All language subtitles for Father.Brown.S05E15.The.Penitent.Man.MORiTZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,360 --> 00:00:24,040 A few words for the press, Mr Flambeau. Mr Flambeau! 2 00:00:24,080 --> 00:00:25,680 A few words for the press! 3 00:00:27,560 --> 00:00:31,600 Hercule Flambeau - our star prisoner. 4 00:00:31,640 --> 00:00:33,920 Unshackle me, I'll give you an autograph. 5 00:00:35,840 --> 00:00:37,280 Ooh! 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,960 Any more of your smart mouth and the next one's across the jaw. 7 00:01:19,040 --> 00:01:20,560 You're a man of God? 8 00:01:21,800 --> 00:01:23,400 My whole life. 9 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 You'll need him where you're going. 10 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 That's enough! 11 00:02:30,960 --> 00:02:32,040 Into to your cells. 12 00:02:33,680 --> 00:02:36,280 Here... reading material. 13 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 I'm here to see Hercule Flambeau. 14 00:03:37,360 --> 00:03:38,640 Father Brown? 15 00:03:39,720 --> 00:03:42,120 Yes. 16 00:03:42,160 --> 00:03:45,799 I'm here to see... I know what you're here for. 17 00:03:45,800 --> 00:03:48,559 Governor wants to see you first. 18 00:03:48,560 --> 00:03:50,040 Arms, please. 19 00:03:58,320 --> 00:03:59,800 Turn. 20 00:04:12,200 --> 00:04:13,920 Oops. 21 00:04:15,680 --> 00:04:17,680 It's for personal use. 22 00:04:20,960 --> 00:04:22,560 Follow me. 23 00:04:42,800 --> 00:04:44,480 Come in. 24 00:04:51,840 --> 00:04:53,480 He had this on him. 25 00:04:55,080 --> 00:04:56,480 A priest with a lock pick? 26 00:04:58,040 --> 00:05:00,560 Always getting locked out of the presbytery. 27 00:05:01,800 --> 00:05:05,000 I'll look after that, shall I? 28 00:05:05,040 --> 00:05:08,880 Flambeau has requested you as his chaplain. Why? 29 00:05:09,920 --> 00:05:11,920 We have history. 30 00:05:11,960 --> 00:05:14,960 You're his spiritual advisor? 31 00:05:15,000 --> 00:05:16,759 I try to be. 32 00:05:16,760 --> 00:05:19,440 Must be an uphill task. 33 00:05:19,480 --> 00:05:21,279 By all accounts, he's a sociopath. 34 00:05:21,280 --> 00:05:24,480 And now a murderer. 35 00:05:24,520 --> 00:05:27,840 No-one is beyond redemption. 36 00:05:27,880 --> 00:05:30,480 You should try working in the prison service for a few years, 37 00:05:30,520 --> 00:05:31,800 see if that's how you feel. 38 00:05:31,840 --> 00:05:33,879 Amen to that, sir. 39 00:05:33,880 --> 00:05:36,360 Much as we'd like to be a place of rehabilitation, 40 00:05:36,400 --> 00:05:38,720 the truth is far uglier. 41 00:05:38,760 --> 00:05:41,000 Men are not sent here to be rehabilitated. 42 00:05:41,040 --> 00:05:43,239 They're sent here to be punished. 43 00:05:43,240 --> 00:05:45,639 Flambeau hasn't been tried yet. 44 00:05:45,640 --> 00:05:47,240 He may be innocent. 45 00:05:50,320 --> 00:05:52,440 Have you read this? Yes. 46 00:05:52,480 --> 00:05:55,640 Doesn't seem very innocent to me. No. 47 00:05:58,240 --> 00:06:01,519 You're not to go anywhere without an escort. Do you understand? 48 00:06:01,520 --> 00:06:02,880 Yes. 49 00:06:04,960 --> 00:06:06,520 Thank you, Mitchell. 50 00:06:22,920 --> 00:06:25,040 Chapel's this way. Chapel? 51 00:06:25,080 --> 00:06:27,680 It's where he spends most of his time. 52 00:06:27,720 --> 00:06:31,760 If he gives you any trouble, just call and I'll come running. 53 00:06:43,440 --> 00:06:44,880 You answered my call. 54 00:06:46,600 --> 00:06:48,800 How could I refuse? 55 00:06:48,840 --> 00:06:50,840 Given my past transgressions against you, 56 00:06:50,880 --> 00:06:52,640 you have every right to refuse. 57 00:06:59,160 --> 00:07:01,320 And turn my back on an old acquaintance? 58 00:07:01,360 --> 00:07:03,800 Acquaintance? Is that all I am to you? 59 00:07:03,840 --> 00:07:06,080 What would you prefer? Friend? 60 00:07:06,120 --> 00:07:08,280 Ally. Depends on what you want. 61 00:07:08,320 --> 00:07:09,920 Your counsel, nothing more. 62 00:07:11,480 --> 00:07:14,119 When have you ever asked for my counsel? 63 00:07:14,120 --> 00:07:16,440 When have I ever been charged with murder? 64 00:07:19,320 --> 00:07:21,000 Did you do it? 65 00:07:22,840 --> 00:07:26,400 You've read the papers. What do you think? 66 00:07:26,440 --> 00:07:29,440 You were seen arguing with Flynn Hardwick on 67 00:07:29,480 --> 00:07:31,279 the night of his disappearance. 68 00:07:31,280 --> 00:07:33,680 He was trying to swindle me. 69 00:07:33,720 --> 00:07:36,759 Cross words were spoken, but it's purely circumstantial. 70 00:07:36,760 --> 00:07:39,879 And his wife saw you dumping his body in the river. 71 00:07:39,880 --> 00:07:42,200 She's either mistaken or lying. 72 00:07:42,240 --> 00:07:43,920 Besides, no body's been discovered. 73 00:07:43,960 --> 00:07:46,080 For all we know, my business associate's lying drunk 74 00:07:46,120 --> 00:07:47,400 in a ditch somewhere. 75 00:07:48,560 --> 00:07:50,760 And his blood was on your shirt. 76 00:07:52,000 --> 00:07:53,600 Planted. 77 00:07:56,480 --> 00:07:57,679 Forgive me for saying, 78 00:07:57,680 --> 00:08:01,240 but if you are innocent, why this sudden devotion to prayer? 79 00:08:09,520 --> 00:08:12,639 I found it in an antiques shop in London two months ago. 80 00:08:12,640 --> 00:08:15,760 Worthless, and yet something about it spoke to me. 81 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 St Michael the Archangel. 82 00:08:19,640 --> 00:08:22,440 The leader of angels - summoning men from their lives on Earth 83 00:08:22,480 --> 00:08:24,080 to their heavenly judgment. 84 00:08:25,840 --> 00:08:27,880 Are you saying you want redemption? 85 00:08:27,920 --> 00:08:31,399 I'm saying, if I'm found guilty I will surely hang. 86 00:08:31,400 --> 00:08:36,479 If that comes to pass, I want you to hear my confession, 87 00:08:36,480 --> 00:08:39,680 the whole truth and nothing but the truth, so help me God. 88 00:08:39,720 --> 00:08:41,520 Will you do it, Father? 89 00:08:43,000 --> 00:08:44,360 Of course. 90 00:08:45,840 --> 00:08:47,240 Thank you. 91 00:08:48,800 --> 00:08:52,560 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 92 00:09:15,080 --> 00:09:16,799 Flambeau. 93 00:09:16,800 --> 00:09:18,399 Lenny. 94 00:09:18,400 --> 00:09:20,720 So you remember me. I'm touched. 95 00:09:21,800 --> 00:09:24,279 Well, I never forget a pretty face. 96 00:09:24,280 --> 00:09:27,040 You ought to watch yourself talking like that around here, 97 00:09:27,080 --> 00:09:29,080 some blokes might get the wrong idea. 98 00:09:30,920 --> 00:09:33,159 But then again, maybe that's what you like. 99 00:09:33,160 --> 00:09:35,160 As much as I'm enjoying this flirtation, 100 00:09:35,200 --> 00:09:36,840 I have business to discuss. 101 00:09:38,040 --> 00:09:39,839 I'm in here cos of you. 102 00:09:39,840 --> 00:09:41,319 You sounded the alarm. 103 00:09:41,320 --> 00:09:43,080 You sounded the alarm! 104 00:09:43,120 --> 00:09:45,479 You ran off with the loot and left me to get caught. 105 00:09:45,480 --> 00:09:47,999 Paranoid fantasies. That always was your problem. 106 00:09:48,000 --> 00:09:50,200 Oi! Keep your hands off him. 107 00:09:53,080 --> 00:09:54,280 This ain't over. 108 00:09:55,600 --> 00:09:57,120 Go on. 109 00:10:03,440 --> 00:10:06,000 Thank you for your intervention. 110 00:10:06,040 --> 00:10:10,040 Well, it's not their job to snuff you out. It's ours. 111 00:10:25,480 --> 00:10:28,280 You look like a man who can get things. For a price. 112 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 So, you're what? 113 00:10:33,480 --> 00:10:38,520 Giving spiritual guidance... to the killer of my husband? 114 00:10:38,560 --> 00:10:41,200 I understand you may not think he deserves it... 115 00:10:41,240 --> 00:10:42,800 He deserves Hell. 116 00:10:42,840 --> 00:10:44,400 Perhaps he does. 117 00:10:47,280 --> 00:10:49,760 I am not just there for him. 118 00:10:51,000 --> 00:10:54,360 I'm here for you. 119 00:10:54,400 --> 00:10:57,240 And we've brought you some Bakewell tarts. 120 00:10:59,080 --> 00:11:03,000 Mrs McCarthy, parish secretary. And... 121 00:11:03,040 --> 00:11:06,360 Bunty Windermere. I'm the parish grief counsellor. 122 00:11:06,400 --> 00:11:08,240 How are you coping? 123 00:11:09,640 --> 00:11:12,040 It's not been easy, obviously. 124 00:11:12,080 --> 00:11:14,080 We were married for 18 years. 125 00:11:19,200 --> 00:11:23,000 It must have been terrible witnessing what you did. 126 00:11:23,040 --> 00:11:25,280 It was. 127 00:11:25,320 --> 00:11:27,719 If you don't mind my asking, 128 00:11:27,720 --> 00:11:31,760 what were Flambeau and your husband arguing about? 129 00:11:31,800 --> 00:11:34,600 Money. What else? 130 00:11:35,880 --> 00:11:37,440 But I didn't hear all of it. 131 00:11:37,480 --> 00:11:39,759 I was up in the bedroom, getting ready for bed. 132 00:11:39,760 --> 00:11:42,959 So, you didn't see the murder? 133 00:11:42,960 --> 00:11:45,160 Well, no, but... 134 00:11:46,800 --> 00:11:49,280 Why are you asking all these questions? 135 00:11:51,520 --> 00:11:55,759 Well, I've heard Flambeau's side of the story 136 00:11:55,760 --> 00:11:57,640 and I'd like to hear yours. 137 00:12:01,440 --> 00:12:04,840 I was about to come in here and tell them to shut their mouths... 138 00:12:05,920 --> 00:12:07,880 ..then it all went quiet. 139 00:12:07,920 --> 00:12:09,720 I looked out of the window. 140 00:12:09,760 --> 00:12:13,120 Saw that monster dragging my husband into the woods. 141 00:12:13,160 --> 00:12:15,240 That must have been awful. 142 00:12:15,280 --> 00:12:17,959 I followed him, to the river, 143 00:12:17,960 --> 00:12:20,120 saw him throw his body in like a ragdoll. 144 00:12:25,440 --> 00:12:29,000 Oh, that's just from the last night I spent with Flynn. 145 00:12:29,040 --> 00:12:32,839 I've not been able to bring myself to clear them away. 146 00:12:32,840 --> 00:12:35,960 Now, if you don't mind, I think I'd rather be alone. 147 00:12:39,040 --> 00:12:41,840 Of course. So sorry for your loss. God bless. 148 00:12:46,920 --> 00:12:50,360 I'm telling you, that woman was lying through her teeth. 149 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 And right to our faces. 150 00:12:53,880 --> 00:12:55,399 She's having an affair. 151 00:12:55,400 --> 00:12:58,439 That could be it. Deceiving her husband before he was killed. 152 00:12:58,440 --> 00:13:00,320 So, maybe she did it. 153 00:13:00,360 --> 00:13:01,759 Or her lover did. 154 00:13:01,760 --> 00:13:04,560 Her lover. Wait a minute! 155 00:13:05,720 --> 00:13:09,679 Wait a minute, supposing her husband isn't dead at all, he's still alive 156 00:13:09,680 --> 00:13:12,520 and they're both in on it together to stitch up Flambeau. 157 00:13:12,560 --> 00:13:14,000 But why would they do that? 158 00:13:14,040 --> 00:13:15,920 Well he probably double-crossed them, 159 00:13:15,960 --> 00:13:17,920 just like he double-crosses everyone. 160 00:13:17,960 --> 00:13:20,000 So, the wine and the candles... 161 00:13:20,040 --> 00:13:23,719 Yes, a husband and wife having a romantic night together, 162 00:13:23,720 --> 00:13:26,759 and no doubt celebrating Flambeau's arrest. 163 00:13:26,760 --> 00:13:29,560 Romantic nights after 18 years of marriage? I don't think so. 164 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 Ah, yes, but then you are a cynic. 165 00:13:31,640 --> 00:13:33,040 I'm a realist. 166 00:13:33,080 --> 00:13:34,519 Well, either way, 167 00:13:34,520 --> 00:13:38,120 we need to find out if there's someone else in that house with her. 168 00:13:38,160 --> 00:13:40,560 A stakeout, like they do at the pictures. 169 00:13:40,600 --> 00:13:43,520 Exactly! Father? 170 00:13:46,240 --> 00:13:49,319 I am going to Flambeau's pre-trial hearing, 171 00:13:49,320 --> 00:13:52,480 and I leave the surveillance in your capable hands. 172 00:14:01,680 --> 00:14:03,680 Order. Order. 173 00:14:07,680 --> 00:14:09,959 Hercule Flambeau, 174 00:14:09,960 --> 00:14:15,839 you are charged on indictment that on August 17th, 1953, 175 00:14:15,840 --> 00:14:18,720 you did wilfully murder Flynn Hardwick in 176 00:14:18,760 --> 00:14:20,720 the county of Gloucestershire. 177 00:14:22,000 --> 00:14:24,240 How do you plead? 178 00:14:27,280 --> 00:14:29,040 Guilty. 179 00:14:31,960 --> 00:14:33,560 Order! Order! 180 00:14:40,480 --> 00:14:42,440 Thank you. 181 00:14:43,600 --> 00:14:46,399 Why the change of heart? 182 00:14:46,400 --> 00:14:48,800 I've finally accepted my need for salvation. 183 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 I'd like to believe you... 184 00:14:52,080 --> 00:14:54,319 But? 185 00:14:54,320 --> 00:14:57,400 I've seen you wear too many disguises. 186 00:14:57,440 --> 00:15:00,160 I just confessed to murder. There's no disguising that. 187 00:15:00,200 --> 00:15:02,040 And yet you seem remarkably... 188 00:15:03,240 --> 00:15:05,399 ..unperturbed for a man facing the death sentence. 189 00:15:05,400 --> 00:15:08,719 Is it really that difficult for you to believe that I might be at peace, Father? 190 00:15:08,720 --> 00:15:11,559 That unburdening myself has finally released me? 191 00:15:13,000 --> 00:15:15,800 I thought that was what you've always wanted? 192 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Court's in session. 193 00:15:25,960 --> 00:15:27,600 Hercule Flambeau, 194 00:15:27,640 --> 00:15:29,479 in accordance with the law 195 00:15:29,480 --> 00:15:33,440 and the requirements of just punishment and retribution, 196 00:15:33,480 --> 00:15:37,079 I sentence you to be taken from this place 197 00:15:37,080 --> 00:15:40,559 and hanged by the neck until you are dead. 198 00:15:41,760 --> 00:15:43,240 Order! Order! 199 00:15:44,800 --> 00:15:48,120 In the interest of mitigating any further glorification of your 200 00:15:48,160 --> 00:15:52,639 vile criminal history by the gutter press, 201 00:15:52,640 --> 00:15:55,439 I order that execution be carried out at 202 00:15:55,440 --> 00:15:58,319 the earliest possible convenience. 203 00:15:58,320 --> 00:15:59,720 Take him down. 204 00:16:03,040 --> 00:16:05,480 Why are you doing this? 205 00:16:05,520 --> 00:16:09,040 I already told you, I'm answering the call of heavenly judgment. 206 00:16:16,360 --> 00:16:18,360 She's washing the dishes. 207 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 I can see that from here. 208 00:16:20,240 --> 00:16:22,039 It's the wine glasses. 209 00:16:22,040 --> 00:16:23,840 She's getting rid of the evidence! 210 00:16:25,080 --> 00:16:27,920 Can you see if anyone else is in the room with her? 211 00:16:27,960 --> 00:16:29,559 No. 212 00:16:29,560 --> 00:16:32,640 Wait. Look. Someone's opening the window! 213 00:16:34,080 --> 00:16:35,800 There! 214 00:16:35,840 --> 00:16:37,640 Can you see his face? 215 00:16:37,680 --> 00:16:41,599 No, her big, fat head is in the way. 216 00:16:41,600 --> 00:16:43,760 Oh! We need a closer look. 217 00:16:50,520 --> 00:16:53,519 All you had to do was clear away those glasses. 218 00:16:53,520 --> 00:16:54,520 I was going to. 219 00:16:54,560 --> 00:16:56,920 Yeah, it's always "I was going to," with you, isn't it? 220 00:16:56,960 --> 00:16:58,559 As if some wine and a few candles 221 00:16:58,560 --> 00:17:00,359 would make up for what you did, anyway. 222 00:17:00,360 --> 00:17:02,319 How long are you going to keep punishing me for that? 223 00:17:02,320 --> 00:17:04,280 I told you, it didn't mean anything. 224 00:17:04,320 --> 00:17:06,119 Well, that's what all men say. 225 00:17:06,120 --> 00:17:08,559 Besides, I'm making it up to you, aren't I? 226 00:17:08,560 --> 00:17:10,160 Look at the risk I'm taking... 227 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 Ow! Ow! My sciatica! 228 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 What was that? 229 00:17:15,160 --> 00:17:17,440 Oi! Run! 230 00:17:30,120 --> 00:17:31,880 Get in! Get in! 231 00:17:34,200 --> 00:17:36,960 Oi! You! Come back here! 232 00:17:43,200 --> 00:17:46,720 Father? In here. 233 00:17:46,760 --> 00:17:49,360 I was right! Flambeau didn't kill Flynn Hardwick. 234 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 He's still alive. Exactly! 235 00:17:51,440 --> 00:17:52,600 We just saw him at the house. 236 00:17:52,640 --> 00:17:54,879 Looks like they've stitched up Flambeau together, 237 00:17:54,880 --> 00:17:56,839 just like Mrs M said. Not quite. 238 00:17:56,840 --> 00:17:58,719 What does that mean? 239 00:17:58,720 --> 00:18:01,960 Flambeau isn't the victim in all this. 240 00:18:02,000 --> 00:18:03,400 He's the architect. 241 00:18:14,800 --> 00:18:16,400 Clean sheets. 242 00:18:48,080 --> 00:18:50,600 I know why you're here. 243 00:18:50,640 --> 00:18:52,160 Enlighten me. 244 00:18:55,920 --> 00:18:57,800 The Medallion of the Archangel. 245 00:19:01,480 --> 00:19:05,320 Unlike your replica, the original was made of gold. 246 00:19:05,360 --> 00:19:09,400 Last known owner, Nathaniel Grey, 247 00:19:09,440 --> 00:19:13,279 collector of religious antiquities. 248 00:19:13,280 --> 00:19:15,280 A man after my own heart. 249 00:19:16,720 --> 00:19:20,320 And according to the plaque outside the gates... 250 00:19:22,320 --> 00:19:25,640 ..the architect of this prison. Go on. 251 00:19:28,560 --> 00:19:31,359 On his death, his collection was donated to 252 00:19:31,360 --> 00:19:34,599 the Roman Capitoline museums - 253 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 apart from one artefact that was not accounted for. 254 00:19:39,400 --> 00:19:41,319 And I think you know where it is. 255 00:19:41,320 --> 00:19:43,880 My guess would be the condemned cell. 256 00:19:46,320 --> 00:19:49,200 Which is why you faked Flynn Hardwick's death. 257 00:19:50,680 --> 00:19:53,480 Bravo, Father. I'd knew you'd catch up eventually. 258 00:19:56,160 --> 00:19:58,399 How did you know where it was? 259 00:19:58,400 --> 00:20:01,160 I acquired Nathaniel Grey's private papers at auction. 260 00:20:01,200 --> 00:20:03,199 He was a pious imbecile. 261 00:20:03,200 --> 00:20:07,039 He actually believed the medallion had the power to combat Satan 262 00:20:07,040 --> 00:20:09,599 and escort the faithful to Heaven. 263 00:20:09,600 --> 00:20:12,720 And no better place to work its wonder... 264 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 ..than the condemned cell. Precisely. 265 00:20:21,760 --> 00:20:24,320 How do you intend to get it out? 266 00:20:24,360 --> 00:20:25,999 As always, Father, 267 00:20:26,000 --> 00:20:28,400 with a combination of ingenuity and panache. 268 00:20:31,120 --> 00:20:33,080 You are facing the gallows... 269 00:20:37,160 --> 00:20:38,760 ..for a piece of gold? 270 00:20:41,040 --> 00:20:42,679 I assure you, Father... 271 00:20:42,680 --> 00:20:45,440 I have no intention of standing on the gallows. 272 00:20:48,560 --> 00:20:50,320 Out! 273 00:21:04,040 --> 00:21:06,479 From now on you'll be on death watch. 274 00:21:06,480 --> 00:21:09,040 Two officers will be with you at all times, 275 00:21:09,080 --> 00:21:12,280 to stop you from doing yourself in before the main event. 276 00:21:13,760 --> 00:21:15,760 Thank you, that's very kind. 277 00:21:15,800 --> 00:21:18,479 But first, I'd like to take confession, 278 00:21:18,480 --> 00:21:21,359 with your permission, of course. 279 00:21:21,360 --> 00:21:22,800 Five minutes. 280 00:21:37,520 --> 00:21:39,120 The medallion's in the wall. 281 00:21:39,160 --> 00:21:40,799 And I have five minutes to find it. 282 00:21:40,800 --> 00:21:42,720 This was never about confession! 283 00:21:43,800 --> 00:21:46,800 You just wanted to get rid of the death watch officers. 284 00:21:46,840 --> 00:21:49,040 And what better way than the sanctity of confession. 285 00:21:49,080 --> 00:21:50,680 You've used me from the start. 286 00:21:50,720 --> 00:21:54,520 Don't be disgruntled, Father. You're enjoying this as much as I am. 287 00:21:54,560 --> 00:21:56,760 Now the question is - which brick? 288 00:21:58,440 --> 00:22:00,039 You don't know, do you? 289 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Nathaniel Grey didn't specify, 290 00:22:02,320 --> 00:22:04,519 but I don't believe he would have hidden the medallion 291 00:22:04,520 --> 00:22:06,960 without leaving some sort of clue as to... 292 00:22:11,640 --> 00:22:13,840 "Mark, 16:16." 293 00:22:13,880 --> 00:22:17,519 "He that believeth and is baptised, shall be saved; 294 00:22:17,520 --> 00:22:22,199 "but he that believeth not shall be condemned." 295 00:22:22,200 --> 00:22:23,680 Shall we? 296 00:22:28,080 --> 00:22:33,040 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, 297 00:22:33,080 --> 00:22:36,560 11, 12, 13, 14, 15, 16. 298 00:22:42,520 --> 00:22:44,080 Et voila! 299 00:22:46,560 --> 00:22:47,919 Alive? 300 00:22:47,920 --> 00:22:50,159 We saw him with our own eyes. 301 00:22:50,160 --> 00:22:51,999 How good is your eyesight? 302 00:22:52,000 --> 00:22:54,039 Mine's 20/20, and I saw him too. 303 00:22:54,040 --> 00:22:55,880 But Flambeau confessed. 304 00:22:55,920 --> 00:22:58,960 He's lying! He's trying to steal some kind of medallion. 305 00:22:59,000 --> 00:23:00,360 Solid gold. 306 00:23:00,400 --> 00:23:02,160 And how do you know this? 307 00:23:02,200 --> 00:23:03,479 Father Brown! 308 00:23:03,480 --> 00:23:06,519 The padre. Of course he's involved in all of this. 309 00:23:06,520 --> 00:23:09,320 I'm not listening to another word. Inspector... 310 00:23:13,600 --> 00:23:16,279 I think you have about two minutes. 311 00:23:16,280 --> 00:23:18,640 More than enough time. 312 00:23:18,680 --> 00:23:19,840 What? 313 00:23:19,880 --> 00:23:22,760 To remove a 160 year old brick? 314 00:23:22,800 --> 00:23:27,119 Amongst Nathaniel Grey's papers, I found plans for a device. 315 00:23:27,120 --> 00:23:28,639 What sort of device? 316 00:23:28,640 --> 00:23:30,919 This sort of device. 317 00:23:38,520 --> 00:23:42,280 Yes? What was that noise? 318 00:23:42,320 --> 00:23:44,800 Noise? One minute. 319 00:24:05,960 --> 00:24:07,480 It's beautiful. 320 00:24:14,960 --> 00:24:16,759 How are you going to get it out of here? 321 00:24:16,760 --> 00:24:18,560 That's the easy part. 322 00:24:18,600 --> 00:24:21,040 I'm going to stroll outside the front door. 323 00:24:22,640 --> 00:24:25,159 So, Flynn Hardwick will turn himself in? 324 00:24:25,160 --> 00:24:27,920 Tomorrow morning, alive and well. 325 00:24:35,520 --> 00:24:37,399 Time's up. 326 00:24:37,400 --> 00:24:40,880 Thank you, Father. Your assistance has been invaluable. 327 00:24:42,160 --> 00:24:43,960 God bless. 328 00:24:52,320 --> 00:24:54,280 I'm going to watch him for a minute. 329 00:25:02,480 --> 00:25:04,880 I'm not supposed to be telling you this, 330 00:25:04,920 --> 00:25:06,720 but I thought you should know... 331 00:25:08,360 --> 00:25:14,040 ..they've rescheduled your execution for tomorrow at 10am. 332 00:25:14,080 --> 00:25:17,439 So, in about... 17 hours, 333 00:25:17,440 --> 00:25:22,760 you'll be twisting and writhing at the end of a rope, 334 00:25:22,800 --> 00:25:24,800 fouling yourself most likely. 335 00:25:27,760 --> 00:25:32,520 Anyway, like I said, I thought you had a right to know. 336 00:25:41,480 --> 00:25:46,120 "I'm so sorry, Your Honour, the booze took hold of me again. 337 00:25:46,160 --> 00:25:49,000 "I didn't know where I was, or even who I was. 338 00:25:50,200 --> 00:25:52,600 "My friend, Hercule Flambeau, 339 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 "has been accused of a heinous crime that never even happened." 340 00:25:55,960 --> 00:25:58,680 All right, all right. You're not auditioning for Hamlet, you know. 341 00:25:58,720 --> 00:26:00,559 I need to make it seem natural. 342 00:26:00,560 --> 00:26:02,200 Then don't over-rehearse it. 343 00:26:03,520 --> 00:26:07,440 Once I get paid, this'll be a fresh start for us. 344 00:26:07,480 --> 00:26:12,400 We can go anywhere, be happy together for the rest of our lives, can't we? 345 00:26:13,960 --> 00:26:16,880 I love you, Peg. I even shed blood for you. 346 00:26:16,920 --> 00:26:18,759 You didn't do it for me, you did it for him. 347 00:26:18,760 --> 00:26:20,600 I did it for us. 348 00:26:22,320 --> 00:26:24,879 You're an old romantic, really, aren't you? 349 00:26:24,880 --> 00:26:26,359 Always have been. 350 00:26:26,360 --> 00:26:29,560 That's how I made you fall in love with me. 351 00:26:29,600 --> 00:26:32,600 Go on, you've got to come back from the dead, remember. 352 00:26:35,800 --> 00:26:37,280 Oh, love? 353 00:26:53,760 --> 00:26:57,000 You've got a visitor. Get a move on. 354 00:27:19,880 --> 00:27:21,560 What are you doing here? 355 00:27:21,600 --> 00:27:25,440 The grieving wife has a right to see her husband's killer before his execution. 356 00:27:25,480 --> 00:27:29,119 At least that's what I told the guards. Shed a few tears. 357 00:27:29,120 --> 00:27:31,520 It was quite the performance, even if I do say so myself... 358 00:27:31,560 --> 00:27:33,360 Where's Flynn? 359 00:27:33,400 --> 00:27:36,600 He's tied up... literally. 360 00:27:37,800 --> 00:27:39,640 And if you want me to let him go, 361 00:27:39,680 --> 00:27:42,080 you give me what you're wearing round your neck. 362 00:27:42,120 --> 00:27:43,360 That's it, isn't it? 363 00:27:45,000 --> 00:27:47,480 You killed him. 364 00:27:47,520 --> 00:27:49,440 Of course I didn't kill him. 365 00:27:52,520 --> 00:27:54,080 Yes, all right, I did. 366 00:27:55,320 --> 00:27:58,360 Every marriage goes through its difficulties. 367 00:28:01,200 --> 00:28:03,839 If you give me that medallion, 368 00:28:03,840 --> 00:28:06,040 I'll give the police a tip-off, 369 00:28:06,080 --> 00:28:07,840 tell them where the body is. 370 00:28:07,880 --> 00:28:10,920 They'll see he only died recently, and know you couldn't have done it. 371 00:28:10,960 --> 00:28:12,999 At which point, you become a suspect. 372 00:28:13,000 --> 00:28:15,279 Once I have the gold, I can go anywhere I want. 373 00:28:15,280 --> 00:28:17,679 Even if I agreed, there isn't time. 374 00:28:17,680 --> 00:28:19,120 I'm to be hanged this morning. 375 00:28:19,160 --> 00:28:21,480 Then there's no time to lose. 376 00:28:21,520 --> 00:28:23,920 And let you walk away and watch me die? 377 00:28:25,400 --> 00:28:28,000 What choice have you got but to trust me? 378 00:28:28,040 --> 00:28:30,640 I have one choice and one choice only - 379 00:28:30,680 --> 00:28:34,519 to extricate myself from this facility and hunt you down. 380 00:28:34,520 --> 00:28:36,680 You'll never get out of here. 381 00:28:38,200 --> 00:28:40,600 You have no idea what I'm capable of. 382 00:28:42,520 --> 00:28:44,840 You're already a dead man. 383 00:28:53,200 --> 00:28:54,640 I need to see my priest! 384 00:28:56,880 --> 00:28:58,680 You wait in the car. 385 00:28:58,720 --> 00:29:00,680 I am not waiting in the car! 386 00:29:00,720 --> 00:29:03,160 What if we have to run again? 387 00:29:03,200 --> 00:29:05,400 I managed perfectly well the last time. 388 00:29:15,160 --> 00:29:16,399 Shh! 389 00:29:16,400 --> 00:29:17,760 What's that sound? 390 00:29:18,920 --> 00:29:20,840 It's coming from behind the house. 391 00:29:42,800 --> 00:29:44,640 Run! Run! 392 00:29:49,680 --> 00:29:51,080 Come on! 393 00:29:54,160 --> 00:29:57,600 Not this time, ladies. 394 00:29:57,640 --> 00:30:01,679 Murdered? A most unfortunate turn of events. 395 00:30:01,680 --> 00:30:03,280 If the police find the body... 396 00:30:03,320 --> 00:30:05,519 There isn't time. I'm to be executed in half an hour. 397 00:30:05,520 --> 00:30:07,120 Half an hour?! 398 00:30:07,160 --> 00:30:09,319 Fortunately, I wouldn't have embarked on this endeavour 399 00:30:09,320 --> 00:30:12,920 if I didn't have a backup plan, but I'll need your help. To escape? 400 00:30:12,960 --> 00:30:14,840 I need something to unlock a pair of handcuffs. 401 00:30:14,880 --> 00:30:17,480 A key would be ideal... Or a lock pick? 402 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 If you have one handy. 403 00:30:19,960 --> 00:30:24,560 Telephone call for you, Father Brown. Officer's station. 404 00:30:24,600 --> 00:30:26,440 Wait for me outside. 405 00:30:31,360 --> 00:30:42,080 Tick-tock. 406 00:30:45,760 --> 00:30:46,960 Hello? 407 00:30:47,000 --> 00:30:48,160 Father Brown? Yes. 408 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 'This is Peggy Hardwick.' 409 00:30:51,440 --> 00:30:54,440 I'm pointing a shotgun at your two friends 410 00:30:54,480 --> 00:30:57,839 Bunty Windermere and Bridget McCarthy. 411 00:30:57,840 --> 00:30:59,999 Do you understand? 412 00:31:00,000 --> 00:31:01,360 Yes. 413 00:31:01,400 --> 00:31:03,239 'If you want to ever see them alive again, ' 414 00:31:03,240 --> 00:31:04,600 I suggest you do as I say. 415 00:31:05,880 --> 00:31:07,680 Get me that medallion. 416 00:31:09,120 --> 00:31:12,879 I suggest stealing it from Flambeau's body once he's been hanged. 417 00:31:12,880 --> 00:31:14,680 I want to speak to them. 418 00:31:14,720 --> 00:31:17,159 Bring it to my house. 419 00:31:17,160 --> 00:31:19,000 We'll be waiting. 420 00:31:19,040 --> 00:31:22,480 If I can't speak to them, I will do nothing. 421 00:31:26,600 --> 00:31:27,560 Father? 422 00:31:27,600 --> 00:31:29,200 'Bunty?' 423 00:31:29,240 --> 00:31:31,616 She's mad. She killed her husband and buried him in the garden. 424 00:31:31,640 --> 00:31:34,360 Don't listen to anything she... No! 425 00:31:37,760 --> 00:31:39,840 If you don't do what I say, 426 00:31:39,880 --> 00:31:43,440 they'll both be getting a lot more than a little bump on the head. 427 00:32:03,360 --> 00:32:05,399 He insisted on seeing you, sir. 428 00:32:05,400 --> 00:32:07,560 Make sure the hatches are down. 429 00:32:07,600 --> 00:32:09,720 I don't want the same ruckus on Flambeau's exit 430 00:32:09,760 --> 00:32:12,440 that we had on his arrival. Yes, sir. 431 00:32:12,480 --> 00:32:13,880 Yes, Father, what can I do for you? 432 00:32:13,920 --> 00:32:15,959 I am rather pressed for time. 433 00:32:15,960 --> 00:32:18,599 Flambeau is innocent. Excuse me? 434 00:32:18,600 --> 00:32:22,159 He didn't kill Flynn Hardwick. His wife did. 435 00:32:22,160 --> 00:32:23,639 And you know this how? 436 00:32:23,640 --> 00:32:26,280 Well, if you send the police to his house, 437 00:32:26,320 --> 00:32:28,720 you'll find his body buried in the garden. 438 00:32:30,160 --> 00:32:32,919 Look, even if what you say were true, 439 00:32:32,920 --> 00:32:35,160 there is nothing that I can do. 440 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 You could postpone his execution. 441 00:32:37,640 --> 00:32:39,480 Out of my jurisdiction. 442 00:32:39,520 --> 00:32:42,520 Well, then, telephone a judge. 443 00:32:42,560 --> 00:32:44,360 On the words of a priest? 444 00:32:47,200 --> 00:32:51,280 You are about to execute an innocent man. 445 00:32:52,520 --> 00:32:54,680 The sentence has been passed. 446 00:32:58,480 --> 00:33:01,200 You may perform the last rites, 447 00:33:01,240 --> 00:33:03,840 but if I hear one more word of this nonsense, 448 00:33:03,880 --> 00:33:06,680 I shall have one of my officers throw you out. 449 00:33:06,720 --> 00:33:08,320 I understand. 450 00:33:28,760 --> 00:33:29,760 It's time. 451 00:33:35,000 --> 00:33:38,680 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 452 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 You're a homosexual, aren't you? 453 00:34:07,880 --> 00:34:09,520 What? 454 00:34:13,040 --> 00:34:15,360 What did you say to me? 455 00:34:15,400 --> 00:34:18,800 As a condemned man, I believe I have the right to speak the truth. 456 00:34:18,840 --> 00:34:22,279 I saw the way you looked at me when I was undressing. 457 00:34:22,280 --> 00:34:24,680 And I saw the way you looked at me just now. 458 00:34:29,000 --> 00:34:30,400 It's nothing to be ashamed of. 459 00:34:31,640 --> 00:34:33,240 Does your wife know? 460 00:34:38,400 --> 00:34:41,279 Come any closer and I'll perforate his jugular. 461 00:34:41,280 --> 00:34:43,399 Give him the keys. 462 00:34:43,400 --> 00:34:44,960 Now! Go! 463 00:34:47,600 --> 00:34:48,840 Let's go. 464 00:34:52,320 --> 00:34:53,919 Stop! 465 00:34:56,160 --> 00:34:58,000 Quickly, quickly! 466 00:35:00,680 --> 00:35:02,680 Turn right! Down the stairs! 467 00:35:06,360 --> 00:35:08,960 Oi! Up. 468 00:35:09,000 --> 00:35:10,600 Lockdown! 469 00:35:13,320 --> 00:35:15,079 Back to your cells! 470 00:35:15,080 --> 00:35:17,320 Go, go! 471 00:35:17,360 --> 00:35:19,759 All the way to the end. Find the key. 472 00:35:19,760 --> 00:35:22,360 Open that door. 473 00:35:24,040 --> 00:35:25,559 I wouldn't come any closer! 474 00:35:25,560 --> 00:35:27,440 Stand back! 475 00:35:27,480 --> 00:35:30,720 Come any closer and I'll kill him! 476 00:35:30,760 --> 00:35:32,280 Take out your keys. 477 00:35:36,200 --> 00:35:38,600 Take out your keys! 478 00:35:38,640 --> 00:35:40,400 Do as he says. 479 00:35:41,720 --> 00:35:43,360 Quickly. 480 00:35:43,400 --> 00:35:45,080 Now throw them over the edge 481 00:35:48,200 --> 00:35:49,480 Now. 482 00:35:57,560 --> 00:35:58,840 Go! 483 00:36:08,720 --> 00:36:10,080 That was convincing. 484 00:36:10,120 --> 00:36:12,840 Don't worry. I would only have killed you as a last resort. 485 00:36:12,880 --> 00:36:15,600 So, how do you intend to get out? 486 00:36:15,640 --> 00:36:17,040 Voila! 487 00:36:30,280 --> 00:36:32,040 What is this place? 488 00:36:32,080 --> 00:36:33,760 In less enlightened times, 489 00:36:33,800 --> 00:36:36,320 prisoners were chained around this cesspool for days. 490 00:36:36,360 --> 00:36:39,760 Needless to say, they weren't permitted a lavatory break. 491 00:36:39,800 --> 00:36:41,960 This is where I leave you, Father. 492 00:36:42,000 --> 00:36:44,720 Um, no. 493 00:36:44,760 --> 00:36:46,919 I'm coming with you. 494 00:36:46,920 --> 00:36:49,879 No, no. You'll only slow me down. We haven't time. 495 00:36:49,880 --> 00:36:51,800 You have no choice. 496 00:36:55,880 --> 00:36:58,560 What? You think you can just walk away from me? 497 00:37:00,320 --> 00:37:03,400 You can kill me, if you want to... Oi! 498 00:37:03,440 --> 00:37:05,360 That's what I'm going to do. 499 00:37:05,400 --> 00:37:07,480 ..or you can join me in escaping. 500 00:37:07,520 --> 00:37:10,200 I'll show you the way. Yeah, you will. 501 00:37:11,880 --> 00:37:14,080 You too. No, no. We don't need him. 502 00:37:14,120 --> 00:37:17,600 I say we do. You can never have too many hostages. 503 00:37:36,280 --> 00:37:40,320 Whoo! 504 00:37:40,360 --> 00:37:42,520 Keep your voice down, you imbecile. 505 00:37:43,800 --> 00:37:45,560 You forget I still got this? 506 00:37:47,960 --> 00:37:49,640 And this? 507 00:37:51,120 --> 00:37:52,920 It appears to have lost its sheen. 508 00:37:57,320 --> 00:37:59,199 You think you're clever, priest? 509 00:37:59,200 --> 00:38:01,120 Hm? 510 00:38:03,520 --> 00:38:05,080 Well played, Father. 511 00:38:06,240 --> 00:38:08,160 You switched them in the tunnel. 512 00:38:09,560 --> 00:38:11,200 Glad to be of assistance. 513 00:38:12,240 --> 00:38:13,640 The medallion? 514 00:38:14,680 --> 00:38:17,239 I'm afraid I can't. 515 00:38:17,240 --> 00:38:18,880 I beg to differ. 516 00:38:21,760 --> 00:38:25,679 Peggy Hardwick is holding two of my dearest friends hostage. 517 00:38:25,680 --> 00:38:27,400 If I don't give her the medallion, 518 00:38:27,440 --> 00:38:29,880 she's threatening to kill them and... 519 00:38:31,200 --> 00:38:32,600 ..I believe her. 520 00:38:35,360 --> 00:38:37,080 Where is she? 521 00:38:46,160 --> 00:38:49,160 He's here. The door's open! 522 00:38:55,000 --> 00:38:58,160 Don't worry, this'll all be over soon enough. 523 00:39:06,280 --> 00:39:07,640 Are you all right? 524 00:39:07,680 --> 00:39:08,800 What happened to you? 525 00:39:09,960 --> 00:39:13,679 Long story. Enough chit-chat. 526 00:39:13,680 --> 00:39:14,800 Give it to me. 527 00:39:22,280 --> 00:39:24,000 Good. 528 00:39:24,040 --> 00:39:26,720 Right, into the back garden. 529 00:39:29,200 --> 00:39:30,880 Oh, no, you don't! 530 00:39:34,480 --> 00:39:36,760 The medallion. Now. 531 00:39:43,040 --> 00:39:44,840 No. 532 00:39:44,880 --> 00:39:46,600 Please, don't. 533 00:39:48,280 --> 00:39:50,920 Flambeau, you are not a murderer. 534 00:39:50,960 --> 00:39:52,320 But she is. 535 00:39:52,360 --> 00:39:54,560 Doesn't she deserve the death penalty? 536 00:39:55,840 --> 00:40:01,280 No-one has the right to take a life, least of all you. 537 00:40:01,320 --> 00:40:03,920 As much as I'd love to debate the ethics of capital punishment 538 00:40:03,960 --> 00:40:06,120 with you, Father, it appears I have to run. 539 00:40:07,600 --> 00:40:08,880 Do you know how to handle this? 540 00:40:08,920 --> 00:40:11,520 What do you think? My kind of woman. 541 00:40:14,120 --> 00:40:16,040 Au revoir, Father. 542 00:40:18,200 --> 00:40:19,760 God be with you. 543 00:40:23,240 --> 00:40:24,600 What's going on? 544 00:40:24,640 --> 00:40:25,760 She tried to kill us! 545 00:40:25,800 --> 00:40:27,280 And she killed her husband! 546 00:40:27,320 --> 00:40:29,200 You'll find his grave out in the garden. 547 00:40:29,240 --> 00:40:30,680 None of which would have happened 548 00:40:30,720 --> 00:40:32,799 if you'd listened to us in the first place! 549 00:40:32,800 --> 00:40:34,760 I'll take that, thank you. 550 00:40:34,800 --> 00:40:36,920 We had a report Flambeau was in the area. 551 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 He's gone. Where? 552 00:40:42,560 --> 00:40:43,959 That way. 553 00:40:43,960 --> 00:40:45,640 Goodfellow. 554 00:40:45,680 --> 00:40:47,800 Right, lads, take her down the station. 555 00:40:47,840 --> 00:40:51,599 No. No, I'm not going with you. Get off me! 556 00:40:51,600 --> 00:40:53,760 I said, get off me! 557 00:40:53,800 --> 00:40:55,520 What is that awful smell? 558 00:40:57,560 --> 00:40:59,120 It's me. 559 00:41:08,120 --> 00:41:09,520 Stand still! 560 00:41:11,480 --> 00:41:13,160 Don't shoot him! 561 00:41:18,080 --> 00:41:19,560 Stop! 562 00:42:13,360 --> 00:42:16,560 "Father, please accept the enclosed as a token of thanks 563 00:42:16,600 --> 00:42:19,759 "for your assistance in our latest adventure. 564 00:42:19,760 --> 00:42:21,840 "It's damaged goods to me now, 565 00:42:21,880 --> 00:42:24,000 "but I trust you'll put it to charitable use." 566 00:42:56,640 --> 00:42:58,400 Merci dieu. 567 00:43:16,840 --> 00:43:18,840 Oi, you! Come back here! 40823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.