Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,975 --> 00:01:23,911
THE CAT SHOWS HER CLAWS
2
00:03:12,550 --> 00:03:15,110
Paris, April 1944.
3
00:03:48,473 --> 00:03:50,668
PSYCHOLOGICAL SERVICE
4
00:03:52,223 --> 00:03:54,809
I understand, Doctor.
5
00:04:01,343 --> 00:04:02,440
Major von Hollwitz?
6
00:04:03,223 --> 00:04:04,472
Shall we begin?
7
00:04:06,063 --> 00:04:09,273
Let me introduce to you, gentlemen,
Major von Hollwitz...
8
00:04:11,383 --> 00:04:13,844
The case he is going to show you
9
00:04:13,983 --> 00:04:17,232
reveals the results of his research.
10
00:04:18,382 --> 00:04:21,159
Needless to say,
it is top secret.
11
00:04:21,703 --> 00:04:23,367
Be seated, gentlemen.
12
00:04:37,463 --> 00:04:40,768
This is an attempt
to remove the will
13
00:04:40,903 --> 00:04:43,616
of one of our enemies
and secure his genuine submission
14
00:04:43,743 --> 00:04:47,458
to orders contrary to his principles.
15
00:04:47,943 --> 00:04:50,059
Genuine, this is the point.
16
00:04:51,743 --> 00:04:54,742
I believe smoking is forbidden.
17
00:04:55,063 --> 00:04:56,260
Oh, excuse me.
18
00:05:03,463 --> 00:05:06,487
To dominate from within
the enemy's personality,
19
00:05:06,623 --> 00:05:09,505
crush his resistance,
20
00:05:10,023 --> 00:05:13,098
we slip into his mind...
21
00:05:13,223 --> 00:05:15,628
to its very depths.
22
00:05:16,463 --> 00:05:19,620
Electroshock and surgery
turn upside down
23
00:05:19,743 --> 00:05:21,580
thought structures...
24
00:05:22,063 --> 00:05:26,055
...but they erode intelligence.
25
00:05:26,183 --> 00:05:28,000
Our method is quite different.
26
00:05:29,383 --> 00:05:31,429
The method I've developed
27
00:05:31,663 --> 00:05:34,372
allows you to make effective use
of the subject
28
00:05:34,503 --> 00:05:40,703
because the potential for initiative
and adaptation is kept intact
29
00:05:40,823 --> 00:05:47,045
while remaining loyally subject
to our influence.
30
00:05:48,263 --> 00:05:49,985
You can start!
31
00:05:50,143 --> 00:05:53,340
The person you're about to see,
Cora Massimier,
32
00:05:53,943 --> 00:05:57,247
is twenty-five years old, a widow,
a decorator,
33
00:05:57,383 --> 00:06:01,222
very active in the terrorist ranks.
34
00:06:01,383 --> 00:06:04,051
Wounded by her friends who thought
35
00:06:04,183 --> 00:06:07,216
she was guilty of treason,
she was saved by our doctors
36
00:06:07,343 --> 00:06:10,465
who sent her to me after her recovery.
37
00:06:10,583 --> 00:06:13,660
I've treated her for six months.
38
00:06:14,943 --> 00:06:16,248
Here she is.
39
00:06:32,503 --> 00:06:35,300
After a long period in solitary,
40
00:06:49,143 --> 00:06:51,209
she braces herself to resist
41
00:06:51,463 --> 00:06:54,373
the torture she believes threatens her.
42
00:07:03,583 --> 00:07:05,783
She is suspicious.
43
00:07:11,263 --> 00:07:13,447
I had expected this.
44
00:07:13,703 --> 00:07:17,458
The tap water contained
a soluble barbiturate.
45
00:07:26,703 --> 00:07:29,078
It was vital she couldn't recognise
46
00:07:29,223 --> 00:07:32,125
the truth about the artificial world
47
00:07:32,383 --> 00:07:34,260
into which I was about to plunge her.
48
00:07:35,703 --> 00:07:38,287
Once she'd crossed the threshold
of this room,
49
00:07:38,423 --> 00:07:41,103
Cora had no memory of the past.
50
00:07:43,223 --> 00:07:45,848
I gave her a narco-analysis.
51
00:07:51,823 --> 00:07:53,820
I made her recognise
52
00:07:53,943 --> 00:07:57,611
how monstrous this life of war
is for a woman.
53
00:08:10,583 --> 00:08:12,968
Her fear of death, her pain,...
54
00:08:14,183 --> 00:08:16,023
...her disgust at killing.
55
00:08:34,177 --> 00:08:35,526
Relax.
56
00:08:36,023 --> 00:08:39,618
She confessed her regret
that she'd had to give up
57
00:08:39,743 --> 00:08:42,931
frivolity, coquetry.
58
00:08:43,582 --> 00:08:47,817
She remembered a dress
she'd never been able to wear.
59
00:08:47,943 --> 00:08:51,222
We found the dress in her house.
60
00:08:51,343 --> 00:08:53,131
The next day, when she awoke,
61
00:08:53,543 --> 00:08:55,702
she was astonished to see
62
00:08:55,823 --> 00:09:00,972
that I knew her innermost secrets.
63
00:09:11,751 --> 00:09:13,092
Hello, Cora.
64
00:09:23,412 --> 00:09:24,991
How are you?
65
00:09:29,263 --> 00:09:31,568
She started to develop trust,
66
00:09:31,863 --> 00:09:34,019
called me when she was scared,
67
00:09:34,143 --> 00:09:37,011
stopped defending herself
against my influence.
68
00:09:37,423 --> 00:09:42,454
Further narco-analyses
clarified her memories
69
00:09:42,583 --> 00:09:45,302
and my hold on her,
70
00:09:45,703 --> 00:09:51,091
blurring for Cora
the boundaries between dream and reality.
71
00:09:51,503 --> 00:09:56,002
After talking about the murder
of a sentry in Seldon,
72
00:09:56,943 --> 00:09:59,737
she awoke with her hands
covered in blood.
73
00:10:16,103 --> 00:10:18,950
She told me about
a long walk in the forest.
74
00:10:19,583 --> 00:10:22,180
The next day...
75
00:10:28,543 --> 00:10:32,004
I utilised conditioned reflexes,
76
00:10:32,503 --> 00:10:35,011
the introduction of carbonic acid
77
00:10:35,143 --> 00:10:37,128
to provoke headaches.
78
00:10:45,023 --> 00:10:48,211
This is enough pressure.
79
00:11:03,183 --> 00:11:05,538
I used sound stimulation,...
80
00:11:35,943 --> 00:11:38,779
light stimulation.
81
00:12:35,343 --> 00:12:39,054
I uttered a few soothing words.
Cora calmed down.
82
00:12:39,183 --> 00:12:43,375
She convinced herself that it was my
presence that put an end to her torments.
83
00:12:47,463 --> 00:12:49,143
Lights, Müller!
84
00:12:57,543 --> 00:12:59,212
Very impressive.
85
00:12:59,663 --> 00:13:02,886
I was sceptical,
you've convinced me.
86
00:13:03,007 --> 00:13:04,049
Excellent.
87
00:13:04,223 --> 00:13:06,270
She still obeys you?
88
00:13:06,543 --> 00:13:07,937
I believe so.
89
00:13:08,943 --> 00:13:12,060
She'll retain for a long time
90
00:13:12,183 --> 00:13:13,527
what she has suffered.
91
00:13:13,663 --> 00:13:15,046
Let's give her a mission.
92
00:13:15,383 --> 00:13:16,942
A mission? So soon?
93
00:13:17,063 --> 00:13:19,728
You just said she's ready.
94
00:13:21,223 --> 00:13:23,656
It's one thing to prepare a subject...
95
00:13:23,783 --> 00:13:26,473
it's something else to throw her
into the fray.
96
00:13:29,463 --> 00:13:31,451
Von Hollwitz...
97
00:13:32,223 --> 00:13:35,333
Why were you given this subject?
98
00:13:35,463 --> 00:13:37,473
To satisfy your vanity...
99
00:13:37,903 --> 00:13:39,902
or to throw her into the fray?
100
00:13:40,103 --> 00:13:43,182
We could wait a few weeks...
101
00:13:43,343 --> 00:13:47,222
Why not a few months?
Or until the war's over?
102
00:13:48,823 --> 00:13:50,256
He's right.
103
00:13:50,463 --> 00:13:54,102
We're running out of time.
Come with us.
104
00:14:01,383 --> 00:14:03,025
Heil Hitler, Herr Hollwitz...
105
00:14:13,303 --> 00:14:16,136
Where is your guinea pig?
106
00:14:16,863 --> 00:14:18,887
Cora Massimier is here.
107
00:14:19,223 --> 00:14:22,973
I'll go into her cell.
You can watch us.
108
00:14:43,995 --> 00:14:45,749
I've some good news for you...
109
00:14:45,869 --> 00:14:48,067
I'm taking you to dinner tonight.
To a restaurant.
110
00:14:49,131 --> 00:14:50,464
Thank you.
111
00:15:11,983 --> 00:15:14,135
Bring a dress to 42.
112
00:15:22,499 --> 00:15:24,329
He told me to give you a dress.
113
00:15:24,450 --> 00:15:27,261
You brought several.
Which one would you like?
114
00:15:28,876 --> 00:15:31,082
Come upstairs with me, you can choose.
115
00:15:39,571 --> 00:15:41,309
Let go of me!...
116
00:15:48,303 --> 00:15:53,459
I forbade her
to encounter other inmates!
117
00:15:53,943 --> 00:15:55,537
Do what you were going to.
118
00:16:18,960 --> 00:16:21,640
Oh, Major, I've been expecting you.
119
00:16:22,190 --> 00:16:23,539
Hello, Miss.
120
00:16:23,863 --> 00:16:26,055
This way, Major,
I'll show you the way.
121
00:16:26,543 --> 00:16:29,303
I'm sorry you have to go this way.
122
00:16:29,784 --> 00:16:30,983
Here.
123
00:16:31,395 --> 00:16:32,657
You're very welcome.
124
00:16:36,533 --> 00:16:39,073
You'll be fine here, Major.
125
00:16:39,753 --> 00:16:41,753
You can do what you like here.
126
00:16:42,106 --> 00:16:43,971
I'll be back shortly.
127
00:16:47,902 --> 00:16:49,624
My dress is all crumpled.
128
00:16:50,573 --> 00:16:53,282
Its stay with us
didn't do it any good...
129
00:16:56,453 --> 00:16:58,062
...unlike you.
130
00:16:59,408 --> 00:17:00,562
Wait a moment.
131
00:17:12,313 --> 00:17:13,694
Thank you, sir.
132
00:17:23,381 --> 00:17:25,951
Perhaps this small flower
will make up for it.
133
00:17:26,427 --> 00:17:27,474
Thank you.
134
00:17:29,183 --> 00:17:31,056
The restaurant is through there?
- Yes.
135
00:17:31,543 --> 00:17:33,363
May I see?
- Yes.
136
00:17:41,383 --> 00:17:43,938
Careful, Cora...
- Nobody'll see me.
137
00:17:48,411 --> 00:17:51,808
Where do those women get their fabrics?
They must be very expensive.
138
00:17:51,929 --> 00:17:54,022
Their sort have a nice income.
139
00:17:54,323 --> 00:17:58,055
We favour them
because they collaborate with us
140
00:17:58,176 --> 00:18:00,223
to establish the new order.
141
00:18:07,413 --> 00:18:10,773
When we win the war,
they'll live even better.
142
00:18:11,931 --> 00:18:14,673
Good! So now, let's get cracking!
143
00:18:15,413 --> 00:18:17,633
What will you have for starters?
144
00:18:18,073 --> 00:18:21,358
Two chef’s terrines.
- Two chef’s terrines....
145
00:18:21,479 --> 00:18:23,532
I recommend them,
they're lovely.
146
00:18:23,653 --> 00:18:25,891
It's a speciality: duck pâté.
147
00:18:26,012 --> 00:18:27,647
Next?
148
00:18:28,678 --> 00:18:31,012
Uhm.. Co... Co..
- Two cockerels?
149
00:18:31,297 --> 00:18:34,232
I'd prefer a grilled meat,
thick like this and very rare.
150
00:18:34,353 --> 00:18:36,059
A rare chateaubriand for miss.
151
00:18:36,368 --> 00:18:38,964
How do you like it? Medium rare?
- Very rare.
152
00:18:39,253 --> 00:18:42,593
A very rare chateaubriand for miss.
153
00:18:43,013 --> 00:18:44,603
And for dessert?
154
00:18:44,921 --> 00:18:48,671
I suggest some early fruit:
strawberries, cherries...
155
00:18:50,213 --> 00:18:52,236
Give us some strawberries.
A small basket.
156
00:18:52,373 --> 00:18:54,038
A small basket of strawberries.
157
00:18:54,127 --> 00:18:55,441
You'll sing their praises.
158
00:18:55,491 --> 00:18:57,680
I've just received them,
they're excellent.
159
00:19:01,274 --> 00:19:02,570
Thank you.
160
00:19:06,273 --> 00:19:08,041
When you're by yourself, Cora,
161
00:19:08,162 --> 00:19:11,122
I'd like you to avoid food
that's too spicy...
162
00:19:12,033 --> 00:19:14,437
...sauces, coffee.
163
00:19:15,656 --> 00:19:17,366
When I'm by myself?
164
00:19:17,711 --> 00:19:19,971
It could be that you're freed.
165
00:19:27,762 --> 00:19:30,173
And now,
what are you going to drink?
166
00:19:30,294 --> 00:19:31,817
Some champagne?
167
00:19:32,113 --> 00:19:34,271
Bring me a beer.
- A beer.
168
00:19:34,392 --> 00:19:36,508
And for miss?
- Vichy mineral water.
169
00:19:36,662 --> 00:19:38,253
Mineral water. Splendid.
170
00:19:38,994 --> 00:19:41,772
You must also promise me
never to drink alcohol.
171
00:19:41,893 --> 00:19:43,026
Never.
172
00:19:44,102 --> 00:19:45,478
I promise.
173
00:19:46,133 --> 00:19:48,140
What if my nightmares start again?
174
00:19:49,807 --> 00:19:51,377
All you have to do is obey me
175
00:19:51,980 --> 00:19:53,440
and you won't have any more.
176
00:19:59,062 --> 00:20:00,545
It's very good.
177
00:20:03,918 --> 00:20:05,132
Take it easy.
178
00:20:05,830 --> 00:20:07,452
This is very good meat.
179
00:20:52,420 --> 00:20:54,725
You don't want to talk
about tomorrow, do you?
180
00:20:55,525 --> 00:20:57,291
I'm so happy this evening.
181
00:21:17,718 --> 00:21:21,091
"Criminal attack
against a German convoy".
182
00:21:22,096 --> 00:21:23,936
What the paper doesn't mention
183
00:21:24,057 --> 00:21:27,136
is that this is the fifth attack
in the last two weeks.
184
00:21:29,113 --> 00:21:32,120
The railway workers have a very active
terrorist organization.
185
00:21:35,757 --> 00:21:37,039
Too active.
186
00:21:40,416 --> 00:21:42,590
Suppose you manage to unmask it...
187
00:21:43,006 --> 00:21:45,463
How?
- You escape.
188
00:21:45,663 --> 00:21:49,143
We'll arrange a spectacular escape
for you in public view.
189
00:21:49,720 --> 00:21:52,364
You'll take refuge
with your old comrades.
190
00:21:53,350 --> 00:21:55,981
They'll trust you since you escaped.
191
00:21:56,854 --> 00:21:58,834
You investigate, you ask around...
192
00:22:00,123 --> 00:22:03,943
It's been so long, I won't know anyone.
- I'll always be by your side, Cora.
193
00:22:04,863 --> 00:22:06,172
Don't worry.
194
00:22:07,694 --> 00:22:09,584
We'll be working together.
195
00:22:11,043 --> 00:22:12,299
All right?
196
00:22:19,144 --> 00:22:20,483
Your pills.
197
00:22:24,617 --> 00:22:27,417
We've readied everything.
198
00:22:27,848 --> 00:22:29,705
We'll be taking you
to an interrogation...
199
00:22:31,009 --> 00:22:33,380
You'll leave Gestapo HQ in a car...
200
00:22:33,501 --> 00:22:34,597
Drink up.
201
00:22:38,443 --> 00:22:41,015
On the way, the car's in an accident.
202
00:22:42,743 --> 00:22:45,663
You'll take the opportunity to open
the door and flee.
203
00:22:47,603 --> 00:22:50,039
We'll give chase
but fail to catch you.
204
00:22:53,284 --> 00:22:56,613
Don't be frightened
if someone shoots at you.
205
00:22:57,998 --> 00:22:59,753
It'll be for plausibility.
206
00:23:00,475 --> 00:23:02,015
We won't catch you.
207
00:23:03,735 --> 00:23:06,022
I've rented you a studio in Montmartre.
208
00:23:07,530 --> 00:23:09,706
I'll give you the key later.
209
00:23:12,181 --> 00:23:14,109
When's it going to be, this escape?
210
00:23:16,122 --> 00:23:17,226
Tomorrow.
211
00:23:34,977 --> 00:23:37,771
Were you asleep or not looking?!
Eh, fathead!
212
00:23:37,827 --> 00:23:41,249
Those who can't drive
should go back to Versini.
[N.B. Manual on how to pass driving test]
213
00:23:41,318 --> 00:23:43,418
Scumbag!
- [Mock German]
214
00:23:45,242 --> 00:23:47,442
Ah, are you playing Hans and panzers?!
215
00:23:47,843 --> 00:23:49,764
See Adolf to sort yourself out!
216
00:23:49,971 --> 00:23:51,987
Get measured for your wooden overcoat!
217
00:25:20,242 --> 00:25:21,750
Do you speak French?
218
00:25:22,527 --> 00:25:25,121
Will you tell Major Hollwitz
that I want to see him,
219
00:25:25,242 --> 00:25:27,726
that I won't leave home
until we've spoken.
220
00:26:10,437 --> 00:26:12,390
What is the meaning
of this sudden impulse?
221
00:26:12,491 --> 00:26:14,522
- I wanted to see you.
- This is insanely reckless.
222
00:26:14,573 --> 00:26:16,818
Less than sending me with
a guardian angel into the resistance!
223
00:26:16,869 --> 00:26:17,713
The terrorists!
224
00:26:17,764 --> 00:26:19,963
A creep who they'll smell as a cop
from a mile away!
225
00:26:20,014 --> 00:26:22,801
If I'm being followed, I can't do anything.
- Calm down, Cora.
226
00:26:22,852 --> 00:26:24,962
If you don't trust me,
I can't help you.
227
00:26:25,123 --> 00:26:27,098
Who said I don't trust you?!
228
00:26:27,973 --> 00:26:30,179
It's not just up to me.
You know this.
229
00:26:30,513 --> 00:26:33,393
I depend on the Gestapo.
Keep that in mind.
230
00:26:35,939 --> 00:26:39,272
Spies, snares, torture...
231
00:26:39,847 --> 00:26:41,444
It's all they know.
232
00:26:41,565 --> 00:26:43,665
I hate them!
- Shut up, Cora!
233
00:26:46,252 --> 00:26:47,546
I hate them!
234
00:26:48,375 --> 00:26:49,895
I hate them!
- Cut it out!
235
00:26:56,283 --> 00:26:58,403
Go to bed this instant.
236
00:26:59,597 --> 00:27:01,502
I said this instant.
237
00:27:11,103 --> 00:27:13,680
It's not them you're working with,
238
00:27:14,421 --> 00:27:16,024
it's me.
239
00:27:16,623 --> 00:27:18,214
I'll do whatever you want.
240
00:27:22,252 --> 00:27:24,241
If it was up to me,
241
00:27:24,362 --> 00:27:26,794
you wouldn't have been sent
into the fray for many months.
242
00:27:28,517 --> 00:27:30,620
Unfortunately, I have my orders.
243
00:27:40,551 --> 00:27:43,293
You're going to have to be very clever,
244
00:27:44,193 --> 00:27:45,733
very brave,
245
00:27:46,904 --> 00:27:48,505
and above all, you must forget me.
246
00:27:50,493 --> 00:27:51,913
Promise?
247
00:27:54,140 --> 00:27:55,175
Good.
248
00:27:56,573 --> 00:27:58,223
Now, get some sleep.
249
00:27:58,614 --> 00:28:00,026
You're exhausted.
250
00:28:00,888 --> 00:28:02,264
Strip.
251
00:28:11,195 --> 00:28:14,583
Tomorrow morning, go for a walk
around Pantin.
252
00:28:15,734 --> 00:28:17,337
I'll explain where.
253
00:28:20,258 --> 00:28:25,820
A convoy has been damaged
by an explosion.
254
00:28:27,908 --> 00:28:29,424
It's the sixth.
255
00:28:31,269 --> 00:28:33,487
There has been one death, a Frenchman.
256
00:28:44,603 --> 00:28:46,983
Maybe you can find a lead.
257
00:28:47,928 --> 00:28:49,571
They won't follow me?
258
00:28:50,554 --> 00:28:52,154
Nobody will follow you.
259
00:28:53,617 --> 00:28:55,030
That's a promise.
260
00:29:23,279 --> 00:29:24,787
I hear there was a fatality?
261
00:29:24,962 --> 00:29:26,905
It was an accident.
He shouldn't have been there.
262
00:29:27,026 --> 00:29:29,382
It exploded unexpectedly.
263
00:29:29,675 --> 00:29:31,322
What was the name
of the one killed?
264
00:29:31,443 --> 00:29:33,642
What do you care?
He's dead, he's dead.
265
00:29:33,763 --> 00:29:35,403
I'm doing a report
for a newspaper.
266
00:29:35,454 --> 00:29:37,033
I won't put his name.
It doesn't matter.
267
00:29:37,084 --> 00:29:39,923
Ah, yes. You have to put his name.
Buisson, François.
268
00:29:40,044 --> 00:29:41,582
Be sure to say it was an accident.
269
00:29:41,703 --> 00:29:44,230
He left, and then he came back
to get his lunchbox.
270
00:29:44,281 --> 00:29:46,655
We haven't got him out yet.
He's still under the wreckage.
271
00:29:46,706 --> 00:29:48,765
Only the feet are sticking out.
272
00:30:13,721 --> 00:30:15,503
Mrs. Buisson?
- Yes, that's me.
273
00:30:15,923 --> 00:30:17,367
On behalf of the comrades.
274
00:30:20,667 --> 00:30:23,542
But they've already made a donation.
- They can't have.
275
00:30:24,083 --> 00:30:25,656
Come in, miss.
276
00:30:25,777 --> 00:30:29,094
Well, who gave you a donation?
- A lady, the social worker.
277
00:30:29,543 --> 00:30:30,781
Ms. Lepage.
278
00:30:31,263 --> 00:30:32,572
Ms. Lepage?
279
00:30:33,303 --> 00:30:35,651
It doesn't matter,
we'll sort it out later.
280
00:30:35,943 --> 00:30:38,354
No need to worry.
Goodbye, Mrs. Buisson.
281
00:30:40,183 --> 00:30:41,583
Goodbye, Miss.
282
00:30:52,363 --> 00:30:54,343
Ms. Lepage?
- Yes.
283
00:31:00,474 --> 00:31:03,692
I didn't take any personal initiative.
I did what I was told.
284
00:31:03,821 --> 00:31:05,593
The agreement
between our organisations
285
00:31:05,643 --> 00:31:07,692
is that we're
the sole distributor of funds.
286
00:31:08,558 --> 00:31:09,968
I know but...
287
00:31:10,089 --> 00:31:13,766
You can't imagine that the Resistance's
money is inexhaustible.
288
00:31:14,567 --> 00:31:17,582
I repeat that I only obeyed an order
by paying the widow Buisson.
289
00:31:17,725 --> 00:31:19,303
But an order from who?
290
00:31:19,723 --> 00:31:21,483
From my boss.
- But which boss?
291
00:31:23,163 --> 00:31:24,226
But...
292
00:31:26,241 --> 00:31:28,663
You've ben listening to the BBC?
293
00:31:29,151 --> 00:31:32,351
That's all very well, but if someone
calls, move the dial.
294
00:31:32,472 --> 00:31:34,079
It could prove risky.
295
00:31:34,606 --> 00:31:35,761
You're right.
296
00:31:36,658 --> 00:31:38,429
It happened to me too, alas.
297
00:31:39,735 --> 00:31:42,421
Who is your leader again?
- Athos.
298
00:31:42,619 --> 00:31:44,936
Athos?
I know at least two.
299
00:31:45,231 --> 00:31:47,051
Which one,
the young one or the old one?
300
00:31:47,666 --> 00:31:49,166
Engineer Dalmier.
301
00:31:49,583 --> 00:31:51,004
Engineer Dalmier...
302
00:31:52,951 --> 00:31:55,732
Did you ask for engineer Dalmier?
- Yes, that was me.
303
00:31:55,853 --> 00:31:57,483
Would you follow me?
304
00:32:06,003 --> 00:32:08,023
Have a seat, Madam.
- Thanks.
305
00:32:10,657 --> 00:32:12,053
What do you want?
306
00:32:12,386 --> 00:32:14,497
I've come to meet Athos.
307
00:32:15,315 --> 00:32:16,632
I don't understand.
308
00:32:17,910 --> 00:32:20,350
And I suppose Marco Polo
means nothing to you either?
309
00:32:20,731 --> 00:32:22,883
Marco Polo?
Nothing.
310
00:32:24,707 --> 00:32:26,271
And Jean-Pierre?
311
00:32:26,646 --> 00:32:28,064
The same.
312
00:32:29,343 --> 00:32:31,423
I'm 'The Cat' and I've escaped.
313
00:32:32,197 --> 00:32:33,967
I'm happy for you, but...
314
00:32:34,536 --> 00:32:37,803
I understand your mistrust,
but I know that you're Athos.
315
00:32:42,074 --> 00:32:45,151
If someone had asked me to help them
when I was free,
316
00:32:45,272 --> 00:32:46,851
I believe I'd have said yes.
317
00:32:48,851 --> 00:32:51,362
Well, if you change your mind
and want to find me,
318
00:32:51,823 --> 00:32:55,416
I pass every evening around 8:00 in front
of the main entrance to Les Invalides.
319
00:33:01,523 --> 00:33:04,643
If someone comes,
and someone will come,...
320
00:33:05,836 --> 00:33:09,462
he's to have the Signal newspaper under
his arm and he'll light a cigarette.
321
00:34:22,263 --> 00:34:24,120
Maud, my wife.
- Hello.
322
00:34:31,453 --> 00:34:34,223
So he found you?
- Yes, and I was lucky.
323
00:34:34,997 --> 00:34:37,892
All I knew was that she's a short,
red-haired woman with cat eyes.
324
00:34:38,013 --> 00:34:39,092
I didn't hesitate.
325
00:34:39,213 --> 00:34:41,192
I recognise people who are in the know
quickly.
326
00:34:41,313 --> 00:34:43,532
It's a good thing the Germans
don't have this ability.
327
00:34:43,653 --> 00:34:45,392
Those Gestapo chaps
weigh 100 kilos.
328
00:34:45,513 --> 00:34:47,939
That's why we can outfox them
from time to time.
329
00:34:48,333 --> 00:34:50,875
Are you in the railways?
- Yes, as a shareholder.
330
00:34:50,996 --> 00:34:52,127
So am I.
331
00:34:52,248 --> 00:34:54,174
And you?
- Decorator.
332
00:34:55,199 --> 00:34:56,804
Nice interior.
333
00:34:57,144 --> 00:34:58,919
Attractive Bonnard.
- You like it?
334
00:34:59,683 --> 00:35:01,167
Me, I hesitate.
335
00:35:01,288 --> 00:35:03,812
Yes, I hesitated
between decorating and sewing.
336
00:35:03,932 --> 00:35:06,913
In the end, I chose sewing.
- It's more feminine.
337
00:35:07,293 --> 00:35:09,229
You work much?
- A little.
338
00:35:09,858 --> 00:35:12,352
The dress I have on,
I designed it and made it myself.
339
00:35:12,473 --> 00:35:14,794
It's lovely.
- I'll give you the pattern.
340
00:35:15,001 --> 00:35:16,715
Twelve points, that's all.
341
00:35:18,306 --> 00:35:20,692
Who will you dress for
if the Germans win the war?
342
00:35:20,813 --> 00:35:22,444
To please Hitler?
- Oh, you...
343
00:35:22,545 --> 00:35:24,451
Not even after ten years
on a desert island!
344
00:35:24,533 --> 00:35:26,773
This is the real reason I say
we have to fight the Nazis:
345
00:35:26,894 --> 00:35:28,192
They lack humour and sex appeal.
346
00:35:28,243 --> 00:35:30,766
The world they're readying for us,
it's a world of boredom.
347
00:35:30,833 --> 00:35:33,058
A small drop?
- Thanks, I never drink.
348
00:35:33,179 --> 00:35:34,400
You're wrong.
349
00:35:34,593 --> 00:35:36,515
It's Marc de Bourgogne.
The real thing.
350
00:35:36,621 --> 00:35:39,652
It's the guys from the SNCF who bring it.
[N.B. SNCF = national railway]
351
00:35:39,773 --> 00:35:41,619
Railway workers can travel anywhere.
352
00:35:42,844 --> 00:35:45,471
Do they get to London?
- By train?
353
00:35:45,726 --> 00:35:46,853
By radio.
354
00:35:47,133 --> 00:35:48,275
Obviously.
355
00:35:48,633 --> 00:35:50,505
I'd like to pass on a message.
356
00:35:51,233 --> 00:35:52,885
Maud, you're failing in your duties.
357
00:35:52,936 --> 00:35:55,092
Offer her coffee
since she doesn't drink alcohol.
358
00:35:55,213 --> 00:35:56,613
I'll get one.
359
00:35:58,273 --> 00:36:00,263
Coffee from England.
360
00:36:01,299 --> 00:36:03,971
As of this evening,
our operator is at your disposal.
361
00:36:04,186 --> 00:36:06,202
What time should I deliver my message?
362
00:36:06,323 --> 00:36:09,185
But you'll tell it yourself,
your message. On the radio.
363
00:36:09,306 --> 00:36:10,652
On the radio?
364
00:36:10,822 --> 00:36:12,912
That's right,
you don't know new developments.
365
00:36:13,033 --> 00:36:15,533
We now have devices
called A.I.S.R. with vertical waves.
366
00:36:15,734 --> 00:36:17,612
They can't be
intercepted by the Germans.
367
00:36:17,733 --> 00:36:19,955
But who picks them up?
- A plane from England.
368
00:36:20,076 --> 00:36:21,792
It circles overhead.
369
00:36:21,933 --> 00:36:24,050
Where are you transmitting from tonight?
370
00:36:24,773 --> 00:36:28,113
Warehouse 24, Batignolles station,
at 11 o'clock.
371
00:36:28,713 --> 00:36:30,139
You knock three times.
372
00:36:31,042 --> 00:36:32,859
Say I sent you.
373
00:36:33,393 --> 00:36:35,393
The guy operating the radio is Tonio.
374
00:36:36,513 --> 00:36:39,306
Warehouse 24, Batignolles, 11pm,...
375
00:36:39,878 --> 00:36:40,989
Tonio.
376
00:36:41,555 --> 00:36:42,634
Thanks.
377
00:37:45,918 --> 00:37:47,478
Tonio?
- What about it?
378
00:37:47,599 --> 00:37:49,147
Louis sent me.
379
00:37:49,722 --> 00:37:51,102
All right, they warned me.
380
00:38:47,584 --> 00:38:51,147
Victor Yankee calling Alpha Tango.
Are you receiving me?
381
00:38:51,790 --> 00:38:54,370
Alpha Tango, this is Victor Yankee.
382
00:38:55,573 --> 00:38:57,353
Reading you loud and clear.
383
00:38:57,873 --> 00:39:00,275
You're directly above my antennae.
384
00:39:01,073 --> 00:39:02,695
Don't leave this sector.
385
00:39:05,639 --> 00:39:07,302
Here's my message:
386
00:39:07,996 --> 00:39:10,187
Operation "Ginger" complete.
387
00:39:13,533 --> 00:39:15,632
But this isn't what
we asked of you:
388
00:39:15,753 --> 00:39:18,032
operation "Edelweiss"
is what concerns us.
389
00:39:18,153 --> 00:39:20,211
Did you intercept it?
390
00:39:20,332 --> 00:39:22,252
Ah, pal,
you're asking too much of me there!
391
00:39:22,373 --> 00:39:23,926
I'm just the radioman.
392
00:39:27,513 --> 00:39:30,422
Yes, exactly. There's someone
who wants to talk to you.
393
00:39:35,074 --> 00:39:37,772
Tell Major Brown
that 'The Cat' has escaped
394
00:39:37,893 --> 00:39:40,550
and asks for a contact and instructions.
395
00:39:41,968 --> 00:39:44,690
Who's speaking?
Is that you, 'The Cat'?
396
00:39:45,317 --> 00:39:47,653
Is this really you?
- It's me.
397
00:39:49,013 --> 00:39:51,911
Major Brown was sure
that you'd hold out.
398
00:39:52,193 --> 00:39:54,266
It wasn't too tough?
399
00:39:54,616 --> 00:39:56,063
Yes, it was very tough.
400
00:39:56,553 --> 00:39:58,472
Put all that behind you.
401
00:39:58,593 --> 00:40:01,190
We're sending a man to France
tomorrow evening.
402
00:40:01,748 --> 00:40:03,237
He's called Charles.
403
00:40:03,523 --> 00:40:05,353
He'll bring you our orders.
404
00:40:06,177 --> 00:40:07,285
All right.
405
00:40:07,893 --> 00:40:09,300
Pass me to Tonio.
406
00:40:19,741 --> 00:40:20,940
Tomorrow...
407
00:40:21,638 --> 00:40:24,251
between 10pm...
408
00:40:25,052 --> 00:40:26,892
and 1am...
409
00:40:27,281 --> 00:40:29,088
GMT...
410
00:40:29,918 --> 00:40:31,117
Charles...
411
00:40:31,892 --> 00:40:33,559
will arrive...
412
00:40:34,142 --> 00:40:37,227
drop zone "Chrysanthemum"...
413
00:40:38,084 --> 00:40:39,684
No baggage.
414
00:40:40,825 --> 00:40:44,103
Confirmation... BBC:
415
00:40:45,475 --> 00:40:47,828
Charles attends...
416
00:40:48,847 --> 00:40:50,698
is a bad ...
417
00:40:51,573 --> 00:40:54,495
play on words.
[i.e. Charles attends = charlatan]
418
00:40:57,744 --> 00:40:58,995
Message received.
419
00:40:59,176 --> 00:41:00,396
Over and out.
420
00:41:12,289 --> 00:41:14,002
Tomorrow morning, they'll parachute.
421
00:41:14,123 --> 00:41:16,265
Drop zone "Chrysanthemum"
No baggage.
422
00:41:17,352 --> 00:41:19,263
Signal W.Y.
423
00:41:19,484 --> 00:41:21,604
Signal W.Y.
424
00:41:31,543 --> 00:41:33,004
Ah, it's about time!
425
00:41:33,717 --> 00:41:37,202
They've been telling us about this for
ages. Chrysanthemum, lilies, dahlias...
426
00:41:37,323 --> 00:41:39,503
A real florist's shop, our network!
427
00:41:41,889 --> 00:41:43,246
Open up!
428
00:41:46,338 --> 00:41:47,505
Open up!
429
00:42:14,743 --> 00:42:18,083
Major von Hollwitz
is coming here immediately.
430
00:42:18,507 --> 00:42:19,476
Good...
431
00:42:19,549 --> 00:42:21,779
It'll be good
if you've told the truth.
432
00:42:21,911 --> 00:42:24,411
Otherwise, it'll be bad for you.
433
00:42:24,863 --> 00:42:27,204
I've told you that
I'm working for Major von Hollwitz.
434
00:42:27,331 --> 00:42:28,609
Ah, double-dealing!
435
00:42:29,062 --> 00:42:30,601
They all say something like this.
436
00:42:30,983 --> 00:42:32,633
I don't like double-dealing.
437
00:42:39,351 --> 00:42:43,180
They thought they were doing the right
thing. This woman looked suspicious.
438
00:42:52,923 --> 00:42:54,062
Come on.
439
00:43:07,380 --> 00:43:10,356
Go home on your own.
I'll rejoin you later.
440
00:43:10,477 --> 00:43:11,936
Put on your glasses.
441
00:43:46,040 --> 00:43:47,293
Well?
442
00:43:52,028 --> 00:43:53,507
Well, Cora?
443
00:43:54,350 --> 00:43:57,270
They put me in touch with the radioman,
the one who was killed.
444
00:43:57,839 --> 00:43:59,588
Who put you in touch?
445
00:43:59,912 --> 00:44:01,492
I'd rather not say.
446
00:44:01,613 --> 00:44:04,340
You don't trust me?
- You know better than that.
447
00:44:04,917 --> 00:44:08,112
If I'm going to succeed, I need
these people to trust me.
448
00:44:08,233 --> 00:44:09,671
You're right.
449
00:44:12,671 --> 00:44:14,642
I've spoken with London.
450
00:44:15,463 --> 00:44:16,978
What did they say to you?
451
00:44:17,689 --> 00:44:19,222
Encouraging words.
452
00:44:19,357 --> 00:44:20,516
What happens next?
453
00:44:20,762 --> 00:44:23,492
They'll be in touch soon.
- Is that all?
454
00:44:24,808 --> 00:44:26,833
I was speaking to them on the radio.
455
00:44:27,977 --> 00:44:29,146
I know.
456
00:44:29,362 --> 00:44:31,361
We found the transmitter.
457
00:44:31,774 --> 00:44:34,250
They didn't tell you about Charles?
458
00:44:34,946 --> 00:44:38,677
How do you know?
- We don't rely just on you, Cora.
459
00:44:40,318 --> 00:44:43,029
What did they tell you about Charles?
460
00:44:44,068 --> 00:44:45,411
That he's coming.
461
00:44:45,798 --> 00:44:47,933
I'm tired.
I'd like to get changed.
462
00:44:51,231 --> 00:44:53,251
When's he coming?
- Tomorrow.
463
00:44:53,437 --> 00:44:55,440
Where?
- I don't know.
464
00:44:56,361 --> 00:44:58,361
It's the truth, I don't know.
465
00:44:58,867 --> 00:45:02,303
You must know that I don't know
because you heard the transmission.
466
00:45:03,447 --> 00:45:05,883
Why didn’t you tell me about Charles?
467
00:45:06,309 --> 00:45:08,349
I was going to tell you.
468
00:45:08,554 --> 00:45:10,285
When?
- Later.
469
00:45:11,144 --> 00:45:13,350
I'm playing a very difficult game.
470
00:45:14,258 --> 00:45:17,558
If you forget me,
it'll be the worse for you.
471
00:45:20,564 --> 00:45:22,985
And now,
some personal messages...
472
00:45:23,234 --> 00:45:26,014
"Adam's apple is not Eve's."
473
00:45:26,223 --> 00:45:28,023
"A friend will come tonight."
474
00:45:28,943 --> 00:45:31,423
"We will refill
with little wine from Alsace".
475
00:45:32,143 --> 00:45:34,650
"Charles attends
is a bad play on words."
476
00:45:35,095 --> 00:45:36,322
Again:
477
00:45:36,443 --> 00:45:39,283
"Charles attends
is a bad play on words."
478
00:46:17,323 --> 00:46:19,673
Louis is not here.
- I need to talk to him immediately.
479
00:46:19,794 --> 00:46:21,377
You can't,
he's not in Paris.
480
00:46:23,263 --> 00:46:25,123
When's he coming back?
- After tomorrow morning.
481
00:46:25,244 --> 00:46:27,363
That's too late, I must join him.
Where's he gone?
482
00:46:27,484 --> 00:46:29,762
I don't know, he never tells me
what he's doing.
483
00:46:29,883 --> 00:46:32,223
You distrust me, I scare you.
- That’s not true!
484
00:46:32,344 --> 00:46:34,382
Yes it is, you've been trembling
since I came in.
485
00:46:34,503 --> 00:46:37,989
You have to help me. It’s very serious.
It’s a man’s life.
486
00:46:38,040 --> 00:46:39,989
Someone will arrive
tomorrow night by parachute.
487
00:46:40,040 --> 00:46:42,392
The network is waiting for him,
your husband must know about it.
488
00:46:42,443 --> 00:46:43,238
Yes, definitely.
489
00:46:43,289 --> 00:46:45,423
The radioman that picked up the message
was killed.
490
00:46:45,474 --> 00:46:47,312
I must warn the chiefs urgently.
491
00:46:47,363 --> 00:46:49,501
But I've already told you
that I don't know anyone.
492
00:46:49,622 --> 00:46:51,681
No names, no addresses, nothing.
493
00:46:52,562 --> 00:46:55,343
You don't believe me?
But it's the truth, I swear.
494
00:46:55,964 --> 00:46:57,872
Why would I lie to you?
495
00:46:58,214 --> 00:46:59,582
What about Athos, where's he?
496
00:46:59,703 --> 00:47:01,944
I phoned him,
they told me he's away.
497
00:47:02,065 --> 00:47:04,345
Athos?
- Yes... come and sit down.
498
00:47:07,277 --> 00:47:09,100
It's essential we do something.
499
00:47:09,151 --> 00:47:11,400
If nobody intercepts him,
he'll probably be captured.
500
00:47:11,451 --> 00:47:12,510
Understand?
501
00:47:12,630 --> 00:47:13,710
Of course, I understand.
502
00:47:14,097 --> 00:47:17,061
If only I knew where this
Chrysanthemum drop zone is.
503
00:47:17,543 --> 00:47:20,036
Chrysanthemum, does it ring a bell?
- Chrysanthemum...
504
00:47:20,944 --> 00:47:21,905
No.
505
00:47:22,026 --> 00:47:23,797
Perhaps your husband has a map?
506
00:47:24,363 --> 00:47:25,807
A map?
507
00:47:26,091 --> 00:47:27,411
There's one here.
508
00:47:40,813 --> 00:47:42,227
There's nothing on it.
509
00:47:44,913 --> 00:47:46,710
Ah, I know.
I have an idea.
510
00:47:48,999 --> 00:47:50,629
If I find the person who is to arrive,
511
00:47:50,750 --> 00:47:52,562
I’ll bring him to my home,
rue des Saules.
512
00:47:52,683 --> 00:47:54,646
Tell your husband to join us
as soon as possible.
513
00:47:54,767 --> 00:47:55,981
I’ll be with Charles.
514
00:53:22,757 --> 00:53:24,122
Is that you, Tonio?
515
00:53:25,037 --> 00:53:26,249
Well, say something.
516
00:53:39,417 --> 00:53:40,848
I'm Cora Massimier.
517
00:53:42,123 --> 00:53:43,753
Ah, you're 'The Cat'.
518
00:53:45,403 --> 00:53:47,522
Turn on your lamp
and direct it against your face.
519
00:53:52,966 --> 00:53:55,735
You've lost weight since the photos
I was shown in London.
520
00:53:57,608 --> 00:53:58,663
Come here.
521
00:54:03,782 --> 00:54:05,703
Just you?
- Tonio was killed.
522
00:54:06,127 --> 00:54:08,472
What about the others?
- I wasn't able to alert them.
523
00:54:08,523 --> 00:54:10,464
The man who's my contact
is not in Paris.
524
00:54:10,518 --> 00:54:12,425
But you can come
to my place in the meantime.
525
00:54:12,483 --> 00:54:14,895
All right, help me bury the parachute.
526
00:54:32,363 --> 00:54:33,471
Where are we going?
527
00:54:33,521 --> 00:54:35,492
To the station,
we'll take the first train.
528
00:54:35,613 --> 00:54:38,623
Right, what time is the train?
- We've got 3 hours to wait.
529
00:54:48,413 --> 00:54:50,202
Have you been in prison?
530
00:54:52,234 --> 00:54:53,873
For a long time?
- A long time.
531
00:54:55,266 --> 00:54:57,372
Are you a career soldier?
- No.
532
00:54:58,379 --> 00:55:01,183
Before I joined the Free French,
I worked for the SNCF.
533
00:55:01,234 --> 00:55:03,418
Is that why you've been entrusted
with this mission?
534
00:55:03,521 --> 00:55:05,918
I asked for it. I was fed up
staying in the office.
535
00:55:27,556 --> 00:55:29,209
From Major Brown.
536
00:55:33,466 --> 00:55:36,235
Do you want one?
- No, I prefer a Gauloise.
537
00:55:39,606 --> 00:55:40,556
Thanks.
538
00:55:40,684 --> 00:55:41,931
Apart from cigarettes,
539
00:55:42,228 --> 00:55:44,986
is there anything else
from Major Brown for me?
540
00:55:45,589 --> 00:55:47,501
You must leave for London.
541
00:55:47,826 --> 00:55:49,112
With you?
542
00:55:49,998 --> 00:55:51,829
With me or alone, it doesn't matter.
543
00:55:53,402 --> 00:55:56,425
I won't go alone.
I won't leave unless you come with me.
544
00:55:56,583 --> 00:55:59,182
You can't expect me to believe
that a woman like you is afraid.
545
00:55:59,303 --> 00:56:01,742
What could you possibly know
about a woman like me?
546
00:56:01,863 --> 00:56:05,043
From what they say about you in London,
they have great confidence in you.
547
00:56:07,083 --> 00:56:10,630
You can't imagine what it's been like
for me to contact them again.
548
00:56:13,443 --> 00:56:14,818
What's that?
549
00:56:16,797 --> 00:56:18,322
A patrol.
550
00:56:18,443 --> 00:56:20,503
Do you have your papers?
- Yes.
551
00:56:21,035 --> 00:56:22,478
I hope that they're good.
552
00:56:22,629 --> 00:56:24,129
Put your arm around me.
553
00:56:41,892 --> 00:56:44,130
Why are you here?
Curfew!
554
00:56:44,273 --> 00:56:45,709
We missed the train.
555
00:56:59,287 --> 00:57:00,763
What're they doing?
556
00:57:02,843 --> 00:57:04,283
They're at the door.
557
00:57:05,875 --> 00:57:07,232
Kiss me.
558
00:57:13,429 --> 00:57:15,049
That's the French for you.
559
00:57:28,821 --> 00:57:31,667
Of course,
the funicular is forbidden to civilians.
560
00:57:42,085 --> 00:57:43,505
Watch out, Gestapo!
561
00:57:47,763 --> 00:57:49,318
Go in, I'll come back.
562
00:58:28,345 --> 00:58:29,774
Something wrong?
563
00:58:30,065 --> 00:58:32,036
My house is surrounded by the Gestapo.
564
00:58:33,250 --> 00:58:34,302
Shit.
565
00:58:37,433 --> 00:58:39,604
Two coffees with cream.
- Two coffees.
566
00:58:42,027 --> 00:58:43,883
I'm behind the times.
567
00:58:46,382 --> 00:58:48,437
In this case,
I must use the telephone.
568
00:58:48,603 --> 00:58:50,350
All right, but be careful.
569
00:58:50,813 --> 00:58:52,159
Don't worry.
570
00:58:58,359 --> 00:58:59,968
Can I make a phone call?
571
00:59:11,115 --> 00:59:12,203
Thank you.
572
00:59:25,483 --> 00:59:28,565
The two coffees and the call.
- All in all: 2.50Fr.
573
00:59:40,604 --> 00:59:41,761
So?
574
00:59:42,285 --> 00:59:44,943
I was able to reach Gustave,
the head of the Southern network.
575
00:59:45,446 --> 00:59:47,065
His daughter is coming to get us.
576
00:59:47,332 --> 00:59:49,823
We agreed on the word: "Pernod".
577
00:59:52,182 --> 00:59:54,908
Is the coffee any good?
- It's hot and with saccharine.
578
00:59:58,977 --> 01:00:00,454
Hot and yuk.
579
01:00:03,621 --> 01:00:05,820
Do you suspect anyone?
- No.
580
01:00:12,078 --> 01:00:13,641
Do you have some Pernod?
581
01:00:14,071 --> 01:00:16,801
But the sale of Pernod is forbidden,
Miss.
582
01:00:16,976 --> 01:00:18,825
I was told you had some.
583
01:00:20,265 --> 01:00:21,527
Told by who?
584
01:00:21,781 --> 01:00:23,179
Don't get worked up.
585
01:00:23,358 --> 01:00:25,484
I'll pay you any price you want.
586
01:00:25,778 --> 01:00:28,722
I don't have any Pernod, do you hear?
I don't have any Pernod!
587
01:00:29,604 --> 01:00:30,943
Pity.
588
01:01:02,994 --> 01:01:04,503
Ah, it's Charles!
589
01:01:06,409 --> 01:01:08,520
When London announced a Charles,
590
01:01:08,641 --> 01:01:10,333
I was sure it'd be you.
591
01:01:10,454 --> 01:01:12,885
Good to see you again, you old fool!
- Old fool...
592
01:01:14,504 --> 01:01:16,541
'The Cat'... Gustave.
- Hello.
593
01:01:16,676 --> 01:01:17,751
Pleased to meet you.
594
01:01:17,837 --> 01:01:20,492
You should've come two days earlier.
It was Marie-Josée's wedding.
595
01:01:20,543 --> 01:01:22,558
Congratulations!
- Jean-Lou, my son-in-law!
596
01:01:22,858 --> 01:01:24,913
28 years old and
already station assistant!
597
01:01:25,354 --> 01:01:26,513
Another railwayman.
598
01:01:26,623 --> 01:01:28,241
If he wasn't,
I'd never have consented.
599
01:01:28,362 --> 01:01:30,042
A total railway family!
Even Marie-Josée.
600
01:01:30,132 --> 01:01:31,240
She's Athos' secretary.
601
01:01:32,587 --> 01:01:34,163
Athos was in front of my house
just now.
602
01:01:34,263 --> 01:01:35,962
He saved us from falling into a trap.
603
01:01:36,083 --> 01:01:37,422
But how did he know?
604
01:01:37,543 --> 01:01:39,690
I think he was watching your house.
605
01:01:42,188 --> 01:01:44,808
Were you with Tonio when he was killed?
- Yes.
606
01:01:45,197 --> 01:01:46,656
Sad, eh?
607
01:01:47,096 --> 01:01:48,538
He was a good guy.
608
01:01:49,301 --> 01:01:50,563
I liked him a lot.
609
01:01:51,556 --> 01:01:53,465
We did a good job.
They'll be happy in England.
610
01:01:53,586 --> 01:01:54,725
Six trains sabotaged!
611
01:01:54,846 --> 01:01:56,266
Yes... but not the crucial one.
612
01:01:56,796 --> 01:01:58,055
How not "the crucial one"?
613
01:01:58,221 --> 01:02:00,778
You'd been informed
of the Edelweiss convoy.
614
01:02:01,017 --> 01:02:03,174
Destination: Peenemünde.
Cargo: rockets.
615
01:02:03,295 --> 01:02:04,382
So what?
616
01:02:04,503 --> 01:02:07,393
You've destroyed German war material.
This is appreciated...
617
01:02:07,578 --> 01:02:10,167
However you didn't get Edelweiss.
- We didn't get it?
618
01:02:11,858 --> 01:02:14,604
Edelweiss left Peenemünde.
It went through Belgium.
619
01:02:14,746 --> 01:02:16,102
and we lost track of it.
620
01:02:16,223 --> 01:02:18,105
What information do you have?
621
01:02:25,323 --> 01:02:27,237
Jean-Lou, write all this down, eh?
622
01:02:28,112 --> 01:02:31,302
Transport registration: 340 256.
623
01:02:31,638 --> 01:02:34,368
Wehrmacht registration: W.V.
624
01:02:35,120 --> 01:02:37,136
107 441.
625
01:02:37,648 --> 01:02:39,497
441?
- 441.
626
01:02:40,815 --> 01:02:42,307
Done.
- Come on, let's go.
627
01:02:42,577 --> 01:02:44,617
If there's any news, you phone.
628
01:02:49,426 --> 01:02:52,668
Tell me, when did you tell Louis
that Charles was coming?
629
01:02:52,789 --> 01:02:55,717
Before last night at about 8 o'clock,
but he wasn't in Paris.
630
01:02:57,323 --> 01:02:58,368
True.
631
01:02:58,489 --> 01:03:01,831
I had his wife tell him that I was
expecting him at my house this morning.
632
01:03:02,265 --> 01:03:03,284
At your place?
633
01:03:03,405 --> 01:03:05,395
He might have been picked up.
634
01:03:06,045 --> 01:03:07,367
We'll check.
635
01:03:07,657 --> 01:03:10,353
Jean-Lou, are you still there?
- Yes, I'm leaving right now.
636
01:03:10,474 --> 01:03:12,547
Wait for me,
I've something to tell you.
637
01:03:15,623 --> 01:03:17,966
Real butter, real sugar, real coffee...
638
01:03:18,087 --> 01:03:19,901
Even the Germans don't have these.
639
01:03:20,163 --> 01:03:23,200
No wonder you're getting fatter.
You don't deprive yourself of anything.
640
01:03:23,893 --> 01:03:25,622
Why should I deprive myself?
641
01:03:25,743 --> 01:03:28,828
In my house, we've always had the best.
642
01:03:35,834 --> 01:03:36,886
Hello?
643
01:03:38,870 --> 01:03:40,923
Is this you, Jean-Lou?
Yes...
644
01:03:42,539 --> 01:03:43,586
Yes.
645
01:03:44,553 --> 01:03:45,555
Excellent.
646
01:03:46,089 --> 01:03:47,245
He's found it.
647
01:03:47,383 --> 01:03:50,083
Yes, you dictate.
Marie-Josée will write it down.
648
01:03:50,303 --> 01:03:51,684
Marie-Josée...
649
01:03:52,923 --> 01:03:53,970
Hello?
650
01:03:54,323 --> 01:03:55,330
Yes.
651
01:03:56,428 --> 01:03:57,616
Reported at...
652
01:03:58,123 --> 01:03:59,451
Strasbourg,
653
01:03:59,605 --> 01:04:00,699
Nancy,
654
01:04:00,828 --> 01:04:01,912
Bar-le-Duc...
655
01:04:02,243 --> 01:04:03,823
Eh? Troyes?!
656
01:04:04,494 --> 01:04:06,827
What a route!
They're cautious, our chums.
657
01:04:08,018 --> 01:04:08,909
Yes.
658
01:04:09,112 --> 01:04:11,403
What time in Troyes?
10:40...
659
01:04:12,663 --> 01:04:14,360
Yes...
When are you coming?
660
01:04:14,481 --> 01:04:15,928
Hurry, we'll be waiting.
661
01:04:18,892 --> 01:04:20,860
Your train is due at Troyes at 10:40.
662
01:04:21,071 --> 01:04:23,026
Is that right?
Can you confirm it, Marie-Josée?
663
01:04:23,639 --> 01:04:24,979
10:40, yes.
664
01:04:25,343 --> 01:04:26,678
Now, listen, Charles...
665
01:04:27,468 --> 01:04:29,786
If you catch the Paris-Dijon tonight,
666
01:04:30,747 --> 01:04:33,311
you'll be in Troyes by 10pm.
667
01:04:33,521 --> 01:04:35,247
I replace the engineer?
668
01:04:35,543 --> 01:04:36,755
That'll work.
669
01:04:38,123 --> 01:04:41,043
Even if the Germans are cautious,
and they seem to be,
670
01:04:41,164 --> 01:04:42,707
all they can do
671
01:04:43,000 --> 01:04:44,920
is put
a German railwayman in the convoy.
672
01:04:45,632 --> 01:04:48,337
When it comes to driving,
they leave that to us, always.
673
01:04:48,583 --> 01:04:52,035
And if we change engineers along the way,
it's never bothered them.
674
01:04:52,590 --> 01:04:53,856
What about equipment?
675
01:04:54,012 --> 01:04:55,150
Where can we find that?
676
01:04:55,640 --> 01:04:58,362
What will you need?
- Plastic explosive and adhesive tape.
677
01:04:58,779 --> 01:05:00,239
Jean-Lou will take care of it.
678
01:05:04,454 --> 01:05:06,280
We still have to sort Cora out.
679
01:05:08,192 --> 01:05:10,646
You have some orders?
- She's to go to London.
680
01:05:12,213 --> 01:05:13,803
I think I have a solution.
681
01:05:14,143 --> 01:05:15,795
Tonight, I have a convoy leaving...
682
01:05:16,303 --> 01:05:17,663
for Spain.
683
01:05:18,467 --> 01:05:21,409
3 aviators: 2 Englishmen, a Canadian
and one woman.
684
01:05:22,319 --> 01:05:24,043
'The Cat' can go with them.
685
01:05:26,376 --> 01:05:29,067
And you can rejoin her in Madrid.
Do you agree?
686
01:05:30,051 --> 01:05:31,381
Would that suit you?
687
01:05:32,103 --> 01:05:33,869
I'd rather go with you to Troyes.
688
01:05:33,990 --> 01:05:36,902
A woman in a military convoy,
are you insane?! No.
689
01:05:37,023 --> 01:05:39,364
Rendezvous at 11:00, Gare d'Austerlitz.
690
01:05:39,703 --> 01:05:42,022
Marie-Josée will be waiting for you
and will see you off.
691
01:05:42,143 --> 01:05:43,144
It's the sensible option.
692
01:05:43,265 --> 01:05:45,742
If all goes well, I'll be in
Madrid the day after tomorrow.
693
01:05:46,816 --> 01:05:48,998
It's Jean-Lou.
He took the van.
694
01:05:55,462 --> 01:05:56,961
What's this summons all about?
695
01:05:57,082 --> 01:05:59,200
Nobody's been forewarned?
- Nobody.
696
01:05:59,593 --> 01:06:02,393
Well, are you going to explain
what this is all about?
697
01:06:03,186 --> 01:06:04,642
We'll explain it to you...
698
01:06:04,763 --> 01:06:06,986
and you too
are going to explain some things to us.
699
01:06:07,123 --> 01:06:09,295
We're all going
to explain things together.
700
01:06:09,541 --> 01:06:10,708
Sit down.
701
01:06:11,823 --> 01:06:13,242
Everyone sit down.
702
01:06:14,383 --> 01:06:15,740
Maud, take a seat.
703
01:06:27,064 --> 01:06:28,629
Jean-Lou, the blinds.
704
01:06:41,266 --> 01:06:43,342
Why are you involving
my wife in all this?
705
01:06:43,463 --> 01:06:45,880
First of all,
I'm going to ask the questions.
706
01:06:46,695 --> 01:06:49,902
How come that in order to see you,
we have to go looking for you?
707
01:06:50,025 --> 01:06:52,057
I don't understand.
- It couldn't be clearer.
708
01:06:52,311 --> 01:06:55,282
You knew I was waiting for you
with 'The Cat'. Why didn't you come?
709
01:06:56,429 --> 01:06:59,382
I was going to come this afternoon.
- Curious oversight.
710
01:06:59,603 --> 01:07:02,301
I don't think you would've gone
to see her this afternoon.
711
01:07:02,515 --> 01:07:03,706
Why?
712
01:07:04,134 --> 01:07:06,531
Because her house
is being watched by the Gestapo.
713
01:07:07,783 --> 01:07:10,194
And you knew it.
- How would I have known?
714
01:07:10,847 --> 01:07:12,550
Because it was you
who alerted the Germans.
715
01:07:12,620 --> 01:07:13,566
Me?
716
01:07:13,834 --> 01:07:16,433
You're attacking me, do I have
the right to defend myself? - Yes.
717
01:07:16,486 --> 01:07:17,829
You'll have plenty of time.
718
01:07:17,950 --> 01:07:19,965
And if we're wrong, we'll apologise.
719
01:07:20,563 --> 01:07:22,000
Which is not impossible.
720
01:07:24,373 --> 01:07:27,500
First of all, you're going to listen
quietly and then answer.
721
01:07:27,621 --> 01:07:30,103
When Cora went to Tonio's
you knew about it.
722
01:07:30,344 --> 01:07:31,889
The Germans showed up.
723
01:07:32,143 --> 01:07:35,079
When she took Charles back home
to rue des Saules, you knew about it.
724
01:07:35,263 --> 01:07:36,722
The Germans showed up.
725
01:07:36,978 --> 01:07:38,821
I don't believe in chance, that's all.
726
01:07:39,103 --> 01:07:42,001
I wasn't the only one who knew.
- Who are you talking about?
727
01:07:42,429 --> 01:07:43,706
'The Cat'.
728
01:07:44,224 --> 01:07:46,195
In both cases, she knew.
729
01:07:46,343 --> 01:07:47,450
Like me.
730
01:07:47,501 --> 01:07:48,485
If I was the traitor,
731
01:07:48,535 --> 01:07:51,383
I wouldn't have brought the Germans
to the warehouse while I was there.
732
01:07:51,434 --> 01:07:52,602
They shot at me.
733
01:07:52,723 --> 01:07:54,818
We've known traitors take risks before.
734
01:07:55,421 --> 01:07:58,046
I would've taken them to the drop zone,
not to my house.
735
01:07:58,167 --> 01:08:00,008
Not taking them there gave you an alibi.
736
01:08:00,424 --> 01:08:01,503
Charles, tell them!
737
01:08:01,663 --> 01:08:04,182
Did I or did I not prevent you
from falling into the trap?
738
01:08:04,303 --> 01:08:06,060
She did, it's true.
739
01:08:06,181 --> 01:08:07,755
What does that prove?
740
01:08:08,063 --> 01:08:10,853
You think you invented the double agent?
741
01:08:11,251 --> 01:08:14,475
Someone's guilty.
They're not leaving this house alive.
742
01:08:14,703 --> 01:08:17,622
It's Louis! He warned
the Germans of Charles' arrival.
743
01:08:17,743 --> 01:08:20,715
Perhaps the Germans have you on side?
- Why do you say that?
744
01:08:20,777 --> 01:08:22,912
How do you know they were warned
if they didn't tell you?
745
01:08:22,963 --> 01:08:25,482
Because they were around my house.
- What does that prove?
746
01:08:25,603 --> 01:08:27,523
That one of us is a traitor,
and it's not me.
747
01:08:27,643 --> 01:08:28,822
But I am not a traitor!
748
01:08:28,943 --> 01:08:31,042
She's no traitor, but she escaped
from the warehouse.
749
01:08:31,163 --> 01:08:32,849
I don't believe her explanations.
750
01:08:32,900 --> 01:08:35,778
When the Germans attack a location,
they do what every police force does:
751
01:08:35,829 --> 01:08:37,999
They watch the exits.
It's the ABC of the job.
752
01:08:38,142 --> 01:08:40,283
And no one escapes them!
- What are you getting at?
753
01:08:40,404 --> 01:08:42,977
This:
We know 'The Cat' was arrested.
754
01:08:44,023 --> 01:08:47,459
She gave up Charles to free herself.
- It's not true, he's lying!
755
01:08:50,085 --> 01:08:52,902
If 'The Cat' had been arrested,
the Germans wouldn't release her.
756
01:08:52,953 --> 01:08:54,131
They wanted her too badly.
757
01:08:54,182 --> 01:08:57,007
We heard in London that they had
every police station looking for her.
758
01:08:57,153 --> 01:08:58,219
Tell me, Cora...
759
01:08:59,813 --> 01:09:03,072
Did Charles's name slip out
inadvertently in front of people
760
01:09:03,193 --> 01:09:05,310
who might have reported it to the Nazis?
761
01:09:05,431 --> 01:09:06,487
Oh no.
762
01:09:07,007 --> 01:09:09,613
You didn't say anything
put them on the right track?
763
01:09:09,965 --> 01:09:12,278
I've only spoken about Charles
to one person.
764
01:09:12,614 --> 01:09:14,195
To Maud.
- No!
765
01:09:16,033 --> 01:09:18,755
I remember... I saw you at the Gestapo,
rue des Saussaies.
766
01:09:18,976 --> 01:09:20,062
It's not true! No!
767
01:09:20,192 --> 01:09:24,322
You were brought in by a guard, you
were clutching your bracelets like now.
768
01:09:32,684 --> 01:09:34,726
Come on, Louis,
you must talk now.
769
01:09:41,222 --> 01:09:42,918
Come on, talk, Louis.
770
01:09:44,415 --> 01:09:47,575
When they arrested Maud,
I lost my head.
771
01:09:50,017 --> 01:09:51,906
We know what they do to women.
772
01:09:53,170 --> 01:09:55,122
They knew I'd be afraid of that.
773
01:09:55,970 --> 01:09:58,270
It was to make me talk
that they'd taken her.
774
01:09:59,963 --> 01:10:02,040
They summoned me.
- And then what?
775
01:10:03,027 --> 01:10:04,471
They were right.
776
01:10:05,328 --> 01:10:06,764
They freed Maud.
777
01:10:07,760 --> 01:10:09,480
They let me go with her.
778
01:10:10,163 --> 01:10:11,760
What did you promise them?
779
01:10:12,358 --> 01:10:14,098
To help them.
- What?
780
01:10:15,193 --> 01:10:16,493
To help them.
781
01:10:18,096 --> 01:10:19,390
I gave them Cora,...
782
01:10:21,453 --> 01:10:22,653
the warehouse,...
783
01:10:24,389 --> 01:10:25,460
Tonio.
784
01:10:26,431 --> 01:10:27,992
And Tonio was killed.
785
01:10:28,643 --> 01:10:30,301
What about me?
You'd give me up?
786
01:10:32,145 --> 01:10:34,716
I told them you were going
to Cora's this morning.
787
01:10:35,999 --> 01:10:38,197
But I didn't know
which field you were to land on.
788
01:10:38,318 --> 01:10:39,412
What about Athos?
789
01:10:39,684 --> 01:10:41,713
No, not Athos, nor you.
790
01:10:42,303 --> 01:10:44,921
Well, you couldn't have,
you didn't know my name, nor my address.
791
01:10:45,042 --> 01:10:46,168
However Athos...
792
01:10:46,789 --> 01:10:48,520
I've too much respect for him.
793
01:10:57,987 --> 01:11:00,135
You know what it remains for you to do.
794
01:11:05,644 --> 01:11:07,648
You're going to write a letter.
795
01:11:08,457 --> 01:11:09,995
To explain your...
796
01:11:10,748 --> 01:11:12,261
your suicide.
797
01:11:13,023 --> 01:11:14,340
To the cops.
798
01:11:15,018 --> 01:11:16,553
Marie-Jo, give him the necessary.
799
01:11:23,740 --> 01:11:25,579
Tonio is dead because of you.
800
01:11:26,870 --> 01:11:28,197
I liked Tonio a lot.
801
01:12:30,598 --> 01:12:31,986
Murderers!
802
01:12:42,991 --> 01:12:44,349
Leave her.
803
01:12:44,816 --> 01:12:46,284
[inaudible]
804
01:12:56,927 --> 01:12:59,342
They have us spotted.
All we can do now is go into hiding.
805
01:12:59,463 --> 01:13:00,881
What do we do about Edelweiss?
806
01:13:01,002 --> 01:13:02,806
Maud doesn't know
anything about it.
807
01:13:02,877 --> 01:13:04,558
There's nothing she
can do to obstruct it.
808
01:13:04,609 --> 01:13:07,382
I'm off to Troyes.
And there I replace the engineer.
809
01:13:08,285 --> 01:13:11,286
I'll see if a friend can put you up
until it's time for the train to Spain.
810
01:13:11,337 --> 01:13:13,289
Where shall I find you?
- On Belvédère terrace.
811
01:13:13,402 --> 01:13:15,663
I'll try to be there in an hour.
- We can't loiter here.
812
01:13:15,803 --> 01:13:17,584
It already stinks of the cops.
813
01:13:18,231 --> 01:13:21,112
We need the suitcase with the documents.
- I'll get it.
814
01:13:21,363 --> 01:13:23,450
The letter for the cops?
- I have it.
815
01:13:35,095 --> 01:13:36,660
What are you doing here?
816
01:13:36,791 --> 01:13:38,954
I've been looking for you for some time.
817
01:13:39,539 --> 01:13:40,553
Come.
818
01:13:50,835 --> 01:13:52,573
How did you find me?
819
01:13:53,380 --> 01:13:57,736
Are you forgetting that your description
was given to all the police stations?
820
01:14:01,236 --> 01:14:03,934
I've not heard from you in two days.
821
01:14:04,910 --> 01:14:06,393
I had nothing to tell you.
822
01:14:07,106 --> 01:14:08,774
The emissary from London?
823
01:14:09,523 --> 01:14:11,068
He's not arrived yet.
824
01:14:13,197 --> 01:14:15,301
You didn't go home?
825
01:14:16,053 --> 01:14:19,087
When I saw that display of force,
I decided to turn back.
826
01:14:20,490 --> 01:14:21,755
Yes, I know.
827
01:14:22,096 --> 01:14:24,191
They're discreet, your Gestapo friends.
828
01:14:24,763 --> 01:14:26,872
A car with German number plates,
829
01:14:26,993 --> 01:14:29,262
four fellows
standing on street corners...
830
01:14:29,755 --> 01:14:32,509
It's a bit clumsy... I recognise that.
831
01:14:39,282 --> 01:14:41,666
It's her! It's 'The Cat'!
- Who is this woman?
832
01:14:41,787 --> 01:14:44,129
Damn you! She's the one
who had my husband killed!
833
01:14:44,250 --> 01:14:45,500
I've never seen her!
834
01:14:45,621 --> 01:14:48,002
And I suppose you've never
seen these either?!
835
01:14:48,123 --> 01:14:50,136
She recognised me
because of my bracelets.
836
01:14:50,257 --> 01:14:53,304
We had met at the Gestapo,
rue des Saussaies, in a corridor.
837
01:14:53,443 --> 01:14:54,810
Madam remembered.
838
01:14:54,931 --> 01:14:57,388
Was she in the house you ran away from?
839
01:14:57,549 --> 01:14:59,263
Of course she was!
840
01:14:59,384 --> 01:15:01,662
I'm telling you
she had my husband killed!
841
01:15:01,783 --> 01:15:03,261
Charles was there too?
842
01:15:03,382 --> 01:15:06,162
Charles, Gustave,
Jean-Louis, Marie-Josée!
843
01:15:06,283 --> 01:15:08,502
Bring me those murderers,
I'll identify them all!
844
01:15:08,623 --> 01:15:09,860
Shut up!
845
01:15:10,177 --> 01:15:11,558
Careful, Cora.
846
01:15:12,201 --> 01:15:15,537
It was because Louis tried to protect
me that you killed him!
847
01:15:15,658 --> 01:15:18,410
Because of your filthy Resistance!
848
01:15:18,583 --> 01:15:20,602
I know what you're like now!
849
01:15:20,723 --> 01:15:23,263
You're hard, you're heartless!
850
01:15:23,463 --> 01:15:25,564
You're worse than the Germans!
851
01:15:26,691 --> 01:15:29,738
Forgive me.
- It doesn't matter.
852
01:15:31,315 --> 01:15:36,013
Cora, are you or are you not responsible
for Louis' death?
853
01:15:37,650 --> 01:15:39,046
Answer me!
854
01:15:40,023 --> 01:15:42,249
Yes.
- She admits it! She admits it!
855
01:15:42,986 --> 01:15:45,642
A dirty little traitor who'd
already told you everything he knew!
856
01:15:45,763 --> 01:15:48,762
But she insults him!
Let's kill her in turn!
857
01:15:48,883 --> 01:15:50,688
She must be punished!
858
01:15:50,809 --> 01:15:53,482
It was him or me.
He attacked me, I was defending myself.
859
01:15:53,643 --> 01:15:56,174
If all you did was defend yourself,
860
01:15:56,295 --> 01:15:58,482
why did you lie to me? Why?
861
01:15:59,368 --> 01:16:00,628
I have a plan.
862
01:16:01,391 --> 01:16:02,672
What plan?
863
01:16:02,793 --> 01:16:05,319
I'm not going to talk
as long as that woman is there.
864
01:16:10,999 --> 01:16:13,933
Take her away
and come back with the car.
865
01:16:25,900 --> 01:16:27,400
I'm listening.
866
01:16:34,291 --> 01:16:35,983
I'm listening...
867
01:16:37,515 --> 01:16:39,967
Charles has been ordered
to take me to England.
868
01:16:40,088 --> 01:16:41,423
I don't understand.
869
01:16:42,063 --> 01:16:45,968
You told me that our agents had
great difficulty getting to London.
870
01:16:46,303 --> 01:16:49,064
This time the English themselves
will take me there.
871
01:16:49,677 --> 01:16:50,709
Continue.
872
01:16:51,277 --> 01:16:52,691
Once there,...
873
01:16:53,757 --> 01:16:56,423
after a few weeks,
I'll get sent back on a mission
874
01:16:56,544 --> 01:16:59,889
and I'll bring back equipment
like the Germans never had.
875
01:17:01,163 --> 01:17:04,319
At first, I might even
send you information by radio.
876
01:17:08,394 --> 01:17:13,259
This would mean not arresting Charles,
wouldn't it?
877
01:17:14,495 --> 01:17:16,057
Since he's the one taking me.
878
01:17:16,178 --> 01:17:21,123
Even if a project like the one
you're proposing were adopted,...
879
01:17:23,973 --> 01:17:26,037
it wouldn't be you we sent.
880
01:17:27,064 --> 01:17:28,388
Why?
881
01:17:28,509 --> 01:17:31,463
Because we no longer trust you,
Cora.
882
01:17:32,703 --> 01:17:36,283
I told them
they were using you too soon,
883
01:17:36,505 --> 01:17:38,575
that you weren't ready.
884
01:17:39,004 --> 01:17:40,849
They wouldn't believe me.
885
01:17:42,520 --> 01:17:44,449
Now, you're lying to me.
886
01:17:45,103 --> 01:17:46,822
You're trying to deceive me.
887
01:17:47,159 --> 01:17:48,423
It's a fatal mistake.
888
01:17:48,858 --> 01:17:50,222
You've escaped me.
889
01:17:50,343 --> 01:17:53,565
All that's left is to make you tell
what you know,
890
01:17:54,001 --> 01:17:55,985
and your part will be over, Cora.
891
01:17:57,803 --> 01:17:59,022
Stand up.
892
01:17:59,143 --> 01:18:01,057
Sit on this chair.
893
01:18:18,007 --> 01:18:19,811
Head against the backrest.
894
01:18:22,803 --> 01:18:24,331
Uncross your legs...
895
01:18:26,756 --> 01:18:28,146
Relax.
896
01:18:30,903 --> 01:18:32,039
I'm listening.
897
01:18:33,143 --> 01:18:36,674
I can give you the address of the house
where we took refuge, Charles and me.
898
01:18:37,173 --> 01:18:39,023
Rue Vizien, number 26.
899
01:18:40,119 --> 01:18:42,412
With Étienne Louvet, codename Gustave.
900
01:18:43,463 --> 01:18:45,240
Maud has already told us.
901
01:18:45,777 --> 01:18:47,584
Is this all you have to tell me?
902
01:19:37,183 --> 01:19:38,808
Lie down on the bed.
903
01:19:43,223 --> 01:19:45,683
You think I'm a torturer, don't you?
904
01:19:49,032 --> 01:19:55,363
If the experiment I was trying on you,
Cora, had succeeded.
905
01:19:56,003 --> 01:20:00,106
I could've save tens of thousands
of human beings from suffering.
906
01:20:01,003 --> 01:20:06,915
Why torture, burn, pull out
fingernails or put in the bathtub?
907
01:20:08,035 --> 01:20:09,194
This...
908
01:20:10,183 --> 01:20:13,603
is all it takes to achieve
the same result.
909
01:20:13,938 --> 01:20:14,979
Don't move.
910
01:20:16,285 --> 01:20:19,423
When the war is over,
we will meet again.
911
01:20:20,532 --> 01:20:21,659
Maybe.
912
01:20:22,507 --> 01:20:24,358
At that moment, you'll understand me.
913
01:20:24,863 --> 01:20:26,763
And you'll also understand
914
01:20:26,884 --> 01:20:29,602
that the feelings I have for you, Cora,
915
01:20:30,132 --> 01:20:33,703
are not those that can be spoken of
between enemies.
916
01:20:40,945 --> 01:20:42,041
Count.
917
01:20:43,428 --> 01:20:44,508
One,
918
01:20:45,246 --> 01:20:46,519
two,
919
01:20:47,465 --> 01:20:48,513
three...
920
01:20:51,950 --> 01:20:53,057
four...
921
01:20:55,946 --> 01:20:56,922
three...
922
01:20:57,043 --> 01:20:58,174
Four!
923
01:20:58,715 --> 01:20:59,863
Five!
924
01:21:00,636 --> 01:21:01,676
Six!
925
01:21:03,130 --> 01:21:04,170
Four...
926
01:21:04,820 --> 01:21:05,880
Five...
927
01:21:07,051 --> 01:21:08,438
Five!
928
01:21:08,725 --> 01:21:09,812
Six!
929
01:21:11,340 --> 01:21:12,443
Five...
930
01:21:14,161 --> 01:21:16,444
When did Charles arrive?
931
01:21:16,754 --> 01:21:18,603
When, Cora?
- Yesterday evening.
932
01:21:19,194 --> 01:21:21,583
Who went to meet him?
- Nobody.
933
01:21:21,766 --> 01:21:22,912
You're lying!
934
01:21:24,478 --> 01:21:25,490
Me.
935
01:21:25,759 --> 01:21:27,171
And who else?
936
01:21:27,843 --> 01:21:29,463
I was alone at the drop zone.
937
01:21:29,584 --> 01:21:31,052
Where is the drop zone?
938
01:21:32,689 --> 01:21:34,782
At Noisy-le-Roi, behind the station.
939
01:21:34,903 --> 01:21:36,668
Where, Cora? Where?
940
01:21:37,420 --> 01:21:39,220
On the road to Villepreux.
941
01:21:39,887 --> 01:21:43,183
Where did Charles go next?
- To my house, to Gustave's.
942
01:21:44,186 --> 01:21:45,905
When will he leave again?
943
01:21:46,654 --> 01:21:48,861
Tonight.
- Where is he going?
944
01:21:51,381 --> 01:21:52,781
To Troyes.
945
01:21:53,755 --> 01:21:56,160
He's going to board a German convoy.
946
01:21:56,983 --> 01:21:58,739
What is the name of this convoy?
947
01:22:00,047 --> 01:22:01,388
Edelweiss.
948
01:22:03,049 --> 01:22:04,870
How is he going to board it?
949
01:22:06,221 --> 01:22:08,013
By replacing the engineer.
950
01:22:49,791 --> 01:22:50,989
Take this.
951
01:22:57,586 --> 01:22:59,371
Now get some sleep...
952
01:23:01,403 --> 01:23:02,636
for a long time.
953
01:24:21,603 --> 01:24:23,820
Shouldn't I have stayed to watch her?
954
01:24:23,927 --> 01:24:25,500
It's not our job.
955
01:24:25,621 --> 01:24:27,660
What if she escapes tomorrow?
956
01:24:27,757 --> 01:24:29,380
Good for her.
957
01:24:30,113 --> 01:24:32,400
The others
will already be out of the way.
958
01:24:32,838 --> 01:24:36,260
I hope she escapes the Gestapo.
959
01:24:36,363 --> 01:24:39,740
Have we the right?...
- The right! What're you talking about?
960
01:24:44,776 --> 01:24:46,436
The war's lost.
961
01:24:50,554 --> 01:24:51,655
It's...
962
01:24:53,123 --> 01:24:54,980
...it's the way it is.
963
01:25:05,987 --> 01:25:07,260
The same crap every time!
964
01:25:07,381 --> 01:25:09,369
They should never include women
in the network.
965
01:25:09,420 --> 01:25:11,593
Louis betrayed us because of Maud.
And this one...
966
01:25:11,644 --> 01:25:14,059
Leave her alone!
Why repeat the same thing 20 times?
967
01:25:14,180 --> 01:25:15,650
I can't stomach it!
968
01:25:16,462 --> 01:25:18,262
You couldn't keep out of it,
could you?
969
01:25:18,383 --> 01:25:20,422
You couldn't stay at home
darning socks?!
970
01:25:20,543 --> 01:25:21,876
You just had to join up?!
971
01:25:22,177 --> 01:25:24,442
Leave her alone!
She has warned us in time.
972
01:25:24,493 --> 01:25:27,142
Better yet if she hadn't given me away.
- We shouldn't judge her.
973
01:25:27,193 --> 01:25:29,440
She leaves for London, they'll know
what to do with her.
974
01:25:32,372 --> 01:25:33,378
Yes?
975
01:25:33,856 --> 01:25:34,943
Yes.
976
01:25:35,228 --> 01:25:36,285
Right.
977
01:25:36,406 --> 01:25:37,918
The convoy is in Troyes.
978
01:25:38,767 --> 01:25:41,145
Very good. You go ahead.
I'll be waiting.
979
01:25:41,383 --> 01:25:43,975
And in the meantime, the Germans
will be looking for you in Troyes.
980
01:25:44,026 --> 01:25:46,228
It'll hurt them not to...
981
01:25:46,487 --> 01:25:48,263
Direction Orléans?
982
01:25:48,851 --> 01:25:49,979
Montereau...
983
01:25:50,100 --> 01:25:51,600
What? Pithiviers...
984
01:25:52,183 --> 01:25:54,443
You're certain about Orléans?
Very well.
985
01:25:54,564 --> 01:25:57,329
I'm going to get in contact
with these stations. Yes.
986
01:25:59,219 --> 01:26:02,026
They're going in circles.
We'll be able to catch them.
987
01:26:04,908 --> 01:26:08,009
V1s can only have only one destination:
The English Channel.
988
01:26:08,130 --> 01:26:10,262
All the launch pads are there.
989
01:26:10,383 --> 01:26:14,043
Let's see... the convoy came into
France via Strasbourg.
990
01:26:14,164 --> 01:26:16,182
Move, your shadow's in the way.
991
01:26:16,403 --> 01:26:18,883
Normally they'd take the route:
992
01:26:19,123 --> 01:26:21,763
Nancy, Châlons, Lens, Amiens.
993
01:26:22,743 --> 01:26:25,803
At Châlons, they diverted via Troyes.
An old trick.
994
01:26:26,345 --> 01:26:29,615
If they run from Orléans to Blois
and Tours, you're in for a treat.
995
01:26:30,602 --> 01:26:33,508
The longer this goes on,
the better chance we have of getting it.
996
01:26:33,843 --> 01:26:35,333
Circling Paris,
997
01:26:35,454 --> 01:26:38,817
it will eventually end up on a stretch
of track with no possible deviation
998
01:26:38,938 --> 01:26:41,703
and for long enough for you
to mount an attack.
999
01:26:43,124 --> 01:26:44,362
Hello, yes?
1000
01:26:44,734 --> 01:26:45,997
It's Orléans.
1001
01:26:47,975 --> 01:26:49,228
Orléans-Paris?
1002
01:26:49,715 --> 01:26:50,818
Splendid.
1003
01:26:51,100 --> 01:26:52,357
Thanks, laddie.
1004
01:26:53,895 --> 01:26:55,765
Edelweiss is heading north.
1005
01:26:56,511 --> 01:26:59,363
As nothing has happened,
they think the danger has passed
1006
01:26:59,691 --> 01:27:01,597
and that they can cross Paris safely.
1007
01:27:01,718 --> 01:27:05,983
And since they're coming back to Paris,
they'll go through Dourdan and Longjumeau.
1008
01:27:06,223 --> 01:27:08,150
They have to.
And will pass the train for Spain.
1009
01:27:08,271 --> 01:27:11,260
Do you agree, Charles, you can leave
with her and get off on the way?
1010
01:27:11,759 --> 01:27:13,193
You can wait for them at Toury.
1011
01:27:13,272 --> 01:27:15,359
There is work going on
before the level crossing.
1012
01:27:15,410 --> 01:27:17,203
They'll be forced to slow down.
1013
01:27:17,298 --> 01:27:20,020
We'll let the track-repairer know,
they'll help you mine the track.
1014
01:27:20,417 --> 01:27:23,964
And if Edelweiss goes off to the west?
- It's a chance we'll have to take.
1015
01:27:25,523 --> 01:27:28,280
At least we'll know
before the train departs.
1016
01:27:31,743 --> 01:27:33,338
Come on, we're going.
1017
01:27:36,723 --> 01:27:39,503
Gustave, for tonight,
you can sleep here.
1018
01:27:41,913 --> 01:27:43,556
Tomorrow, we'll see.
1019
01:28:45,850 --> 01:28:48,113
Confirmation:
Edelweiss is coming to Paris.
1020
01:28:48,592 --> 01:28:50,920
Get out at Toury,
the engineer will slow down.
1021
01:28:51,119 --> 01:28:53,119
The head track-repairman expects you.
1022
01:28:53,850 --> 01:28:56,005
We're five minutes late.
What's going on?
1023
01:28:56,555 --> 01:28:57,687
I'll go see.
1024
01:29:34,348 --> 01:29:36,292
We're waiting for a German general.
1025
01:29:36,413 --> 01:29:38,435
This could throw a spanner in the works.
1026
01:29:42,821 --> 01:29:44,000
Here he is.
1027
01:30:30,121 --> 01:30:31,977
Greetings, Hollwitz.
1028
01:30:37,241 --> 01:30:38,968
Have a seat,
1029
01:30:43,801 --> 01:30:45,384
Congratulations.
1030
01:30:48,641 --> 01:30:51,744
Thanks to you and your patient,
1031
01:30:51,841 --> 01:30:55,540
we've caught all the terrorists.
1032
01:30:55,641 --> 01:31:00,047
That young woman
is a convinced National Socialist.
1033
01:31:01,841 --> 01:31:03,502
Are you surprised?
1034
01:31:04,401 --> 01:31:06,979
Your treatment was successful...
1035
01:31:07,281 --> 01:31:10,214
Strength through kindness!
1036
01:31:12,561 --> 01:31:14,494
Get up, Hollwitz.
1037
01:31:17,281 --> 01:31:18,776
I said: Stand!
1038
01:31:26,801 --> 01:31:30,333
You've just proved
that the past is not yet dead.
1039
01:31:30,441 --> 01:31:31,540
Absence of rigour,
1040
01:31:31,921 --> 01:31:35,085
sentimentality,
humanitarian bleating...
1041
01:31:36,081 --> 01:31:38,260
I allowed you to do it
1042
01:31:38,401 --> 01:31:40,850
I knew my moment would come.
It's here.
1043
01:31:43,361 --> 01:31:46,131
You left Cora unattended.
1044
01:31:46,641 --> 01:31:49,299
I gave her a sleeping pill.
1045
01:31:49,401 --> 01:31:53,128
How do you explain her running away?
1046
01:31:56,641 --> 01:31:58,142
I can't explain it.
1047
01:31:58,241 --> 01:32:01,860
A word of advice:
find an explanation.
1048
01:32:01,961 --> 01:32:04,734
We aren't soft in the Gestapo.
1049
01:32:04,961 --> 01:32:08,930
The exigencies of war
demand precise justifications.
1050
01:32:24,932 --> 01:32:27,598
If I had told you that I'd undergone
the Hollwitz treatment,
1051
01:32:28,433 --> 01:32:31,702
would you have believed that I was
innocent and Louis was guilty?
1052
01:32:31,844 --> 01:32:34,483
Why didn't you?
- Out of shame.
1053
01:32:35,623 --> 01:32:37,282
I've been tortured too.
1054
01:32:38,382 --> 01:32:39,769
It's not the same thing.
1055
01:32:39,890 --> 01:32:41,747
Physical pain can be noble.
1056
01:32:42,254 --> 01:32:45,921
Torture is never noble.
- It only affects the body.
1057
01:32:46,523 --> 01:32:48,775
But when your very mind is affected,
1058
01:32:48,896 --> 01:32:53,194
when you no longer have a judgment,
an idea nor an opinion of your own,...
1059
01:32:54,776 --> 01:32:57,530
when another has control of you
from the inside...
1060
01:33:06,366 --> 01:33:08,498
You helped me regain confidence.
1061
01:33:09,000 --> 01:33:10,552
Was I wrong?
1062
01:33:11,013 --> 01:33:12,053
Yes.
1063
01:33:20,149 --> 01:33:21,314
Madrid...
1064
01:33:41,349 --> 01:33:43,302
You're crazy.
- I want to help you.
1065
01:33:43,423 --> 01:33:45,278
I don't need your help.
Come on.
1066
01:33:45,399 --> 01:33:48,282
No, we have to cross the track,
Edelweiss will be on the other side.
1067
01:33:48,406 --> 01:33:49,478
All right.
1068
01:33:57,629 --> 01:33:59,288
Charles?
- Yes, it's me.
1069
01:34:04,003 --> 01:34:07,048
What time's this to show up?
- It's too late, it's pointless.
1070
01:34:07,343 --> 01:34:09,904
Why's it pointless?
- Because Edelweiss is already indicated.
1071
01:34:10,025 --> 01:34:12,962
It'll be here in two minutes.
There's no time to mine the track.
1072
01:34:13,083 --> 01:34:14,884
We can't just let it pass.
1073
01:34:15,005 --> 01:34:17,760
We must do something.
- What do you want us to do?
1074
01:34:18,063 --> 01:34:19,602
We were here on time.
1075
01:34:19,723 --> 01:34:22,095
We don't want to be wiped out.
You're nuts!
1076
01:34:22,216 --> 01:34:24,032
Poorly planned operations
always go wrong.
1077
01:34:33,927 --> 01:34:35,762
There's someone on the track!
1078
01:34:36,231 --> 01:34:37,833
Oh, it's nothing, it's the repairs.
1079
01:34:52,445 --> 01:34:55,135
It's not the repairs, it's a woman!
I'm not seeing things, look!
1080
01:34:56,463 --> 01:34:57,940
Apply the brakes!
1081
01:35:15,505 --> 01:35:17,585
Eh, "Was ist los"...
Don't you see the woman!
1082
01:35:33,050 --> 01:35:35,365
Eh, do you know her,
this pain-in-the-neck?
1083
01:35:35,486 --> 01:35:37,692
Yes, she's already tried
to kill herself twice.
1084
01:35:37,813 --> 01:35:40,606
She jumped the barrier.
- Well, she should be put in a home!
1085
01:35:44,063 --> 01:35:45,451
She's a nutjob.
1086
01:35:45,572 --> 01:35:47,492
A nutjob who's not right in the head.
1087
01:35:47,613 --> 01:35:49,286
A lass who wants to kill herself.
1088
01:36:06,394 --> 01:36:09,101
You're insane!
- Somebody had to do something.
1089
01:37:02,211 --> 01:37:03,465
Thanks.
1090
01:37:18,343 --> 01:37:19,692
The embankment?
1091
01:37:20,065 --> 01:37:21,462
Very strong.
79471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.