All language subtitles for Father.Brown.S05E07.The.Smallest.Of.Things.MORiTZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,580 --> 00:01:55,259 I do hope I get to see her workshop. 2 00:01:55,260 --> 00:01:58,140 Anyone would think you're about to have an audience with the Pope. 3 00:01:58,180 --> 00:01:59,219 Champagne? 4 00:01:59,220 --> 00:02:01,180 Well, I'll admit to being a little... 5 00:02:01,220 --> 00:02:02,820 Giddy? Enthused. Hm! 6 00:02:04,660 --> 00:02:06,060 What are you doing here? 7 00:02:06,100 --> 00:02:07,579 Nobody's died, have they? 8 00:02:07,580 --> 00:02:10,340 This is an official constabulary event, Father. 9 00:02:10,380 --> 00:02:11,779 I doubt you'll get in without a... 10 00:02:11,780 --> 00:02:14,020 Signed by Agnes Lesser. Ah! 11 00:02:14,060 --> 00:02:15,099 Who? 12 00:02:15,100 --> 00:02:17,059 The woman you're here to honour. 13 00:02:17,060 --> 00:02:19,260 To be honest, I'm just here for the food and booze. 14 00:02:19,300 --> 00:02:21,060 And why does that not surprise me? 15 00:02:22,860 --> 00:02:24,499 Chief Inspector. 16 00:02:24,500 --> 00:02:26,380 Still a disgrace to the service. 17 00:02:27,620 --> 00:02:31,059 At least you can't do much harm, out here in the sticks. 18 00:02:31,060 --> 00:02:34,979 Oh, I'll be forever grateful for the transfer, sir. 19 00:02:34,980 --> 00:02:36,500 You do know it's a formal event? 20 00:02:37,700 --> 00:02:39,780 I've seen vagabonds look more sharp. 21 00:02:40,940 --> 00:02:42,460 Sergeant. Sir. 22 00:02:44,060 --> 00:02:46,060 My old boss from Durham. 23 00:02:46,100 --> 00:02:47,700 He's a complete... 24 00:02:49,180 --> 00:02:50,180 Pardon my French. 25 00:02:52,220 --> 00:02:55,020 I still don't understand what all this fuss is about. 26 00:02:55,060 --> 00:02:56,260 What do you mean? 27 00:02:56,300 --> 00:03:00,900 That woman getting a commendation from the constabulary. And for what? 28 00:03:00,940 --> 00:03:02,540 For building doll's houses? 29 00:03:03,700 --> 00:03:06,380 How is that supposed to help the police catch criminals? 30 00:03:36,500 --> 00:03:37,660 Holy Mother of God! 31 00:03:37,700 --> 00:03:38,900 They're amazing! 32 00:03:40,340 --> 00:03:44,020 Doll's houses are supposed to be, well, lovely little pictures 33 00:03:44,060 --> 00:03:45,819 of domestic bliss. 34 00:03:45,820 --> 00:03:48,060 Not these bloodbaths. 35 00:03:48,100 --> 00:03:52,100 What kind of a sick mind could come up with something like this, hmm? 36 00:03:52,140 --> 00:03:53,340 My daughter's. 37 00:03:55,180 --> 00:03:57,980 Oh, well, of course, they are, er, well put together. 38 00:03:58,020 --> 00:04:00,820 Don't worry, most civilians react the same way - 39 00:04:00,860 --> 00:04:02,699 my wife included. 40 00:04:02,700 --> 00:04:05,500 But, I can personally attest that, as a teaching tool in the art of 41 00:04:05,540 --> 00:04:07,540 crime detection, they're remarkable. 42 00:04:07,580 --> 00:04:09,539 Still, darling, don't you worry? 43 00:04:09,540 --> 00:04:11,019 Why? 44 00:04:11,020 --> 00:04:12,620 Hardly a normal hobby, is it? 45 00:04:14,260 --> 00:04:15,420 I think they're beautiful. 46 00:04:17,540 --> 00:04:18,540 And so sad. 47 00:04:19,740 --> 00:04:22,020 Each tableaux, a story of human suffering... 48 00:04:23,100 --> 00:04:24,180 ..in such detail! 49 00:04:25,220 --> 00:04:26,620 Ah! The guest of honour. 50 00:04:30,220 --> 00:04:31,940 Thank you very much. 51 00:04:31,980 --> 00:04:35,380 I'm not going to make any long-winded speeches 52 00:04:35,420 --> 00:04:38,100 and I don't expect any of you to, either. 53 00:04:38,140 --> 00:04:39,180 I mean it. 54 00:04:40,460 --> 00:04:42,500 But, I do appreciate my father awarding me... 55 00:04:42,540 --> 00:04:44,739 Not me, my dear. The constabulary. 56 00:04:44,740 --> 00:04:48,380 I assure everyone, there's not a whiff of nepotism about this. 57 00:04:48,420 --> 00:04:51,620 ..the constabulary awarding me with a... 58 00:04:51,660 --> 00:04:53,379 Sorry, what was it called again? 59 00:04:53,380 --> 00:04:56,099 A Chief Constable Certification of Commendation. 60 00:04:56,100 --> 00:04:57,860 Oh, you have one of those! 61 00:05:03,220 --> 00:05:08,460 A true honour and one that I share wholeheartedly with my carpenter, 62 00:05:08,500 --> 00:05:11,940 Daniel Abeson, without whose expert craftsmanship none of 63 00:05:11,980 --> 00:05:13,540 my dioramas would be possible. 64 00:05:17,220 --> 00:05:18,220 Thank you. 65 00:05:19,860 --> 00:05:22,780 Now don't stand on ceremony. Please enjoy yourselves 66 00:05:22,820 --> 00:05:24,100 and thank you again. Hear, hear! 67 00:05:27,500 --> 00:05:29,060 Father Brown, thank you for coming. 68 00:05:30,140 --> 00:05:31,580 Oh... 69 00:05:31,620 --> 00:05:34,020 No, on the contrary, I was honoured and, erm... 70 00:05:35,180 --> 00:05:37,939 ..slightly bewildered at your invitation. 71 00:05:37,940 --> 00:05:39,540 May I speak to you for a moment? 72 00:05:39,580 --> 00:05:40,700 Of course. 73 00:05:45,660 --> 00:05:48,700 We should probably get one thing out of the way first. 74 00:05:48,740 --> 00:05:50,300 What's that? I'm an atheist. 75 00:05:51,540 --> 00:05:53,980 Well, I won't hold that against you. 76 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 Thank you. 77 00:05:57,860 --> 00:06:02,580 Erm, so you haven't invited me here for religious instruction. 78 00:06:02,620 --> 00:06:05,859 I suppose you know you have something of a reputation. 79 00:06:05,860 --> 00:06:07,180 For good works, I hope. 80 00:06:08,900 --> 00:06:10,740 Well, I'd say catching murderers is good works. 81 00:06:11,900 --> 00:06:15,180 Well, I prefer to think of it as saving souls. 82 00:06:17,020 --> 00:06:19,340 And the thrill of the chase? 83 00:06:20,860 --> 00:06:22,580 The intellectual challenge? 84 00:06:22,620 --> 00:06:24,460 The exhilaration of connecting the clues? 85 00:06:27,340 --> 00:06:30,499 Agnes, 86 00:06:30,500 --> 00:06:33,380 have you invited me here to help you solve a murder? 87 00:06:36,060 --> 00:06:37,220 I want to show you something. 88 00:06:46,140 --> 00:06:49,059 Oh, I'm so sorry darling. 89 00:06:49,060 --> 00:06:51,220 Margaret, can you do your job properly, please? 90 00:06:51,260 --> 00:06:54,100 Bring up some extra crates of Champagne from the pantry. 91 00:06:54,140 --> 00:06:55,140 Yes, ma'am. 92 00:06:56,780 --> 00:06:57,780 Quite the little madam! 93 00:06:58,980 --> 00:07:00,659 What? 94 00:07:00,660 --> 00:07:04,260 I heard that she used to pose for a certain type of magazine. 95 00:07:06,260 --> 00:07:08,340 You know what they say about idle tongues, don't you? 96 00:07:09,460 --> 00:07:11,540 That they ought to be cut off. 97 00:07:11,580 --> 00:07:13,316 I don't believe they say anything of the sort. 98 00:07:13,340 --> 00:07:14,620 It's what I say. 99 00:07:26,740 --> 00:07:29,659 It's like looking behind the magician's curtain. 100 00:07:29,660 --> 00:07:31,580 If the magician's a grisly-minded ghoul. 101 00:07:32,940 --> 00:07:34,340 Is that how you see yourself? 102 00:07:34,380 --> 00:07:35,740 No, but... 103 00:07:35,780 --> 00:07:36,740 But what? 104 00:07:36,780 --> 00:07:39,820 Well, death's always had its shadow over this family. 105 00:07:42,060 --> 00:07:44,380 My little sister, Violet. 106 00:07:44,420 --> 00:07:46,460 She drowned a year after this photograph was taken. 107 00:07:47,780 --> 00:07:50,340 And then my mother, ten years ago. fell down the stairs. 108 00:07:51,740 --> 00:07:54,100 It wasn't long after that I started working on the dioramas. 109 00:07:55,300 --> 00:07:57,300 A kind of therapy, I suppose. 110 00:07:58,700 --> 00:07:59,700 Speaking for the dead. 111 00:08:00,740 --> 00:08:02,340 Giving the victims a voice. 112 00:08:10,300 --> 00:08:11,300 Belonged to my mother. 113 00:08:12,540 --> 00:08:15,260 She used to let me and Violet play with it. 114 00:08:15,300 --> 00:08:17,980 It sounds like it needs a spot of oil. 115 00:08:18,020 --> 00:08:20,459 I've gotten used to its little creaks and cranks. 116 00:08:20,460 --> 00:08:23,499 It's almost like they've become part of its personality. 117 00:08:23,500 --> 00:08:24,900 Is that what you wanted to show me? 118 00:08:25,940 --> 00:08:26,940 No. 119 00:08:40,140 --> 00:08:41,180 "The Woman On The Stairs". 120 00:08:42,780 --> 00:08:43,980 My mother. 121 00:08:47,060 --> 00:08:49,060 So, this is where you've all been hiding. 122 00:08:51,780 --> 00:08:52,780 My God. 123 00:08:54,020 --> 00:08:55,059 What have you done? 124 00:08:55,060 --> 00:08:56,980 I want to know what really happened. 125 00:08:57,020 --> 00:08:58,220 You know what happened. 126 00:08:58,260 --> 00:08:59,380 It was an accident. 127 00:08:59,420 --> 00:09:01,739 Well, we'll soon find out what a roomful of professionals 128 00:09:01,740 --> 00:09:02,899 have to say, won't we? 129 00:09:02,900 --> 00:09:04,516 This is a disgrace to your mother's memory. 130 00:09:04,540 --> 00:09:07,180 I'm not disgracing her. I'm honouring her. 131 00:09:07,220 --> 00:09:08,380 Did you know about this? 132 00:09:08,420 --> 00:09:10,380 She had no help from me. 133 00:09:10,420 --> 00:09:11,620 This is all her own work. 134 00:09:11,660 --> 00:09:14,820 Agnes, I assure you, I thoroughly investigated your mother's 135 00:09:14,860 --> 00:09:16,500 tragic death at the time of the incident. 136 00:09:16,540 --> 00:09:18,140 Maybe you made a mistake, sir. 137 00:09:19,380 --> 00:09:20,380 What did you say? 138 00:09:20,420 --> 00:09:22,380 Maybe you've had a bit too much to drink, sir. 139 00:09:22,420 --> 00:09:24,980 I said maybe you made a mistake. 140 00:09:26,460 --> 00:09:29,499 Gentlemen, please. 141 00:09:29,500 --> 00:09:31,540 Let's listen to what Agnes has to say. 142 00:09:32,700 --> 00:09:36,259 Victim, Florence Lesser, 48. 143 00:09:36,260 --> 00:09:37,780 Witness, Wilbur Lesser, husband. 144 00:09:39,180 --> 00:09:42,180 Mr Lesser reported that at 1.20AM, 145 00:09:42,220 --> 00:09:45,099 his wife rose from bed to fetch a glass of water 146 00:09:45,100 --> 00:09:47,340 and tripped down the stairs, 147 00:09:47,380 --> 00:09:48,819 cutting her head on the banister, 148 00:09:48,820 --> 00:09:51,660 simultaneously cracking her skull and breaking her neck. 149 00:09:52,860 --> 00:09:54,460 This is sick. 150 00:09:54,500 --> 00:09:56,100 So, please, your observations? 151 00:10:00,180 --> 00:10:01,180 Er... 152 00:10:07,540 --> 00:10:09,300 What are these lines? 153 00:10:09,340 --> 00:10:11,819 Height lines. Me and my sister. 154 00:10:11,820 --> 00:10:14,180 Our mother used to draw them in every year, until... 155 00:10:16,580 --> 00:10:17,580 ..she didn't. 156 00:10:25,580 --> 00:10:28,220 Well, don't just stand there like lemmings. 157 00:10:28,260 --> 00:10:29,620 Look at the diorama. 158 00:10:29,660 --> 00:10:31,220 Study it. Tell me what you see. 159 00:10:34,820 --> 00:10:39,860 Well, if you don't think she fell, then what? 160 00:10:39,900 --> 00:10:41,180 She was pushed. 161 00:10:41,220 --> 00:10:42,220 Exactly. 162 00:10:42,260 --> 00:10:44,060 Look at the blood spatter. 163 00:10:44,100 --> 00:10:46,900 It suggests force, speed. A fall wouldn't do that. 164 00:10:46,940 --> 00:10:48,339 And who pushed her? Me? 165 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 You had reason. 166 00:10:50,820 --> 00:10:53,460 Nothing happened between me and Wilbur until after your mother... 167 00:10:53,500 --> 00:10:54,620 Oh, please! 168 00:10:54,660 --> 00:10:57,260 I'd like to ask our guests to kindly return to the buffet. 169 00:10:57,300 --> 00:10:59,379 Not until they've had a chance to fully study... 170 00:10:59,380 --> 00:11:00,500 Enough! 171 00:11:00,540 --> 00:11:02,379 You're deluded and obsessed. 172 00:11:02,380 --> 00:11:03,940 Stop this! 173 00:11:03,980 --> 00:11:04,980 Please! 174 00:11:12,420 --> 00:11:13,980 What's the matter? Nothing. 175 00:11:16,140 --> 00:11:17,540 Only you seem... 176 00:11:17,580 --> 00:11:19,380 I'm quite fine, Father. 177 00:11:21,660 --> 00:11:22,660 Thank you. 178 00:11:47,220 --> 00:11:48,140 Oh, Agnes. 179 00:11:48,141 --> 00:11:49,540 What do you think? 180 00:11:49,580 --> 00:11:51,300 Am I deluded? 181 00:11:51,340 --> 00:11:53,820 So blinded by grief that I can't face the truth? 182 00:11:55,500 --> 00:11:58,180 My mother's death was nothing more than a stupid accident. 183 00:11:59,700 --> 00:12:00,820 An almost trivial thing. 184 00:12:01,860 --> 00:12:03,020 No drama or intrigue. 185 00:12:04,500 --> 00:12:06,700 Worst of all, no-one to blame. 186 00:12:06,740 --> 00:12:10,780 I think you should talk to Chief Inspector Webb. 187 00:12:10,820 --> 00:12:12,819 But I've tried countless times. 188 00:12:12,820 --> 00:12:13,820 Try again. 189 00:12:15,380 --> 00:12:18,019 I think he's seen something in your diorama. 190 00:12:35,700 --> 00:12:37,619 I want to be kept abreast of all of your findings. 191 00:12:37,620 --> 00:12:39,499 I'll need statements from all the guests. 192 00:12:39,500 --> 00:12:41,220 You can't take charge of this investigation. 193 00:12:41,260 --> 00:12:42,940 You're a witness. 194 00:12:42,980 --> 00:12:44,100 And a suspect. 195 00:12:44,140 --> 00:12:46,260 With all due respect, sir, she's right. 196 00:12:46,300 --> 00:12:48,779 We'll have to call someone in from Scotland Yard. 197 00:12:48,780 --> 00:12:51,620 Given your antagonism towards the victim just before he was killed, 198 00:12:51,660 --> 00:12:54,059 I'm not surprised you'd rather delay the investigation. 199 00:12:54,060 --> 00:12:56,300 I hated the bloke, but I didn't want him dead. 200 00:12:57,420 --> 00:12:59,140 That's a carpenter's awl. 201 00:13:01,020 --> 00:13:03,539 I left it here this morning, when I was making alterations 202 00:13:03,540 --> 00:13:04,939 to the dioramas. 203 00:13:04,940 --> 00:13:06,420 Anyone could've picked it up. 204 00:13:06,460 --> 00:13:07,660 What's that in his hand? 205 00:13:15,140 --> 00:13:16,140 I can barely make it out. 206 00:13:20,340 --> 00:13:22,860 "Starbright Washing Powder". 207 00:13:22,900 --> 00:13:25,100 I use that detergent. 208 00:13:25,140 --> 00:13:27,419 Don't worry, I don't think that makes you a suspect. 209 00:13:27,420 --> 00:13:28,780 It's from the newspaper. 210 00:13:28,820 --> 00:13:31,780 The fragment from the miniature newspaper from the diorama. 211 00:13:32,860 --> 00:13:33,860 He must've taken it. 212 00:13:34,820 --> 00:13:35,980 I'll go and check, sir. 213 00:13:39,500 --> 00:13:40,899 What was in this paper? 214 00:13:40,900 --> 00:13:43,019 It was a mock-up of the Kembleford Gazette, 215 00:13:43,020 --> 00:13:45,620 the one my mother was reading the night she died. 216 00:13:45,660 --> 00:13:47,819 I had the printing press reproduce the exact copy 217 00:13:47,820 --> 00:13:49,260 on the front and back pages. 218 00:13:49,300 --> 00:13:51,139 Detail is everything. 219 00:13:51,140 --> 00:13:52,220 Always. 220 00:13:52,260 --> 00:13:53,260 No. 221 00:13:54,300 --> 00:13:55,300 It's gone. 222 00:13:58,780 --> 00:14:02,300 I think that we can deduce that the chief inspector 223 00:14:02,340 --> 00:14:04,700 was gripping the paper when he died. 224 00:14:04,740 --> 00:14:08,139 Which strongly suggests his murder is somehow connected 225 00:14:08,140 --> 00:14:10,620 to your wife's death, and therefore nothing to do with me. 226 00:14:13,460 --> 00:14:14,660 That's a blood stain. 227 00:14:16,540 --> 00:14:17,740 Whose coat is this? 228 00:14:21,420 --> 00:14:22,420 This is a set-up! 229 00:14:24,260 --> 00:14:25,260 I'm so sorry, sir. 230 00:14:29,340 --> 00:14:32,540 I take it you don't think for an instant that Inspector Mallory is... 231 00:14:32,580 --> 00:14:33,699 Of course not. 232 00:14:33,700 --> 00:14:35,036 Then the next thing we need to do... 233 00:14:35,060 --> 00:14:37,860 ..is find the original newspaper that the miniature was based upon. 234 00:14:39,060 --> 00:14:40,500 Do you still have it? Yes, sir. 235 00:14:44,580 --> 00:14:46,379 Well, you're going to need my help. 236 00:14:46,380 --> 00:14:48,499 We don't mind doing a bit of snooping around. 237 00:14:48,500 --> 00:14:50,579 Oh, erm, don't worry. 238 00:14:50,580 --> 00:14:52,900 You two both go home, have a nice cup of tea. 239 00:14:59,780 --> 00:15:01,020 So, what do you see? 240 00:15:04,100 --> 00:15:05,340 Nothing odd. 241 00:15:05,380 --> 00:15:07,339 Then, why steal the miniature? 242 00:15:07,340 --> 00:15:09,979 Because, presumably, there's something in it 243 00:15:09,980 --> 00:15:12,660 that's not in its life-size counterpart. 244 00:15:12,700 --> 00:15:13,860 Well, I made that miniature. 245 00:15:13,900 --> 00:15:15,460 If there was a clue, I would've seen it. 246 00:15:16,860 --> 00:15:21,300 I don't doubt your acuity, but we all have our blind spots. 247 00:15:23,980 --> 00:15:25,540 What do you two think you're doing? 248 00:15:27,580 --> 00:15:28,580 Detective games? 249 00:15:30,020 --> 00:15:31,060 Amateur sleuths? 250 00:15:32,900 --> 00:15:33,900 A waste of time. 251 00:15:37,380 --> 00:15:38,980 And why's that? 252 00:15:39,020 --> 00:15:40,580 Because there's nothing to find. 253 00:15:42,060 --> 00:15:43,540 It was an accident, 254 00:15:43,580 --> 00:15:45,699 just like everyone says. 255 00:15:45,700 --> 00:15:47,619 Yes, well, that may be true of Florence, 256 00:15:47,620 --> 00:15:48,860 but not of the chief inspector. 257 00:15:50,420 --> 00:15:52,596 Which means it might be connected to my mother's murder. 258 00:15:52,620 --> 00:15:54,420 It wasn't murder. 259 00:15:54,460 --> 00:15:56,060 I should know. 260 00:15:56,100 --> 00:15:57,340 I was there. 261 00:16:00,740 --> 00:16:01,740 I see. 262 00:16:04,420 --> 00:16:07,580 And did you see Agnes's mother's fall? Heard it. 263 00:16:09,260 --> 00:16:11,300 Found her at the foot of the stairs, 264 00:16:11,340 --> 00:16:14,340 ran and got Wilbur, he got an ambulance, 265 00:16:14,380 --> 00:16:15,419 but she was already... 266 00:16:15,420 --> 00:16:17,420 And yet, strangely, you didn't wake me up, did you? 267 00:16:18,620 --> 00:16:19,659 Why was that? 268 00:16:19,660 --> 00:16:22,019 I told you at the time, I wanted... 269 00:16:22,020 --> 00:16:23,460 I didn't want to upset you. 270 00:16:23,500 --> 00:16:25,900 An excuse that sounds as weak now as it did then. 271 00:16:25,940 --> 00:16:28,620 There's nothing weak about wanting to protect you. 272 00:16:41,980 --> 00:16:44,739 I was outside smoking a cigarette. 273 00:16:44,740 --> 00:16:48,540 I heard a scream, I came running, like everyone else. 274 00:16:48,580 --> 00:16:49,660 And yet, no-one saw you. 275 00:16:51,940 --> 00:16:53,300 There was no-one else there. 276 00:16:53,340 --> 00:16:54,779 That's unfortunate, isn't it? 277 00:16:54,780 --> 00:16:56,580 It's also beside the point. 278 00:16:56,620 --> 00:16:59,420 You have no right to be investigating this murder. 279 00:16:59,460 --> 00:17:01,820 It's like your daughter said, 280 00:17:01,860 --> 00:17:03,260 you're just as much a suspect as... 281 00:17:03,300 --> 00:17:04,380 There's blood on your coat. 282 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Planted there. 283 00:17:08,660 --> 00:17:09,940 And you have no alibi. 284 00:17:15,700 --> 00:17:18,180 As far as I'm concerned, that's more than enough to charge you. 285 00:17:23,860 --> 00:17:25,020 What do you mean, protect me? 286 00:17:26,260 --> 00:17:27,540 Protect me from what? 287 00:17:27,580 --> 00:17:29,861 Why didn't you ask me to help build your mother's diorama? 288 00:17:31,740 --> 00:17:33,540 Because you thought I might have done it? 289 00:17:35,820 --> 00:17:37,420 And I had reason, didn't I? 290 00:17:38,780 --> 00:17:39,900 That's why you ended things. 291 00:17:41,300 --> 00:17:43,700 It had nothing to do with you respecting her final wishes. 292 00:17:45,420 --> 00:17:48,180 It was because you thought I might have killed her. 293 00:17:49,860 --> 00:17:51,380 You had the strongest motive. 294 00:17:51,420 --> 00:17:52,420 Meaning what? 295 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 You know what I mean. 296 00:17:54,540 --> 00:17:55,900 I want to hear you say it. 297 00:17:59,380 --> 00:18:00,380 Love. 298 00:18:02,660 --> 00:18:04,020 That hasn't changed. 299 00:18:15,820 --> 00:18:19,860 Father, your surveillance skills leave a lot to be desired. 300 00:18:23,740 --> 00:18:25,620 It's the hat. 301 00:18:25,660 --> 00:18:27,940 Sometimes I forget to take it off. 302 00:18:29,020 --> 00:18:31,219 I suppose you have some questions. 303 00:18:31,220 --> 00:18:32,740 One or two, yes. 304 00:18:34,620 --> 00:18:36,179 My mother forbade it. 305 00:18:36,180 --> 00:18:38,699 An immigrant carpenter? 306 00:18:38,700 --> 00:18:39,899 Jesus was a carpenter. 307 00:18:39,900 --> 00:18:42,260 Let's just say she wasn't progressively minded. 308 00:18:43,860 --> 00:18:46,460 I was still going to marry him, though. 309 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 I didn't care. 310 00:18:48,740 --> 00:18:50,140 I loved him. 311 00:18:50,180 --> 00:18:52,099 And then, your mother was killed. 312 00:18:52,100 --> 00:18:53,780 After that, how could I go through with it? 313 00:18:56,060 --> 00:18:58,140 Did she know Daniel was in your room that night? 314 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 We were careful. 315 00:19:01,980 --> 00:19:04,140 She could have discovered him while you were asleep. 316 00:19:05,780 --> 00:19:07,780 He got up to use the water closet 317 00:19:07,820 --> 00:19:09,900 and there was an altercation. 318 00:19:11,500 --> 00:19:13,259 A plausible theory. 319 00:19:13,260 --> 00:19:14,380 One that I've had myself. 320 00:19:15,540 --> 00:19:17,340 And yet, you continue to work with him. 321 00:19:17,380 --> 00:19:18,580 Keep your enemies close. 322 00:19:19,620 --> 00:19:20,980 I don't believe that's the truth. 323 00:19:22,420 --> 00:19:23,460 You still love him. 324 00:19:25,300 --> 00:19:27,300 It's a purely professional relationship now. 325 00:19:28,980 --> 00:19:30,940 That's not what I saw. 326 00:19:30,980 --> 00:19:34,700 Father, I didn't invite you to investigate my personal life. 327 00:19:34,740 --> 00:19:36,420 Agnes, that's exactly what you did. 328 00:19:36,460 --> 00:19:38,699 Murder does not exist in a vacuum, 329 00:19:38,700 --> 00:19:41,500 and the stories in your dioramas testify to that. 330 00:19:46,940 --> 00:19:48,620 Well? 331 00:19:48,660 --> 00:19:49,780 I've charged him. 332 00:19:51,700 --> 00:19:52,780 Let me talk to your father. 333 00:19:53,740 --> 00:19:56,860 Fresh pair of eyes, new perspective. That's what you want, isn't it? 334 00:20:06,700 --> 00:20:08,699 What can I do for you, Father? 335 00:20:08,700 --> 00:20:12,340 I just wanted to congratulate you on the apprehension of the killer. 336 00:20:12,380 --> 00:20:13,780 Thank you. 337 00:20:13,820 --> 00:20:16,860 I imagine that the evidence against Inspector Mallory must be 338 00:20:16,900 --> 00:20:20,140 quite overwhelming, for you to have charged him so quickly. 339 00:20:22,700 --> 00:20:23,940 I've heard about you. 340 00:20:23,980 --> 00:20:25,220 The sleuthing priest. 341 00:20:26,460 --> 00:20:27,620 Quite endearing, really. 342 00:20:27,660 --> 00:20:29,100 Well, murder's not endearing. 343 00:20:30,100 --> 00:20:31,380 You don't have to tell me that. 344 00:20:31,420 --> 00:20:34,300 My job isn't exactly a walk through a rose-garden. 345 00:20:37,220 --> 00:20:40,900 I see human wickedness, 346 00:20:40,940 --> 00:20:43,460 and whatever my disagreements with Inspector Mallory... 347 00:20:46,540 --> 00:20:49,580 ..I have not seen that wickedness within him. 348 00:20:50,620 --> 00:20:51,740 A pure soul? 349 00:20:52,860 --> 00:20:53,860 Not entirely. 350 00:20:55,900 --> 00:20:57,260 But not murderous. 351 00:20:58,540 --> 00:21:01,219 Father, I don't know how many officers have told you to 352 00:21:01,220 --> 00:21:02,740 keep your nose out in your time... 353 00:21:02,780 --> 00:21:05,139 Words to that effect have been spoken before. 354 00:21:05,140 --> 00:21:06,420 ..but I mean it, when I say it. 355 00:21:07,700 --> 00:21:10,659 I won't tolerate obstruction of justice and any such behaviour 356 00:21:10,660 --> 00:21:12,500 will be met with the full force of the law. 357 00:21:13,780 --> 00:21:14,820 Thank you, sir. 358 00:21:16,700 --> 00:21:18,620 And, er, once again... 359 00:21:21,100 --> 00:21:22,900 ..congratulations. 360 00:21:31,660 --> 00:21:33,660 Are you sure you want me to pursue this? 361 00:21:36,300 --> 00:21:38,140 Perhaps it's better left to someone else. 362 00:21:39,780 --> 00:21:42,340 I want to follow the truth, 363 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 no matter where it leads. 364 00:21:47,060 --> 00:21:48,260 Agnes... 365 00:21:54,180 --> 00:21:55,580 What is it? 366 00:21:59,700 --> 00:22:02,620 Someone has filled in your little sister's height lines. 367 00:22:20,740 --> 00:22:21,780 Violet. 368 00:22:26,900 --> 00:22:29,540 She's even wearing the summer dress she had on the day she drowned. 369 00:22:31,580 --> 00:22:33,140 Who would do something like this? 370 00:22:34,820 --> 00:22:35,820 And why? 371 00:22:39,780 --> 00:22:41,020 What are you looking at me for? 372 00:22:42,020 --> 00:22:43,500 The craftsmanship of the doll. 373 00:22:43,540 --> 00:22:44,740 Why would I do this? 374 00:22:46,020 --> 00:22:48,779 I think it's obvious what's going on. 375 00:22:48,780 --> 00:22:50,900 I don't understand why none of you are saying it. 376 00:22:54,340 --> 00:22:55,460 It's Violet's ghost. 377 00:22:56,740 --> 00:23:00,459 Don't look at me like I'm stupid. I mean, look at it! 378 00:23:00,460 --> 00:23:03,220 Drawing in her own height lines, like she thinks she's still alive. 379 00:23:05,060 --> 00:23:06,060 A lost soul. 380 00:23:07,660 --> 00:23:11,979 If we rule out the supernatural connection - 381 00:23:11,980 --> 00:23:15,500 just for a moment - then that inevitably draws us to 382 00:23:15,540 --> 00:23:19,260 the conclusion that somebody set the scene as some sort of message. 383 00:23:20,580 --> 00:23:21,660 Saying what? 384 00:23:22,620 --> 00:23:28,619 A connection is being made between Florence's fall down the stairs 385 00:23:28,620 --> 00:23:30,420 and Violet's death. 386 00:23:30,460 --> 00:23:33,859 That's ridiculous. The only killer in this case is Inspector Mallory 387 00:23:33,860 --> 00:23:35,820 and I've no doubt he'll hang for what he's done. 388 00:23:38,220 --> 00:23:39,259 In the meantime, 389 00:23:39,260 --> 00:23:42,420 I believe the time for house guests is well and truly over. 390 00:23:51,940 --> 00:23:53,020 May I join you? 391 00:23:55,340 --> 00:23:57,700 I thought my husband ordered you out. 392 00:23:59,900 --> 00:24:00,900 He did. 393 00:24:07,220 --> 00:24:09,260 Which means, I need to get straight to the point. 394 00:24:11,980 --> 00:24:15,820 You know that Inspector Mallory's innocent, don't you? 395 00:24:15,860 --> 00:24:17,260 What makes you say that? 396 00:24:19,620 --> 00:24:23,660 I'm not accusing you of killing Detective Chief Inspector Webb. 397 00:24:23,700 --> 00:24:24,660 Then, what? 398 00:24:24,700 --> 00:24:28,145 I'm accusing you of concealing Inspector Mallory's innocence. 399 00:24:30,420 --> 00:24:32,356 I suspect it's something personal. 400 00:24:36,060 --> 00:24:37,860 Do all priests read minds, Father? 401 00:24:38,940 --> 00:24:39,940 No. 402 00:24:42,980 --> 00:24:44,580 I was so pretty, 403 00:24:44,620 --> 00:24:45,620 so young. 404 00:24:47,380 --> 00:24:49,660 Do you know, the camera adored me? 405 00:24:49,700 --> 00:24:50,860 Everyone did. 406 00:24:50,900 --> 00:24:51,980 Now... 407 00:24:54,380 --> 00:24:55,500 Now, what? 408 00:24:57,020 --> 00:24:58,980 I feel like I'm becoming invisible. 409 00:25:02,260 --> 00:25:03,460 Tell me what happened. 410 00:25:07,980 --> 00:25:10,180 I was in the bathroom, fixing my hair, 411 00:25:10,220 --> 00:25:13,700 and I could see Inspector Mallory through the window, smoking. 412 00:25:18,020 --> 00:25:19,020 He noticed me. 413 00:25:22,020 --> 00:25:23,860 I acted like I hadn't seen him. 414 00:25:26,660 --> 00:25:27,660 And then, I... 415 00:25:32,940 --> 00:25:34,340 I don't know why I did it, exactly. 416 00:25:37,060 --> 00:25:38,220 What was I thinking? 417 00:25:40,700 --> 00:25:42,300 What does that say about me? 418 00:25:49,540 --> 00:25:51,580 It says you want what everyone wants. 419 00:25:53,260 --> 00:25:54,620 To be loved. 420 00:25:55,900 --> 00:25:57,180 To be wanted. 421 00:25:57,220 --> 00:25:58,300 To be seen. 422 00:26:01,340 --> 00:26:02,340 Thank you, Father. 423 00:26:05,500 --> 00:26:06,660 However... 424 00:26:08,740 --> 00:26:12,540 ..that leaves you with a difficult, ethical obligation. 425 00:26:12,580 --> 00:26:14,219 What are you talking about? 426 00:26:14,220 --> 00:26:16,699 You are Inspector Mallory's only alibi. 427 00:26:16,700 --> 00:26:19,060 The only person who can exonerate him. 428 00:26:20,300 --> 00:26:23,259 You want me to tell my husband that I practically did 429 00:26:23,260 --> 00:26:25,340 a striptease in front of one of his colleagues? 430 00:26:26,820 --> 00:26:30,580 I'm not saying the conversation won't be awkward, 431 00:26:30,620 --> 00:26:34,060 but if you don't have it, 432 00:26:34,100 --> 00:26:35,620 he will hang. 433 00:26:41,460 --> 00:26:42,460 You whore. 434 00:26:45,260 --> 00:26:46,460 There's no need for that. 435 00:26:47,700 --> 00:26:50,140 I thought I'd told you to leave. And what about you? 436 00:26:51,580 --> 00:26:53,540 Leching after everything in sight. 437 00:26:53,580 --> 00:26:56,820 Getting too old for you, am I? 438 00:26:56,860 --> 00:26:58,859 It's like Father Brown said. 439 00:26:58,860 --> 00:26:59,940 I'm invisible to you. 440 00:27:02,940 --> 00:27:05,940 Well, no, I didn't quite... 441 00:27:05,980 --> 00:27:07,780 You told her what? 442 00:27:10,820 --> 00:27:12,820 All I did was advise her to tell the truth. 443 00:27:14,340 --> 00:27:17,740 Sometimes, it has a way of setting you free. 444 00:27:20,420 --> 00:27:21,580 Free. 445 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 Exactly. 446 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 I'm leaving you. 447 00:27:40,300 --> 00:27:41,700 Good to have you back, sir. 448 00:27:41,740 --> 00:27:44,156 Just because you're off the hook for murder doesn't mean I won't 449 00:27:44,180 --> 00:27:45,579 see you charged as a Peeping Tom. 450 00:27:46,620 --> 00:27:48,300 In my defence, 451 00:27:48,340 --> 00:27:50,420 she made it very difficult not to look. 452 00:27:52,500 --> 00:27:54,939 Erm, Scotland Yard, sir. 453 00:27:54,940 --> 00:27:56,740 An officer's on his way to take over the case. 454 00:28:02,460 --> 00:28:04,139 What are you doing here? 455 00:28:04,140 --> 00:28:07,260 Erm, I convinced Mrs Lesser to come forward. 456 00:28:09,140 --> 00:28:10,540 Oh. 457 00:28:10,580 --> 00:28:12,180 Then, I suppose I owe you... 458 00:28:12,220 --> 00:28:14,780 A debt... of gratitude? 459 00:28:14,820 --> 00:28:16,340 Yes. 460 00:28:20,540 --> 00:28:25,380 It's uncanny how accurate Agnes Lesser's diorama is. 461 00:28:27,860 --> 00:28:29,659 As if she's got a photographic memory. 462 00:28:29,660 --> 00:28:32,019 But there's nothing here that suggests Florence Lesser 463 00:28:32,020 --> 00:28:33,260 was murdered. 464 00:28:35,980 --> 00:28:37,180 Erm... 465 00:28:38,220 --> 00:28:39,500 What? 466 00:28:39,540 --> 00:28:41,620 The miniature newspaper. 467 00:28:41,660 --> 00:28:43,540 Whatever's in there is the key. 468 00:28:46,540 --> 00:28:47,780 And I think I know where it is. 469 00:28:52,740 --> 00:28:53,980 My umbrella! 470 00:28:58,660 --> 00:28:59,660 What do you hope to find? 471 00:29:00,700 --> 00:29:02,140 The miniature newspaper, sir. 472 00:29:04,220 --> 00:29:05,220 Where is it? 473 00:29:05,221 --> 00:29:06,300 How should I know? 474 00:29:07,980 --> 00:29:09,219 Arms, please. 475 00:29:09,220 --> 00:29:11,180 I've obliged you far enough. 476 00:29:11,220 --> 00:29:13,356 Until you can obtain a search warrant, I'm ordering you 477 00:29:13,380 --> 00:29:14,540 off the premises. 478 00:29:14,580 --> 00:29:16,339 You killed her, didn't you? 479 00:29:16,340 --> 00:29:17,860 I won't dignify that with an answer. 480 00:29:23,300 --> 00:29:24,420 What do we do now then, sir? 481 00:29:25,540 --> 00:29:27,059 We put our feet up. 482 00:29:27,060 --> 00:29:28,580 Scotland Yard can take it from here. 483 00:29:42,380 --> 00:29:43,380 It wasn't in his desk. 484 00:29:43,420 --> 00:29:44,860 As I suspected. 485 00:29:44,900 --> 00:29:46,379 But don't worry, 486 00:29:46,380 --> 00:29:47,860 I've organised a search party. 487 00:29:52,060 --> 00:29:53,140 We got your SOS. 488 00:29:56,420 --> 00:29:59,259 Now that we're deemed worthy to be here. 489 00:29:59,260 --> 00:30:01,460 Mrs McCarthy, Bunty, 490 00:30:01,500 --> 00:30:03,260 thank you for coming to our aid. 491 00:30:03,300 --> 00:30:04,660 Wouldn't miss it for the world. 492 00:30:04,700 --> 00:30:06,899 I don't understand why you still think it's in the house. 493 00:30:06,900 --> 00:30:08,699 Surely, he would've burnt it by now? 494 00:30:08,700 --> 00:30:10,779 It was the way he looked at it. 495 00:30:10,780 --> 00:30:12,220 It meant something to him. 496 00:30:12,260 --> 00:30:14,819 He couldn't have destroyed it, even if he wanted to. 497 00:30:14,820 --> 00:30:17,860 And how are we supposed to find something so tiny in a house so big? 498 00:30:19,780 --> 00:30:21,340 We'll split up. 499 00:30:21,380 --> 00:30:22,459 Where is your father? 500 00:30:22,460 --> 00:30:24,220 He's in the garden, having another drink. 501 00:30:24,260 --> 00:30:26,220 And where is his wife? 502 00:30:26,260 --> 00:30:28,300 She's packed her things and gone. 503 00:30:28,340 --> 00:30:29,420 Good for her. 504 00:30:33,580 --> 00:30:34,740 I want to show you something. 505 00:30:39,900 --> 00:30:41,260 In the photograph, 506 00:30:41,300 --> 00:30:44,139 your mother's hand is parallel with her face, 507 00:30:44,140 --> 00:30:46,779 and is touching the bloodstain, 508 00:30:46,780 --> 00:30:50,820 but in the diorama, her hand is pointing towards the table. 509 00:30:50,860 --> 00:30:52,220 But I got everything else right. 510 00:30:56,140 --> 00:30:57,140 True. 511 00:30:58,580 --> 00:31:03,419 Maybe somebody moved her arm before or after the photograph was taken? 512 00:31:03,420 --> 00:31:06,500 Either way, all I can tell you is this - that's how I remember it. 513 00:32:23,860 --> 00:32:25,900 Father, it's Mrs McCarthy! 514 00:32:25,940 --> 00:32:27,980 She's trapped, hiding from Wilbur. 515 00:32:31,420 --> 00:32:32,540 In plain sight. 516 00:32:34,660 --> 00:32:35,700 What does it mean? 517 00:33:16,900 --> 00:33:18,540 My God, you're like a bad penny. 518 00:33:20,060 --> 00:33:22,460 You killed Chief Inspector Webb, 519 00:33:22,500 --> 00:33:26,059 and then planted blood on Inspector Mallory's coat, didn't you? 520 00:33:26,060 --> 00:33:28,620 Not to protect yourself, but to protect the real culprit 521 00:33:32,180 --> 00:33:36,179 Mea culpa, mea culpa, mea culpa. 522 00:33:36,180 --> 00:33:37,180 "My fault". 523 00:33:37,220 --> 00:33:38,620 It's Agnes's writing, isn't it? 524 00:33:41,060 --> 00:33:45,859 But she has no memory of writing in the miniature. 525 00:33:45,860 --> 00:33:49,740 And I suspect she has no memory of several other things, too. 526 00:33:49,780 --> 00:33:52,180 You don't know what you're talking about. 527 00:33:52,220 --> 00:33:54,059 You can't keep running away from this. 528 00:33:54,060 --> 00:33:55,180 Mr Lesser! 529 00:34:01,980 --> 00:34:03,380 I managed to escape. 530 00:34:03,420 --> 00:34:04,739 I can see that. 531 00:34:04,740 --> 00:34:06,459 It's all right. We found it. 532 00:34:06,460 --> 00:34:07,620 Thank God for that. 533 00:34:10,340 --> 00:34:11,500 What's that sound? 534 00:34:14,780 --> 00:34:15,980 Is it someone singing? 535 00:34:19,460 --> 00:34:20,460 Agnes? 536 00:34:23,500 --> 00:34:25,540 Do you want to play with me? 537 00:34:27,980 --> 00:34:29,180 We could go swimming. 538 00:34:31,660 --> 00:34:33,340 I like swimming. 539 00:34:33,380 --> 00:34:35,340 Agnes, what is going on? 540 00:34:38,140 --> 00:34:40,340 I'm not Agnes, silly. 541 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 I'm Violet. 542 00:34:55,020 --> 00:34:57,500 Be careful of Agnes. 543 00:34:57,540 --> 00:34:58,660 Why's that? 544 00:35:02,540 --> 00:35:04,139 She killed me. 545 00:35:04,140 --> 00:35:05,140 Agnes! 546 00:35:06,780 --> 00:35:08,819 What just happened? 547 00:35:08,820 --> 00:35:10,580 You were acting like... 548 00:35:10,620 --> 00:35:11,700 Like what? 549 00:35:11,740 --> 00:35:14,140 Like you were a little girl. 550 00:35:14,180 --> 00:35:15,860 You said your name was Violet. 551 00:35:15,900 --> 00:35:16,940 What? 552 00:35:18,540 --> 00:35:22,620 This may seem indelicate, but I think you should see a psychiatrist. 553 00:35:55,860 --> 00:35:58,140 You killed an innocent man. 554 00:35:58,180 --> 00:36:00,340 You have to face up to that, if nothing else. 555 00:36:00,380 --> 00:36:01,979 You have no evidence. 556 00:36:01,980 --> 00:36:03,780 I know why you couldn't destroy the newspaper. 557 00:36:05,740 --> 00:36:09,100 Because what she wrote was part of herself, a part that knew 558 00:36:09,140 --> 00:36:12,940 what she'd done, that wanted to confess and say sorry. 559 00:36:16,060 --> 00:36:17,460 How could I destroy that? 560 00:36:18,900 --> 00:36:20,100 What's the matter with her? 561 00:36:22,100 --> 00:36:25,460 It's a fugue state she goes into. 562 00:36:25,500 --> 00:36:28,259 It's some form of multiple-personality disorder. 563 00:36:28,260 --> 00:36:30,660 The first time it happened was when she was ten years old. 564 00:36:32,500 --> 00:36:33,660 Violet's death. 565 00:36:35,780 --> 00:36:37,540 Florence and I discovered them in the river. 566 00:36:39,620 --> 00:36:40,620 Agnes... 567 00:36:42,260 --> 00:36:44,780 ..holding Violet's head underwater. 568 00:36:44,820 --> 00:36:46,060 Oh. 569 00:36:47,580 --> 00:36:49,740 We pulled Agnes away. 570 00:36:49,780 --> 00:36:50,900 She seemed almost catatonic. 571 00:36:52,580 --> 00:36:56,420 And then, moments later, she came round, 572 00:36:56,460 --> 00:36:59,700 started screaming when she saw what had happened. 573 00:37:01,940 --> 00:37:03,540 No memory that she'd done it herself. 574 00:37:06,620 --> 00:37:07,980 Why didn't you get her help? 575 00:37:09,540 --> 00:37:10,660 What kind of help, hmm? 576 00:37:11,660 --> 00:37:13,740 Locked up in an institution? Lobotomised? 577 00:37:15,700 --> 00:37:17,140 Besides, we hoped it was a one-off, 578 00:37:17,180 --> 00:37:22,940 some, sort of, strange, psychological anomaly, until... 579 00:37:25,340 --> 00:37:26,340 ..ten years ago. 580 00:37:28,780 --> 00:37:29,780 Your wife's death. 581 00:37:37,500 --> 00:37:40,740 Florence got out of bed, just as I said, 582 00:37:40,780 --> 00:37:43,180 but when she got to the stairwell, Agnes was there. 583 00:37:45,020 --> 00:37:46,100 Only... 584 00:37:47,260 --> 00:37:48,260 ...it wasn't Agnes. 585 00:37:50,500 --> 00:37:54,380 Agnes? 586 00:37:57,020 --> 00:37:58,220 Wilbur! 587 00:38:00,460 --> 00:38:02,740 We hoped to get her to the safety of her room. 588 00:38:05,060 --> 00:38:07,820 Mummy, why didn't you save me? 589 00:38:10,100 --> 00:38:11,780 Why did you let her drown me? 590 00:38:13,060 --> 00:38:14,580 What? 591 00:38:14,620 --> 00:38:16,019 Why didn't you save me?! 592 00:38:26,380 --> 00:38:27,659 We put her to bed. 593 00:38:27,660 --> 00:38:30,060 She woke up when the ambulance arrived, distraught. 594 00:38:32,780 --> 00:38:34,140 No memory of what she'd done. 595 00:38:36,860 --> 00:38:40,820 I convinced Daniel it was an accident, 596 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 for Agnes's sake. 597 00:38:45,540 --> 00:38:47,540 It's all been for Agnes's sake. 598 00:38:48,620 --> 00:38:50,220 And what about the people she killed? 599 00:38:52,500 --> 00:38:55,899 And the innocent man you killed to protect her? 600 00:38:55,900 --> 00:38:58,139 It's time to face the truth. 601 00:38:58,140 --> 00:39:00,780 She is a danger to herself and other people. 602 00:39:02,820 --> 00:39:05,620 Father! 603 00:39:07,100 --> 00:39:08,619 It's Agnes. 604 00:39:08,620 --> 00:39:09,980 I don't think she's herself. 605 00:39:14,180 --> 00:39:15,260 Agnes? 606 00:39:16,860 --> 00:39:18,220 What's going on? 607 00:39:19,900 --> 00:39:22,700 She's been leaving herself clues from the very start 608 00:39:22,740 --> 00:39:24,500 and this is the biggest one. 609 00:39:26,340 --> 00:39:27,660 If she's realised. 610 00:39:31,260 --> 00:39:32,260 Agnes? 611 00:39:33,300 --> 00:39:34,300 Agnes! 612 00:39:49,340 --> 00:39:50,540 Agnes. 613 00:39:50,580 --> 00:39:51,580 I remember it. 614 00:39:53,340 --> 00:39:54,380 I remember it all. 615 00:39:56,420 --> 00:39:57,420 My mother. 616 00:39:59,300 --> 00:40:00,460 My sister. 617 00:40:02,980 --> 00:40:04,100 What am I? 618 00:40:07,020 --> 00:40:08,220 You're someone who needs help. 619 00:40:10,260 --> 00:40:11,260 Agnes, please... 620 00:40:14,940 --> 00:40:16,659 This is not the way out, 621 00:40:16,660 --> 00:40:19,539 no matter how dark things may seem 622 00:40:19,540 --> 00:40:21,219 at the moment. 623 00:40:21,220 --> 00:40:22,220 There's something... 624 00:40:23,820 --> 00:40:25,460 ...evil inside me. 625 00:40:25,500 --> 00:40:26,660 You're not evil. 626 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 You're unwell. 627 00:40:31,100 --> 00:40:33,140 And beneath the illness, there is good. 628 00:40:35,340 --> 00:40:39,460 Good?! Why else would you make a confession? 629 00:40:41,340 --> 00:40:44,699 You positioned your mother's arm in the diorama to point at 630 00:40:44,700 --> 00:40:48,620 the newspaper, because you knew that the chief inspector would notice 631 00:40:48,660 --> 00:40:50,940 the discrepancy, find the newspaper... 632 00:40:53,940 --> 00:40:54,940 ..and see this. 633 00:41:00,260 --> 00:41:02,060 Because of what you've done... 634 00:41:03,780 --> 00:41:07,259 ..you desperately seek redemption. 635 00:41:07,260 --> 00:41:09,140 There's no redemption for me, Father. 636 00:41:10,780 --> 00:41:14,180 There's only what I've done. The acts I've committed. 637 00:41:14,220 --> 00:41:17,139 I told you I wanted to follow the truth, 638 00:41:17,140 --> 00:41:19,900 no matter where it leads. And this is where it's led. 639 00:41:19,940 --> 00:41:21,940 I have to accept that. 640 00:41:21,980 --> 00:41:23,340 And for the protection of others, 641 00:41:23,380 --> 00:41:25,419 I have to do the only thing that's right. 642 00:41:25,420 --> 00:41:26,820 Agnes! 643 00:41:26,860 --> 00:41:29,100 Just let me go, Father! 644 00:41:29,140 --> 00:41:32,580 If you let go, 645 00:41:32,620 --> 00:41:33,740 you will pull me over. 646 00:41:33,780 --> 00:41:35,500 You're being selfish! 647 00:41:36,700 --> 00:41:37,780 No, I'm not. She's here! 648 00:42:09,100 --> 00:42:11,139 Good news about your father. 649 00:42:11,140 --> 00:42:13,540 He was given a custodial sentence. 650 00:42:13,580 --> 00:42:16,180 The judge took into account his advancing years 651 00:42:16,220 --> 00:42:18,100 and his decades of public service. 652 00:42:21,260 --> 00:42:22,460 He escaped the noose. 653 00:42:24,740 --> 00:42:25,900 Thank God. 654 00:42:28,500 --> 00:42:29,700 I thought you were an atheist? 655 00:42:31,060 --> 00:42:32,220 It was a figure of speech. 656 00:42:33,660 --> 00:42:35,060 Hmm. 657 00:42:36,740 --> 00:42:37,859 Ha! 658 00:42:37,860 --> 00:42:39,740 I hear the music box is sounding better. 659 00:42:41,180 --> 00:42:42,340 I gave it some oil. 660 00:42:42,380 --> 00:42:43,580 I thought it was about time. 661 00:42:45,140 --> 00:42:48,740 An apple tart from Mrs McCarthy, by way of celebration. 662 00:42:51,340 --> 00:42:56,340 And the diorama is coming on famously. Yes. 663 00:42:59,060 --> 00:43:01,420 I'm not sure who I'm going to have killed yet, though. 664 00:43:03,940 --> 00:43:05,460 I thought that you... 665 00:43:05,500 --> 00:43:08,020 Oh, relax, it was a joke. 666 00:43:10,860 --> 00:43:14,340 This is just for, erm... I suppose you might call it "fun". 667 00:43:16,300 --> 00:43:17,380 Hmm. Which reminds me. 668 00:43:21,420 --> 00:43:22,580 Oh! 669 00:43:26,380 --> 00:43:27,739 I thought I'd leave it up to you. 670 00:43:27,740 --> 00:43:29,380 Where do you want him? 671 00:43:31,220 --> 00:43:33,580 Erm, well... 672 00:43:35,820 --> 00:43:37,780 I think he should be taking a stroll. 673 00:43:39,660 --> 00:43:40,860 Perfect. 674 00:43:48,820 --> 00:43:50,420 Right. 675 00:43:50,460 --> 00:43:52,260 Well, I'll go and get some plates... 676 00:43:53,900 --> 00:43:55,140 ...for the apple tart. 47974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.