All language subtitles for Father.Brown.2013.S01E01.DVDRip.X264-iNGOT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:18,330 - How many more times? - Two more should square it. 2 00:00:18,440 --> 00:00:19,965 One. 3 00:00:23,200 --> 00:00:25,248 Do you know what they did in the Old Testament 4 00:00:25,360 --> 00:00:27,806 to people who reneged on their debts? 5 00:00:29,360 --> 00:00:32,045 Stoned them to death. Caved their heads in. 6 00:00:32,160 --> 00:00:34,083 That's not true. 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,207 - Take a look. - I don't need to. 8 00:00:38,320 --> 00:00:40,800 - Unlike you, I've read it. - I bet. 9 00:00:40,920 --> 00:00:43,764 Cover to cover. Good little Catholic girl. 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,530 You're just being a good wife, remember? 11 00:00:52,720 --> 00:00:54,688 Let me hear you say it. 12 00:00:56,760 --> 00:00:58,967 I'm a good wife. 13 00:00:59,680 --> 00:01:01,523 If you ever doubt that... 14 00:01:03,680 --> 00:01:05,808 ...then remember. 15 00:01:05,920 --> 00:01:08,161 If I don't get what I'm owed, 16 00:01:08,280 --> 00:01:12,604 I'll turn you from a wife to a widow in the blink of an eye. 17 00:01:15,320 --> 00:01:17,322 I swear it. 18 00:01:21,120 --> 00:01:24,044 So help me, God. 19 00:01:49,044 --> 00:01:53,044 Father Brown (2013) 1x01: The Hammer of God Original air date: January 14, 2013 20 00:01:58,480 --> 00:01:59,925 Good morning. 21 00:02:27,320 --> 00:02:30,927 Two utensils per dish. Plates at the beginning, napkins at the end. 22 00:02:31,040 --> 00:02:32,929 - Savoury to sweet. - Yes, Reverend. 23 00:02:34,120 --> 00:02:35,610 Morning. 24 00:02:42,440 --> 00:02:45,364 Father Brown! So glad you could come. 25 00:02:45,480 --> 00:02:48,484 How could I not? Rumour has it you've invited half my flock. 26 00:02:48,600 --> 00:02:50,648 Couldn't resist sharing my good fortune. 27 00:02:50,760 --> 00:02:53,650 So long as you're not planning on poaching any of my souls. 28 00:02:53,760 --> 00:02:57,242 - Wouldn't dream of it! - You're a wicked man, Reverend. 29 00:02:59,320 --> 00:03:01,800 Just one moment. 30 00:03:01,920 --> 00:03:05,242 Ah! Not there. The petals will fall in the salad. 31 00:03:05,360 --> 00:03:08,125 Looks nice. Like garnish. 32 00:03:08,240 --> 00:03:12,006 Susie? Mrs McCarthy? It's like I never left St Mary's! 33 00:03:12,120 --> 00:03:13,360 Agreed. 34 00:03:13,480 --> 00:03:17,371 The Reverend Bohun asked me to bake some of my award-winning strawberry scones. 35 00:03:17,480 --> 00:03:21,246 - So how could I refuse? - And how can I? 36 00:03:21,360 --> 00:03:24,170 Not yet! When the guests arrive. 37 00:03:24,280 --> 00:03:26,362 Thought I was a guest. 38 00:03:26,480 --> 00:03:30,690 Kluski z makiem I rodzynkami. It's very popular in Poland. 39 00:03:30,800 --> 00:03:32,962 With whom? Household pets? 40 00:03:35,560 --> 00:03:37,005 Mmm! 41 00:03:39,920 --> 00:03:42,526 I don't think so, Reverend. 42 00:03:43,920 --> 00:03:47,720 - Simeon's very busy today. - Too busy for scones and tea? 43 00:03:47,840 --> 00:03:51,640 - Well, I've just started preparing lunch. - Come afterwards. 44 00:03:51,760 --> 00:03:54,411 Please. It won't be the same without you. 45 00:03:55,560 --> 00:03:58,643 - Yes, all right. - Wonderful. 46 00:04:10,480 --> 00:04:12,448 - So, what do you think? - Hmm? 47 00:04:12,560 --> 00:04:14,562 The new clock tower. 48 00:04:14,680 --> 00:04:18,685 New roofing slates, cast iron dials, brand new bell. 49 00:04:18,800 --> 00:04:22,202 Kembleford will hear its first resounding bellow at 3:00 p.m. precisely. 50 00:04:22,320 --> 00:04:25,483 - Are you sure? - What do you mean? 51 00:04:25,600 --> 00:04:29,491 Well, it seems to be running about ten seconds too slow. 52 00:04:30,920 --> 00:04:34,766 You can't tell that from a pocket watch. You're pulling my leg. 53 00:04:34,880 --> 00:04:37,121 Wouldn't dream of it. 54 00:04:48,000 --> 00:04:51,482 - What, a fry-up for lunch? - I thought you deserved it. 55 00:04:51,600 --> 00:04:53,443 You've been working so hard. 56 00:04:54,960 --> 00:04:56,928 Oh, and, don't get too excited, 57 00:04:57,040 --> 00:05:00,123 but I did tell the Reverend we'd make it to his extravaganza later. 58 00:05:00,240 --> 00:05:02,527 I've got three more jobs on. 59 00:05:02,640 --> 00:05:05,291 I know, but we could afford a short break. 60 00:05:05,400 --> 00:05:08,404 But we can't afford anything, least alone a fry-up. 61 00:05:08,520 --> 00:05:10,568 Can we? 62 00:05:10,680 --> 00:05:12,205 Look. Look. 63 00:05:13,200 --> 00:05:16,761 I'm sorry. Sorry. It smells delicious. 64 00:05:19,200 --> 00:05:21,282 What? 65 00:05:21,400 --> 00:05:23,971 - What? - I'm just... 66 00:05:25,040 --> 00:05:27,042 ...just thinking how lucky I am. 67 00:05:32,360 --> 00:05:34,931 - What did I say? - Nothing. 68 00:05:36,120 --> 00:05:38,122 - I'm just tired, that's all. - Right. 69 00:05:40,520 --> 00:05:43,763 You're not going to wear this to the table, are you? It's filthy. 70 00:05:52,280 --> 00:05:54,044 Better? 71 00:05:54,160 --> 00:05:56,128 Coo-ee! 72 00:05:58,320 --> 00:06:00,607 I am so sorry to disturb you. 73 00:06:00,720 --> 00:06:03,200 I was wondering if we could borrow some... 74 00:06:03,320 --> 00:06:04,970 Oh! 75 00:06:05,080 --> 00:06:09,449 - I'll put something on. - Yes, thank you. 76 00:06:09,560 --> 00:06:11,961 We've run out of plates. 77 00:06:12,080 --> 00:06:15,880 I think we'll need ten or 15 at least if you can spare. 78 00:06:19,400 --> 00:06:22,324 I have made my award-winning strawberry scones 79 00:06:22,440 --> 00:06:25,444 and I expect them to be as popular as ever. 80 00:06:36,640 --> 00:06:38,847 - Thank you, dear. - You're welcome. 81 00:06:38,960 --> 00:06:41,008 Very much appreciated. 82 00:06:58,800 --> 00:07:02,521 I shudder to think what I might have seen had I arrived a few minutes later. 83 00:07:02,640 --> 00:07:07,123 You must acknowledge that evolution renders God superfluous at best. 84 00:07:07,240 --> 00:07:09,049 No, on the contrary. 85 00:07:09,160 --> 00:07:13,290 The majesty of life's tapestry reveals the divine. It doesn't deny it. 86 00:07:13,400 --> 00:07:16,688 You ought to spend some time with me in the field watching insects devour each other. 87 00:07:16,800 --> 00:07:18,928 Then tell me how divine you think it is. 88 00:07:19,040 --> 00:07:22,522 That sounds fascinating. I love camping. 89 00:07:22,640 --> 00:07:25,849 - Tell me when and where. - Father Brown! 90 00:07:25,960 --> 00:07:29,646 Talking of wildlife... Lady Felicia. 91 00:07:29,760 --> 00:07:32,604 You appear to have something nesting in your hat. 92 00:07:32,720 --> 00:07:36,486 - Oh! You do tickle me, Father. - I hear you're entertaining us later. 93 00:07:36,600 --> 00:07:40,400 Reverend Bohun has insisted I perform my Habanera. 94 00:07:40,520 --> 00:07:42,522 - I'm sure he did. - Polish delicacy? 95 00:07:42,640 --> 00:07:45,610 - Award-winning scone? - Oh, how lovely. 96 00:08:04,080 --> 00:08:06,606 Seems my invitation got lost in the post. 97 00:08:23,000 --> 00:08:25,321 Ecumenical harmony. 98 00:08:25,440 --> 00:08:27,602 Warms the heart. 99 00:08:27,720 --> 00:08:30,690 Catholics and Anglicans taking tea together, 100 00:08:30,800 --> 00:08:33,087 pretending to be all chummy. 101 00:08:33,200 --> 00:08:36,170 - Pretending? - Oh, come on, Father. 102 00:08:36,280 --> 00:08:39,727 Underneath it all, you think the other side's going to hell. 103 00:08:39,840 --> 00:08:43,970 And besides, all the pomp and bluster of Catholicism, 104 00:08:44,080 --> 00:08:46,367 it's all a bit silly, isn't it? 105 00:08:47,280 --> 00:08:50,887 Norman! Forgive my brother. 106 00:08:51,000 --> 00:08:53,924 - He's entitled to his opinion. - As odious as it is. 107 00:08:54,040 --> 00:08:56,691 I, for one, find Norman's candour refreshing. 108 00:08:56,800 --> 00:08:58,802 As refreshing as a used toilet! 109 00:08:58,920 --> 00:09:03,847 Oh, I do beg your pardon. That was most uncouth. 110 00:09:03,960 --> 00:09:06,122 Award-winning scone? 111 00:09:12,880 --> 00:09:15,281 You're a vulgar man. 112 00:09:15,400 --> 00:09:17,209 Lady Felicia, 113 00:09:17,320 --> 00:09:21,370 I may be wrong, but judging by your general demeanour 114 00:09:21,480 --> 00:09:26,088 and the way you're looking at me, I'd say I'm making you randy. 115 00:09:48,680 --> 00:09:52,321 Elizabeth, I haven't seen you at mass for a while. Is anything wrong? 116 00:09:52,440 --> 00:09:55,046 I'm sorry, Father. Just busy. 117 00:09:56,640 --> 00:10:00,486 I'm not chastising you. Is there anything you want to talk about? 118 00:10:00,600 --> 00:10:03,524 No. Everything's fine. Thank you. 119 00:10:14,080 --> 00:10:17,281 - You're supposed to be gone. - I need more money. 120 00:10:17,300 --> 00:10:19,410 I gave you ten pounds. You're not getting a penny more! 121 00:10:19,520 --> 00:10:20,820 You know how expensive is London? 122 00:10:20,880 --> 00:10:23,880 It'll cost you a lot more if you stay here. I guarantee it. 123 00:10:35,480 --> 00:10:38,882 ♪ L'amour 124 00:10:39,000 --> 00:10:42,561 ♪ L'amour 125 00:10:43,560 --> 00:10:46,769 ♪ L'amour 126 00:10:47,760 --> 00:10:49,285 ♪ L'amour 127 00:10:49,400 --> 00:10:53,291 ♪ L'amour est enfant de Bohême 128 00:10:53,400 --> 00:10:57,803 ♪ Il n'a jamais Jamais connu de loi 129 00:10:57,920 --> 00:11:00,127 ♪ Si tu ne m'aimes pas... ♪ 130 00:11:00,240 --> 00:11:02,208 - What are you doing? - Come on! 131 00:11:05,000 --> 00:11:08,686 You forgot something, you vile, disgusting rodent! 132 00:11:08,800 --> 00:11:10,882 You're finished, Barnes. 133 00:11:35,680 --> 00:11:38,251 So this is where you hide the good stuff, is it? 134 00:11:46,680 --> 00:11:49,650 I'm cutting you off. 135 00:11:49,760 --> 00:11:52,491 - Excuse me? - Father left a clause in the inheritance. 136 00:11:52,600 --> 00:11:56,082 It entrusts me with the purse strings, including all real estate holdings. 137 00:11:56,200 --> 00:11:58,726 I'm invoking it. 138 00:11:58,840 --> 00:12:01,969 Do you think I wanted it to come to this? You're out of control. 139 00:12:02,080 --> 00:12:05,482 Drinking, gambling, indulging your basest appetites. 140 00:12:05,600 --> 00:12:08,524 - This is a lie. - It's all there in black and white. 141 00:12:10,880 --> 00:12:12,609 As is this. 142 00:12:12,720 --> 00:12:16,611 It's not too late for you to be saved, Norman. 143 00:12:16,720 --> 00:12:18,609 Please. 144 00:12:19,480 --> 00:12:21,323 Let us pray. 145 00:12:39,160 --> 00:12:41,003 Is it true? 146 00:13:21,760 --> 00:13:23,000 Oh! 147 00:13:32,600 --> 00:13:34,489 All right? 148 00:13:38,360 --> 00:13:41,091 Trust you to liven up a party. 149 00:13:43,720 --> 00:13:46,246 Poker game still on for next weekend? 150 00:13:46,360 --> 00:13:50,604 No offence, but right now I don't need the fawnings of a sycophant. 151 00:14:00,200 --> 00:14:03,682 Where's the Reverend? He's going to miss his big moment. 152 00:14:03,800 --> 00:14:05,086 Ah! 153 00:14:05,200 --> 00:14:07,043 Oh! 154 00:14:07,160 --> 00:14:09,606 - Everything all right? - I'll be fine. 155 00:14:09,720 --> 00:14:12,564 Can't let my brother's shenanigans ruin the day. 156 00:14:12,680 --> 00:14:15,650 - No. - Thank you for coming. 157 00:14:15,760 --> 00:14:18,650 My sincerest apologies for the fracas earlier. 158 00:14:18,760 --> 00:14:20,683 We won't let it spoil things. 159 00:14:20,800 --> 00:14:23,963 We've been blessed with beautiful weather and, 160 00:14:24,080 --> 00:14:27,971 in about ten seconds, we'll be blessed with the sound of glorious bells. 161 00:14:29,320 --> 00:14:32,722 Ten, nine, eight, seven, 162 00:14:32,840 --> 00:14:34,842 six, five, 163 00:14:34,960 --> 00:14:36,803 four, three, 164 00:14:36,920 --> 00:14:39,002 two, one. 165 00:15:05,960 --> 00:15:07,928 Norman! No! 166 00:15:08,040 --> 00:15:10,008 Oh, sweet Jesus! 167 00:15:13,400 --> 00:15:15,641 He's dead. 168 00:15:23,440 --> 00:15:25,966 Looks like a single blow to the head. 169 00:15:26,080 --> 00:15:28,765 The skull's been crushed like an eggshell. 170 00:15:28,880 --> 00:15:33,090 Fragments of bone driven through the ground and body. 171 00:15:33,200 --> 00:15:37,125 - Perhaps you should go inside. - I'm not going anywhere. 172 00:15:37,240 --> 00:15:39,129 Search for a weapon. 173 00:15:40,520 --> 00:15:44,241 Lady Felicia, did you see anyone running away from the scene? 174 00:15:44,360 --> 00:15:46,328 I can't, erm... 175 00:15:46,440 --> 00:15:48,363 I just... 176 00:15:49,480 --> 00:15:51,528 It's all right. Take your time. 177 00:15:53,000 --> 00:15:55,606 I was cleaning my hat. 178 00:15:55,720 --> 00:15:58,610 I-I looked out 179 00:15:58,720 --> 00:16:02,361 and I saw... he was lying there. 180 00:16:02,480 --> 00:16:04,608 I, uh--- 181 00:16:04,720 --> 00:16:06,802 I-I didn't see anyone else. 182 00:16:06,920 --> 00:16:10,003 I'm sorry. I think I-- I need to lie down. 183 00:16:10,120 --> 00:16:12,043 - Come on. - Yes. 184 00:16:13,160 --> 00:16:15,860 I'm going to need statements from all of you. 185 00:16:15,900 --> 00:16:17,900 Who last saw Mr Bohun alive? 186 00:16:22,920 --> 00:16:26,527 Isn't that obvious? The murderer. 187 00:16:26,640 --> 00:16:31,726 He attacked him less than an hour before in front of dozens of witnesses. 188 00:16:31,840 --> 00:16:35,526 Mr Barnes? Mr Barnes, did you do this? 189 00:16:35,640 --> 00:16:39,340 - He got what was coming to him. - Is that a confession? 190 00:16:39,460 --> 00:16:42,760 You don't need a confession. I mean, look at his head. 191 00:16:42,780 --> 00:16:45,280 Who else could have delivered such a blow? 192 00:16:46,000 --> 00:16:47,729 Inspector. 193 00:17:02,240 --> 00:17:04,686 Is this one of yours? 194 00:17:06,200 --> 00:17:08,202 Yeah. 195 00:17:09,800 --> 00:17:11,211 Simeon Barnes, 196 00:17:11,320 --> 00:17:14,244 I'm arresting you on suspicion of the murder of Norman Bohun. 197 00:17:14,360 --> 00:17:16,840 - You are not obliged to say anything... - Wait! 198 00:17:21,640 --> 00:17:23,881 It was me. 199 00:17:25,840 --> 00:17:27,729 - I did it. - No. 200 00:17:27,840 --> 00:17:30,730 - I'm sorry, Reverend. - That's not possible. 201 00:17:30,840 --> 00:17:34,208 Look at her. She has neither the strength nor the brutality. 202 00:17:34,320 --> 00:17:37,881 - Mrs Barnes, if you're trying to protect your husband... - I stole the hammer from the forge. 203 00:17:39,400 --> 00:17:42,609 I crept up behind him and... 204 00:17:43,760 --> 00:17:46,366 ...and I hit him. I swear it, it's true. 205 00:17:48,400 --> 00:17:50,721 - So help me, God. - Elizabeth. 206 00:17:53,160 --> 00:17:55,208 Elizabeth Barnes, 207 00:17:55,320 --> 00:17:57,800 I'm arresting you for the murder of Norman Bohun. 208 00:17:57,920 --> 00:18:00,400 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 209 00:18:00,520 --> 00:18:04,445 but whatever you say will be taken down in writing and may be given in evidence. 210 00:18:27,880 --> 00:18:31,726 - I tried so hard to save him. - I know. 211 00:18:36,440 --> 00:18:41,128 I can't believe Elizabeth could do this. It had to be Simeon. 212 00:18:41,240 --> 00:18:44,244 I'm fond of her, too, but we mustn't allow our emotions 213 00:18:44,360 --> 00:18:47,807 to blind us to the possibility that she may be guilty. 214 00:18:47,920 --> 00:18:51,925 Not of murder. Not her. It's not in her nature. 215 00:18:52,040 --> 00:18:54,566 Even if you're right, it doesn't necessarily follow 216 00:18:54,680 --> 00:18:56,728 that Simeon is the culprit. 217 00:18:56,840 --> 00:19:00,925 Trust you to look for mysteries when the truth's right in front of your eyes. 218 00:19:01,040 --> 00:19:04,840 I don't so much look for mysteries as they come looking for me. 219 00:19:04,960 --> 00:19:08,442 And your penchant for spy novels and crossword puzzles? 220 00:19:08,560 --> 00:19:10,961 That's forced upon you, is it? 221 00:19:11,960 --> 00:19:14,281 You may be right. 222 00:19:14,400 --> 00:19:18,883 But you must admit that your brother had a certain reputation. 223 00:19:19,000 --> 00:19:21,207 And Simeon Barnes is not the only person 224 00:19:21,320 --> 00:19:23,971 who'll be glad that he's gone. 225 00:19:24,080 --> 00:19:27,926 - Then you admit Elizabeth may be innocent? - I never said otherwise. 226 00:19:28,040 --> 00:19:30,168 Then speak to the inspector. 227 00:19:30,280 --> 00:19:32,647 You know him better than I do. Tell him. 228 00:19:35,560 --> 00:19:38,006 I don't think he'll appreciate me interfering. 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,411 When has that stopped you before? 230 00:20:05,720 --> 00:20:09,770 She says Norman threatened to kill her husband, so she got to him first. 231 00:20:09,880 --> 00:20:13,282 Can't get much more out of her than that. 232 00:20:13,400 --> 00:20:15,641 But she's put her name to it now. 233 00:20:15,760 --> 00:20:18,286 Doesn't mean much if she's lying. 234 00:20:18,400 --> 00:20:20,721 It does to the prosecuting solicitors. 235 00:20:38,960 --> 00:20:41,645 Bless me, Father, for I have sinned. 236 00:20:41,760 --> 00:20:44,604 It's been one month since my last confession. 237 00:20:49,320 --> 00:20:52,722 I've had relations outside of marriage. 238 00:20:52,840 --> 00:20:54,569 Twice. 239 00:20:56,080 --> 00:20:58,845 I thought you and Simeon were happy. 240 00:20:58,960 --> 00:21:01,611 We were. 241 00:21:01,720 --> 00:21:03,722 Simeon... 242 00:21:03,840 --> 00:21:06,161 He gambles. 243 00:21:06,280 --> 00:21:09,284 I found an IOU note for £50. 244 00:21:10,840 --> 00:21:12,888 Poker. 245 00:21:13,000 --> 00:21:15,844 We'd lose everything. The house... 246 00:21:17,520 --> 00:21:20,490 I tried to talk to him about it, but he told me not to worry, 247 00:21:20,600 --> 00:21:22,602 that he'd sort it out. 248 00:21:23,520 --> 00:21:25,204 Typical man. 249 00:21:26,600 --> 00:21:30,685 So I went to Norman and I begged him to waive the debt. 250 00:21:31,880 --> 00:21:33,882 And he agreed. 251 00:21:34,920 --> 00:21:37,446 On the condition that I... 252 00:21:39,840 --> 00:21:42,127 I'm so sorry, Elizabeth. 253 00:21:45,960 --> 00:21:48,691 Is there anything else you wish to confess? 254 00:21:52,240 --> 00:21:53,526 No. 255 00:21:54,760 --> 00:21:59,288 - Then you must tell the inspector. - I won't see my husband hanged. 256 00:21:59,400 --> 00:22:02,165 Norman Bohun had any number of enemies. 257 00:22:02,280 --> 00:22:05,841 Well, until one of them turns up with blood on their hands, 258 00:22:05,960 --> 00:22:08,042 I won't say anything else. 259 00:22:20,680 --> 00:22:22,205 Anything? 260 00:22:22,320 --> 00:22:24,482 You know I wish I could tell you. 261 00:22:25,880 --> 00:22:27,609 How about this? 262 00:22:27,720 --> 00:22:31,486 Tap your brolly on the floor, once for yes, twice for no. 263 00:22:31,600 --> 00:22:34,410 - You know it's not that simple. - It's a woman's life. 264 00:22:34,520 --> 00:22:37,091 And her soul, lest we forget. 265 00:22:41,280 --> 00:22:43,965 Were her fingerprints found on the hammer? 266 00:22:44,080 --> 00:22:46,651 - Oh, no, you don't. - I'm only trying to help. 267 00:22:46,760 --> 00:22:48,967 Then quid pro quo. 268 00:22:49,080 --> 00:22:51,082 You see? I know a bit of Latin, too. 269 00:22:51,200 --> 00:22:53,487 You know I can't. 270 00:22:53,600 --> 00:22:57,100 - I thought you were a renegade. - Hardly. Though I'm flattered you think so. 271 00:22:57,140 --> 00:23:00,800 Then do the heroic thing and tell me what you know. 272 00:23:00,920 --> 00:23:04,208 Then, unless you have information pertinent to this investigation, 273 00:23:04,320 --> 00:23:07,881 information you can actually share, don't get involved. 274 00:23:50,160 --> 00:23:54,529 Father, which floors do you want me to do first? Presbytery or church? 275 00:23:54,640 --> 00:23:58,770 - Yes, why not? - Good morning, Father. Susie. 276 00:23:58,880 --> 00:24:01,884 I thought I'd make a start on the quarterly accounts. 277 00:24:02,000 --> 00:24:04,844 Don't bother. He's been on moon last few days. 278 00:24:06,520 --> 00:24:09,490 Father Brown? Are you all right? 279 00:24:09,600 --> 00:24:12,206 You had that look on your face. 280 00:24:12,320 --> 00:24:15,449 - Look? - Wheels turning. 281 00:24:15,560 --> 00:24:18,609 You don't usually get that look unless there's something amiss. 282 00:24:18,720 --> 00:24:21,166 There's nothing amiss. Don't worry. 283 00:24:21,280 --> 00:24:25,046 - So you're going to the funeral? - Mmm. 284 00:24:25,160 --> 00:24:28,130 Do you really think Mrs Barnes is responsible for...? 285 00:24:28,240 --> 00:24:30,686 Why do you say that? 286 00:24:33,320 --> 00:24:34,890 You think that Susie...? 287 00:24:35,000 --> 00:24:37,207 If you must get it out of me, 288 00:24:37,320 --> 00:24:40,642 I saw Susie and Norman arguing shortly before he was found murdered. 289 00:24:40,760 --> 00:24:42,967 And when the inspector asked 290 00:24:43,080 --> 00:24:46,050 if anyone saw Norman before it happened, 291 00:24:46,160 --> 00:24:48,322 she didn't say anything. 292 00:24:48,440 --> 00:24:50,568 - What were they arguing about? - I... 293 00:24:55,280 --> 00:24:58,284 I don't know. I think it was about money. 294 00:25:01,840 --> 00:25:06,767 Even so, Susie's hardly the type to commit cold-blooded murder. 295 00:25:06,880 --> 00:25:10,441 Well, you only say that because you're so fond of her. 296 00:25:10,560 --> 00:25:13,848 Do you think I should tell Inspector Valentine? 297 00:25:13,960 --> 00:25:18,682 Not yet. I'll speak to Susie myself after the funeral. 298 00:25:30,200 --> 00:25:32,168 You all right, Wilfred? 299 00:25:35,000 --> 00:25:38,891 I have some snacks. I'll put them out. 300 00:25:39,000 --> 00:25:41,606 Don't trouble yourself, I'm not staying. 301 00:25:44,360 --> 00:25:45,930 Fine. 302 00:25:48,560 --> 00:25:51,006 - Did you speak to Elizabeth? - Yes. 303 00:25:51,120 --> 00:25:55,728 - And? - Let's just say I'm investigating. 304 00:26:02,120 --> 00:26:05,442 Always sad when so few people come to pay their respects. 305 00:26:05,560 --> 00:26:07,483 Even for someone like Norman? 306 00:26:07,600 --> 00:26:11,491 Presumably you don't think he was a bad sort. Being his friend. 307 00:26:11,600 --> 00:26:16,083 Maybe I'm a bad sort, Father. Think about that. 308 00:26:18,120 --> 00:26:20,009 You don't strike me as one. 309 00:26:20,120 --> 00:26:23,727 Well, appearances and all that. 310 00:26:38,880 --> 00:26:41,008 Why won't you admit it? 311 00:26:42,320 --> 00:26:45,130 Your wife is in prison for a crime she didn't commit. 312 00:26:45,240 --> 00:26:48,642 - Don't talk to me about my wife. - Do you not fear eternity in hell? 313 00:26:48,760 --> 00:26:51,604 What, like your brother, you mean? The adulterer? 314 00:26:51,720 --> 00:26:55,611 That's where he is now, isn't he? Fire stripping the flesh from his bones. 315 00:26:55,720 --> 00:26:58,849 - An eternity of blistering agony. - Stop it! 316 00:27:00,760 --> 00:27:02,808 What, two-pronged attack, is it? 317 00:27:02,920 --> 00:27:04,888 Shall we go inside, Reverend? 318 00:27:05,000 --> 00:27:08,641 - Do you not care about your wife? - I said don't talk to me about my wife! 319 00:27:08,760 --> 00:27:12,287 - Mr Barnes! - You see? 320 00:27:29,600 --> 00:27:31,011 Oh... 321 00:27:33,240 --> 00:27:35,766 Oh, I run out of disinfector. 322 00:27:35,880 --> 00:27:38,326 Disinfectant. 323 00:27:38,440 --> 00:27:40,522 I'll go shops. 324 00:27:40,640 --> 00:27:42,290 Yes, dear. 325 00:28:26,400 --> 00:28:27,811 Morning. 326 00:28:52,800 --> 00:28:54,609 Good morning. 327 00:30:01,040 --> 00:30:05,170 We all have our vices. I come in peace. 328 00:30:08,760 --> 00:30:10,524 Are you following me? 329 00:30:12,960 --> 00:30:14,564 Guilty as charged. 330 00:30:14,680 --> 00:30:17,445 The last thing anyone wants in here is a preacher. 331 00:30:17,560 --> 00:30:20,848 - I haven't come to preach. - How's about you make yourself useful then? 332 00:30:20,960 --> 00:30:25,045 Use your divine insight. Tell me which one of these has got his blessing. 333 00:30:25,160 --> 00:30:27,811 - No, I couldn't possibly. - Oh. 334 00:30:27,920 --> 00:30:31,129 But if I were a betting man, I'd go for... 335 00:30:35,440 --> 00:30:37,602 - Fluffy Duck. - Right. 336 00:30:37,720 --> 00:30:40,485 Ten bob on Fluffy Duck to win. 337 00:30:42,400 --> 00:30:44,482 And I always had you down as a non-believer. 338 00:30:44,600 --> 00:30:46,887 Well, your guess is as good as any. 339 00:30:47,000 --> 00:30:49,810 Yet that amounts to an awful lot of faith. 340 00:30:49,920 --> 00:30:52,844 - Why don't you give this one a miss? - Get out of my way. 341 00:30:52,960 --> 00:30:54,564 Or? 342 00:30:57,200 --> 00:30:59,123 I spoke to Elizabeth. 343 00:31:01,560 --> 00:31:03,449 I think you should, too. 344 00:31:05,320 --> 00:31:08,130 - Why's that? - Because you love her. 345 00:31:08,240 --> 00:31:12,882 - After what she did? - Yes. Even after what she did. 346 00:31:13,000 --> 00:31:16,163 That's what love is, isn't it? 347 00:31:16,280 --> 00:31:18,282 Did she say anything about... 348 00:31:19,720 --> 00:31:21,529 ...why she did it? 349 00:31:21,640 --> 00:31:25,201 - What, the infidelity? Or the...? - Both. 350 00:31:25,320 --> 00:31:26,970 Both. 351 00:31:28,960 --> 00:31:32,407 - You didn't kill him. - No. 352 00:31:34,400 --> 00:31:36,926 You think she's innocent? 353 00:31:39,280 --> 00:31:42,921 I think you should talk to your wife. 354 00:31:44,720 --> 00:31:48,122 - Come on, come on! - Come on, Fluffy Duck! Faster! 355 00:31:48,240 --> 00:31:50,971 As they go into the final furlong... 356 00:31:51,080 --> 00:31:53,208 Faster! 357 00:31:53,320 --> 00:31:57,882 - Get in. Come on, Fluffy! - Yes, Fluffy Duck, come on! 358 00:31:59,560 --> 00:32:01,528 Come on, come on, come on, come on! 359 00:32:01,640 --> 00:32:04,007 - Eternal Passion takes it. - Aw! 360 00:32:08,880 --> 00:32:12,327 Father Brown, I have been looking for you everywhere. 361 00:32:12,440 --> 00:32:15,728 - You look in bloom. - I followed Susie. 362 00:32:15,840 --> 00:32:17,842 Into a florist's? 363 00:32:17,960 --> 00:32:21,806 - She lied to me. - About what? 364 00:32:31,320 --> 00:32:33,800 The next train to arrive on platform one 365 00:32:33,920 --> 00:32:37,527 is the delayed half-past-one train to Worcester, 366 00:32:37,640 --> 00:32:41,087 calling at Waterloo Marsh, Evesham, Pershore, 367 00:32:41,200 --> 00:32:44,283 Worcester Shrub Hill and Worcester Foregate Street. 368 00:32:55,960 --> 00:32:58,042 Afternoon, Inspector. Lovely day for it. 369 00:32:58,160 --> 00:33:00,401 I hear you've been doing some sleuthing. 370 00:33:00,520 --> 00:33:03,490 - Just taking care of my flock. - I specifically told you not to get involved. 371 00:33:03,600 --> 00:33:06,570 I'm sorry, Inspector. I can't hear you over this awful wind. 372 00:33:06,680 --> 00:33:09,331 Then slow down. In fact, stop. 373 00:33:09,440 --> 00:33:10,805 Father Brown! 374 00:33:33,000 --> 00:33:34,764 Are you OK? 375 00:34:00,200 --> 00:34:02,168 - Ticket, Father? - Church business! 376 00:34:03,600 --> 00:34:05,090 Susie. 377 00:34:12,720 --> 00:34:16,281 - I used to clean his house. - Norman Bohun? 378 00:34:17,840 --> 00:34:21,208 Uh-huh. He gave me big tips. 379 00:34:21,320 --> 00:34:24,802 Tried to make some doings with me, but I didn't let him. 380 00:34:24,920 --> 00:34:28,322 - Father? - Sister Mary, Sister Margaret. 381 00:34:31,240 --> 00:34:34,562 Is that what Mrs McCarthy heard you arguing about at the party? 382 00:34:34,680 --> 00:34:36,205 No. 383 00:34:38,960 --> 00:34:42,760 The people in camp, they are really poor. 384 00:34:42,880 --> 00:34:46,407 Some not as lucky as me to get work. 385 00:34:46,520 --> 00:34:49,000 They need money. I help them. 386 00:34:49,120 --> 00:34:50,770 How? 387 00:34:52,320 --> 00:34:55,324 I found out secret. 388 00:34:55,440 --> 00:34:58,808 Told him he has to pay or I tell. 389 00:34:58,920 --> 00:35:01,366 You were blackmailing him. 390 00:35:03,320 --> 00:35:04,970 I tried. 391 00:35:05,080 --> 00:35:08,846 But he said, "No. Who would believe an immigrant?" 392 00:35:08,960 --> 00:35:12,646 Orders me to leave the village. Says if I don't, he'll hurt me. 393 00:35:14,000 --> 00:35:16,207 But someone hurt him. 394 00:35:17,240 --> 00:35:19,368 It wasn't me. 395 00:35:20,640 --> 00:35:22,483 What was the secret? 396 00:35:26,240 --> 00:35:30,450 Last month, I arrived early to his house. 397 00:35:30,560 --> 00:35:34,042 He didn't hear me. I went to his bedroom. 398 00:35:36,960 --> 00:35:39,042 I can't say it. Not to you. 399 00:35:39,160 --> 00:35:41,128 Trust me, Susie. 400 00:35:41,240 --> 00:35:45,245 There's not much I haven't heard in my line of work. 401 00:35:49,240 --> 00:35:51,891 He was with a man. 402 00:35:59,680 --> 00:36:03,526 I spoke to the prosecuting solicitor. He won't accept your retraction. 403 00:36:03,640 --> 00:36:05,881 I'm afraid I have to formally charge you with murder. 404 00:36:06,000 --> 00:36:08,002 - I'm sorry. - But she didn't do it. 405 00:36:08,120 --> 00:36:12,125 As far as the pro sols are concerned, she had means, motive and opportunity. 406 00:36:12,240 --> 00:36:14,481 As did I, and a score of other people. 407 00:36:14,600 --> 00:36:18,286 But she's the only one who confessed at the scene and subsequently signed a confession. 408 00:36:19,200 --> 00:36:22,807 - So what happens now? - You argue your case in the assizes. 409 00:36:23,760 --> 00:36:26,684 But if she loses, then... 410 00:36:26,800 --> 00:36:28,723 Then I could hang. 411 00:36:36,520 --> 00:36:39,171 - Making good my promise? - Promise? 412 00:36:40,280 --> 00:36:42,681 Watching insects devour each other. 413 00:36:42,800 --> 00:36:45,246 Sorry to disappoint you, but these caddis fly 414 00:36:45,360 --> 00:36:48,125 tend to feed on nectar, and if you don't mind, I prefer to... 415 00:36:48,240 --> 00:36:51,084 How many larvae do you think are in this pond? 416 00:36:51,200 --> 00:36:54,204 A typical mass contains up to 800 eggs. 417 00:36:55,840 --> 00:36:59,208 800? That's incredible. 418 00:36:59,320 --> 00:37:02,164 And this particular species 419 00:37:02,280 --> 00:37:05,602 forms webs of debris for protection against predators. 420 00:37:05,720 --> 00:37:09,964 - Birds, frogs, spiders. - Survival of the fittest, eh? 421 00:37:14,640 --> 00:37:18,087 I spoke to Susie, Norman's housekeeper. 422 00:37:20,480 --> 00:37:22,403 I don't know what you're talking about. 423 00:37:22,520 --> 00:37:24,522 She told me what she saw. 424 00:37:27,600 --> 00:37:30,251 What are you... going to do with this information? 425 00:37:30,360 --> 00:37:33,204 I have no intention at all to expose you. 426 00:37:33,320 --> 00:37:35,243 - Has she told anyone else? - No. 427 00:37:35,360 --> 00:37:38,648 - How can you be sure? - I know her. I'm sure. 428 00:37:38,760 --> 00:37:40,569 You know what could happen to me? 429 00:37:40,680 --> 00:37:42,967 - Please, Mr Walker, calm down. - Calm down? 430 00:37:43,080 --> 00:37:46,050 You're not the one facing the possibility of arrest and chemical treatments! 431 00:37:46,160 --> 00:37:49,050 Neither are you. No one else knows. No one else will. 432 00:37:49,160 --> 00:37:51,527 Your secret is safe. 433 00:37:52,760 --> 00:37:55,604 - I haven't come here to judge. - Then why? 434 00:37:58,840 --> 00:38:01,047 You think I did it? 435 00:38:01,160 --> 00:38:04,846 Of course. It must be me. The deviant. 436 00:38:04,960 --> 00:38:07,645 It's a sad fact that many victims are killed 437 00:38:07,760 --> 00:38:10,366 by the people who are supposed to love them. 438 00:38:10,480 --> 00:38:12,323 I did love him. 439 00:38:13,720 --> 00:38:15,722 He could be selfish. 440 00:38:16,760 --> 00:38:18,808 Cruel. 441 00:38:18,920 --> 00:38:22,845 But he was always honest. Always... who he was. 442 00:38:22,960 --> 00:38:25,361 Like a little boy sometimes. 443 00:38:26,880 --> 00:38:28,484 I would never... 444 00:38:30,240 --> 00:38:33,050 I know. I'm sorry. 445 00:38:33,160 --> 00:38:35,128 Thank you. 446 00:38:35,240 --> 00:38:38,483 Did anyone else know about you and Norman? 447 00:38:40,200 --> 00:38:42,168 I don't know. 448 00:38:46,400 --> 00:38:50,041 If you ever need to talk, I won't try and convert you. 449 00:38:51,600 --> 00:38:54,843 - Likewise. - Hmm. 450 00:39:13,960 --> 00:39:15,291 No! 451 00:40:11,640 --> 00:40:14,291 - Have you gone mad? - I don't think so. 452 00:40:14,400 --> 00:40:17,722 Though, if I had, I suppose I wouldn't know any different. 453 00:40:17,840 --> 00:40:21,481 - What are you doing up here? - I came to reset the clock. 454 00:40:21,600 --> 00:40:24,888 Strange you didn't do it. You're normally so fastidious. 455 00:40:26,080 --> 00:40:28,481 In case you hadn't noticed, I've had a lot on my mind. 456 00:40:28,600 --> 00:40:30,443 I did notice. 457 00:40:31,880 --> 00:40:34,929 - Where did you get that? - The hammer? I borrowed it from the forge. 458 00:40:35,040 --> 00:40:39,125 The gloves, you left up here the other day. 459 00:40:39,240 --> 00:40:42,084 Explains why there weren't any fingerprints on the hammer. 460 00:40:42,200 --> 00:40:43,725 What are you talking about? 461 00:40:43,840 --> 00:40:46,923 I think there's something dangerous about being on high places, 462 00:40:47,040 --> 00:40:49,281 even to pray, don't you? 463 00:40:49,400 --> 00:40:51,846 Looking down on the world and all the people in it. 464 00:40:53,440 --> 00:40:57,161 You came up here to reset the clock, 465 00:40:57,280 --> 00:41:00,921 but something disturbed you in your task. 466 00:41:01,040 --> 00:41:03,725 Something you saw so enraged you... 467 00:41:03,840 --> 00:41:08,050 - Are you accusing me of...? - Yes. I'm afraid I am. 468 00:41:08,160 --> 00:41:11,084 - How dare you! - You will tell the truth. 469 00:41:11,200 --> 00:41:14,727 If afterwards you choose to walk away without telling a soul, 470 00:41:14,840 --> 00:41:17,764 I won't stop you, your secret is safe with me. 471 00:41:17,880 --> 00:41:21,407 I give you my word on that. But you will tell the truth. 472 00:41:21,520 --> 00:41:23,522 Here and now. 473 00:41:25,400 --> 00:41:28,131 You're far too tactile, Father. 474 00:41:28,240 --> 00:41:30,242 Has anyone ever told you that? 475 00:41:35,080 --> 00:41:37,162 The sanctity of confession. 476 00:41:38,920 --> 00:41:41,491 I purge myself, you let me go scot-free. 477 00:41:45,560 --> 00:41:48,131 You're a fool. 478 00:41:48,240 --> 00:41:52,006 I don't mind playing the fool, if it leads me to the truth. 479 00:41:56,880 --> 00:41:59,326 Yes, I took the hammer. 480 00:42:10,280 --> 00:42:13,090 My only intention was to reset the clock. 481 00:42:19,240 --> 00:42:22,084 Poker game still on for next weekend? 482 00:42:27,320 --> 00:42:30,722 No offence, but right now I don't need the fawnings of a sycophant. 483 00:42:32,200 --> 00:42:33,929 What do you need? 484 00:43:08,840 --> 00:43:11,650 I could forgive him almost anything. 485 00:43:11,760 --> 00:43:15,048 Lust, avarice, even murder. 486 00:43:16,560 --> 00:43:18,085 But not that. 487 00:43:47,560 --> 00:43:50,803 And so, in a burst of pure passion, 488 00:43:52,040 --> 00:43:54,122 the hammer flew from my hand. 489 00:43:55,360 --> 00:44:00,366 It felt so good because I knew my hand was guided. 490 00:44:00,480 --> 00:44:02,926 I was but a vessel of the Lord's will. 491 00:44:03,040 --> 00:44:05,930 His agent. It was what he wanted. 492 00:44:06,920 --> 00:44:09,287 How could it not be so? 493 00:44:09,400 --> 00:44:12,643 From up here, what's the alternative? Chance? Luck? 494 00:44:13,560 --> 00:44:16,086 There's no such thing. 495 00:44:16,200 --> 00:44:19,283 Everything has order. Everything has meaning. 496 00:44:19,400 --> 00:44:22,563 'This was divine intervention.' 497 00:44:38,640 --> 00:44:41,291 - Everything all right? - I'll be fine. 498 00:44:41,400 --> 00:44:43,801 Can't let my brother's shenanigans ruin the day. 499 00:44:53,560 --> 00:44:57,406 Yes, my brother is dead. 500 00:44:57,520 --> 00:45:00,205 But it was by God's hands, not mine. 501 00:45:00,320 --> 00:45:02,891 I shall not repent. 502 00:45:03,000 --> 00:45:05,924 - Yes, but why the guilty conscience? - I have no such thing. 503 00:45:06,040 --> 00:45:08,486 It's why you didn't reset the clock, 504 00:45:08,600 --> 00:45:11,524 because you couldn't face coming to the scene of the crime. 505 00:45:11,640 --> 00:45:14,962 I answer to one higher power and he will judge me righteous. 506 00:45:15,080 --> 00:45:16,889 Righteous? 507 00:45:17,000 --> 00:45:19,606 Using his name to justify your malice? 508 00:45:19,720 --> 00:45:21,324 No. 509 00:45:21,440 --> 00:45:25,889 Your actions were yours alone. Look into your heart, you know it's true. 510 00:45:27,200 --> 00:45:31,125 Thank you for the counsel, Father. I'll be leaving now. 511 00:45:31,240 --> 00:45:32,924 You can still be saved. 512 00:45:34,720 --> 00:45:37,166 And so can Elizabeth. 513 00:45:37,680 --> 00:45:40,684 Is it God's will that she hangs for your crime? 514 00:45:40,800 --> 00:45:44,168 - They'll see she's innocent. - Are you willing to take that chance? 515 00:45:44,280 --> 00:45:49,844 - God will save her. - God is not your scapegoat! 516 00:45:56,800 --> 00:46:00,691 If you have a shred of conscience left in you, 517 00:46:00,800 --> 00:46:02,962 you will do the right thing. 518 00:46:13,040 --> 00:46:15,122 You're right, Father. 519 00:46:17,160 --> 00:46:19,686 I'm a wicked man. 520 00:46:20,880 --> 00:46:23,850 You can be saved if that's what you want. 521 00:46:43,520 --> 00:46:45,522 You've done the right thing. 522 00:47:03,560 --> 00:47:06,006 I'll ride with him, if I may. 523 00:47:06,120 --> 00:47:08,122 I owe you that much. 524 00:47:18,200 --> 00:47:20,680 - Morning, Father. - Morning. 525 00:47:20,800 --> 00:47:23,770 Lady Felicia, you look positively radiant. 526 00:47:23,880 --> 00:47:26,121 How are your vocal chords this morning? 527 00:47:26,240 --> 00:47:29,210 Ready to delight the congregation with my Amazing Grace. 528 00:47:29,320 --> 00:47:31,288 Can't wait. Good morning. 529 00:47:31,400 --> 00:47:33,368 - Good morning. - Susie? 530 00:47:33,480 --> 00:47:36,802 What do you think I've done now? Chopped off somebody's head? 531 00:47:36,920 --> 00:47:41,369 By way of an apology for thinking you were a murderer, 532 00:47:41,480 --> 00:47:45,326 I got one of the girls at the camp to teach me how to make it. 533 00:47:49,360 --> 00:47:51,089 Mmm. Not bad. 534 00:47:51,200 --> 00:47:52,884 For old English woman. 535 00:47:53,000 --> 00:47:56,925 Irish. Oh, and thank you, I suppose. 536 00:47:57,040 --> 00:47:59,611 If you like, I could teach you how to make 537 00:47:59,720 --> 00:48:02,326 one of my award-winning strawberry scones. 538 00:48:02,440 --> 00:48:03,885 Hmm. 539 00:48:04,000 --> 00:48:06,401 Ah, Mrs Barnes and Mr Barnes. 540 00:48:06,520 --> 00:48:09,808 Ah well, don't get your hopes up, Father. I'm just here for the music. 541 00:48:09,920 --> 00:48:12,048 You won't be disappointed. 542 00:48:12,160 --> 00:48:14,481 See you in there. 543 00:48:14,600 --> 00:48:17,410 - Father, I just wanted to say... - No need. 42081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.