All language subtitles for Maestro.in.Blue.S01E04.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,560 --> 00:00:42,920 Reden wir auch mal, wenn wir zusammen sind? 2 00:00:43,000 --> 00:00:44,320 DIE GROSSE CHIMÄRE 3 00:00:44,400 --> 00:00:47,080 -Worüber denn? -Haben wir keine Themen? 4 00:00:49,840 --> 00:00:52,480 -Ist das Buch gut? -Sehr gut. 5 00:00:53,640 --> 00:00:55,880 -Und deine Musik? -Sehr gut. 6 00:00:58,920 --> 00:01:02,640 -"Die große Chimäre." -Ein Klassiker. 7 00:01:03,520 --> 00:01:04,760 Meine Musik nicht. 8 00:01:06,720 --> 00:01:08,080 Tauschen wir? 9 00:02:05,880 --> 00:02:09,800 4. KAPITEL - DIE GROSSE CHIMÄRE 10 00:02:12,920 --> 00:02:17,520 Einigen Glücklichen verlieh Gott die Gabe, etwas aus ihren Gedanken zu machen. 11 00:02:17,600 --> 00:02:18,800 Denen mit Gedanken. 12 00:02:19,800 --> 00:02:20,920 Ich koche. 13 00:02:21,720 --> 00:02:25,280 Manche Gerichte sind wie Beziehungen. Sie sind kompliziert. 14 00:02:26,320 --> 00:02:28,920 Sie haben viele Schichten, verschiedene Aromen, 15 00:02:29,560 --> 00:02:33,200 und die Temperatur muss stimmen, damit sie nicht anbrennen. 16 00:02:34,280 --> 00:02:39,160 Das Leben an einem kleinen Ort ist nicht einfach, aber ich komme zurecht, 17 00:02:39,240 --> 00:02:43,720 mit Humor, Selbstironie, der Bereitschaft, in allem das Gute zu sehen, 18 00:02:43,800 --> 00:02:48,400 und mit dem Vertrauen, dass eines Tages alles besser wird. 19 00:02:49,160 --> 00:02:52,280 Haben Glaube und Humor je zu etwas Gutem geführt? 20 00:02:53,120 --> 00:02:56,640 Nein. Leben braucht Taten, um voranzuschreiten. 21 00:02:56,720 --> 00:03:02,040 Mut und Taten. Ich ließ immer die anderen handeln. 22 00:03:02,680 --> 00:03:05,680 Es war einfacher. Und was hat es mir gebracht? 23 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 Angst. Um mich und um mein Kind. 24 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 Weil ich mich vor den Leuten schäme. 25 00:03:12,160 --> 00:03:14,800 Die Leute waren schon immer mein Problem. 26 00:03:14,880 --> 00:03:18,960 Irgendwo habe ich gelesen, dass es häusliche Gewalt genannt wird. 27 00:03:19,640 --> 00:03:25,880 Es verstößt gegen das Gesetz und gegen unsere Grundrechte. 28 00:03:25,960 --> 00:03:27,520 Geschlagen zu werden. 29 00:03:28,160 --> 00:03:29,280 Angst zu haben. 30 00:03:30,160 --> 00:03:34,160 Wie wollen Sie Ihr Kind allein großziehen? 31 00:03:34,240 --> 00:03:36,680 Warum wollen Sie Ihrem Kind das antun? 32 00:03:37,560 --> 00:03:40,400 Reizen Sie ihn nicht, dann dreht er nicht durch. 33 00:03:40,480 --> 00:03:43,800 Überlegen Sie, was das Beste für Ihr Kind wäre. 34 00:03:53,680 --> 00:03:57,920 Immer, wenn er die Hand gegen mich hebt, höre ich in meinem Kopf Musik. 35 00:04:04,440 --> 00:04:07,680 Ich möchte glauben, dass in seinem Inneren Gutes steckt. 36 00:04:08,400 --> 00:04:09,400 Er ist verletzt. 37 00:04:10,000 --> 00:04:12,680 Unzivilisiert. Er trinkt und wird gewalttätig. 38 00:04:13,280 --> 00:04:16,320 So wurde er erzogen. Er darf so sein. 39 00:04:17,360 --> 00:04:20,760 Er sagt, er wolle niemandem wehtun. Aber das tut er. 40 00:04:21,399 --> 00:04:22,960 Ich will auch keinem wehtun. 41 00:04:23,480 --> 00:04:27,000 Aber das tue ich, indem ich es geschehen lasse. 42 00:04:40,040 --> 00:04:45,240 Wie viel zählt die Absicht im Vergleich zum Ergebnis? 43 00:05:00,840 --> 00:05:04,960 -Spyros! Nicht! -Lass sie in Ruhe. 44 00:05:05,040 --> 00:05:07,560 Spyros, was machst du? 45 00:05:08,400 --> 00:05:11,320 -Nimm das Gewehr runter, bitte. -Lass sie in Ruhe! 46 00:05:11,920 --> 00:05:14,120 -Leg die Waffe weg. -Weg da! 47 00:05:16,760 --> 00:05:19,000 Wir zeigen es bei der Polizei an. 48 00:05:19,560 --> 00:05:20,920 Nimm die Waffe runter. 49 00:05:21,720 --> 00:05:24,680 Du erzählst ihnen alles über deine dreckigen Geschäfte. 50 00:05:26,880 --> 00:05:29,520 Du weißt, dass du Ärger bekommen würdest. 51 00:05:30,840 --> 00:05:32,920 Deine Mutter wäre gedemütigt. Ist das klar? 52 00:05:34,840 --> 00:05:36,880 Wie kämt ihr ohne mich zurecht? 53 00:05:36,960 --> 00:05:41,200 Spyros, du machst alles nur noch schlimmer. 54 00:05:41,920 --> 00:05:44,800 Nimm die Waffe runter. Für mich. 55 00:05:45,880 --> 00:05:47,880 Spyros, die Polizei weiß Bescheid. 56 00:05:47,960 --> 00:05:50,960 Du kriegst nur Ärger. Das führt zu nichts, Junge. 57 00:05:51,040 --> 00:05:52,440 Du kommst weg. 58 00:05:54,040 --> 00:05:55,680 Leg das Gewehr weg. 59 00:05:58,120 --> 00:05:58,960 Du… 60 00:06:01,520 --> 00:06:02,800 Du weißt, was er treibt? 61 00:06:04,560 --> 00:06:05,400 Ja. 62 00:06:09,440 --> 00:06:10,680 Und es ist dir egal? 63 00:06:22,960 --> 00:06:24,320 Du verdienst es. 64 00:06:45,440 --> 00:06:48,680 Die Sache ist kompliziert. Ich will nicht darüber reden. 65 00:06:50,000 --> 00:06:52,800 Und ich werde mich nicht vor euch rechtfertigen. 66 00:06:52,880 --> 00:06:54,640 -Ist das dein Ernst? -Ja. 67 00:06:56,160 --> 00:06:57,520 Es geht euch nichts an. 68 00:06:58,880 --> 00:07:02,240 Das Geld kommt aus meinen privaten Aktivitäten. 69 00:07:02,320 --> 00:07:03,320 Das ist Geldwäsche. 70 00:07:07,720 --> 00:07:10,400 Das Abendessen ist wohl beendet. 71 00:07:11,240 --> 00:07:12,840 Hast du nichts zu sagen? 72 00:07:13,440 --> 00:07:15,000 Ich habe das nie gewollt. 73 00:07:16,040 --> 00:07:19,200 Wir wollten euch ganz sicher nicht beschämen. 74 00:07:20,280 --> 00:07:23,760 -Egal, was ihr sagt, ihr habt recht. -Ich hole die Melone. 75 00:07:25,200 --> 00:07:28,000 Klelia, das Gespräch ist vorbei. 76 00:07:28,080 --> 00:07:29,320 Du machst Witze! 77 00:07:29,400 --> 00:07:30,600 Tue ich nicht. 78 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 Also haben wir recht. 79 00:07:33,960 --> 00:07:35,000 Womit? 80 00:07:35,080 --> 00:07:38,200 Unsere Eltern waschen Geld aus illegalen Geschäften 81 00:07:38,280 --> 00:07:40,160 wie Schmuggel mit seinen Booten. 82 00:07:43,360 --> 00:07:44,920 Für wie dumm haltet ihr uns? 83 00:07:45,000 --> 00:07:48,640 Euer Vater will schon länger damit aufhören. 84 00:07:51,240 --> 00:07:52,480 Er hat es fast geschafft. 85 00:07:52,560 --> 00:07:53,400 "Fast"? 86 00:07:54,560 --> 00:07:56,040 Ihr lagert das Geld hier… 87 00:07:56,120 --> 00:07:57,240 Das Geld ist weg. 88 00:07:57,320 --> 00:07:58,280 Wo ist es hin? 89 00:08:00,960 --> 00:08:03,280 Investiert. In Aktien und andere Werte. 90 00:08:05,080 --> 00:08:07,480 Mama, ich bin überrascht und beeindruckt. 91 00:08:07,560 --> 00:08:10,360 Papa, ich gehe nicht, bis ich Antworten habe. 92 00:08:11,120 --> 00:08:13,480 -Was willst du hören? -Die will ich auch. 93 00:08:16,320 --> 00:08:18,480 Es ist bald vorbei, versprochen. 94 00:08:19,440 --> 00:08:22,240 Mehr kann ich nicht sagen, also bedrängt mich nicht. 95 00:08:23,040 --> 00:08:25,080 Was wäre das schlimmste Ende? 96 00:08:29,480 --> 00:08:31,920 -Gefängnis. -Das wäre das beste Ende. 97 00:08:35,080 --> 00:08:37,840 Ihr dürft es keinem erzählen, versteht ihr? 98 00:08:41,880 --> 00:08:43,280 Oder habt ihr das? 99 00:08:43,360 --> 00:08:45,280 -Nein. -Nein. 100 00:08:46,600 --> 00:08:47,440 Okay. 101 00:08:49,480 --> 00:08:53,520 Ihr werdet euch nicht für mich schämen müssen, das verspreche ich. 102 00:08:54,840 --> 00:08:58,920 Du bist also ein Verbrecher, der mit dem Verbrechen aufhören will? 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,280 Deswegen schäme ich mich. 104 00:09:02,240 --> 00:09:03,080 Ja. 105 00:09:04,280 --> 00:09:07,240 Gut, und jetzt machen wir weiter, als wäre nichts passiert. 106 00:09:09,560 --> 00:09:10,760 Hast du davon gewusst? 107 00:09:22,200 --> 00:09:25,520 Den Blick habe ich verdient. Das kann man ruhig so sagen. 108 00:09:26,600 --> 00:09:30,400 Dass ich mich vor meinen Eltern outete, ist auf einmal bedeutungslos. 109 00:09:30,960 --> 00:09:32,840 Es war nie eine große Sache. 110 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 Quäl dich nicht unnötig. 111 00:09:36,040 --> 00:09:38,680 Oma, du bist echt cool. 112 00:09:39,360 --> 00:09:40,200 Ich weiß. 113 00:09:41,880 --> 00:09:43,760 Nimm dir ein Stück Melone. 114 00:09:49,120 --> 00:09:50,320 Verdammt! 115 00:09:57,920 --> 00:09:59,120 Spyros weiß es. 116 00:10:01,200 --> 00:10:04,040 Sein Vater bat ihn um Hilfe und erzählte es ihm. 117 00:10:04,600 --> 00:10:05,760 Aber er sagte Nein. 118 00:10:07,040 --> 00:10:09,000 Er hält dicht. Ich rede mit ihm. 119 00:10:09,080 --> 00:10:10,400 Machst du das? 120 00:10:14,400 --> 00:10:16,080 Das Blatt hat sich gewendet. 121 00:10:16,800 --> 00:10:19,120 Sie brauchen dich, und du hast die Oberhand. 122 00:10:29,000 --> 00:10:31,360 Gut gemacht, lieber Fanis. 123 00:10:54,560 --> 00:10:57,600 Ich war nie in Charalambos verliebt. 124 00:10:57,680 --> 00:11:00,120 Ich weiß nicht, wie sich Verliebtsein anfühlt. 125 00:11:00,200 --> 00:11:04,320 Ich weiß nicht mal, was es bedeutet. Zum Glück fasst er mich kaum noch an. 126 00:11:06,400 --> 00:11:11,000 Und wenn, dann, um mich daran zu erinnern, dass mein Körper keine Freude kennt. 127 00:11:13,280 --> 00:11:15,480 Ich beneide Frauen, die Liebe kennen. 128 00:11:17,120 --> 00:11:19,920 Du solltest den, der dich berührt, nicht hassen. 129 00:11:20,480 --> 00:11:22,000 Um deines Körpers willen. 130 00:11:23,160 --> 00:11:24,680 Um deiner Seele willen. 131 00:11:26,120 --> 00:11:30,480 Ich schlief mit ihm, aber ich wusste, er war nicht der Richtige. 132 00:11:31,360 --> 00:11:35,960 Mein Körper schrie: "Lauf weg." Ich habe gelitten. Es tat weh. 133 00:11:36,040 --> 00:11:37,400 Ich konnte nicht atmen. 134 00:11:54,840 --> 00:11:57,040 ANTONIS 135 00:12:04,920 --> 00:12:08,120 -Spinnst du? Yianna ist da. -Ist mir scheißegal. 136 00:12:09,200 --> 00:12:10,400 Hast du's erzählt? 137 00:12:11,480 --> 00:12:12,640 Meine Mutter weiß es. 138 00:12:12,720 --> 00:12:14,960 -Sonst muss es niemand wissen. -Okay. 139 00:12:16,400 --> 00:12:18,400 Du kannst alles haben, und ich nicht? 140 00:12:18,480 --> 00:12:19,640 Es ist nicht dasselbe. 141 00:12:24,440 --> 00:12:25,800 Ich outete mich. 142 00:12:28,000 --> 00:12:31,200 Was? Du hast doch hoffentlich nichts von mir erzählt. 143 00:12:34,400 --> 00:12:36,720 Nein, keine Sorge. Es ging nur um mich. 144 00:12:36,800 --> 00:12:39,960 -Und was willst du jetzt von mir? -Nichts. 145 00:12:40,920 --> 00:12:42,600 Ich hab's nur erwähnt. 146 00:12:43,320 --> 00:12:46,680 Erzähl nur niemandem davon, was unsere Väter treiben. 147 00:12:47,400 --> 00:12:48,560 Sonst gibt's Ärger. 148 00:12:50,080 --> 00:12:51,880 -Geh. Yianna wartet. -Warte. 149 00:12:54,440 --> 00:12:57,960 Tief im Inneren weiß ich alles über mein Kind. 150 00:12:58,720 --> 00:13:01,080 Er leidet. Er spielt allen etwas vor. 151 00:13:02,160 --> 00:13:07,520 Und ich habe weder die Kraft noch das Wissen, um ihn davon zu befreien. 152 00:13:09,000 --> 00:13:12,560 Und alle halten mich für eine gute Mutter? Mich? 153 00:13:13,920 --> 00:13:15,120 Auch da versage ich. 154 00:13:16,720 --> 00:13:19,320 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Frau Maria. 155 00:13:19,400 --> 00:13:20,520 Pastitsio! 156 00:13:21,200 --> 00:13:25,600 Eine Stunde in den Ofen. Noch heiß schmeckt es am besten. 157 00:13:26,920 --> 00:13:29,880 Sie wollten mir doch nur ein Stück bringen. 158 00:13:29,960 --> 00:13:32,280 Keine Sorge. Sie werden alles aufessen. 159 00:13:33,960 --> 00:13:36,720 So. In einer Stunde ist es fertig. 160 00:13:36,800 --> 00:13:38,480 Sie mögen doch Muskatnuss? 161 00:13:38,560 --> 00:13:39,400 Ja. 162 00:13:41,080 --> 00:13:41,960 Gut. 163 00:13:43,920 --> 00:13:45,720 -Ich gehe dann mal. -Okay. 164 00:13:49,480 --> 00:13:51,960 -Möchten Sie vielleicht einen… -Ja! 165 00:13:52,040 --> 00:13:53,000 -Kaffee? -Ja. 166 00:13:53,080 --> 00:13:54,760 Ich mache griechischen Kaffee. 167 00:13:54,840 --> 00:13:57,560 Also gut. Ich gehe nur kurz duschen. 168 00:13:57,640 --> 00:14:01,600 Nur zu. Ich mache Kaffee, und wir können ihn im Garten trinken. 169 00:14:01,680 --> 00:14:04,760 Dann gehen wir zur Schule. Wir haben noch zwei Stunden. 170 00:14:04,840 --> 00:14:08,960 Bis dahin ist das Pastitsio fertig. Ich habe einige Ideen zum Festival. 171 00:14:09,040 --> 00:14:12,120 Also gut. Geben Sie mir ein paar Minuten. 172 00:14:12,760 --> 00:14:14,000 Danke. 173 00:14:14,880 --> 00:14:17,120 Sie haben doch das Pastitsio gebracht. 174 00:14:17,200 --> 00:14:19,080 Sie verstehen schon, warum. 175 00:14:20,000 --> 00:14:20,960 Danke. 176 00:14:26,800 --> 00:14:29,840 Auf Korfu gibt es ein hervorragendes Symphonieorchester. 177 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Das Mikis-Theodorakis-Orchester. Junge Leute. 178 00:14:32,160 --> 00:14:37,080 Die Nichte einer Freundin spielt mit. Sie schuldet mir was. 179 00:14:37,160 --> 00:14:41,080 Sie ist nett, aber dumm. Sie schläft mit einem verheirateten Mann. 180 00:14:41,160 --> 00:14:43,240 Sie kann uns helfen. 181 00:14:43,320 --> 00:14:46,320 Hier auf der Insel haben wir keine… Was sind Geigen? 182 00:14:46,400 --> 00:14:48,760 -Streichinstrumente. -Genau. 183 00:14:48,840 --> 00:14:52,720 Wir haben Chöre, eine Philharmonie, aber keine Streichinstrumente. 184 00:14:52,800 --> 00:14:56,520 Die Insel ist klein. Wie viele Geiger kann es hier geben? 185 00:14:56,600 --> 00:14:59,160 Auf Korfu dagegen gibt es alles. 186 00:14:59,240 --> 00:15:04,080 Also dachte ich, wir könnten sie bitten, beim Festival mit uns zusammen zu spielen. 187 00:15:04,160 --> 00:15:07,480 Ich habe auch daran gedacht und wollte Fanis um Hilfe bitten. 188 00:15:07,560 --> 00:15:10,040 Ich mache das. Wir brauchen mehr Musiker. 189 00:15:11,200 --> 00:15:14,960 -Da stimme ich zu. -Sehen Sie, es wird langsam. 190 00:15:15,040 --> 00:15:19,040 Es reicht noch nicht. Aber von uns gibt es nicht viele. 191 00:15:19,600 --> 00:15:20,440 Stimmt. 192 00:15:20,920 --> 00:15:23,960 -Frau Maria, wie kann ich helfen? -Womit? 193 00:15:24,600 --> 00:15:27,560 Sie wollten doch nicht nur Pastitsio bringen. 194 00:15:33,280 --> 00:15:34,120 Na ja… 195 00:15:36,200 --> 00:15:37,360 Es ist mein Sohn. 196 00:15:38,720 --> 00:15:40,800 Ich kann sonst mit niemandem reden. 197 00:15:41,840 --> 00:15:43,320 Sie sind viel… 198 00:15:44,800 --> 00:15:47,360 Ich kann mich Ihnen öffnen. 199 00:15:48,400 --> 00:15:51,080 Sie sind anders. Sie verstehen Dinge. 200 00:15:53,200 --> 00:15:54,720 Aber was können Sie tun? 201 00:15:55,640 --> 00:15:58,800 Was Sie in Athen haben, haben wir hier nicht. 202 00:15:58,880 --> 00:16:00,360 Psychiater und so was. 203 00:16:01,320 --> 00:16:03,880 Und bei Ihnen fühle ich mich… 204 00:16:07,680 --> 00:16:08,680 Ich meine… 205 00:16:11,320 --> 00:16:13,240 …Musik machte mich… 206 00:16:15,920 --> 00:16:16,760 Das reicht. 207 00:16:21,000 --> 00:16:24,520 -Duzen wir uns. -Warum sorgst du dich um Spyros? 208 00:16:25,200 --> 00:16:29,400 Bei dem Vater? Ich bin nicht dumm. Ich tue nur so. 209 00:16:30,840 --> 00:16:32,560 Daheim gibt's viele Probleme. 210 00:16:33,480 --> 00:16:35,880 Motiviere ihn für die Schule. 211 00:16:35,960 --> 00:16:39,040 Es war gut, dass du ihn um Hilfe gebeten hast. 212 00:16:39,120 --> 00:16:42,760 -Ja, aber er kam nicht. -Versuchen wir es noch mal. 213 00:16:42,840 --> 00:16:44,600 Ich behalte ihn im Auge. 214 00:16:45,560 --> 00:16:48,040 -Also gut. -Danke. 215 00:16:49,760 --> 00:16:53,080 Es ist nicht gut für ihn, dass sein Vater bei uns lebt. 216 00:16:54,640 --> 00:16:59,520 Ich versuche, die Kraft zu finden, das zu ändern. 217 00:17:01,680 --> 00:17:04,720 -Es ist nicht einfach. -Nein, ist es nicht. 218 00:17:07,359 --> 00:17:08,480 Du bemitleidest mich. 219 00:17:08,560 --> 00:17:12,760 Nein. Ich verspreche, ich tue, was ich kann, um zu helfen. 220 00:17:12,839 --> 00:17:17,560 Aber Maria, du hättest zur Polizei gehen und ihn anzeigen sollen, 221 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 und die Scheidung beantragen sollen. 222 00:17:20,839 --> 00:17:23,960 Damit würdest du deinem Sohn wirklich helfen. 223 00:17:25,240 --> 00:17:27,680 Musik wird keines deiner Probleme lösen. 224 00:17:28,800 --> 00:17:29,920 Woher weißt du das? 225 00:17:31,960 --> 00:17:35,080 Vielleicht gibt sie mir die Kraft, all das zu erwägen. 226 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Vielleicht. 227 00:17:38,920 --> 00:17:40,600 Oje! Das Pastitsio! 228 00:17:54,720 --> 00:17:55,720 Guten Morgen. 229 00:17:58,280 --> 00:17:59,200 Guten Morgen. 230 00:18:00,320 --> 00:18:01,440 Wie fühlst du dich? 231 00:18:05,480 --> 00:18:06,680 Seltsam. 232 00:18:07,640 --> 00:18:09,000 Nein, das ist es nicht. 233 00:18:10,160 --> 00:18:11,080 Gut. 234 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 Oder beides. 235 00:18:16,040 --> 00:18:19,120 Schon gut. Das erste Mal fühlt sich immer seltsam an. 236 00:18:21,640 --> 00:18:22,640 Wahrscheinlich. 237 00:18:40,680 --> 00:18:42,760 Du hast nichts falsch gemacht. 238 00:18:49,040 --> 00:18:50,040 Klelia… 239 00:18:51,800 --> 00:18:53,800 Ich weiß, es war wichtig für dich. 240 00:18:54,280 --> 00:18:57,320 Dein Leben soll so werden, wie du es dir erträumst. 241 00:19:00,840 --> 00:19:02,000 Ich mag dich sehr. 242 00:19:23,760 --> 00:19:26,640 -Wo warst du die ganze Nacht? -Bei Thanos. 243 00:19:38,320 --> 00:19:39,480 Guten Morgen. 244 00:19:39,560 --> 00:19:40,720 Oma, geh bitte. 245 00:19:40,800 --> 00:19:44,880 Ich habe beschlossen, beim Musikfestival zu singen. 246 00:19:44,960 --> 00:19:46,880 Oder es zu versuchen. 247 00:19:46,960 --> 00:19:49,720 Ich will das nicht. Das Festival ist mir egal. 248 00:19:49,800 --> 00:19:51,160 Können wir offen reden? 249 00:19:51,240 --> 00:19:52,440 Nein, geh jetzt. 250 00:19:53,720 --> 00:19:56,800 Frage dich nicht, wer die meisten Fehler gemacht hat. 251 00:19:56,880 --> 00:19:57,720 Ich war es. 252 00:19:58,240 --> 00:20:00,760 Dann war es deine Mutter. Und jetzt du. 253 00:20:01,600 --> 00:20:04,640 Deine Mutter hat versagt, und es ist meine Schuld. 254 00:20:04,720 --> 00:20:07,840 Wenn du jemanden hassen willst, dann mich. 255 00:20:07,920 --> 00:20:09,640 Okay. Kannst du jetzt gehen? 256 00:20:09,720 --> 00:20:14,920 Ich lasse nicht zu, dass du deine Zukunft wegen unserer Fehler riskierst. 257 00:20:15,680 --> 00:20:21,120 Du ziehst nach Athen, studierst und lebst dein Leben, wie du es willst. 258 00:20:21,200 --> 00:20:23,120 Weit weg von hier. Verstehst du? 259 00:20:23,200 --> 00:20:26,160 -Ihr seid alle erbärmlich. -Und sehr unglücklich. 260 00:20:26,240 --> 00:20:30,040 Je mehr du sie hasst, desto mehr Fehler machst du. Es ist immer so. 261 00:20:30,120 --> 00:20:32,600 Lass mich in Ruhe. Belehre jemand anderen. 262 00:20:35,240 --> 00:20:38,360 Unsere Welt ist schrecklich, Liebes. 263 00:20:38,440 --> 00:20:40,320 Sie ist ungerecht und grausam. 264 00:20:41,000 --> 00:20:43,440 Man überlebt nur mit Fantasie. 265 00:20:44,240 --> 00:20:45,840 Und davon hast du Unmengen. 266 00:20:45,920 --> 00:20:48,440 Danke. Ich fühle mich viel besser. 267 00:20:48,520 --> 00:20:53,280 Du bist verliebt. Du bist talentiert, hübsch. Du hast dein Leben vor dir. 268 00:20:53,360 --> 00:20:54,760 Warum bist du traurig? 269 00:20:54,840 --> 00:20:57,520 Lebe, verschwende deine Zeit nicht mit uns! 270 00:20:57,600 --> 00:20:59,240 Wir sind verloren. 271 00:20:59,320 --> 00:21:01,440 Vertrau mir. Es wird dir guttun. 272 00:21:02,720 --> 00:21:05,160 -Wo hast du geschlafen? -Bei Thanos. 273 00:21:05,240 --> 00:21:08,760 Ach was! Und ich versuche hier, streng zu sein. 274 00:21:09,720 --> 00:21:10,800 Du bist verrückt. 275 00:21:11,720 --> 00:21:12,680 Ist es passiert? 276 00:21:16,280 --> 00:21:18,120 Bist du in Thanos verliebt? 277 00:21:19,040 --> 00:21:21,400 Nein. Du weißt, in wen ich verliebt bin. 278 00:21:51,040 --> 00:21:53,400 Was ich hier mache, gefällt mir nicht. 279 00:21:54,000 --> 00:21:57,560 -Ich hab's mir anders überlegt. -Eine andere Melodie? 280 00:21:58,880 --> 00:22:00,520 Als würde die mich kümmern! 281 00:22:01,200 --> 00:22:03,160 Ich sang zuletzt vor 50 Jahren. 282 00:22:04,040 --> 00:22:04,880 Ich kann's nicht. 283 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 Wir probieren herum. 284 00:22:07,120 --> 00:22:09,000 Wir können es jederzeit ändern. 285 00:22:09,840 --> 00:22:10,720 Kommen Sie. 286 00:22:23,560 --> 00:22:25,960 Das ist nicht meine Stimme. 287 00:22:27,480 --> 00:22:30,600 Frau Haris, doch, sie ist nur anders. 288 00:22:32,800 --> 00:22:36,360 Ich habe nur einmal geliebt und diese Liebe nie gelebt. 289 00:22:38,520 --> 00:22:41,440 Und jetzt hat sie mich wohl verlassen. 290 00:22:43,280 --> 00:22:44,760 Deshalb habe ich Angst. 291 00:22:45,560 --> 00:22:47,280 Zu sehen, wie falsch ich lag. 292 00:22:56,240 --> 00:22:57,480 Es wird gut werden. 293 00:23:02,440 --> 00:23:03,480 Kommen Sie. 294 00:25:25,640 --> 00:25:26,600 Bravo. 295 00:26:28,240 --> 00:26:30,960 -Du hast mir gefehlt. -Du mir auch. 296 00:26:33,480 --> 00:26:34,800 Ich kann nicht mehr. 297 00:26:35,720 --> 00:26:36,640 Ich auch nicht. 298 00:26:40,840 --> 00:26:42,320 Wo sind wir hineingeraten? 299 00:26:45,440 --> 00:26:48,720 Wir kommen da schon wieder raus. Gib mir nur etwas Zeit. 300 00:26:51,400 --> 00:26:53,560 Du bist das Schönste, was mir je passiert ist. 301 00:27:29,080 --> 00:27:32,080 -Sie kommen wieder nicht? -Nein. 302 00:27:33,640 --> 00:27:35,480 Sie sind sauer auf uns. 303 00:27:37,880 --> 00:27:38,960 Gib ihnen Zeit. 304 00:27:40,200 --> 00:27:41,640 Sofia, was soll ich tun? 305 00:27:43,120 --> 00:27:46,920 -Wir verlieren unsere Kinder. -Kommt diese Einsicht nicht etwas spät? 306 00:27:48,800 --> 00:27:50,120 Kannst du mir helfen? 307 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 Steigst du aus? 308 00:27:53,600 --> 00:27:54,480 Ich versuch's. 309 00:27:55,320 --> 00:27:58,040 Aber dieser Arsch Charalambos macht es mir schwer. 310 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Der Mann sollte tot sein. 311 00:28:08,800 --> 00:28:11,080 Wir haben als Eltern versagt. 312 00:28:11,880 --> 00:28:15,720 Zwei Familien, die ihre Kinder unwiederbringlich vertrieben haben 313 00:28:16,400 --> 00:28:19,040 und es nicht mal zugeben können. 314 00:28:20,200 --> 00:28:22,080 Ich würde das Gleiche tun. 315 00:28:22,880 --> 00:28:27,720 Ich würde wütend werden und weggehen. Ich würde uns unbedingt verletzen wollen. 316 00:28:42,360 --> 00:28:43,200 Hallo. 317 00:29:12,560 --> 00:29:14,400 Hat Maestro die Schule erwähnt? 318 00:29:15,360 --> 00:29:17,360 -Ja, kein Interesse. -Warum nicht? 319 00:29:17,440 --> 00:29:18,480 Einfach so. 320 00:29:18,560 --> 00:29:20,160 Es ist so nett dort. 321 00:29:21,560 --> 00:29:25,560 Außerdem brauchen sie deine Hilfe. Spyros, es wäre gut für dich. 322 00:29:26,160 --> 00:29:28,680 -Warum? Stimmt was nicht? -Du bist einsam. 323 00:29:29,920 --> 00:29:31,240 Mach mal halblang. 324 00:29:32,960 --> 00:29:35,960 -Wollen wir weiterreden? -Worüber? 325 00:29:37,520 --> 00:29:38,960 Über deine Sorgen. 326 00:29:39,840 --> 00:29:43,120 Du kennst alle meine Sorgen. Was ist mit deinen? 327 00:29:43,200 --> 00:29:45,040 Deine Sorgen wurden zu meinen. 328 00:29:45,640 --> 00:29:47,640 Auch wenn ich nie darum gebeten habe. 329 00:29:47,720 --> 00:29:50,520 Du hast recht, Spyros. Tut mir leid. 330 00:29:51,880 --> 00:29:56,440 Ich verspreche, ich finde einen Weg, dich von ihnen zu erlösen. 331 00:29:56,960 --> 00:29:57,920 Das hoffe ich. 332 00:29:58,760 --> 00:30:02,200 Aber… Ich spreche von deinem Leben. 333 00:30:03,720 --> 00:30:04,560 Oder Liebesleben. 334 00:30:07,160 --> 00:30:09,520 Was ist damit? Magst du Yianna nicht? 335 00:30:12,200 --> 00:30:13,240 Magst du sie? 336 00:30:13,320 --> 00:30:14,280 Sehr. Warum? 337 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 Ist gut, Spyros. 338 00:30:18,280 --> 00:30:21,480 Wenn du deine Meinung änderst und etwas anderes willst, 339 00:30:21,560 --> 00:30:24,600 sollst du wissen, dass ich zu dir stehe. 340 00:30:25,200 --> 00:30:26,240 Wieso sagst du das? 341 00:30:26,320 --> 00:30:28,120 -Sollte ich nicht? -Nein. 342 00:30:28,200 --> 00:30:30,880 Ich bin mit Yianna zusammen, und es geht mir gut. 343 00:30:30,960 --> 00:30:35,520 Ist gut, Spyros, tut mir leid. Aber wenn du es willst, 344 00:30:36,920 --> 00:30:39,040 bin ich für dich da. 345 00:30:39,120 --> 00:30:43,040 Ich bin mit Yianna zusammen, und es geht mir gut. Verstanden? 346 00:30:47,520 --> 00:30:48,400 Tut es nicht. 347 00:31:15,160 --> 00:31:19,320 DU HAST EINE EINLADUNG ZU EINEM EVENT 348 00:31:19,400 --> 00:31:22,480 ELECTRO-PARTY 349 00:31:26,200 --> 00:31:29,240 ICH NEHME TEIL 350 00:31:39,720 --> 00:31:40,680 Danke. 351 00:31:43,320 --> 00:31:46,720 -Wie hat es dir gefallen? -Es machte mich traurig. 352 00:31:46,800 --> 00:31:48,600 Ich habe dich gewarnt. 353 00:31:50,880 --> 00:31:53,440 Ich packe gerade. Komm hoch, wenn du willst. 354 00:32:05,120 --> 00:32:06,120 Nach Korfu? 355 00:32:06,680 --> 00:32:09,120 Ja, ich treffe mich mit dem Orchester. 356 00:32:09,680 --> 00:32:11,920 -Morgen legt ein Boot ab. -Ich weiß. 357 00:32:13,120 --> 00:32:15,840 Warum hat dir Die große Chimäre nicht gefallen? 358 00:32:15,920 --> 00:32:18,640 Das habe ich nicht gesagt. Es machte mich traurig. 359 00:32:18,720 --> 00:32:20,760 Warum machte es dich traurig? 360 00:32:22,240 --> 00:32:24,480 Liebe und Tod scheinen das Gleiche zu sein. 361 00:32:24,560 --> 00:32:26,400 Es liegt in ihrer Natur. 362 00:32:26,480 --> 00:32:29,240 Sollte Liebe nicht auch Freude bringen? 363 00:32:29,320 --> 00:32:30,600 Nicht immer. 364 00:32:30,680 --> 00:32:32,760 Warum sollte jeder gefangen sein? 365 00:32:33,600 --> 00:32:34,520 Es passiert. 366 00:32:34,600 --> 00:32:37,880 Ja, denen, die sich selbst belügen. 367 00:32:39,920 --> 00:32:42,120 -Warum tun sie das wohl? -Aus Angst. 368 00:32:43,320 --> 00:32:47,800 -Warum denkst du darüber nach? -Ich widerspreche nur und bin verwirrt. 369 00:32:50,480 --> 00:32:52,560 Wie lange bleibst du auf Korfu? 370 00:32:52,640 --> 00:32:55,800 Ich kann dir die anderen Bücher der Trilogie besorgen. 371 00:32:55,880 --> 00:32:58,000 Junkermann und Oberst Ljapkin. 372 00:32:58,080 --> 00:33:01,480 Ja, das wäre schön. 373 00:33:02,920 --> 00:33:05,160 -Du fährst morgen früh? -Ja. 374 00:33:06,040 --> 00:33:08,480 Okay. Gute Nacht. 375 00:33:08,560 --> 00:33:09,400 Gute Nacht. 376 00:33:10,920 --> 00:33:11,880 Warte. 377 00:33:14,040 --> 00:33:15,520 Behalte es. Als Geschenk. 378 00:33:18,160 --> 00:33:19,160 Danke. 379 00:33:19,720 --> 00:33:21,720 -Tschüs. -Tschüs. 380 00:34:07,520 --> 00:34:09,760 -Wie geht's? -Bin total deprimiert. 381 00:34:09,840 --> 00:34:10,880 Was kann ich tun? 382 00:34:11,560 --> 00:34:15,320 -Du tust lieb, weil du was willst. -Ich bin lieb und will was. 383 00:34:15,400 --> 00:34:17,199 Frag doch deinen Freund dort. 384 00:34:17,280 --> 00:34:18,400 Lügst du für mich? 385 00:34:18,480 --> 00:34:20,480 Sie sollen denken, ich sei bei Thanos. 386 00:34:20,560 --> 00:34:23,719 -Warum sollte ich? -Sag Thanos, ich sei zu Hause. 387 00:34:23,800 --> 00:34:25,360 -Wo wirst du sein? -Korfu. 388 00:34:25,440 --> 00:34:28,400 Damit alle außer uns in den Knast wandern. 389 00:34:28,480 --> 00:34:30,719 -Er weiß es nicht. -Wird Papa gefallen. 390 00:34:30,800 --> 00:34:32,360 Lügst du für mich? 391 00:34:34,719 --> 00:34:36,920 Meld dich alle fünf Stunden, sag, wo du bist. 392 00:34:37,000 --> 00:34:39,400 -Okay. -Wenn sie fragen, sage ich's. 393 00:34:39,480 --> 00:34:40,560 Hab dich lieb. 394 00:34:41,960 --> 00:34:43,320 -Du bist gnadenlos. -Ja. 395 00:37:05,520 --> 00:37:07,360 Und deine Eltern? 396 00:37:08,120 --> 00:37:09,960 Sie denken, ich sei bei Thanos. 397 00:37:10,600 --> 00:37:14,600 Zu Hause gibt's Probleme, es würde also eh niemanden kümmern. 398 00:37:14,680 --> 00:37:16,960 -Hast du Angst? -Ja. 399 00:37:17,840 --> 00:37:21,480 -Wo übernachtest du? -Bei Freunden. Ich gehe auf eine Party. 400 00:37:21,560 --> 00:37:23,480 -Was für eine Party? -EDM. 401 00:37:23,560 --> 00:37:25,600 Sie wurde online organisiert. 402 00:37:25,680 --> 00:37:26,920 Was ist EDM? 403 00:37:28,000 --> 00:37:30,160 -Das weißt du nicht? -Nein. 404 00:37:31,240 --> 00:37:33,040 Elektronische Tanzmusik. 405 00:37:33,120 --> 00:37:37,160 Es werden viele Geheimpartys veranstaltet. Ich war schon mal hier. 406 00:37:37,800 --> 00:37:41,000 -So was machst du? -Wie haben wir uns kennengelernt? 407 00:37:43,440 --> 00:37:44,440 Stimmt. 408 00:37:47,680 --> 00:37:49,360 Ich fahre morgen zurück. 409 00:37:50,800 --> 00:37:52,600 Du hast hier keine Freunde. 410 00:37:53,680 --> 00:37:55,480 Ich habe viele Online-Freunde. 411 00:37:56,200 --> 00:37:59,600 Ich suche keinen Papa. Ich habe eine Beziehung mit Thanos. 412 00:38:00,160 --> 00:38:02,280 -Wo ist er? -Ich wollte bei dir sein. 413 00:38:06,080 --> 00:38:09,080 In allen drei Geschichten sind die Hauptfiguren Fremde. 414 00:38:10,640 --> 00:38:14,120 Sie verlassen ihr Land und versuchen es in Griechenland. 415 00:38:14,200 --> 00:38:16,360 -Und sie verlieben sich. -Glücklich? 416 00:38:16,880 --> 00:38:18,320 OBERST LJAPKIN JUNKERMANN 417 00:38:18,400 --> 00:38:19,320 Nein. 418 00:38:21,280 --> 00:38:23,120 Wo wirst du übernachten? 419 00:38:24,040 --> 00:38:27,280 Aus welcher Zeit kommst du, und wie konservativ bist du? 420 00:38:28,280 --> 00:38:29,120 Sehr. 421 00:38:32,880 --> 00:38:33,720 Wollen wir? 422 00:38:35,360 --> 00:38:36,320 Ja. 423 00:38:40,960 --> 00:38:44,560 SCHWESTER ALLES IN ORDNUNG. 424 00:38:44,640 --> 00:38:45,680 Ich schlafe. 425 00:38:49,040 --> 00:38:51,720 -Gehst du nicht aus? -Ich sagte, ich schlafe. 426 00:38:53,960 --> 00:38:55,040 Was liest du da? 427 00:38:59,320 --> 00:39:03,640 Glaubst du, wir könnten wieder alle als Familie an einem Tisch sitzen? 428 00:39:05,240 --> 00:39:07,000 Das würden wir uns wünschen. 429 00:39:09,320 --> 00:39:13,240 Das sagst du mir jetzt? Nach allem, was du über deinen Sohn weißt? 430 00:39:17,240 --> 00:39:18,280 Wo ist Klelia? 431 00:39:19,320 --> 00:39:21,040 Sie ist bei Thanos. 432 00:39:22,800 --> 00:39:25,440 Wahrscheinlich schläft sie heute dort. 433 00:40:12,160 --> 00:40:14,400 -Das ist nicht fair. -Was? 434 00:40:15,680 --> 00:40:21,440 Dass Leute einander nach Aussehen, Stimme, Stil und Wohnort beurteilen. 435 00:40:21,920 --> 00:40:22,760 Stimmt. 436 00:40:23,440 --> 00:40:29,280 Du zum Beispiel denkst, dass ich ein dummes kleines Mädchen bin, 437 00:40:29,360 --> 00:40:32,640 das zufällig hübsch ist und deshalb dumm sein muss. 438 00:40:33,320 --> 00:40:35,520 Warum ist das schlimm? 439 00:40:35,600 --> 00:40:38,720 Ich bin mehr als ein Kind, das sich an dich ranschmeißt. 440 00:40:39,640 --> 00:40:41,400 Gestehst du mir das zu? 441 00:40:42,040 --> 00:40:45,800 Weißt du, wie anstrengend ich deine sorgenfreie Attitüde finde? 442 00:40:45,880 --> 00:40:47,800 Wie mich das quält? 443 00:40:49,400 --> 00:40:50,480 Hast du Angst davor? 444 00:40:51,640 --> 00:40:52,800 Vielleicht. 445 00:40:53,880 --> 00:40:57,440 Du bist in einem Alter, das ich längst vergessen habe. 446 00:40:58,520 --> 00:41:01,600 -Bist du schwul? -Wäre einfacher für dich, was? 447 00:41:01,680 --> 00:41:04,160 -Wäre mir egal. -Das glaube ich nicht. 448 00:41:04,920 --> 00:41:09,480 Du gehörst zu den Frauen, die alles tun, um zu kriegen, was sie wollen, 449 00:41:09,560 --> 00:41:11,200 auch nach einer Abfuhr. 450 00:41:11,280 --> 00:41:14,440 Weißt du, wie uncool das für einen Mann ist? 451 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Zum Hotel geht es geradeaus. 452 00:41:20,560 --> 00:41:23,960 -Gehst du echt zu der Party? -Komm mit, wenn du willst. 453 00:41:24,640 --> 00:41:27,560 -Was verstehst du nicht? -Dich. Was ist dein Problem? 454 00:41:27,640 --> 00:41:30,400 Ich will Musik hören und was trinken. Komm mit. 455 00:41:49,760 --> 00:41:51,160 Was gibt's? 456 00:41:51,240 --> 00:41:55,360 Ich habe einen Freund dabei. 457 00:41:57,440 --> 00:41:58,400 Kommt rein. 458 00:43:37,640 --> 00:43:39,120 Können wir gehen? 459 00:43:39,200 --> 00:43:42,400 Noch nicht. Entspann dich. Amüsier dich mal wieder. 460 00:43:43,560 --> 00:43:44,400 Klelia! 461 00:43:46,320 --> 00:43:47,320 Komm schon! 462 00:45:26,440 --> 00:45:28,960 -Tut mir leid. -Nicht so schlimm. 463 00:45:30,440 --> 00:45:31,440 Du hast gewartet? 464 00:45:33,160 --> 00:45:34,240 Es geht mir gut. 465 00:45:35,880 --> 00:45:38,520 Es tut mir leid. Ich gehe schlafen. 466 00:47:22,080 --> 00:47:24,600 -Hallo, Herr Fanis. -Guten Morgen, Thanos. 467 00:47:24,680 --> 00:47:28,760 Klelia? Ich versuche, sie zu erreichen. Sie geht nicht ran. 468 00:47:30,200 --> 00:47:33,880 Ja, sie macht ein paar Besorgungen und hat ihr Handy vergessen. 469 00:47:33,960 --> 00:47:36,600 Okay. Ich war in der Nähe und dachte… 470 00:47:37,680 --> 00:47:39,360 -Danke. -Keine Ursache. 471 00:47:39,440 --> 00:47:41,440 -Sagen Sie ihr Bescheid? -Klar. 472 00:47:41,520 --> 00:47:43,840 Du weißt ja, wie zerstreut sie ist. 473 00:47:43,920 --> 00:47:44,760 Ja. 474 00:48:43,680 --> 00:48:44,760 Hallo. 475 00:48:46,920 --> 00:48:48,760 Ich bin Yianna, Herr Charalambos. 476 00:48:48,840 --> 00:48:51,320 Spyros war nicht da, Frau Maria ließ mich rein. 477 00:48:52,280 --> 00:48:53,360 Ich kenne dich. 478 00:48:54,880 --> 00:48:57,880 -Wo ist meine Frau? -Sie holt was für mich. 479 00:49:17,600 --> 00:49:21,560 Du bist eine schöne Frau geworden. Mein Sohn hat Glück. 480 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 -Wie lange seid ihr zusammen? -Ein Jahr. 481 00:49:31,400 --> 00:49:32,960 Ist er gut zu dir? 482 00:49:33,040 --> 00:49:33,880 Ja, natürlich. 483 00:49:34,640 --> 00:49:38,480 Yianna, es war in der Speisekammer. Sag deiner Mutter… 484 00:49:45,080 --> 00:49:48,440 Ich hatte es vergessen. Ist Spyros noch nicht da? 485 00:49:49,160 --> 00:49:50,200 Was hast du da? 486 00:49:51,480 --> 00:49:54,760 Das Öl, das ich Tassia versprochen habe. Wo ist Spyros? 487 00:49:54,840 --> 00:49:56,560 Wir warten auf ihn. 488 00:49:56,640 --> 00:49:59,400 Yianna, du gehst besser. Er ruft dich dann an. 489 00:49:59,480 --> 00:50:02,560 Ja, vielen Dank. Tschüs. 490 00:50:13,080 --> 00:50:14,280 Yianna ist nett. 491 00:50:16,480 --> 00:50:17,960 Du hast sie schon gesehen. 492 00:50:18,520 --> 00:50:20,520 Ich wollte sehen, ob sie ein Paar sind. 493 00:50:23,240 --> 00:50:24,320 Das weißt du. 494 00:50:26,200 --> 00:50:27,760 Und du weißt, was ich meine. 495 00:50:27,840 --> 00:50:30,520 -Das hast du also gemacht? -Was sonst? 496 00:50:33,920 --> 00:50:34,920 Charalambos, 497 00:50:36,800 --> 00:50:42,440 wenn du das Mädchen je anfasst oder meinen Sohn beschämst, 498 00:50:44,120 --> 00:50:45,240 bringe ich dich um. 499 00:50:48,160 --> 00:50:49,360 Hast du mich gehört? 500 00:50:51,080 --> 00:50:52,200 Ich bringe dich um. 501 00:51:11,040 --> 00:51:15,480 Wenn Charalambos tot wäre, ginge es meinem Sohn vielleicht besser. 502 00:51:16,800 --> 00:51:18,800 Ich würde mich frei fühlen. 503 00:51:19,800 --> 00:51:21,520 Befreit von einer Last. 504 00:51:22,760 --> 00:51:26,320 Ich war diese Last gewohnt. Ich habe sie ermutigt. 505 00:51:27,840 --> 00:51:30,880 Wenn ich um Hilfe bat, bekam ich keine. 506 00:51:32,400 --> 00:51:34,560 Bin ich so schwach, wie alle sagen? 507 00:51:36,520 --> 00:51:38,200 Alle, die mich verurteilen? 508 00:51:42,240 --> 00:51:43,200 Nein. 509 00:51:45,080 --> 00:51:47,560 MAESTRO IN BLUE 510 00:52:20,720 --> 00:52:24,960 Kochen braucht Geschick und Zeit. 511 00:52:25,800 --> 00:52:27,760 Alles braucht Zeit. 512 00:54:55,200 --> 00:54:59,200 Untertitel von: Tanja Ekkert 38628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.