Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,440 --> 00:00:18,330
- How many more times?
- Two more should square it.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,965
One.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,248
Do you know what they did
in the Old Testament
4
00:00:25,360 --> 00:00:27,806
to people who reneged
on their debts?
5
00:00:29,360 --> 00:00:32,045
Stoned them to death.
Caved their heads in.
6
00:00:32,160 --> 00:00:34,083
That's not true.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,207
- Take a look.
- I don't need to.
8
00:00:38,320 --> 00:00:40,800
- Unlike you, I've read it.
- I bet.
9
00:00:40,920 --> 00:00:43,764
Cover to cover.
Good little Catholic girl.
10
00:00:48,720 --> 00:00:51,530
You're just being a good wife,
remember?
11
00:00:52,720 --> 00:00:54,688
Let me hear you say it.
12
00:00:56,760 --> 00:00:58,967
I'm a good wife.
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,523
If you ever doubt that...
14
00:01:03,680 --> 00:01:05,808
...then remember.
15
00:01:05,920 --> 00:01:08,161
If I don't get what I'm owed,
16
00:01:08,280 --> 00:01:12,604
I'll turn you from a wife
to a widow in the blink of an eye.
17
00:01:15,320 --> 00:01:17,322
I swear it.
18
00:01:21,120 --> 00:01:24,044
So help me, God.
19
00:01:49,044 --> 00:01:53,044
Father Brown (2013) 1x01: The Hammer of God
Original air date: January 14, 2013
20
00:01:58,480 --> 00:01:59,925
Good morning.
21
00:02:27,320 --> 00:02:30,927
Two utensils per dish. Plates
at the beginning, napkins at the end.
22
00:02:31,040 --> 00:02:32,929
- Savoury to sweet.
- Yes, Reverend.
23
00:02:34,120 --> 00:02:35,610
Morning.
24
00:02:42,440 --> 00:02:45,364
Father Brown!
So glad you could come.
25
00:02:45,480 --> 00:02:48,484
How could I not? Rumour has it
you've invited half my flock.
26
00:02:48,600 --> 00:02:50,648
Couldn't resist sharing my good fortune.
27
00:02:50,760 --> 00:02:53,650
So long as you're not planning
on poaching any of my souls.
28
00:02:53,760 --> 00:02:57,242
- Wouldn't dream of it!
- You're a wicked man, Reverend.
29
00:02:59,320 --> 00:03:01,800
Just one moment.
30
00:03:01,920 --> 00:03:05,242
Ah! Not there.
The petals will fall in the salad.
31
00:03:05,360 --> 00:03:08,125
Looks nice. Like garnish.
32
00:03:08,240 --> 00:03:12,006
Susie? Mrs McCarthy?
It's like I never left St Mary's!
33
00:03:12,120 --> 00:03:13,360
Agreed.
34
00:03:13,480 --> 00:03:17,371
The Reverend Bohun asked me to bake
some of my award-winning strawberry scones.
35
00:03:17,480 --> 00:03:21,246
- So how could I refuse?
- And how can I?
36
00:03:21,360 --> 00:03:24,170
Not yet! When the guests arrive.
37
00:03:24,280 --> 00:03:26,362
Thought I was a guest.
38
00:03:26,480 --> 00:03:30,690
Kluski z makiem I rodzynkami.
It's very popular in Poland.
39
00:03:30,800 --> 00:03:32,962
With whom? Household pets?
40
00:03:35,560 --> 00:03:37,005
Mmm!
41
00:03:39,920 --> 00:03:42,526
I don't think so, Reverend.
42
00:03:43,920 --> 00:03:47,720
- Simeon's very busy today.
- Too busy for scones and tea?
43
00:03:47,840 --> 00:03:51,640
- Well, I've just started preparing lunch.
- Come afterwards.
44
00:03:51,760 --> 00:03:54,411
Please.
It won't be the same without you.
45
00:03:55,560 --> 00:03:58,643
- Yes, all right.
- Wonderful.
46
00:04:10,480 --> 00:04:12,448
- So, what do you think?
- Hmm?
47
00:04:12,560 --> 00:04:14,562
The new clock tower.
48
00:04:14,680 --> 00:04:18,685
New roofing slates,
cast iron dials, brand new bell.
49
00:04:18,800 --> 00:04:22,202
Kembleford will hear its first
resounding bellow at 3:00 p.m. precisely.
50
00:04:22,320 --> 00:04:25,483
- Are you sure?
- What do you mean?
51
00:04:25,600 --> 00:04:29,491
Well, it seems to be running
about ten seconds too slow.
52
00:04:30,920 --> 00:04:34,766
You can't tell that from a pocket watch.
You're pulling my leg.
53
00:04:34,880 --> 00:04:37,121
Wouldn't dream of it.
54
00:04:48,000 --> 00:04:51,482
- What, a fry-up for lunch?
- I thought you deserved it.
55
00:04:51,600 --> 00:04:53,443
You've been working so hard.
56
00:04:54,960 --> 00:04:56,928
Oh, and, don't get too excited,
57
00:04:57,040 --> 00:05:00,123
but I did tell the Reverend we'd
make it to his extravaganza later.
58
00:05:00,240 --> 00:05:02,527
I've got three more jobs on.
59
00:05:02,640 --> 00:05:05,291
I know, but we could afford
a short break.
60
00:05:05,400 --> 00:05:08,404
But we can't afford anything,
least alone a fry-up.
61
00:05:08,520 --> 00:05:10,568
Can we?
62
00:05:10,680 --> 00:05:12,205
Look. Look.
63
00:05:13,200 --> 00:05:16,761
I'm sorry. Sorry.
It smells delicious.
64
00:05:19,200 --> 00:05:21,282
What?
65
00:05:21,400 --> 00:05:23,971
- What?
- I'm just...
66
00:05:25,040 --> 00:05:27,042
...just thinking how lucky I am.
67
00:05:32,360 --> 00:05:34,931
- What did I say?
- Nothing.
68
00:05:36,120 --> 00:05:38,122
- I'm just tired, that's all.
- Right.
69
00:05:40,520 --> 00:05:43,763
You're not going to wear this
to the table, are you? It's filthy.
70
00:05:52,280 --> 00:05:54,044
Better?
71
00:05:54,160 --> 00:05:56,128
Coo-ee!
72
00:05:58,320 --> 00:06:00,607
I am so sorry to disturb you.
73
00:06:00,720 --> 00:06:03,200
I was wondering
if we could borrow some...
74
00:06:03,320 --> 00:06:04,970
Oh!
75
00:06:05,080 --> 00:06:09,449
- I'll put something on.
- Yes, thank you.
76
00:06:09,560 --> 00:06:11,961
We've run out of plates.
77
00:06:12,080 --> 00:06:15,880
I think we'll need ten or 15 at least
if you can spare.
78
00:06:19,400 --> 00:06:22,324
I have made my award-winning
strawberry scones
79
00:06:22,440 --> 00:06:25,444
and I expect them
to be as popular as ever.
80
00:06:36,640 --> 00:06:38,847
- Thank you, dear.
- You're welcome.
81
00:06:38,960 --> 00:06:41,008
Very much appreciated.
82
00:06:58,800 --> 00:07:02,521
I shudder to think what I might have
seen had I arrived a few minutes later.
83
00:07:02,640 --> 00:07:07,123
You must acknowledge that evolution
renders God superfluous at best.
84
00:07:07,240 --> 00:07:09,049
No, on the contrary.
85
00:07:09,160 --> 00:07:13,290
The majesty of life's tapestry
reveals the divine. It doesn't deny it.
86
00:07:13,400 --> 00:07:16,688
You ought to spend some time with me in
the field watching insects devour each other.
87
00:07:16,800 --> 00:07:18,928
Then tell me how divine
you think it is.
88
00:07:19,040 --> 00:07:22,522
That sounds fascinating.
I love camping.
89
00:07:22,640 --> 00:07:25,849
- Tell me when and where.
- Father Brown!
90
00:07:25,960 --> 00:07:29,646
Talking of wildlife... Lady Felicia.
91
00:07:29,760 --> 00:07:32,604
You appear to have something
nesting in your hat.
92
00:07:32,720 --> 00:07:36,486
- Oh! You do tickle me, Father.
- I hear you're entertaining us later.
93
00:07:36,600 --> 00:07:40,400
Reverend Bohun has insisted
I perform my Habanera.
94
00:07:40,520 --> 00:07:42,522
- I'm sure he did.
- Polish delicacy?
95
00:07:42,640 --> 00:07:45,610
- Award-winning scone?
- Oh, how lovely.
96
00:08:04,080 --> 00:08:06,606
Seems my invitation
got lost in the post.
97
00:08:23,000 --> 00:08:25,321
Ecumenical harmony.
98
00:08:25,440 --> 00:08:27,602
Warms the heart.
99
00:08:27,720 --> 00:08:30,690
Catholics and Anglicans
taking tea together,
100
00:08:30,800 --> 00:08:33,087
pretending to be all chummy.
101
00:08:33,200 --> 00:08:36,170
- Pretending?
- Oh, come on, Father.
102
00:08:36,280 --> 00:08:39,727
Underneath it all, you think
the other side's going to hell.
103
00:08:39,840 --> 00:08:43,970
And besides, all the pomp
and bluster of Catholicism,
104
00:08:44,080 --> 00:08:46,367
it's all a bit silly, isn't it?
105
00:08:47,280 --> 00:08:50,887
Norman!
Forgive my brother.
106
00:08:51,000 --> 00:08:53,924
- He's entitled to his opinion.
- As odious as it is.
107
00:08:54,040 --> 00:08:56,691
I, for one, find Norman's
candour refreshing.
108
00:08:56,800 --> 00:08:58,802
As refreshing as a used toilet!
109
00:08:58,920 --> 00:09:03,847
Oh, I do beg your pardon.
That was most uncouth.
110
00:09:03,960 --> 00:09:06,122
Award-winning scone?
111
00:09:12,880 --> 00:09:15,281
You're a vulgar man.
112
00:09:15,400 --> 00:09:17,209
Lady Felicia,
113
00:09:17,320 --> 00:09:21,370
I may be wrong, but judging
by your general demeanour
114
00:09:21,480 --> 00:09:26,088
and the way you're looking at me,
I'd say I'm making you randy.
115
00:09:48,680 --> 00:09:52,321
Elizabeth, I haven't seen you at mass
for a while. Is anything wrong?
116
00:09:52,440 --> 00:09:55,046
I'm sorry, Father. Just busy.
117
00:09:56,640 --> 00:10:00,486
I'm not chastising you.
Is there anything you want to talk about?
118
00:10:00,600 --> 00:10:03,524
No. Everything's fine.
Thank you.
119
00:10:14,080 --> 00:10:17,281
- You're supposed to be gone.
- I need more money.
120
00:10:17,300 --> 00:10:19,410
I gave you ten pounds.
You're not getting a penny more!
121
00:10:19,520 --> 00:10:20,820
You know
how expensive is London?
122
00:10:20,880 --> 00:10:23,880
It'll cost you a lot more if you stay here.
I guarantee it.
123
00:10:35,480 --> 00:10:38,882
♪ L'amour
124
00:10:39,000 --> 00:10:42,561
♪ L'amour
125
00:10:43,560 --> 00:10:46,769
♪ L'amour
126
00:10:47,760 --> 00:10:49,285
♪ L'amour
127
00:10:49,400 --> 00:10:53,291
♪ L'amour est enfant de Bohême
128
00:10:53,400 --> 00:10:57,803
♪ Il n'a jamais
Jamais connu de loi
129
00:10:57,920 --> 00:11:00,127
♪ Si tu ne m'aimes pas... ♪
130
00:11:00,240 --> 00:11:02,208
- What are you doing?
- Come on!
131
00:11:05,000 --> 00:11:08,686
You forgot something,
you vile, disgusting rodent!
132
00:11:08,800 --> 00:11:10,882
You're finished, Barnes.
133
00:11:35,680 --> 00:11:38,251
So this is where you hide
the good stuff, is it?
134
00:11:46,680 --> 00:11:49,650
I'm cutting you off.
135
00:11:49,760 --> 00:11:52,491
- Excuse me?
- Father left a clause in the inheritance.
136
00:11:52,600 --> 00:11:56,082
It entrusts me with the purse strings,
including all real estate holdings.
137
00:11:56,200 --> 00:11:58,726
I'm invoking it.
138
00:11:58,840 --> 00:12:01,969
Do you think I wanted it to come
to this? You're out of control.
139
00:12:02,080 --> 00:12:05,482
Drinking, gambling,
indulging your basest appetites.
140
00:12:05,600 --> 00:12:08,524
- This is a lie.
- It's all there in black and white.
141
00:12:10,880 --> 00:12:12,609
As is this.
142
00:12:12,720 --> 00:12:16,611
It's not too late for you
to be saved, Norman.
143
00:12:16,720 --> 00:12:18,609
Please.
144
00:12:19,480 --> 00:12:21,323
Let us pray.
145
00:12:39,160 --> 00:12:41,003
Is it true?
146
00:13:21,760 --> 00:13:23,000
Oh!
147
00:13:32,600 --> 00:13:34,489
All right?
148
00:13:38,360 --> 00:13:41,091
Trust you to liven up a party.
149
00:13:43,720 --> 00:13:46,246
Poker game still on
for next weekend?
150
00:13:46,360 --> 00:13:50,604
No offence, but right now I don't need
the fawnings of a sycophant.
151
00:14:00,200 --> 00:14:03,682
Where's the Reverend?
He's going to miss his big moment.
152
00:14:03,800 --> 00:14:05,086
Ah!
153
00:14:05,200 --> 00:14:07,043
Oh!
154
00:14:07,160 --> 00:14:09,606
- Everything all right?
- I'll be fine.
155
00:14:09,720 --> 00:14:12,564
Can't let my brother's shenanigans
ruin the day.
156
00:14:12,680 --> 00:14:15,650
- No.
- Thank you for coming.
157
00:14:15,760 --> 00:14:18,650
My sincerest apologies
for the fracas earlier.
158
00:14:18,760 --> 00:14:20,683
We won't let it spoil things.
159
00:14:20,800 --> 00:14:23,963
We've been blessed
with beautiful weather and,
160
00:14:24,080 --> 00:14:27,971
in about ten seconds, we'll be blessed
with the sound of glorious bells.
161
00:14:29,320 --> 00:14:32,722
Ten, nine, eight, seven,
162
00:14:32,840 --> 00:14:34,842
six, five,
163
00:14:34,960 --> 00:14:36,803
four, three,
164
00:14:36,920 --> 00:14:39,002
two, one.
165
00:15:05,960 --> 00:15:07,928
Norman! No!
166
00:15:08,040 --> 00:15:10,008
Oh, sweet Jesus!
167
00:15:13,400 --> 00:15:15,641
He's dead.
168
00:15:23,440 --> 00:15:25,966
Looks like a single blow to the head.
169
00:15:26,080 --> 00:15:28,765
The skull's been crushed
like an eggshell.
170
00:15:28,880 --> 00:15:33,090
Fragments of bone driven
through the ground and body.
171
00:15:33,200 --> 00:15:37,125
- Perhaps you should go inside.
- I'm not going anywhere.
172
00:15:37,240 --> 00:15:39,129
Search for a weapon.
173
00:15:40,520 --> 00:15:44,241
Lady Felicia, did you see anyone
running away from the scene?
174
00:15:44,360 --> 00:15:46,328
I can't, erm...
175
00:15:46,440 --> 00:15:48,363
I just...
176
00:15:49,480 --> 00:15:51,528
It's all right. Take your time.
177
00:15:53,000 --> 00:15:55,606
I was cleaning my hat.
178
00:15:55,720 --> 00:15:58,610
I-I looked out
179
00:15:58,720 --> 00:16:02,361
and I saw... he was lying there.
180
00:16:02,480 --> 00:16:04,608
I, uh---
181
00:16:04,720 --> 00:16:06,802
I-I didn't see anyone else.
182
00:16:06,920 --> 00:16:10,003
I'm sorry.
I think I-- I need to lie down.
183
00:16:10,120 --> 00:16:12,043
- Come on.
- Yes.
184
00:16:13,160 --> 00:16:15,860
I'm going to need
statements from all of you.
185
00:16:15,900 --> 00:16:17,900
Who last saw Mr Bohun alive?
186
00:16:22,920 --> 00:16:26,527
Isn't that obvious? The murderer.
187
00:16:26,640 --> 00:16:31,726
He attacked him less than an hour
before in front of dozens of witnesses.
188
00:16:31,840 --> 00:16:35,526
Mr Barnes?
Mr Barnes, did you do this?
189
00:16:35,640 --> 00:16:39,340
- He got what was coming to him.
- Is that a confession?
190
00:16:39,460 --> 00:16:42,760
You don't need a confession.
I mean, look at his head.
191
00:16:42,780 --> 00:16:45,280
Who else could have delivered
such a blow?
192
00:16:46,000 --> 00:16:47,729
Inspector.
193
00:17:02,240 --> 00:17:04,686
Is this one of yours?
194
00:17:06,200 --> 00:17:08,202
Yeah.
195
00:17:09,800 --> 00:17:11,211
Simeon Barnes,
196
00:17:11,320 --> 00:17:14,244
I'm arresting you on suspicion
of the murder of Norman Bohun.
197
00:17:14,360 --> 00:17:16,840
- You are not obliged to say anything...
- Wait!
198
00:17:21,640 --> 00:17:23,881
It was me.
199
00:17:25,840 --> 00:17:27,729
- I did it.
- No.
200
00:17:27,840 --> 00:17:30,730
- I'm sorry, Reverend.
- That's not possible.
201
00:17:30,840 --> 00:17:34,208
Look at her. She has neither
the strength nor the brutality.
202
00:17:34,320 --> 00:17:37,881
- Mrs Barnes, if you're trying to protect your husband...
- I stole the hammer from the forge.
203
00:17:39,400 --> 00:17:42,609
I crept up behind him and...
204
00:17:43,760 --> 00:17:46,366
...and I hit him.
I swear it, it's true.
205
00:17:48,400 --> 00:17:50,721
- So help me, God.
- Elizabeth.
206
00:17:53,160 --> 00:17:55,208
Elizabeth Barnes,
207
00:17:55,320 --> 00:17:57,800
I'm arresting you for the murder
of Norman Bohun.
208
00:17:57,920 --> 00:18:00,400
You are not obliged to say anything
unless you wish to do so,
209
00:18:00,520 --> 00:18:04,445
but whatever you say will be taken down
in writing and may be given in evidence.
210
00:18:27,880 --> 00:18:31,726
- I tried so hard to save him.
- I know.
211
00:18:36,440 --> 00:18:41,128
I can't believe Elizabeth could do this.
It had to be Simeon.
212
00:18:41,240 --> 00:18:44,244
I'm fond of her, too,
but we mustn't allow our emotions
213
00:18:44,360 --> 00:18:47,807
to blind us to the possibility
that she may be guilty.
214
00:18:47,920 --> 00:18:51,925
Not of murder.
Not her. It's not in her nature.
215
00:18:52,040 --> 00:18:54,566
Even if you're right,
it doesn't necessarily follow
216
00:18:54,680 --> 00:18:56,728
that Simeon is the culprit.
217
00:18:56,840 --> 00:19:00,925
Trust you to look for mysteries when
the truth's right in front of your eyes.
218
00:19:01,040 --> 00:19:04,840
I don't so much look for mysteries
as they come looking for me.
219
00:19:04,960 --> 00:19:08,442
And your penchant for spy novels
and crossword puzzles?
220
00:19:08,560 --> 00:19:10,961
That's forced upon you, is it?
221
00:19:11,960 --> 00:19:14,281
You may be right.
222
00:19:14,400 --> 00:19:18,883
But you must admit that your brother
had a certain reputation.
223
00:19:19,000 --> 00:19:21,207
And Simeon Barnes
is not the only person
224
00:19:21,320 --> 00:19:23,971
who'll be glad that he's gone.
225
00:19:24,080 --> 00:19:27,926
- Then you admit Elizabeth may be innocent?
- I never said otherwise.
226
00:19:28,040 --> 00:19:30,168
Then speak to the inspector.
227
00:19:30,280 --> 00:19:32,647
You know him better than I do.
Tell him.
228
00:19:35,560 --> 00:19:38,006
I don't think he'll appreciate me
interfering.
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,411
When has that stopped you before?
230
00:20:05,720 --> 00:20:09,770
She says Norman threatened to kill
her husband, so she got to him first.
231
00:20:09,880 --> 00:20:13,282
Can't get much more
out of her than that.
232
00:20:13,400 --> 00:20:15,641
But she's put her name to it now.
233
00:20:15,760 --> 00:20:18,286
Doesn't mean much if she's lying.
234
00:20:18,400 --> 00:20:20,721
It does to the prosecuting solicitors.
235
00:20:38,960 --> 00:20:41,645
Bless me, Father, for I have sinned.
236
00:20:41,760 --> 00:20:44,604
It's been one month
since my last confession.
237
00:20:49,320 --> 00:20:52,722
I've had relations outside of marriage.
238
00:20:52,840 --> 00:20:54,569
Twice.
239
00:20:56,080 --> 00:20:58,845
I thought you and Simeon were happy.
240
00:20:58,960 --> 00:21:01,611
We were.
241
00:21:01,720 --> 00:21:03,722
Simeon...
242
00:21:03,840 --> 00:21:06,161
He gambles.
243
00:21:06,280 --> 00:21:09,284
I found an IOU note for £50.
244
00:21:10,840 --> 00:21:12,888
Poker.
245
00:21:13,000 --> 00:21:15,844
We'd lose everything.
The house...
246
00:21:17,520 --> 00:21:20,490
I tried to talk to him about it,
but he told me not to worry,
247
00:21:20,600 --> 00:21:22,602
that he'd sort it out.
248
00:21:23,520 --> 00:21:25,204
Typical man.
249
00:21:26,600 --> 00:21:30,685
So I went to Norman
and I begged him to waive the debt.
250
00:21:31,880 --> 00:21:33,882
And he agreed.
251
00:21:34,920 --> 00:21:37,446
On the condition that I...
252
00:21:39,840 --> 00:21:42,127
I'm so sorry, Elizabeth.
253
00:21:45,960 --> 00:21:48,691
Is there anything else
you wish to confess?
254
00:21:52,240 --> 00:21:53,526
No.
255
00:21:54,760 --> 00:21:59,288
- Then you must tell the inspector.
- I won't see my husband hanged.
256
00:21:59,400 --> 00:22:02,165
Norman Bohun had
any number of enemies.
257
00:22:02,280 --> 00:22:05,841
Well, until one of them turns up
with blood on their hands,
258
00:22:05,960 --> 00:22:08,042
I won't say anything else.
259
00:22:20,680 --> 00:22:22,205
Anything?
260
00:22:22,320 --> 00:22:24,482
You know I wish I could tell you.
261
00:22:25,880 --> 00:22:27,609
How about this?
262
00:22:27,720 --> 00:22:31,486
Tap your brolly on the floor,
once for yes, twice for no.
263
00:22:31,600 --> 00:22:34,410
- You know it's not that simple.
- It's a woman's life.
264
00:22:34,520 --> 00:22:37,091
And her soul, lest we forget.
265
00:22:41,280 --> 00:22:43,965
Were her fingerprints
found on the hammer?
266
00:22:44,080 --> 00:22:46,651
- Oh, no, you don't.
- I'm only trying to help.
267
00:22:46,760 --> 00:22:48,967
Then quid pro quo.
268
00:22:49,080 --> 00:22:51,082
You see? I know a bit of Latin, too.
269
00:22:51,200 --> 00:22:53,487
You know I can't.
270
00:22:53,600 --> 00:22:57,100
- I thought you were a renegade.
- Hardly. Though I'm flattered you think so.
271
00:22:57,140 --> 00:23:00,800
Then do the heroic thing
and tell me what you know.
272
00:23:00,920 --> 00:23:04,208
Then, unless you have information
pertinent to this investigation,
273
00:23:04,320 --> 00:23:07,881
information you can actually share,
don't get involved.
274
00:23:50,160 --> 00:23:54,529
Father, which floors do you want me
to do first? Presbytery or church?
275
00:23:54,640 --> 00:23:58,770
- Yes, why not?
- Good morning, Father. Susie.
276
00:23:58,880 --> 00:24:01,884
I thought I'd make a start
on the quarterly accounts.
277
00:24:02,000 --> 00:24:04,844
Don't bother.
He's been on moon last few days.
278
00:24:06,520 --> 00:24:09,490
Father Brown? Are you all right?
279
00:24:09,600 --> 00:24:12,206
You had that look on your face.
280
00:24:12,320 --> 00:24:15,449
- Look?
- Wheels turning.
281
00:24:15,560 --> 00:24:18,609
You don't usually get that look
unless there's something amiss.
282
00:24:18,720 --> 00:24:21,166
There's nothing amiss.
Don't worry.
283
00:24:21,280 --> 00:24:25,046
- So you're going to the funeral?
- Mmm.
284
00:24:25,160 --> 00:24:28,130
Do you really think
Mrs Barnes is responsible for...?
285
00:24:28,240 --> 00:24:30,686
Why do you say that?
286
00:24:33,320 --> 00:24:34,890
You think that Susie...?
287
00:24:35,000 --> 00:24:37,207
If you must get it out of me,
288
00:24:37,320 --> 00:24:40,642
I saw Susie and Norman arguing
shortly before he was found murdered.
289
00:24:40,760 --> 00:24:42,967
And when the inspector asked
290
00:24:43,080 --> 00:24:46,050
if anyone saw Norman
before it happened,
291
00:24:46,160 --> 00:24:48,322
she didn't say anything.
292
00:24:48,440 --> 00:24:50,568
- What were they arguing about?
- I...
293
00:24:55,280 --> 00:24:58,284
I don't know.
I think it was about money.
294
00:25:01,840 --> 00:25:06,767
Even so, Susie's hardly the type
to commit cold-blooded murder.
295
00:25:06,880 --> 00:25:10,441
Well, you only say that
because you're so fond of her.
296
00:25:10,560 --> 00:25:13,848
Do you think I should tell
Inspector Valentine?
297
00:25:13,960 --> 00:25:18,682
Not yet. I'll speak to Susie myself
after the funeral.
298
00:25:30,200 --> 00:25:32,168
You all right, Wilfred?
299
00:25:35,000 --> 00:25:38,891
I have some snacks.
I'll put them out.
300
00:25:39,000 --> 00:25:41,606
Don't trouble yourself,
I'm not staying.
301
00:25:44,360 --> 00:25:45,930
Fine.
302
00:25:48,560 --> 00:25:51,006
- Did you speak to Elizabeth?
- Yes.
303
00:25:51,120 --> 00:25:55,728
- And?
- Let's just say I'm investigating.
304
00:26:02,120 --> 00:26:05,442
Always sad when so few people
come to pay their respects.
305
00:26:05,560 --> 00:26:07,483
Even for someone like Norman?
306
00:26:07,600 --> 00:26:11,491
Presumably you don't think
he was a bad sort. Being his friend.
307
00:26:11,600 --> 00:26:16,083
Maybe I'm a bad sort, Father.
Think about that.
308
00:26:18,120 --> 00:26:20,009
You don't strike me as one.
309
00:26:20,120 --> 00:26:23,727
Well, appearances and all that.
310
00:26:38,880 --> 00:26:41,008
Why won't you admit it?
311
00:26:42,320 --> 00:26:45,130
Your wife is in prison
for a crime she didn't commit.
312
00:26:45,240 --> 00:26:48,642
- Don't talk to me about my wife.
- Do you not fear eternity in hell?
313
00:26:48,760 --> 00:26:51,604
What, like your brother, you mean?
The adulterer?
314
00:26:51,720 --> 00:26:55,611
That's where he is now, isn't he?
Fire stripping the flesh from his bones.
315
00:26:55,720 --> 00:26:58,849
- An eternity of blistering agony.
- Stop it!
316
00:27:00,760 --> 00:27:02,808
What, two-pronged attack, is it?
317
00:27:02,920 --> 00:27:04,888
Shall we go inside, Reverend?
318
00:27:05,000 --> 00:27:08,641
- Do you not care about your wife?
- I said don't talk to me about my wife!
319
00:27:08,760 --> 00:27:12,287
- Mr Barnes!
- You see?
320
00:27:29,600 --> 00:27:31,011
Oh...
321
00:27:33,240 --> 00:27:35,766
Oh, I run out of disinfector.
322
00:27:35,880 --> 00:27:38,326
Disinfectant.
323
00:27:38,440 --> 00:27:40,522
I'll go shops.
324
00:27:40,640 --> 00:27:42,290
Yes, dear.
325
00:28:26,400 --> 00:28:27,811
Morning.
326
00:28:52,800 --> 00:28:54,609
Good morning.
327
00:30:01,040 --> 00:30:05,170
We all have our vices.
I come in peace.
328
00:30:08,760 --> 00:30:10,524
Are you following me?
329
00:30:12,960 --> 00:30:14,564
Guilty as charged.
330
00:30:14,680 --> 00:30:17,445
The last thing anyone wants in here
is a preacher.
331
00:30:17,560 --> 00:30:20,848
- I haven't come to preach.
- How's about you make yourself useful then?
332
00:30:20,960 --> 00:30:25,045
Use your divine insight. Tell me which
one of these has got his blessing.
333
00:30:25,160 --> 00:30:27,811
- No, I couldn't possibly.
- Oh.
334
00:30:27,920 --> 00:30:31,129
But if I were a betting man,
I'd go for...
335
00:30:35,440 --> 00:30:37,602
- Fluffy Duck.
- Right.
336
00:30:37,720 --> 00:30:40,485
Ten bob on Fluffy Duck to win.
337
00:30:42,400 --> 00:30:44,482
And I always had you down
as a non-believer.
338
00:30:44,600 --> 00:30:46,887
Well, your guess is as good as any.
339
00:30:47,000 --> 00:30:49,810
Yet that amounts
to an awful lot of faith.
340
00:30:49,920 --> 00:30:52,844
- Why don't you give this one a miss?
- Get out of my way.
341
00:30:52,960 --> 00:30:54,564
Or?
342
00:30:57,200 --> 00:30:59,123
I spoke to Elizabeth.
343
00:31:01,560 --> 00:31:03,449
I think you should, too.
344
00:31:05,320 --> 00:31:08,130
- Why's that?
- Because you love her.
345
00:31:08,240 --> 00:31:12,882
- After what she did?
- Yes. Even after what she did.
346
00:31:13,000 --> 00:31:16,163
That's what love is, isn't it?
347
00:31:16,280 --> 00:31:18,282
Did she say anything about...
348
00:31:19,720 --> 00:31:21,529
...why she did it?
349
00:31:21,640 --> 00:31:25,201
- What, the infidelity? Or the...?
- Both.
350
00:31:25,320 --> 00:31:26,970
Both.
351
00:31:28,960 --> 00:31:32,407
- You didn't kill him.
- No.
352
00:31:34,400 --> 00:31:36,926
You think she's innocent?
353
00:31:39,280 --> 00:31:42,921
I think you should talk to your wife.
354
00:31:44,720 --> 00:31:48,122
- Come on, come on!
- Come on, Fluffy Duck! Faster!
355
00:31:48,240 --> 00:31:50,971
As they go
into the final furlong...
356
00:31:51,080 --> 00:31:53,208
Faster!
357
00:31:53,320 --> 00:31:57,882
- Get in. Come on, Fluffy!
- Yes, Fluffy Duck, come on!
358
00:31:59,560 --> 00:32:01,528
Come on, come on,
come on, come on!
359
00:32:01,640 --> 00:32:04,007
- Eternal Passion takes it.
- Aw!
360
00:32:08,880 --> 00:32:12,327
Father Brown, I have been
looking for you everywhere.
361
00:32:12,440 --> 00:32:15,728
- You look in bloom.
- I followed Susie.
362
00:32:15,840 --> 00:32:17,842
Into a florist's?
363
00:32:17,960 --> 00:32:21,806
- She lied to me.
- About what?
364
00:32:31,320 --> 00:32:33,800
The next train
to arrive on platform one
365
00:32:33,920 --> 00:32:37,527
is the delayed
half-past-one train to Worcester,
366
00:32:37,640 --> 00:32:41,087
calling at Waterloo Marsh,
Evesham, Pershore,
367
00:32:41,200 --> 00:32:44,283
Worcester Shrub Hill
and Worcester Foregate Street.
368
00:32:55,960 --> 00:32:58,042
Afternoon, Inspector.
Lovely day for it.
369
00:32:58,160 --> 00:33:00,401
I hear you've been doing
some sleuthing.
370
00:33:00,520 --> 00:33:03,490
- Just taking care of my flock.
- I specifically told you not to get involved.
371
00:33:03,600 --> 00:33:06,570
I'm sorry, Inspector.
I can't hear you over this awful wind.
372
00:33:06,680 --> 00:33:09,331
Then slow down. In fact, stop.
373
00:33:09,440 --> 00:33:10,805
Father Brown!
374
00:33:33,000 --> 00:33:34,764
Are you OK?
375
00:34:00,200 --> 00:34:02,168
- Ticket, Father?
- Church business!
376
00:34:03,600 --> 00:34:05,090
Susie.
377
00:34:12,720 --> 00:34:16,281
- I used to clean his house.
- Norman Bohun?
378
00:34:17,840 --> 00:34:21,208
Uh-huh. He gave me big tips.
379
00:34:21,320 --> 00:34:24,802
Tried to make some doings with me,
but I didn't let him.
380
00:34:24,920 --> 00:34:28,322
- Father?
- Sister Mary, Sister Margaret.
381
00:34:31,240 --> 00:34:34,562
Is that what Mrs McCarthy heard you
arguing about at the party?
382
00:34:34,680 --> 00:34:36,205
No.
383
00:34:38,960 --> 00:34:42,760
The people in camp,
they are really poor.
384
00:34:42,880 --> 00:34:46,407
Some not as lucky as me to get work.
385
00:34:46,520 --> 00:34:49,000
They need money. I help them.
386
00:34:49,120 --> 00:34:50,770
How?
387
00:34:52,320 --> 00:34:55,324
I found out secret.
388
00:34:55,440 --> 00:34:58,808
Told him he has to pay or I tell.
389
00:34:58,920 --> 00:35:01,366
You were blackmailing him.
390
00:35:03,320 --> 00:35:04,970
I tried.
391
00:35:05,080 --> 00:35:08,846
But he said, "No.
Who would believe an immigrant?"
392
00:35:08,960 --> 00:35:12,646
Orders me to leave the village.
Says if I don't, he'll hurt me.
393
00:35:14,000 --> 00:35:16,207
But someone hurt him.
394
00:35:17,240 --> 00:35:19,368
It wasn't me.
395
00:35:20,640 --> 00:35:22,483
What was the secret?
396
00:35:26,240 --> 00:35:30,450
Last month,
I arrived early to his house.
397
00:35:30,560 --> 00:35:34,042
He didn't hear me.
I went to his bedroom.
398
00:35:36,960 --> 00:35:39,042
I can't say it. Not to you.
399
00:35:39,160 --> 00:35:41,128
Trust me, Susie.
400
00:35:41,240 --> 00:35:45,245
There's not much I haven't heard
in my line of work.
401
00:35:49,240 --> 00:35:51,891
He was with a man.
402
00:35:59,680 --> 00:36:03,526
I spoke to the prosecuting solicitor.
He won't accept your retraction.
403
00:36:03,640 --> 00:36:05,881
I'm afraid I have to formally
charge you with murder.
404
00:36:06,000 --> 00:36:08,002
- I'm sorry.
- But she didn't do it.
405
00:36:08,120 --> 00:36:12,125
As far as the pro sols are concerned,
she had means, motive and opportunity.
406
00:36:12,240 --> 00:36:14,481
As did I,
and a score of other people.
407
00:36:14,600 --> 00:36:18,286
But she's the only one who confessed at the
scene and subsequently signed a confession.
408
00:36:19,200 --> 00:36:22,807
- So what happens now?
- You argue your case in the assizes.
409
00:36:23,760 --> 00:36:26,684
But if she loses, then...
410
00:36:26,800 --> 00:36:28,723
Then I could hang.
411
00:36:36,520 --> 00:36:39,171
- Making good my promise?
- Promise?
412
00:36:40,280 --> 00:36:42,681
Watching insects devour each other.
413
00:36:42,800 --> 00:36:45,246
Sorry to disappoint you,
but these caddis fly
414
00:36:45,360 --> 00:36:48,125
tend to feed on nectar, and if
you don't mind, I prefer to...
415
00:36:48,240 --> 00:36:51,084
How many larvae do you think
are in this pond?
416
00:36:51,200 --> 00:36:54,204
A typical mass contains
up to 800 eggs.
417
00:36:55,840 --> 00:36:59,208
800? That's incredible.
418
00:36:59,320 --> 00:37:02,164
And this particular species
419
00:37:02,280 --> 00:37:05,602
forms webs of debris
for protection against predators.
420
00:37:05,720 --> 00:37:09,964
- Birds, frogs, spiders.
- Survival of the fittest, eh?
421
00:37:14,640 --> 00:37:18,087
I spoke to Susie,
Norman's housekeeper.
422
00:37:20,480 --> 00:37:22,403
I don't know what you're talking about.
423
00:37:22,520 --> 00:37:24,522
She told me what she saw.
424
00:37:27,600 --> 00:37:30,251
What are you... going to do
with this information?
425
00:37:30,360 --> 00:37:33,204
I have no intention at all
to expose you.
426
00:37:33,320 --> 00:37:35,243
- Has she told anyone else?
- No.
427
00:37:35,360 --> 00:37:38,648
- How can you be sure?
- I know her. I'm sure.
428
00:37:38,760 --> 00:37:40,569
You know what could happen to me?
429
00:37:40,680 --> 00:37:42,967
- Please, Mr Walker, calm down.
- Calm down?
430
00:37:43,080 --> 00:37:46,050
You're not the one facing the possibility
of arrest and chemical treatments!
431
00:37:46,160 --> 00:37:49,050
Neither are you.
No one else knows. No one else will.
432
00:37:49,160 --> 00:37:51,527
Your secret is safe.
433
00:37:52,760 --> 00:37:55,604
- I haven't come here to judge.
- Then why?
434
00:37:58,840 --> 00:38:01,047
You think I did it?
435
00:38:01,160 --> 00:38:04,846
Of course. It must be me.
The deviant.
436
00:38:04,960 --> 00:38:07,645
It's a sad fact
that many victims are killed
437
00:38:07,760 --> 00:38:10,366
by the people who are
supposed to love them.
438
00:38:10,480 --> 00:38:12,323
I did love him.
439
00:38:13,720 --> 00:38:15,722
He could be selfish.
440
00:38:16,760 --> 00:38:18,808
Cruel.
441
00:38:18,920 --> 00:38:22,845
But he was always honest.
Always... who he was.
442
00:38:22,960 --> 00:38:25,361
Like a little boy sometimes.
443
00:38:26,880 --> 00:38:28,484
I would never...
444
00:38:30,240 --> 00:38:33,050
I know. I'm sorry.
445
00:38:33,160 --> 00:38:35,128
Thank you.
446
00:38:35,240 --> 00:38:38,483
Did anyone else know
about you and Norman?
447
00:38:40,200 --> 00:38:42,168
I don't know.
448
00:38:46,400 --> 00:38:50,041
If you ever need to talk,
I won't try and convert you.
449
00:38:51,600 --> 00:38:54,843
- Likewise.
- Hmm.
450
00:39:13,960 --> 00:39:15,291
No!
451
00:40:11,640 --> 00:40:14,291
- Have you gone mad?
- I don't think so.
452
00:40:14,400 --> 00:40:17,722
Though, if I had, I suppose
I wouldn't know any different.
453
00:40:17,840 --> 00:40:21,481
- What are you doing up here?
- I came to reset the clock.
454
00:40:21,600 --> 00:40:24,888
Strange you didn't do it.
You're normally so fastidious.
455
00:40:26,080 --> 00:40:28,481
In case you hadn't noticed,
I've had a lot on my mind.
456
00:40:28,600 --> 00:40:30,443
I did notice.
457
00:40:31,880 --> 00:40:34,929
- Where did you get that?
- The hammer? I borrowed it from the forge.
458
00:40:35,040 --> 00:40:39,125
The gloves, you left up here
the other day.
459
00:40:39,240 --> 00:40:42,084
Explains why there weren't
any fingerprints on the hammer.
460
00:40:42,200 --> 00:40:43,725
What are you talking about?
461
00:40:43,840 --> 00:40:46,923
I think there's something dangerous
about being on high places,
462
00:40:47,040 --> 00:40:49,281
even to pray, don't you?
463
00:40:49,400 --> 00:40:51,846
Looking down on the world
and all the people in it.
464
00:40:53,440 --> 00:40:57,161
You came up here to reset the clock,
465
00:40:57,280 --> 00:41:00,921
but something disturbed you
in your task.
466
00:41:01,040 --> 00:41:03,725
Something you saw so enraged you...
467
00:41:03,840 --> 00:41:08,050
- Are you accusing me of...?
- Yes. I'm afraid I am.
468
00:41:08,160 --> 00:41:11,084
- How dare you!
- You will tell the truth.
469
00:41:11,200 --> 00:41:14,727
If afterwards you choose to walk away
without telling a soul,
470
00:41:14,840 --> 00:41:17,764
I won't stop you,
your secret is safe with me.
471
00:41:17,880 --> 00:41:21,407
I give you my word on that.
But you will tell the truth.
472
00:41:21,520 --> 00:41:23,522
Here and now.
473
00:41:25,400 --> 00:41:28,131
You're far too tactile, Father.
474
00:41:28,240 --> 00:41:30,242
Has anyone ever told you that?
475
00:41:35,080 --> 00:41:37,162
The sanctity of confession.
476
00:41:38,920 --> 00:41:41,491
I purge myself,
you let me go scot-free.
477
00:41:45,560 --> 00:41:48,131
You're a fool.
478
00:41:48,240 --> 00:41:52,006
I don't mind playing the fool,
if it leads me to the truth.
479
00:41:56,880 --> 00:41:59,326
Yes, I took the hammer.
480
00:42:10,280 --> 00:42:13,090
My only intention
was to reset the clock.
481
00:42:19,240 --> 00:42:22,084
Poker game still on
for next weekend?
482
00:42:27,320 --> 00:42:30,722
No offence, but right now I don't
need the fawnings of a sycophant.
483
00:42:32,200 --> 00:42:33,929
What do you need?
484
00:43:08,840 --> 00:43:11,650
I could forgive him
almost anything.
485
00:43:11,760 --> 00:43:15,048
Lust, avarice, even murder.
486
00:43:16,560 --> 00:43:18,085
But not that.
487
00:43:47,560 --> 00:43:50,803
And so,
in a burst of pure passion,
488
00:43:52,040 --> 00:43:54,122
the hammer flew from my hand.
489
00:43:55,360 --> 00:44:00,366
It felt so good because I knew
my hand was guided.
490
00:44:00,480 --> 00:44:02,926
I was but a vessel of the Lord's will.
491
00:44:03,040 --> 00:44:05,930
His agent. It was what he wanted.
492
00:44:06,920 --> 00:44:09,287
How could it not be so?
493
00:44:09,400 --> 00:44:12,643
From up here, what's the alternative?
Chance? Luck?
494
00:44:13,560 --> 00:44:16,086
There's no such thing.
495
00:44:16,200 --> 00:44:19,283
Everything has order.
Everything has meaning.
496
00:44:19,400 --> 00:44:22,563
'This was divine intervention.'
497
00:44:38,640 --> 00:44:41,291
- Everything all right?
- I'll be fine.
498
00:44:41,400 --> 00:44:43,801
Can't let my brother's shenanigans
ruin the day.
499
00:44:53,560 --> 00:44:57,406
Yes, my brother is dead.
500
00:44:57,520 --> 00:45:00,205
But it was by God's hands,
not mine.
501
00:45:00,320 --> 00:45:02,891
I shall not repent.
502
00:45:03,000 --> 00:45:05,924
- Yes, but why the guilty conscience?
- I have no such thing.
503
00:45:06,040 --> 00:45:08,486
It's why you didn't reset the clock,
504
00:45:08,600 --> 00:45:11,524
because you couldn't face
coming to the scene of the crime.
505
00:45:11,640 --> 00:45:14,962
I answer to one higher power
and he will judge me righteous.
506
00:45:15,080 --> 00:45:16,889
Righteous?
507
00:45:17,000 --> 00:45:19,606
Using his name
to justify your malice?
508
00:45:19,720 --> 00:45:21,324
No.
509
00:45:21,440 --> 00:45:25,889
Your actions were yours alone.
Look into your heart, you know it's true.
510
00:45:27,200 --> 00:45:31,125
Thank you for the counsel, Father.
I'll be leaving now.
511
00:45:31,240 --> 00:45:32,924
You can still be saved.
512
00:45:34,720 --> 00:45:37,166
And so can Elizabeth.
513
00:45:37,680 --> 00:45:40,684
Is it God's will that she hangs
for your crime?
514
00:45:40,800 --> 00:45:44,168
- They'll see she's innocent.
- Are you willing to take that chance?
515
00:45:44,280 --> 00:45:49,844
- God will save her.
- God is not your scapegoat!
516
00:45:56,800 --> 00:46:00,691
If you have a shred
of conscience left in you,
517
00:46:00,800 --> 00:46:02,962
you will do the right thing.
518
00:46:13,040 --> 00:46:15,122
You're right, Father.
519
00:46:17,160 --> 00:46:19,686
I'm a wicked man.
520
00:46:20,880 --> 00:46:23,850
You can be saved
if that's what you want.
521
00:46:43,520 --> 00:46:45,522
You've done the right thing.
522
00:47:03,560 --> 00:47:06,006
I'll ride with him, if I may.
523
00:47:06,120 --> 00:47:08,122
I owe you that much.
524
00:47:18,200 --> 00:47:20,680
- Morning, Father.
- Morning.
525
00:47:20,800 --> 00:47:23,770
Lady Felicia,
you look positively radiant.
526
00:47:23,880 --> 00:47:26,121
How are your vocal chords
this morning?
527
00:47:26,240 --> 00:47:29,210
Ready to delight the congregation
with my Amazing Grace.
528
00:47:29,320 --> 00:47:31,288
Can't wait. Good morning.
529
00:47:31,400 --> 00:47:33,368
- Good morning.
- Susie?
530
00:47:33,480 --> 00:47:36,802
What do you think I've done now?
Chopped off somebody's head?
531
00:47:36,920 --> 00:47:41,369
By way of an apology
for thinking you were a murderer,
532
00:47:41,480 --> 00:47:45,326
I got one of the girls at the camp
to teach me how to make it.
533
00:47:49,360 --> 00:47:51,089
Mmm. Not bad.
534
00:47:51,200 --> 00:47:52,884
For old English woman.
535
00:47:53,000 --> 00:47:56,925
Irish.
Oh, and thank you, I suppose.
536
00:47:57,040 --> 00:47:59,611
If you like,
I could teach you how to make
537
00:47:59,720 --> 00:48:02,326
one of my award-winning
strawberry scones.
538
00:48:02,440 --> 00:48:03,885
Hmm.
539
00:48:04,000 --> 00:48:06,401
Ah, Mrs Barnes and Mr Barnes.
540
00:48:06,520 --> 00:48:09,808
Ah well, don't get your hopes up, Father.
I'm just here for the music.
541
00:48:09,920 --> 00:48:12,048
You won't be disappointed.
542
00:48:12,160 --> 00:48:14,481
See you in there.
543
00:48:14,600 --> 00:48:17,410
- Father, I just wanted to say...
- No need.
42081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.