mengakhiri kekerasan ini. 464 00:37:50,059 --> 00:37:50,893 Aku berjanji. 465 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Terima kasih. 466 00:37:54,105 --> 00:37:55,940 Terima kasih sudah datang. 467 00:39:09,722 --> 00:39:12,308 Terjemahan subtitle oleh Surianti. 57198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.