All language subtitles for Queen.of.the.South.S01E10.WEBRip.Netflix.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:09,592 - Kau baik saja? - Jangan ganggu dia. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,522 Kami tak butuh bantuanmu lagi. Kau mengerti? 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,526 Aku tahu kau tak memaafkanku. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,072 Namun jika aku diam saja… 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,992 aku takkan memaafkan diriku. 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,628 Epifanio. Apa kabar? 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Apa kau sudah gila? 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,259 Apa aku tak menyuruhmu melupakan Birdman? 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,720 Kau menyuruh bandit Florida membunuhnya? 10 00:00:53,803 --> 00:00:54,763 Itu tak penting. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 Setidaknya orang Jimenez tahu kalau aku serius. 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,311 Karena Eric mengirim pesan bahwa aku nekat. 13 00:01:01,394 --> 00:01:02,729 Dia dilindungi! 14 00:01:03,938 --> 00:01:07,067 Akankah mereka berperang dengan gubernur baru Sinaloa? 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Ini permainan bagimu? 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 Aku tak punya pilihan, 'kan? 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,908 Kau tak bisa menindak orang itu. 18 00:01:14,991 --> 00:01:18,369 Kau seharusnya bisa memilih kata-kata. Aku tahu maksudmu. 19 00:01:18,995 --> 00:01:22,165 "Tak bisa" bukan kata yang tepat. Itu menghinaku! 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,834 Lebih tepatnya, "Tak akan". 21 00:01:24,918 --> 00:01:28,004 Jika kau mau tinggal di Texas dan terus berulah, 22 00:01:28,588 --> 00:01:30,381 mungkin aku tak melindungimu. 23 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Kaulah yang meneleponku. 24 00:01:32,926 --> 00:01:34,344 Aku tak minta bantuanmu. 25 00:01:34,427 --> 00:01:37,472 Aku tak bisa membiarkanmu celaka. Bagaimana bisa? 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 Bagaimana aku memberi tahu putriku, 27 00:01:39,474 --> 00:01:43,019 "Aku sudah berusaha melindunginya, tetapi dia tetap dibunuh?" 28 00:01:44,479 --> 00:01:46,564 Gara-gara kepala batumu? 29 00:01:46,648 --> 00:01:49,818 Kau harus pulang sampai aku bicara dengan Jimenez. 30 00:01:49,901 --> 00:01:52,654 Akui kepada mereka bahwa upaya pembunuhanmu itu salah. 31 00:01:52,737 --> 00:01:57,033 Mereka belum meneleponku kembali, dan sekarang aku amat gelisah. 32 00:01:57,117 --> 00:01:58,827 Aku tak mau pulang. 33 00:01:58,910 --> 00:02:01,204 - Ya. Kau harus selamat. - Tidak. 34 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 Ya, pulanglah! 35 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 Kau harus pulang sampai masalah ini selesai. 36 00:02:08,086 --> 00:02:11,131 Baiklah, aku bisa melihat keseriusanmu. 37 00:02:12,132 --> 00:02:15,176 Namun aku tak mengaku kalah. Ini cuma sementara, 38 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 sampai kau berdamai. 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,557 Akan kukirimkan pesawat. Bersiaplah. 40 00:02:22,851 --> 00:02:26,396 - Haruskah kusiapkan perjalanan? - Tidak, aku sudah berkemas. 41 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 Dari mana kau tahu dia akan memintamu pulang? 42 00:02:31,317 --> 00:02:34,237 Aku sudah merasakan ego itu selama 25 tahun. 43 00:02:35,155 --> 00:02:39,117 Ibarat jalan jelek yang semua polisi tidurnya diketahui. 44 00:02:39,200 --> 00:02:41,119 - Ada kabar dari James? - Tidak. 45 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 - Dia masih mencari pelayan itu. - Kirim koperku kepada seseorang. 46 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 Sampai jumpa lagi. 47 00:02:56,176 --> 00:02:57,093 Bisa aku bantu? 48 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 Ya, mobilku ada di sini. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,766 Bayar denda di pusat kota sebelum itu dikembalikan. 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,644 Bahkan ayam di bawah beranda pun paham. 51 00:03:06,728 --> 00:03:09,772 Seseorang akan mengurusnya. Di mana mobilku diderek? 52 00:03:10,565 --> 00:03:12,901 Jika itu mobilmu, kau pasti tahu, 'kan? 53 00:03:15,445 --> 00:03:18,698 Sebelumnya mobil itu dicuri. Aku mengikuti alat pelacak. 54 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Kahn. 55 00:03:24,579 --> 00:03:27,165 Di mana mobil merah berpintu empat diambil? 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,460 Tempat parkir disabilitas. Gereja di Jalan Roe. 57 00:03:33,171 --> 00:03:37,175 - Kalian mendereknya dari gereja. - Tuhan membantu mereka yang sadar. 58 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Bagus. 59 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Berikan ranselmu. 60 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 Di mana Manny? 61 00:04:23,179 --> 00:04:24,013 Terima kasih. 62 00:04:39,570 --> 00:04:42,073 Manny, Luis. Terima kasih sudah datang. 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 - Luis. - Paman Manny! 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 Kalian berdua berdiri di belakangku. 65 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Mau apa kau? Dia takkan membuat masalah. 66 00:04:56,087 --> 00:04:57,213 Kita bisa pulang. 67 00:04:57,297 --> 00:05:00,383 Kusuruh dia meneleponmu. Aku menyelamatkannya. Paham? 68 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 Kumohon. 69 00:05:03,886 --> 00:05:06,014 Ayo kita pergi sekarang. Ayo, Manny. 70 00:05:09,517 --> 00:05:10,351 Tidak! 71 00:05:52,435 --> 00:05:53,394 Dia sudah sadar! 72 00:06:04,405 --> 00:06:05,823 Kau bekerja untuk siapa? 73 00:06:09,786 --> 00:06:11,621 Siapa yang mengincar putriku? 74 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 Kau bekerja untuk siapa? 75 00:06:24,967 --> 00:06:29,263 Aku harus mengambil gergaji mesin untuk memaksamu mengaku. 76 00:06:29,347 --> 00:06:30,264 Iya, 'kan? 77 00:06:35,269 --> 00:06:36,562 Camila Vargas. 78 00:06:45,530 --> 00:06:47,448 - Kartel Vargas? - Ya. 79 00:06:48,991 --> 00:06:53,663 Mereka tak tahu aku menyelamatkannya dan membawanya ke Meksiko. 80 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 Dia berkata jujur. 81 00:06:57,583 --> 00:07:00,420 Lepaskan dia. Ayah salah paham tentang dirinya. 82 00:07:00,503 --> 00:07:02,004 Dia tak seperti dugaanmu. 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 Ayah. 84 00:07:15,560 --> 00:07:16,811 Dia harus dibunuh. 85 00:07:17,353 --> 00:07:18,479 Apa maksudmu? 86 00:07:19,605 --> 00:07:21,023 Apa Ayah sudah gila? 87 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 - Maria… - Apa maksudmu? Kita tak seperti mereka! 88 00:07:24,944 --> 00:07:27,572 Jika dia ketahuan, saat dia ketahuan, 89 00:07:27,655 --> 00:07:32,910 berapa banyak jarinya yang akan hilang sebelum dia mengaku membantumu dan Angel? 90 00:07:32,994 --> 00:07:36,622 Berapa lama orang kartel akan bicara dengan warga desa, 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 sebelum tahu alamat Maria Sanchez? 92 00:07:40,168 --> 00:07:42,253 Semua orang tahu kita di desa ini! 93 00:07:43,379 --> 00:07:44,922 Peternakan kita akan ketahuan. 94 00:07:46,174 --> 00:07:47,592 Mereka akan menemukanmu. 95 00:07:49,802 --> 00:07:52,305 Kau lupa apa yang terjadi dengan saudaramu? 96 00:07:53,806 --> 00:07:56,476 Aku tak mau anakku mati lagi di tangan mereka. 97 00:08:01,189 --> 00:08:03,024 Manny, tolong jelaskan. 98 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 Tidak, Maria. 99 00:08:05,359 --> 00:08:07,278 Kau lupa. Jasad Marco kutemukan. 100 00:08:08,404 --> 00:08:09,906 Kau tak tahu kondisinya. 101 00:08:10,781 --> 00:08:11,991 Mereka orang biadab. 102 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Kau pasti tak begitu. 103 00:08:17,747 --> 00:08:19,081 Aku mau membebaskanmu. 104 00:08:21,125 --> 00:08:22,251 Namun aku tak bisa. 105 00:08:23,961 --> 00:08:26,422 - Aku sayang ibuku. - Angel, diamlah! 106 00:08:26,506 --> 00:08:28,424 - Kau yang diam! - Gambar saja! 107 00:08:35,765 --> 00:08:36,766 Apa kau mengerti? 108 00:08:38,601 --> 00:08:39,602 Aku sayang ibuku. 109 00:08:43,981 --> 00:08:46,025 Ya. Aku mengerti. 110 00:09:05,836 --> 00:09:09,423 - Bisa kubantu? - Semoga. Seorang wanita datang kemarin. 111 00:09:09,507 --> 00:09:11,676 Hai, ini Teresa. Tinggalkan pesan. 112 00:09:11,759 --> 00:09:15,012 Rambut cokelat, cantik, usia akhir 20-an. Postur sedang. 113 00:09:15,096 --> 00:09:17,181 Itu ciri-ciri separuh umat kami. 114 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 - Apa kau di sini kemarin? - Tidak. 115 00:09:20,643 --> 00:09:24,188 Tahu siapa di sini kemarin? Sebenarnya dia temanku. Dia agak… 116 00:09:25,481 --> 00:09:29,860 Dia menghilang. Aku berusaha mencarinya. Dia harus diobati. 117 00:09:30,444 --> 00:09:33,406 Soal kemarin, kau perlu bicara dengan Pastor Ramon. 118 00:09:33,489 --> 00:09:36,826 - Apa dia di sini? - Tidak. Di wilayah utara sampai Rabu. 119 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 Silakan tinggalkan nomor ponsel. Biar dia meneleponmu. Apa ini darurat? 120 00:09:41,622 --> 00:09:43,833 Itu yang ingin kuhindari. 121 00:09:43,916 --> 00:09:45,042 Keadaan darurat. 122 00:09:46,210 --> 00:09:47,336 Ini nomor ponselku. 123 00:10:23,873 --> 00:10:24,707 Berdiri. 124 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Aku tak mau melakukannya. Tidak. 125 00:10:27,960 --> 00:10:30,379 Maria! 126 00:10:36,636 --> 00:10:38,179 Akulah yang memutuskannya. 127 00:10:43,017 --> 00:10:44,185 Dia tetap di sini. 128 00:10:48,272 --> 00:10:50,232 Dia mendengar percakapan kalian. 129 00:10:54,737 --> 00:10:56,364 Sudah kubilang di hotel, 130 00:10:56,447 --> 00:10:58,991 saudara kami dibunuh oleh orang kartel. 131 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 Dahulu ayahku tak seperti itu. 132 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 Dia petugas Federal. 133 00:11:06,248 --> 00:11:08,376 Kehilangan bisa mengubah banyak hal. 134 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 Aku tahu. 135 00:11:17,885 --> 00:11:19,136 Kau kehilangan apa? 136 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Semuanya. 137 00:11:35,903 --> 00:11:37,697 Aku akan berembuk dengan ayah. 138 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Boleh aku ke toilet? 139 00:11:46,080 --> 00:11:46,914 Luis. 140 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Kau cuma berdiri di sana, Manny? 141 00:11:57,925 --> 00:12:02,221 - Kenapa kau tega sekali? - Mereka melanggar hukum. Kita juga bisa. 142 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 Ayo. Cepat. 143 00:12:03,931 --> 00:12:05,975 Kita harus membalas dendam. 144 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 Tidak. 145 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 Baiklah. 146 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Baiklah. 147 00:12:34,211 --> 00:12:35,296 Baiklah. 148 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 Pergilah. 149 00:13:18,923 --> 00:13:19,757 Sial. 150 00:13:21,217 --> 00:13:22,051 Astaga. 151 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Ayolah. 152 00:13:36,106 --> 00:13:37,441 Dia mengambil mobilmu. 153 00:13:52,206 --> 00:13:54,041 SINALOA, MEKSIKO 154 00:14:19,650 --> 00:14:22,862 Kami merindukanmu, Nyonya. Senang bertemu lagi. 155 00:14:22,945 --> 00:14:24,238 Aku juga, Ramon. 156 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 Halo, Carmen. 157 00:14:25,573 --> 00:14:27,324 - Apa kabar, Pepe? - Halo. 158 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 Jadi… 159 00:14:37,543 --> 00:14:38,377 aku pulang. 160 00:14:40,880 --> 00:14:42,214 Lindungi aku sekarang. 161 00:14:49,680 --> 00:14:52,433 Terkadang aku penasaran apa kau pantas berulah. 162 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Berapa lama lagi, Bung? 163 00:15:40,689 --> 00:15:41,815 Tidak lama lagi. 164 00:15:43,609 --> 00:15:45,611 Permen itu harganya sepuluh dolar. 165 00:15:50,658 --> 00:15:51,867 Simpan kembaliannya. 166 00:15:52,910 --> 00:15:54,161 Kenapa banyak sekali? 167 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 - Pergi sebelum aku berubah pikiran. - Baik. 168 00:16:24,775 --> 00:16:27,528 Ini aku. Tolong periksa pelat mobil. 169 00:16:27,611 --> 00:16:29,655 CULIACAN, MEKSIKO 170 00:16:43,252 --> 00:16:45,629 Halo. Apa kau punya peta? 171 00:16:45,713 --> 00:16:47,673 - Peta? - Ya, untuk arah. 172 00:16:48,257 --> 00:16:50,175 Tak ada yang mencarinya lagi. 173 00:16:50,259 --> 00:16:53,137 Ya, karena ponselku rusak, dan aku tersesat. 174 00:17:00,894 --> 00:17:02,062 Mau ke mana? 175 00:17:02,146 --> 00:17:04,982 Aku mencari bengkel ban dekat Culiacan. 176 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 - Kurasa masalahmu tak hanya ponsel rusak. - Ya. 177 00:17:28,589 --> 00:17:29,673 Ada pintu samping. 178 00:17:56,617 --> 00:17:57,451 Untuk kita. 179 00:18:01,914 --> 00:18:05,375 Kenapa hanya ini tempat untuk kita saling terbuka? 180 00:18:05,918 --> 00:18:06,752 Entahlah. 181 00:18:07,503 --> 00:18:09,588 Mungkin karena kita telanjang. 182 00:18:12,841 --> 00:18:17,179 Aku harap kau mengatakan sesuatu yang menyentuh jiwa. 183 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Tidak. Itu cuma ucapan kekasih mudamu yang bodoh. 184 00:18:21,892 --> 00:18:23,519 - Bukan aku. - Baiklah. 185 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Aku tahu kau yang mencuri trukku… 186 00:18:32,236 --> 00:18:33,779 menguras stok narkobaku. 187 00:18:38,283 --> 00:18:42,704 Villagrossa memberitahuku semuanya. Lebih tepatnya, aku yang mengoreknya. 188 00:18:44,331 --> 00:18:45,165 Itu benar. 189 00:18:49,294 --> 00:18:50,129 Dan Batman? 190 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Apa dia membocorkan rencanaku? 191 00:18:53,048 --> 00:18:54,842 Ya, dia setia. 192 00:18:56,218 --> 00:19:00,973 Itu sulit ditemukan. Kau pasti menawarinya banyak imbalan. 193 00:19:02,015 --> 00:19:03,851 Katanya kau mau mengambil alih. 194 00:19:04,434 --> 00:19:08,230 Apa yang kau harapkan? Kau merampas semuanya dan mengekangku. 195 00:19:09,481 --> 00:19:13,360 Kau membalasku dengan diam-diam membeli kokaina orang Kolombia, 196 00:19:14,194 --> 00:19:17,990 - tumbuh dua kali lipat dari harapanku. - Nah, itulah masalahnya. 197 00:19:18,490 --> 00:19:19,366 Keinginanmu. 198 00:19:20,617 --> 00:19:24,830 Aku ingin bebas menjalankan bisnisku. Menurutmu, apa aku bisa? 199 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Sepertinya begitu. 200 00:19:28,292 --> 00:19:29,126 Dan Birdman? 201 00:19:30,169 --> 00:19:32,796 - Apa dia mengikuti perintahmu? - Dia juga. 202 00:19:32,880 --> 00:19:35,382 Namun tak kuduga kau berupaya membunuhnya. 203 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 Jangan menatapku begitu. Kau menyembunyikan Mendoza. 204 00:19:43,307 --> 00:19:45,142 Aku tahu dia berarti bagimu. 205 00:19:45,976 --> 00:19:48,395 - Aku belum tahu kenapa. - Sudah kubilang. 206 00:19:48,478 --> 00:19:52,858 Dia melihat anggotaku membunuh Chino. Aku ingin dia mati. Istri Chino juga. 207 00:19:54,693 --> 00:19:55,903 Mereka harus lenyap. 208 00:19:56,445 --> 00:19:57,404 Itu pasti. 209 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Kau tahu dia di mana? 210 00:20:01,033 --> 00:20:03,452 Ya. Dia bekerja untukku. 211 00:20:06,413 --> 00:20:08,290 Sejauh ini dia bisa dipercaya. 212 00:20:08,373 --> 00:20:11,460 "Sejauh ini" bukan istilah yang nyaman bagiku. 213 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 Lepaskanlah dia. 214 00:20:14,004 --> 00:20:14,838 Aku serius. 215 00:20:25,057 --> 00:20:26,266 Terima kasih banyak. 216 00:20:32,898 --> 00:20:35,525 Mau ikut denganku ke acara penggalangan dana nanti siang? 217 00:20:37,903 --> 00:20:38,737 Ya. 218 00:20:39,655 --> 00:20:42,866 Demi perubahan yang kau minta, dan tak kau paksakan. 219 00:21:21,238 --> 00:21:22,572 Apa? Tidak. 220 00:22:43,403 --> 00:22:44,613 Aku tahu siapa kau. 221 00:22:47,616 --> 00:22:50,327 Kakakku merawatmu saat kau datang di malam itu. 222 00:22:52,704 --> 00:22:54,664 Anak buah Camila membawamu pergi. 223 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 Keesokan harinya… 224 00:23:03,840 --> 00:23:05,050 banyak orang datang. 225 00:23:06,259 --> 00:23:07,803 Mereka anak buah Epifanio. 226 00:23:09,096 --> 00:23:10,097 Mereka berbahaya. 227 00:23:12,057 --> 00:23:14,810 Mereka bertanya-tanya, mencarimu. 228 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Seminggu setelah kau pergi… 229 00:23:20,732 --> 00:23:21,858 pipa air bocor… 230 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 dan kami menemukan ini. 231 00:23:41,586 --> 00:23:44,714 Jika orang kartel mencari buku ini… 232 00:23:46,341 --> 00:23:49,177 sebaiknya jangan ada yang tahu kita menemukannya. 233 00:23:50,345 --> 00:23:52,556 Namun ada yang tahu buku ini di sini. 234 00:23:54,349 --> 00:23:55,600 Kaulah orangnya. 235 00:24:03,358 --> 00:24:05,777 Apa pun masalahmu… 236 00:24:06,361 --> 00:24:10,198 isi buku ini hanya akan memperparah masalahmu, Nona. 237 00:24:11,533 --> 00:24:12,909 Aku yakin itu. 238 00:24:15,537 --> 00:24:16,830 Singkirkan dari sini. 239 00:24:41,271 --> 00:24:43,064 - Hai, Rodrigo. - Pak Vargas. 240 00:24:43,148 --> 00:24:46,526 - Camila, aku senang kau datang. - Terima kasih, Rodrigo. 241 00:24:46,610 --> 00:24:49,613 Kampanye rancangan Rodrigo amat bagus. Terbaik. 242 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 Kandidat seperti dia memudahkanku. 243 00:24:52,782 --> 00:24:56,995 - Bolehkah kami bicara sebentar? - Ayolah. Aku bosan dengan politik. 244 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 - Biar aku menikmati hari dengan istriku. - Bisa. Setelah menang pemilu. 245 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 Baiklah. 246 00:25:03,502 --> 00:25:05,795 Uskup Marquez bersikeras ingin bicara. 247 00:25:05,879 --> 00:25:07,255 Kutinggalkan kalian. 248 00:25:07,839 --> 00:25:10,383 Jangan. Dia pasti senang melihatmu. 249 00:25:10,967 --> 00:25:13,720 - Kau pernah melihat istriku, Camila. - Uskup. 250 00:25:14,346 --> 00:25:15,764 Senang melihatmu lagi. 251 00:25:15,847 --> 00:25:18,183 - Terima kasih. - Aku amat merindukanmu. 252 00:25:18,683 --> 00:25:22,020 Epifanio bilang kau mengurus bisnis di Texas. 253 00:25:22,103 --> 00:25:23,730 Ya, benar. 254 00:25:23,813 --> 00:25:27,984 Kau pasti bangga kepadanya. Dia akan menjadi gubernur baik. 255 00:25:28,068 --> 00:25:31,780 Bukankah pemilu dua minggu lagi? Sepertinya terlalu dini. 256 00:25:32,489 --> 00:25:37,494 Tidak, menurut jajak pendapat terbaru, dan mencegah kesalahan langkah terakhir. 257 00:25:38,411 --> 00:25:41,623 Jika kau sempat, aku mau membahas renovasi katedral. 258 00:25:41,706 --> 00:25:43,792 Tentu. Aku permisi sebentar. 259 00:25:43,875 --> 00:25:45,252 - Tentu saja. - Permisi. 260 00:25:49,047 --> 00:25:51,007 Aku senang. Akhirnya kau kembali. 261 00:25:52,133 --> 00:25:56,137 Betapa pentingnya hal ini jika dia dianggap punya keluarga harmonis. 262 00:26:41,182 --> 00:26:42,017 Ya? 263 00:26:42,601 --> 00:26:43,893 Kau Ricardo Puentes? 264 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Ya. 265 00:26:44,894 --> 00:26:48,315 - Punya mobil Nissan emas tahun '92? - Ya. Siapa kau? 266 00:26:55,572 --> 00:26:57,616 Baiklah, aku lagi kesal hari ini. 267 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 Jadi, segera akhiri ini. Di mana wanita yang menyetir mobilmu? 268 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Brenda? 269 00:27:05,457 --> 00:27:08,543 Sial! Jika dia punya utang, kami tak menanggungnya! 270 00:27:08,627 --> 00:27:11,171 - Di mana dia? - Aku tak tahu, Bung! 271 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 Dia pergi beberapa jam lalu. Belum ada kabar. 272 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Hubungi dia. 273 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 Terima kasih. 274 00:27:26,519 --> 00:27:29,022 Ricardo. Dia pasti ingin mobilnya kembali. 275 00:27:29,105 --> 00:27:31,900 - Kapan Teresa balik? - Entah. Kuharap, segera. 276 00:27:33,026 --> 00:27:35,320 - Dia ambil apa? - Jangan ikut campur. 277 00:27:39,074 --> 00:27:42,202 - Aku masih butuh mobilmu, Ricardo. Apa? - Ini Brenda? 278 00:27:44,287 --> 00:27:47,123 - Siapa ini? - Tak penting. Sambungkan ke Teresa. 279 00:27:48,958 --> 00:27:51,127 - Dia tak ada di sini. - Di mana dia? 280 00:27:51,211 --> 00:27:53,463 - Hei, siapa ini? - Dengarkan aku. 281 00:27:53,546 --> 00:27:54,964 Kau yang dengar, Bodoh. 282 00:27:56,007 --> 00:27:59,511 Aku tak mengenalmu. Jadi, jaga mulutmu. Paham? 283 00:27:59,594 --> 00:28:03,264 Terutama gringo tolol. Sekarang sambungkan ke Ricardo. 284 00:28:03,348 --> 00:28:05,433 Sudah kubilang, Bung. Dia gila! 285 00:28:08,269 --> 00:28:12,315 - Apa? Kau takut, ya, Bodoh? - Katakan di mana dia atau temanmu mati. 286 00:28:18,863 --> 00:28:19,906 Lakukan saja. 287 00:28:20,865 --> 00:28:21,741 Wanita Jalang! 288 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Duduk kalian! 289 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 - Terakhir kali, sebelum kutembak. - Persetan, Gringo. 290 00:28:30,875 --> 00:28:32,919 Ceritakan tentang Brenda. 291 00:28:33,002 --> 00:28:34,754 - Mau tahu apa? - Tanya saja. 292 00:28:34,838 --> 00:28:35,922 Ada fotonya? 293 00:28:52,647 --> 00:28:53,940 - Halo. - Ya? 294 00:28:54,023 --> 00:28:55,942 Aku mencari pasar buah. 295 00:28:56,484 --> 00:28:58,945 Katanya itu dekat Kuil St. Christopher? 296 00:28:59,028 --> 00:29:02,240 Hei, wanita itu mau tahu lokasi Kuil St. Christopher. 297 00:29:39,527 --> 00:29:41,946 Terima kasih sudah menelepon. Kami menghargainya. 298 00:29:51,956 --> 00:29:57,003 Tidak! 299 00:29:57,796 --> 00:30:00,924 Tidak! 300 00:30:02,842 --> 00:30:05,011 - Don Manuel. - Halo, Don Epifanio. 301 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 Anak buahmu pasti sudah menceritakan semuanya. 302 00:30:10,600 --> 00:30:13,353 Soal percobaan pembunuhan terhadap Eric. 303 00:30:13,436 --> 00:30:14,270 Sudah. 304 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 Kau tahu laporan dari Dallas meresahkan. 305 00:30:20,109 --> 00:30:24,155 Ya, makanya aku menelepon. Agar kau tahu bahwa istriku tak terlibat. 306 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Kau tahu aku menyuruh Eric mempersulit istriku. 307 00:30:27,283 --> 00:30:31,788 Istriku amat blakblakan. Kurasa aku meremehkan kemarahan dia. 308 00:30:32,413 --> 00:30:36,334 - Ingatkan aku. Jangan membuatnya marah. - Kau tak menduganya. 309 00:30:36,417 --> 00:30:39,671 Namun aku akan menjamin keselamatan Eric. 310 00:30:40,255 --> 00:30:42,382 Kuhargai itu. Dia juga pasti begitu. 311 00:30:43,383 --> 00:30:44,801 Dengar, mengenai… 312 00:30:46,427 --> 00:30:47,637 pencalonan gubernur. 313 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 Tampaknya kau unggul di jajak pendapat. 314 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 Tentu. 315 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 Kau tak pernah membahasnya dengan kami. 316 00:30:57,272 --> 00:30:59,983 Kenapa aku butuh persetujuan kartel Jimenez? 317 00:31:00,066 --> 00:31:04,988 Karena kau salah satu orang yang melakukan hal mustahil. 318 00:31:05,864 --> 00:31:08,449 Membuat negara memercayai hal mustahil. 319 00:31:08,533 --> 00:31:09,450 Apa itu? 320 00:31:10,285 --> 00:31:13,580 Bahwa kau warga biasa yang taat hukum. 321 00:31:14,414 --> 00:31:16,207 Kau benar-benar menipu mereka. 322 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 Jadi, apa yang bisa kau lakukan untuk kami? 323 00:31:21,629 --> 00:31:23,256 Agar kami membiarkanmu? 324 00:31:24,799 --> 00:31:27,176 Apa maksudmu dengan membiarkanku? 325 00:31:27,969 --> 00:31:33,600 Apa kau kira kami tak menyuruh orang diam, dan tak membocorkan hal tentang dirimu? 326 00:31:34,642 --> 00:31:39,355 Kami menyuruh semua kenalan menjaga sikap dan diam, 327 00:31:40,356 --> 00:31:42,734 dan mendukung kebohongan besarmu. 328 00:31:43,526 --> 00:31:47,864 Kami bisa saja membalikkan keadaan bila kami mau, Kawan. 329 00:31:48,406 --> 00:31:51,576 Di sinilah kita melenceng, Don Manuel. 330 00:31:52,160 --> 00:31:53,244 Tidak. 331 00:31:53,328 --> 00:31:54,787 Tidak, jangan marah. 332 00:31:55,580 --> 00:32:01,044 Kami hanya ingin mengharapkan sesuatu karena telah mendukungmu. 333 00:32:04,255 --> 00:32:09,052 Kurasa kita harus duduk berembuk setelah kau terpilih. 334 00:32:09,928 --> 00:32:11,429 Aku tak menjamin apa pun. 335 00:32:18,728 --> 00:32:22,065 Tahukah kau? Si bedebah itu mencoba memerasku. 336 00:32:22,732 --> 00:32:26,110 Aku tak terima. Mereka memanfaatkan ini untuk melawanku. 337 00:32:26,194 --> 00:32:29,989 Segera setelah pemilu, aku takkan bebas melawan mereka. 338 00:32:30,573 --> 00:32:31,407 Kau pintar. 339 00:32:32,450 --> 00:32:33,284 Kau tangguh. 340 00:32:34,369 --> 00:32:35,662 Kau bisa melakukan apa pun. 341 00:32:37,622 --> 00:32:39,582 Jadi, aku sudah melindungimu. 342 00:32:41,042 --> 00:32:42,585 Apa aku mendapat suaramu? 343 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Entahlah. 344 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 Itu terlalu dini. 345 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Ayolah, Camila. Ini rumahmu. 346 00:32:54,013 --> 00:32:55,139 Kau belahan jiwaku. 347 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 Rasanya tak lengkap tanpa dirimu. 348 00:33:01,104 --> 00:33:03,314 Kenapa kita tak pelan-pelan saja? 349 00:33:04,899 --> 00:33:06,859 Datanglah beberapa kali sebulan. 350 00:33:08,486 --> 00:33:11,864 Jika itu bukan untukku, setidaknya untuk Isabela. 351 00:33:16,703 --> 00:33:20,081 Apa kau tulus demi diriku, atau strategi politik semata? 352 00:33:21,249 --> 00:33:25,878 Apa kau meragukanku setelah semua hal yang kita jalani dalam beberapa hari ini? 353 00:33:28,798 --> 00:33:31,426 Aku mengumumkan bahwa aku amat membutuhkanmu. 354 00:33:31,509 --> 00:33:33,469 Perselisihan kita sudah berakhir. 355 00:33:35,430 --> 00:33:39,100 Tetapi kau harus menyerahkan wanita itu, Teresa. 356 00:34:12,717 --> 00:34:15,136 Saat putraku dibunuh oleh orang kartel… 357 00:34:17,013 --> 00:34:21,100 aku menghabiskan setiap jam bangun tidurku untuk mencari pelakunya. 358 00:34:22,435 --> 00:34:23,436 Tetapi aku gagal. 359 00:34:25,521 --> 00:34:29,067 Aku berdoa setiap hari untuk balas dendam sejak kejadian itu. 360 00:34:30,818 --> 00:34:31,861 Tetapi sia-sia. 361 00:34:35,907 --> 00:34:37,158 Aku berada di titik… 362 00:34:39,619 --> 00:34:41,079 di mana aku ingin… 363 00:34:42,747 --> 00:34:45,666 Aku harus menghukum sesuatu. 364 00:34:47,627 --> 00:34:49,587 Aku sudah berusaha berbuat benar… 365 00:34:51,798 --> 00:34:53,591 alih-alih menumpahkan darahmu… 366 00:34:55,134 --> 00:34:56,469 seperti darah putraku. 367 00:34:58,012 --> 00:35:01,099 Aku berusaha mempertahankan keyakinanku kepada Tuhan… 368 00:35:02,100 --> 00:35:04,102 dan percaya bahwa entah bagaimana… 369 00:35:07,063 --> 00:35:11,609 kematian putraku akan terbalaskan oleh kuasa yang lebih tinggi dariku. 370 00:35:21,994 --> 00:35:25,873 Jika kau kembali ke sini lagi, dan aku melihatmu lagi… 371 00:35:26,958 --> 00:35:28,167 aku akan membunuhmu. 372 00:36:41,908 --> 00:36:42,992 Terima kasih. 373 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Sudah mendapatkannya? 374 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Aku butuh air. Apakah ini air? 375 00:36:57,632 --> 00:36:59,675 - Ini saja? - Ya. 376 00:36:59,759 --> 00:37:01,844 Apa ini? Aku tak paham. 377 00:37:03,971 --> 00:37:05,556 Kita harus mencari tahu. 378 00:37:07,516 --> 00:37:11,103 Seorang pria meneleponku. Kurasa dia anak buah Camila Vargas. 379 00:37:11,187 --> 00:37:14,398 Dia ada di kamar motelku, menyandera dua rekanku. 380 00:37:14,482 --> 00:37:16,400 - James? - Dia tak sebut namanya. 381 00:37:16,901 --> 00:37:20,863 - Kau bilang apa? - Tak ada, tetapi dia tahu tempatku. 382 00:37:22,573 --> 00:37:24,283 Kita harus bagaimana? 383 00:37:26,786 --> 00:37:27,995 Ayo pergi dari sini. 384 00:38:00,486 --> 00:38:01,404 Ini Teresa. 385 00:38:02,655 --> 00:38:04,907 - Di mana kau? - Dengarkan aku. 386 00:38:05,616 --> 00:38:08,369 Kau tahu perbuatanmu? Kau mengkhianati Camila. 387 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 Teruslah melarikan diri. 388 00:38:11,497 --> 00:38:14,208 Aku tak melarikan diri. Lihat dari jendela. 389 00:38:41,235 --> 00:38:44,363 - Di mana Brenda dan anaknya? - Aku tak mau bilang. 390 00:38:45,489 --> 00:38:50,286 Aku belum memberi tahu Camila. Tak usah. Tetapi kau harus menyerahkan pelayan itu. 391 00:38:52,788 --> 00:38:54,290 Kenapa tak beri tahu dia? 392 00:38:55,916 --> 00:38:58,044 Teresa, di mana pelayan itu? 393 00:38:59,628 --> 00:39:00,463 Dia pergi. 394 00:39:03,758 --> 00:39:05,384 Kau tak paham, ya? 395 00:39:06,427 --> 00:39:08,262 Aku takkan jadi seperti dirimu. 396 00:39:11,140 --> 00:39:12,933 Terus semangati dirimu begitu. 397 00:39:13,517 --> 00:39:14,518 Halo? 398 00:39:15,227 --> 00:39:16,062 Di mana kau? 399 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 - Bersama Teresa. - Bagaimana nasib pelayan itu? 400 00:39:26,364 --> 00:39:28,866 James? Bagaimana nasib pelayan itu? 401 00:39:29,492 --> 00:39:30,451 Dia sudah mati. 402 00:39:33,913 --> 00:39:37,124 Bagus. Datanglah ke kelab sekarang. 403 00:39:41,295 --> 00:39:42,213 Sudah berakhir. 404 00:39:47,301 --> 00:39:48,135 Kau salah. 405 00:39:49,887 --> 00:39:51,097 Ini takkan berakhir. 406 00:40:41,397 --> 00:40:42,731 Apa yang kita rayakan? 407 00:40:43,649 --> 00:40:45,359 Perdamaian dengan Epifanio. 408 00:40:46,527 --> 00:40:48,529 Dia mau menggandakan kiriman kita. 409 00:40:53,033 --> 00:40:55,369 - Jadi, semuanya lancar. - Tidak juga. 410 00:40:55,911 --> 00:40:57,413 Harus ada konsesi dariku. 411 00:40:58,372 --> 00:41:01,000 Aku berjanji untuk menjauhi Birdman. 412 00:41:01,083 --> 00:41:02,835 Jadi, apa artinya? 413 00:41:05,588 --> 00:41:06,505 Kita bunuh dia. 414 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 Terjemahan subtitle oleh Surianti. 51934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.