All language subtitles for Father Brown (2013) - S09E02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:19,760 And a bag of scraps for the cat, please, Mr Fredericks. 2 00:00:19,840 --> 00:00:20,960 Certainly, Miss Nellins. 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,920 If she takes much longer that lamb will have turned into mutton. 4 00:00:27,080 --> 00:00:28,440 See you tomorrow. 5 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Mrs McCarthy. 6 00:00:32,160 --> 00:00:35,760 I haven't seen you around Ruby's Cafe Americano yet. 7 00:00:35,840 --> 00:00:38,120 You must come and try one of my "hot dogs". 8 00:00:38,760 --> 00:00:42,000 You won't catch me eating a dog, hot or otherwise. 9 00:00:42,480 --> 00:00:45,080 Even during the war we never had to sink that low. 10 00:00:48,080 --> 00:00:50,560 Mrs McCarthy, and what will it be today? 11 00:00:50,960 --> 00:00:54,200 Pork chops. Fresh, if you wouldn't mind. 12 00:00:54,800 --> 00:00:57,800 I'm afraid last week's were almost on the turn. 13 00:00:59,600 --> 00:01:00,680 Good day, Mr Penmark. 14 00:01:01,400 --> 00:01:03,280 And you know what day it is. 15 00:01:03,960 --> 00:01:05,160 Yes, about the rent. 16 00:01:05,880 --> 00:01:08,800 I just need to go to the bank. I'll have that for you by closing time. 17 00:01:09,760 --> 00:01:10,760 Make sure you do. 18 00:01:11,520 --> 00:01:12,560 Mrs McCarthy. 19 00:01:13,080 --> 00:01:14,280 See you at Mass tomorrow. 20 00:01:16,960 --> 00:01:17,960 Thank you. 21 00:01:18,080 --> 00:01:19,680 Help! Help! 22 00:01:21,160 --> 00:01:22,440 The presbytery's on fire. 23 00:01:28,600 --> 00:01:30,280 Can everybody stay back, please? 24 00:01:31,200 --> 00:01:32,280 For your own safety's sake. 25 00:01:32,320 --> 00:01:34,760 - Father Brown is in there! - Mrs McCarthy, don't! 26 00:01:35,040 --> 00:01:36,040 Mrs McCarthy, please! 27 00:01:36,120 --> 00:01:38,000 Father Brown! Father! 28 00:01:40,240 --> 00:01:42,280 Father! Father Brown! 29 00:01:42,760 --> 00:01:44,360 Hello? 30 00:01:44,440 --> 00:01:45,440 Surprise! 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,080 Happy birthday, Mrs McCarthy, 32 00:02:23,400 --> 00:02:25,120 Yes, I put the cake in the oven 33 00:02:25,680 --> 00:02:27,520 nipped down to the Red Lion for a swift half 34 00:02:27,600 --> 00:02:28,800 completely lost track of time. 35 00:02:28,880 --> 00:02:31,160 Well, at least one of us hasn't changed, Sid. 36 00:02:31,240 --> 00:02:33,400 Yeah. When did you become a fireman? 37 00:02:34,120 --> 00:02:36,401 Last time I saw you, you was lugging a wheelbarrow around. 38 00:02:36,920 --> 00:02:39,080 Uh, finished my training a couple of months back, yeah. 39 00:02:39,720 --> 00:02:41,120 Uniform helps with the ladies? 40 00:02:41,600 --> 00:02:42,600 I wish. 41 00:02:42,720 --> 00:02:45,800 The landlady's got a strict "no guests" rule. 42 00:02:46,240 --> 00:02:47,920 Especially female ones. 43 00:02:48,040 --> 00:02:50,200 Mm, this is delicious, sir. 44 00:02:51,560 --> 00:02:54,080 - You should try some. - No thank you, Sergeant. 45 00:02:54,240 --> 00:02:57,320 Since my last medical, Mrs Mallory's got me on a strict diet. 46 00:02:58,000 --> 00:02:59,720 She has spies everywhere. 47 00:03:01,560 --> 00:03:03,360 Happy birthday, Mrs McCarthy. 48 00:03:03,920 --> 00:03:06,800 Oh, Miss Nellins, what a pleasant surprise. 49 00:03:07,160 --> 00:03:09,400 Miss Nellins offered to help with the catering. 50 00:03:09,760 --> 00:03:11,920 No dogs were harmed. 51 00:03:12,000 --> 00:03:13,880 Now your move from America is permanent 52 00:03:14,240 --> 00:03:16,240 will we be seeing you at Mass again? 53 00:03:16,760 --> 00:03:20,120 I always remember you and your sister belting out the hymns. 54 00:03:20,760 --> 00:03:23,560 Not really my cup of tea nowadays, Father. Sorry. 55 00:03:29,560 --> 00:03:32,200 Oh, er, told you. It's the uniform. 56 00:03:33,800 --> 00:03:34,960 No shame. 57 00:03:35,520 --> 00:03:36,680 Just like her sister. 58 00:03:37,320 --> 00:03:38,320 Mrs Langdon. 59 00:03:38,880 --> 00:03:42,360 Frances Penmark was a sweet, god-fearing young woman. 60 00:03:43,160 --> 00:03:44,600 On the surface. 61 00:03:46,680 --> 00:03:48,400 Before her accident 62 00:03:48,760 --> 00:03:51,840 she was carrying on behind Walter Penmark's back. 63 00:03:52,520 --> 00:03:54,080 Oh, that's poppycock. 64 00:03:54,160 --> 00:03:58,120 Frances barely left the house except to go to church or the shops. 65 00:03:59,440 --> 00:04:02,400 You're not suggesting it was that dreadful butcher? 66 00:04:04,640 --> 00:04:07,560 Oh, either way, I'm not one to gossip. 67 00:04:08,000 --> 00:04:11,800 Especially as poor Frances is not there to defend herself. 68 00:04:18,120 --> 00:04:20,480 ...In the current climate, I think you... 69 00:04:20,560 --> 00:04:23,120 My properties are not for sale, Mr Belcroft. 70 00:04:24,920 --> 00:04:27,800 You cannot stop progress, Mr Penmark. 71 00:04:28,280 --> 00:04:29,280 No. 72 00:04:30,040 --> 00:04:31,320 But I can stop you. 73 00:04:33,640 --> 00:04:34,680 I'll show myself out. 74 00:05:22,200 --> 00:05:24,360 - Good morning. - Good morning, Father. 75 00:05:24,960 --> 00:05:26,360 - Morning. - Father. 76 00:05:26,440 --> 00:05:27,440 Hello. 77 00:05:27,600 --> 00:05:29,160 - Good morning. - Morning. 78 00:05:30,120 --> 00:05:31,280 Sorry I'm late. 79 00:05:31,400 --> 00:05:32,400 Mr Belcroft. 80 00:05:33,160 --> 00:05:35,720 I understood you worshipped at St John's in Hambleston. 81 00:05:36,160 --> 00:05:39,080 I was raised an Anglican, Father, but I keep an open mind. 82 00:05:39,400 --> 00:05:41,480 - Oh. - I wish to get to know Kembleford better. 83 00:05:41,720 --> 00:05:45,640 One must understand a place in order to improve it, don't you think? 84 00:05:47,480 --> 00:05:50,840 I hear he's been buying up property all over Kembleford. 85 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Heaven only knows what for. 86 00:05:53,760 --> 00:05:57,000 Father! I've a case for you. 87 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 A case? 88 00:05:58,800 --> 00:06:00,720 I've seen you doing your investigating. 89 00:06:01,480 --> 00:06:05,920 Someone has written the word "Grando" on my lawn in paint. 90 00:06:06,400 --> 00:06:08,920 And there's a dagger with wings on it. 91 00:06:09,280 --> 00:06:12,640 "Grando", sounds like some comic book character. 92 00:06:12,880 --> 00:06:14,760 Probably just mischievous children. 93 00:06:15,080 --> 00:06:17,800 Well, I want the little guttersnipe caught. 94 00:06:18,120 --> 00:06:21,720 Well I'm afraid, Mrs Landon, just now it is time for Mass. 95 00:06:22,400 --> 00:06:23,560 We'll talk later. 96 00:06:38,080 --> 00:06:43,040 # All ye who seek a comfort sure # 97 00:06:43,440 --> 00:06:48,600 # In sorrow and distress # 98 00:06:48,920 --> 00:06:54,680 # Whatever sorrow vex the mind # 99 00:06:54,800 --> 00:07:00,400 # Or guilt the soul oppress # 100 00:07:01,480 --> 00:07:03,360 Well, I'll see you at choir practice. 101 00:07:03,440 --> 00:07:04,560 See you later. 102 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Pub? 103 00:07:08,440 --> 00:07:11,480 - And where have you been, Sidney Carter? - Overslept, sorry. 104 00:07:11,800 --> 00:07:13,480 Anyone seen Walter Penmark? 105 00:07:14,080 --> 00:07:15,520 No, not since yesterday. 106 00:07:16,120 --> 00:07:18,600 I can't remember the last time he missed Mass. 107 00:07:19,560 --> 00:07:20,760 Perhaps I should visit. 108 00:07:21,520 --> 00:07:24,040 I don't like to think of him alone in that big house. 109 00:07:24,400 --> 00:07:26,720 Walter Penmark likes to be alone. 110 00:07:26,800 --> 00:07:31,080 Apparently, he barely spoke a single word to his poor wife, may she rest in peace. 111 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Even so. 112 00:07:32,360 --> 00:07:35,600 In any case, there is a far more urgent matter to attend to. 113 00:07:35,760 --> 00:07:38,680 Someone has been vandalising church property. 114 00:07:39,560 --> 00:07:43,920 Probably the same little miscreant who painted Peggy Landon's back garden. 115 00:07:44,440 --> 00:07:45,440 "Fames". 116 00:07:46,960 --> 00:07:48,040 I know that look. 117 00:07:48,480 --> 00:07:50,480 Yeah, so do I. It means "no pub". 118 00:07:52,400 --> 00:07:53,400 Pff. 119 00:08:07,800 --> 00:08:10,040 The door and window were locked from the inside. 120 00:08:10,120 --> 00:08:12,800 There's no open fireplace, there's no sign of electrical fault. 121 00:08:12,880 --> 00:08:14,560 No smoking paraphernalia. 122 00:08:14,880 --> 00:08:16,240 There's not even a box of matches. 123 00:08:16,480 --> 00:08:19,600 So he just sat at his desk and burst into flames. 124 00:08:20,560 --> 00:08:22,136 The fire investigator's on his way down now. 125 00:08:22,160 --> 00:08:23,600 He might be able to tell us more. 126 00:08:26,280 --> 00:08:28,560 Padre, let me guess. You saw the smoke 127 00:08:28,640 --> 00:08:30,920 and thought they were announcing the next pope. 128 00:08:32,440 --> 00:08:34,520 Walter Penmark was a member of my flock. 129 00:08:34,680 --> 00:08:37,880 Can't you give us five minutes? He's not going anywhere. 130 00:08:39,760 --> 00:08:42,080 Can anyone else smell scotch? 131 00:08:42,440 --> 00:08:44,600 Er, well, Mr Penmark was fond of a drink. 132 00:08:45,400 --> 00:08:46,840 Even at this early hour. 133 00:08:47,680 --> 00:08:49,880 Have you considered spontaneous combustion? 134 00:08:51,360 --> 00:08:53,440 I read about it in Modern Wonder Magazine. 135 00:08:53,520 --> 00:08:55,440 It's a rare and natural phenomenon. 136 00:08:56,080 --> 00:08:59,360 Some people have been known to suddenly burst into flames. 137 00:09:00,960 --> 00:09:02,760 Feel free to demonstrate. 138 00:09:04,320 --> 00:09:06,120 If you don't mind... 139 00:09:09,440 --> 00:09:11,560 What the flaming Nora does "Ignis" mean? 140 00:09:13,720 --> 00:09:15,080 It means it's murder. 141 00:09:20,760 --> 00:09:24,160 Are you saying the drawing in the hymnal is some kind of threat to me? 142 00:09:24,760 --> 00:09:27,920 Ecclesiasticus 39:35. 143 00:09:28,560 --> 00:09:31,200 “Ignis, Grando, fames et mors 144 00:09:31,640 --> 00:09:34,320 haec omnia ad vindictam creata sunt.” 145 00:09:35,160 --> 00:09:36,600 My Latin's a little rusty. 146 00:09:37,640 --> 00:09:38,920 Ignis, fire. 147 00:09:39,240 --> 00:09:40,240 Grando, hail. 148 00:09:40,800 --> 00:09:42,000 Fames, famine. 149 00:09:42,560 --> 00:09:43,640 Mors, death. 150 00:09:44,440 --> 00:09:47,120 All of these were created for vengeance. 151 00:09:47,280 --> 00:09:51,440 We think the wing dagger symbolises an avenging angel. 152 00:09:51,920 --> 00:09:54,160 And they've already claimed their first victim. 153 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 An avenging angel. 154 00:09:55,680 --> 00:09:58,840 Well, that would explain how they set fire to someone inside a locked room. 155 00:09:59,920 --> 00:10:04,200 We need a list of anyone in Kembleford that you may have upset or offended. 156 00:10:04,440 --> 00:10:06,640 I have never offended anyone in my life. 157 00:10:06,720 --> 00:10:09,200 ...None the less, Mrs McCarthy 158 00:10:09,520 --> 00:10:12,080 if there is anybody at all that you can think of. 159 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 Yeah. 160 00:10:13,440 --> 00:10:14,480 Just in case. 161 00:10:14,920 --> 00:10:19,240 Well, I suppose Mrs French from the haberdashery 162 00:10:19,320 --> 00:10:22,240 but that was just a misunderstanding with the sewing circle. 163 00:10:22,520 --> 00:10:23,560 It's a start. 164 00:10:24,240 --> 00:10:28,680 Er... Mr Begley, ha. The music teacher from the primary school. 165 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 Mr Begley, right. 166 00:10:30,560 --> 00:10:33,240 Well, it was hardly my fault that he was tone-deaf. 167 00:10:34,840 --> 00:10:38,360 Oh, and there was that new veterinarian, Mrs Barrington. 168 00:10:38,480 --> 00:10:40,600 I had to ask her to leave the choir. 169 00:10:41,240 --> 00:10:43,480 And Miss Cleary from the Salvation Army... 170 00:10:43,840 --> 00:10:45,840 Well, she's just a difficult woman. 171 00:10:49,600 --> 00:10:52,320 I should have asked her to list the people she hasn't offended. 172 00:10:53,040 --> 00:10:54,560 Where do we start, Inspector? 173 00:10:55,000 --> 00:10:57,520 Peggy Langdon. We'll warn her about the threat 174 00:10:57,600 --> 00:11:01,040 and see if any of her nemeses overlap Mrs McCarthy's. 175 00:11:02,240 --> 00:11:04,160 - Mrs McCarthy! - What? 176 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 We think you should stay at the presbytery for the moment. 177 00:11:08,320 --> 00:11:11,320 - So we can keep an eye on you. - Yeah, till this thing's sorted 178 00:11:11,400 --> 00:11:13,480 you consider me your own personal bodyguard. 179 00:11:13,840 --> 00:11:17,040 Oh, Sidney. Thank you. You're both very kind. 180 00:11:17,560 --> 00:11:18,760 - Father. - Argh! 181 00:11:20,120 --> 00:11:21,960 - Something the matter? - You tell me, son. 182 00:11:22,040 --> 00:11:23,080 Sid. 183 00:11:23,880 --> 00:11:25,360 How can we help, Mr Belcroft? 184 00:11:25,640 --> 00:11:27,680 I heard the terrible news about Mr Penmark. 185 00:11:28,080 --> 00:11:31,480 Please do pas on my condolences to any surviving family members. 186 00:11:31,720 --> 00:11:32,840 I don't think there are any 187 00:11:33,480 --> 00:11:35,600 apart from his sister-in-law, Miss Nellins. 188 00:11:36,560 --> 00:11:39,720 Mr Penmark's wife died before they were blessed with children. 189 00:11:41,520 --> 00:11:42,520 Such a pity. 190 00:11:43,800 --> 00:11:44,840 I must be getting on. 191 00:11:46,480 --> 00:11:47,640 What's his game? 192 00:11:48,400 --> 00:11:51,360 He's surely not after Mr Penmark's properties. 193 00:11:51,520 --> 00:11:53,400 The man's body's barely cold. 194 00:11:54,360 --> 00:11:58,640 Perhaps we should see who else stood to gain from Walter Penmark's death. 195 00:11:59,080 --> 00:12:00,840 And go to the shops. 196 00:12:01,840 --> 00:12:04,120 Well, you said "fames" means famine. 197 00:12:04,880 --> 00:12:06,840 And if someone's trying to starve me to death 198 00:12:06,920 --> 00:12:08,400 well, they have another thing coming. 199 00:12:08,520 --> 00:12:12,480 Because I am going to bake like I have never baked before. 200 00:12:12,560 --> 00:12:13,560 Things are looking up. 201 00:12:18,960 --> 00:12:20,880 Did you hear what we said, Mrs Langdon? 202 00:12:20,960 --> 00:12:22,720 Someone's threatening to... 203 00:12:22,800 --> 00:12:25,880 What could anyone possibly have against me? 204 00:12:26,000 --> 00:12:29,040 - Mrs Langdon! - Just because somebody barbecued 205 00:12:29,120 --> 00:12:32,520 that joyless snake of a man, doesn't mean I'm in danger. 206 00:12:33,040 --> 00:12:35,800 The message was probably meant for one of my guests. 207 00:12:36,080 --> 00:12:37,280 Anyone in mind? 208 00:12:38,360 --> 00:12:40,120 We had someone stay last week. 209 00:12:40,920 --> 00:12:42,000 Foreign, he was. 210 00:12:42,880 --> 00:12:45,040 Definite shiftiness about the eyes. 211 00:12:45,200 --> 00:12:46,200 Probably meant for him. 212 00:12:46,600 --> 00:12:49,200 - Do you have a name? - I'd have to look it up. 213 00:12:49,280 --> 00:12:50,880 It was something... 214 00:12:51,640 --> 00:12:52,640 foreign. 215 00:12:53,520 --> 00:12:54,760 I think we're done. 216 00:12:55,200 --> 00:12:57,600 Ah! What about my garden? 217 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 We will do our best to apprehend the culprit, Mrs Langdon. 218 00:13:01,160 --> 00:13:03,920 Too right. Hail, indeed! 219 00:13:04,440 --> 00:13:06,880 You can kill a person with fire, yes. 220 00:13:07,920 --> 00:13:09,800 But hail, in the middle of summer? 221 00:13:11,000 --> 00:13:12,240 She does have a point, sir. 222 00:13:13,200 --> 00:13:16,480 You've let your imagination get the better of you, Inspector. 223 00:13:16,880 --> 00:13:19,440 Someone's imagination's got the better of me. 224 00:13:20,560 --> 00:13:23,400 I should never have listened to Father Brown. 225 00:13:32,800 --> 00:13:35,520 - Thank you, Miss Nellins. - Oh, Ruby, please. 226 00:13:36,120 --> 00:13:39,520 After being in the States for so long, I can't get used to all of this formality. 227 00:13:39,600 --> 00:13:42,120 Hm, Ruby, then. How's business? 228 00:13:42,760 --> 00:13:45,120 Picking up. Got a few regulars now. 229 00:13:45,680 --> 00:13:48,560 I like the place. It's new. Different. 230 00:13:48,840 --> 00:13:50,560 - Mm. - If you, er... 231 00:13:51,160 --> 00:13:52,280 ever decide to sell... 232 00:13:54,400 --> 00:13:56,000 Talking of which, I was wondering... 233 00:13:56,880 --> 00:13:59,200 who'll inherit your late brother-in-law's properties? 234 00:14:00,800 --> 00:14:03,680 I wouldn't know, I'm afraid. If you'll excuse me... 235 00:14:06,920 --> 00:14:09,520 You sure you won't have anything to eat, Mrs McCarthy? 236 00:14:10,280 --> 00:14:12,520 Well, if I could decipher this menu. 237 00:14:12,760 --> 00:14:15,040 "Over easy". What's that supposed to mean? 238 00:14:15,400 --> 00:14:18,280 No, no, I'll be quite content with a bowl of soup 239 00:14:18,600 --> 00:14:19,960 when I get home, thank you. 240 00:14:21,600 --> 00:14:23,160 - Enjoy. - Oh, I am. 241 00:14:23,760 --> 00:14:25,120 My condolences, by the way. 242 00:14:25,880 --> 00:14:27,600 Thanks, but I hardly knew Walter. 243 00:14:28,000 --> 00:14:29,960 He and my sister married after I moved away. 244 00:14:30,960 --> 00:14:33,080 What made you decide to come back to Kembleford? 245 00:14:33,200 --> 00:14:35,080 I came back for Frances's funeral. 246 00:14:35,800 --> 00:14:39,600 Seeing the place again, I guess, Kembleford still felt like home. 247 00:14:40,560 --> 00:14:42,120 Do they know how the fire started? 248 00:14:42,400 --> 00:14:43,440 Not yet. 249 00:14:45,320 --> 00:14:48,840 - Someone sent Walter Penmark a note. - It was a threat. 250 00:14:49,560 --> 00:14:51,560 - Would you know anyone who... - No. 251 00:14:52,320 --> 00:14:56,040 I mean, I know Walter raised the rents of some of his tenants recently. 252 00:14:57,040 --> 00:14:59,040 Mr Fredericks wasn't so happy about it. 253 00:14:59,120 --> 00:15:01,160 But I can't imagine that anything would... 254 00:15:01,240 --> 00:15:02,720 Where is she? Where is she? 255 00:15:05,520 --> 00:15:07,000 Can you spare any change? 256 00:15:07,240 --> 00:15:09,320 - The old dears have wiped me out. - Of course. 257 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 How much do you need? 258 00:15:10,800 --> 00:15:13,640 I'm so sorry. I just... I am going home! 259 00:15:48,120 --> 00:15:52,520 Subvenite, sancti dei, occurite angeli domini... 260 00:15:53,320 --> 00:15:54,600 Thank you, Mrs Cottrell. 261 00:15:54,680 --> 00:15:57,000 We'll give you a knock if we have any further questions. 262 00:15:57,080 --> 00:16:00,360 - What's happened? Is that... - Your landlady. 263 00:16:00,440 --> 00:16:02,760 Blow to the head. Probably killed instantly. 264 00:16:03,920 --> 00:16:05,720 Mind telling me your whereabouts this evening? 265 00:16:06,080 --> 00:16:07,560 I was at the station on duty. 266 00:16:07,960 --> 00:16:09,520 And then Ruby's cafe for a bite to eat. 267 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Inspector. 268 00:16:11,680 --> 00:16:12,720 Found something, sir. 269 00:16:12,840 --> 00:16:14,640 Please say it's a signed confession. 270 00:16:15,000 --> 00:16:17,360 Not exactly, sir. It was on the kitchen table. 271 00:16:19,080 --> 00:16:20,120 Richard Belcroft. 272 00:16:20,560 --> 00:16:22,280 He came to see Mrs Langdon yesterday. 273 00:16:22,880 --> 00:16:24,320 He wanted to buy the guesthouse. 274 00:16:24,960 --> 00:16:26,120 She told him where to go. 275 00:16:26,880 --> 00:16:29,120 Check Mr Belcroft's whereabouts for this evening. 276 00:16:29,280 --> 00:16:32,000 As for you, this is a crime scene, so scram. 277 00:16:35,240 --> 00:16:37,800 Only prints in the flowerbed belonged to the victim. 278 00:16:37,880 --> 00:16:41,960 No sign of a weapon, and yet somehow she has had her skull caved in. 279 00:16:42,640 --> 00:16:45,440 Like she was struck by a deadly blow from on high, sir. 280 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Ice. 281 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 Ice? 282 00:16:53,360 --> 00:16:58,040 Well, look. The lawn is dry, except for a wet patch by the victim's head. 283 00:16:59,240 --> 00:17:03,640 She was struck on the head by a large block of ice from above. 284 00:17:04,560 --> 00:17:06,400 Like a giant hailstone. 285 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 Here we go again. 286 00:17:08,600 --> 00:17:10,440 It's probably thrown from the roof... 287 00:17:10,960 --> 00:17:11,960 or a window. 288 00:17:12,960 --> 00:17:15,040 And the coin in her hand was a lure 289 00:17:15,120 --> 00:17:17,016 - to get her into the right position. - Why bother 290 00:17:17,040 --> 00:17:19,360 when you could simply walk up and smack her over the head? 291 00:17:20,040 --> 00:17:22,200 To make it appear like an unsolvable crime 292 00:17:23,280 --> 00:17:26,040 that could only be committed by an avenging angel. 293 00:17:27,200 --> 00:17:30,280 Like a man, burnt to death in a locked room. 294 00:17:30,800 --> 00:17:33,040 We don't even know that was murder 295 00:17:33,280 --> 00:17:35,560 until we get the fire report and post mortem. 296 00:17:36,320 --> 00:17:37,600 "Ignis" is fire. 297 00:17:37,960 --> 00:17:39,320 "Grando" is hail. 298 00:17:40,560 --> 00:17:41,560 Murders. 299 00:17:42,560 --> 00:17:43,560 Trust me. 300 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 Only problem is... 301 00:17:47,320 --> 00:17:50,360 where did someone get a large block of ice in Kembleford 302 00:17:51,200 --> 00:17:52,280 on a hot summer's day? 303 00:18:03,560 --> 00:18:05,600 Wakey, Wakey, sleepy head. 304 00:18:05,680 --> 00:18:06,680 Ah, cabbages! 305 00:18:07,520 --> 00:18:10,480 You must have dozed off. I brought you a cup of tea. 306 00:18:11,680 --> 00:18:13,920 You should've woken me. I was supposed to be on guard. 307 00:18:14,000 --> 00:18:16,320 Well, I'm still alive, no thanks to you. 308 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 Poor Peggy Langdon. 309 00:18:18,880 --> 00:18:20,760 An acquired taste, no doubt 310 00:18:20,840 --> 00:18:23,560 but, well, she didn't deserve what happened to her. 311 00:18:41,720 --> 00:18:44,480 What are you sneaking around for? 312 00:18:45,080 --> 00:18:46,520 I thought you might still be asleep. 313 00:18:46,600 --> 00:18:48,800 No, not me. Wide awake, reporting for duty. 314 00:18:49,120 --> 00:18:50,120 Good. 315 00:18:50,680 --> 00:18:51,880 I've been doing some research. 316 00:18:53,160 --> 00:18:56,440 There are three deep-freeze-making machines in Kembleford 317 00:18:56,680 --> 00:18:58,520 capable of making a large block of ice. 318 00:18:59,080 --> 00:19:02,200 One in Mr Frederick's shop, one in Ruby's cafe 319 00:19:02,920 --> 00:19:06,120 and one in the private residence of Mr Richard Belcroft. 320 00:19:06,240 --> 00:19:08,040 Which of those three have you cheesed off? 321 00:19:08,600 --> 00:19:09,640 None of them. 322 00:19:10,600 --> 00:19:15,160 If you have, now would be a very good time to make amends. 323 00:19:24,560 --> 00:19:26,440 The chops fresh enough for you, Mrs McCarthy? 324 00:19:26,840 --> 00:19:28,680 Very satisfactory, thank you. 325 00:19:28,840 --> 00:19:31,960 - I can vouch for that. Delicious. - And what's on the menu today? 326 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 An apology. 327 00:19:34,400 --> 00:19:36,680 Is that so? And what for, exactly? 328 00:19:37,920 --> 00:19:39,240 That letter to the council 329 00:19:39,320 --> 00:19:41,880 suggesting you had an infestation of rodents. 330 00:19:42,600 --> 00:19:44,880 That was me, and I am very sorry. 331 00:19:45,080 --> 00:19:46,200 I knew it. 332 00:19:46,960 --> 00:19:48,960 See, I never had a single rat in this shop. 333 00:19:49,080 --> 00:19:51,600 In Mrs M's defence, she did have several people talk about rats. 334 00:19:51,880 --> 00:19:54,080 But did you ever see one for yourself? 335 00:19:54,280 --> 00:19:55,600 Well, not exactly. 336 00:19:55,720 --> 00:19:57,880 I was already struggling with my rent. 337 00:19:58,200 --> 00:20:00,960 And now half my best customers are staying away from my shop. 338 00:20:01,800 --> 00:20:04,160 And for that, Mrs McCarthy is truly sorry. 339 00:20:04,440 --> 00:20:05,640 Very much so. 340 00:20:06,800 --> 00:20:08,600 I know why you're apologising. 341 00:20:09,360 --> 00:20:10,840 You think it was me, don't you? 342 00:20:12,120 --> 00:20:14,080 - Excuse me? - I was in church with you 343 00:20:14,160 --> 00:20:15,920 when Mr Penmark got roasted. 344 00:20:16,920 --> 00:20:19,800 As for Mrs Langdon, I was here, mopping my floor 345 00:20:19,880 --> 00:20:22,200 with half of Kembleford walking past my window. 346 00:20:22,560 --> 00:20:26,040 Well, perhaps if you sliced your bacon to a reasonable width 347 00:20:26,280 --> 00:20:30,480 and refrained from bulking out your sausages with breadcrumbs... 348 00:20:30,600 --> 00:20:32,040 How dare you! 349 00:20:32,200 --> 00:20:34,800 - Why don't we all calm down? - You're barred. 350 00:20:35,880 --> 00:20:38,400 - I beg your pardon? - Will, you get out my shop. You're barred. 351 00:20:38,880 --> 00:20:40,080 - Perhaps... - Out! 352 00:20:41,560 --> 00:20:43,400 I think we should do as he says. 353 00:20:53,680 --> 00:20:55,360 You organised a petition. 354 00:20:56,240 --> 00:21:01,080 Well, I was concerned that your cafe might damage Kembleford's traditional character. 355 00:21:02,760 --> 00:21:06,600 But now, of course I realise that it is an invaluable asset 356 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 and I am very sorry. 357 00:21:08,720 --> 00:21:10,080 Apology accepted. 358 00:21:11,440 --> 00:21:14,640 After all, my sister often wrote to me saying how kind you were to her. 359 00:21:15,760 --> 00:21:19,680 She said that you were always there to help out or give a word of advice. 360 00:21:19,800 --> 00:21:21,600 I was very fond of Frances. 361 00:21:22,520 --> 00:21:24,480 So, now that we've made up 362 00:21:25,520 --> 00:21:28,200 you must try one of my hot dogs. 363 00:21:29,160 --> 00:21:31,440 - Oh, I'm not sure that I... - I insist. 364 00:21:37,960 --> 00:21:40,200 I've got to get me one of those. 365 00:21:40,680 --> 00:21:44,240 If it helps, the Queen Mother has tried one 366 00:21:44,920 --> 00:21:47,240 in a picnic with Eleanor Roosevelt. 367 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Well, can I at least have a knife and fork? 368 00:21:51,440 --> 00:21:53,240 When in Rome, Mrs McCarthy. 369 00:22:05,440 --> 00:22:07,720 Was the cafe open yesterday night? 370 00:22:08,200 --> 00:22:09,560 Until eight, yes. 371 00:22:10,040 --> 00:22:11,120 Many customers? 372 00:22:12,000 --> 00:22:14,600 Not really. Some kids in for ice cream 373 00:22:14,960 --> 00:22:16,720 and a couple from the campsite up the road. 374 00:22:17,480 --> 00:22:18,480 Why do you ask? 375 00:22:18,560 --> 00:22:21,680 I was wondering if anyone else had access to your deep-freeze? 376 00:22:22,520 --> 00:22:25,840 Just me. It's in the store room. I have the only key. 377 00:22:39,080 --> 00:22:42,720 With hindsight, being starved to death might have been preferable. 378 00:22:43,080 --> 00:22:45,080 Oh, speak for yourself. I could have gone again. 379 00:22:47,280 --> 00:22:48,760 Ah, Mrs McCarthy. 380 00:22:49,320 --> 00:22:52,040 The lab tests are back. Mr Penmark was drugged. 381 00:22:53,080 --> 00:22:54,120 Barbiturates, probably. 382 00:22:55,040 --> 00:22:58,240 No sign of smoke inhalation, though, so likely he died before the fire. 383 00:22:58,800 --> 00:23:01,240 I just wanted you to know, because it means he wasn't, er... 384 00:23:02,000 --> 00:23:03,400 Well, you know. 385 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 Burnt alive? 386 00:23:05,480 --> 00:23:06,480 Exactly. 387 00:23:07,280 --> 00:23:08,320 Some consolation. 388 00:23:09,760 --> 00:23:10,760 Oh, great. 389 00:23:11,160 --> 00:23:14,520 So there's a chance the murderer might drug me first! 390 00:23:15,200 --> 00:23:17,760 And we still have no idea who's behind all this. 391 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 Not true. 392 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Gideon Fredericks and Ruby Nellins might have had the means to make ice 393 00:23:23,080 --> 00:23:25,840 but both of them had an alibi for Peggy Langdon's murder. 394 00:23:26,200 --> 00:23:28,040 So that just leaves Mr Belcroft. 395 00:23:28,400 --> 00:23:31,600 Who, it seems, was trying to purchase properties 396 00:23:31,680 --> 00:23:32,960 from both of the victims. 397 00:23:33,880 --> 00:23:36,080 Properties they were not keen to sell. 398 00:23:36,560 --> 00:23:39,160 That still doesn't explain why he'd want to kill me. 399 00:23:39,240 --> 00:23:40,680 I barely know the man. 400 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 Except... 401 00:23:45,960 --> 00:23:48,960 Peggy Langdon said that Frances was having an affair 402 00:23:49,320 --> 00:23:50,600 before she died. 403 00:23:50,880 --> 00:23:53,520 Well, what if the man she was seeing was Richard Belcroft? 404 00:23:54,160 --> 00:23:56,000 Well, I don't see how that connects to you. 405 00:23:57,840 --> 00:24:01,240 A few weeks before her death, Frances came to see me 406 00:24:01,360 --> 00:24:04,120 and she wanted to know if it was always a sin 407 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 to end a marriage. 408 00:24:08,040 --> 00:24:09,320 What was your response? 409 00:24:10,160 --> 00:24:14,360 Well, I explained that marriage is very often difficult 410 00:24:14,480 --> 00:24:17,000 and that she had made a commitment before God 411 00:24:17,120 --> 00:24:19,000 and that she should try to make it work. 412 00:24:20,520 --> 00:24:24,680 But what if she ended her relationship with Mr Belcroft because of my advice 413 00:24:24,760 --> 00:24:27,160 and now... 414 00:24:27,280 --> 00:24:30,600 now he's hell-bent on wreaking his revenge? 415 00:24:31,360 --> 00:24:34,360 Sid, go back to the presbytery with Mrs McCarthy and look after her. 416 00:24:35,160 --> 00:24:37,640 I'm going to speak with Richard Belcroft, alone. 417 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 You sure that's a good idea? 418 00:24:40,040 --> 00:24:41,240 I know a safe place. 419 00:24:51,920 --> 00:24:55,280 Mr Belcroft, thank you for your punctuality. 420 00:24:55,800 --> 00:24:57,480 Your message said it was important. 421 00:24:57,680 --> 00:24:59,040 Matter of life or death. 422 00:24:59,560 --> 00:25:01,360 Isn't that a matter for the police? 423 00:25:02,600 --> 00:25:03,600 Humour me. 424 00:25:05,200 --> 00:25:07,160 The properties you are buying in Kembleford. 425 00:25:08,040 --> 00:25:09,280 What do you want them for? 426 00:25:09,440 --> 00:25:10,640 Holiday cottages. 427 00:25:11,320 --> 00:25:12,320 Guesthouses. 428 00:25:12,920 --> 00:25:16,560 Local industry is dying and tourism is the future. 429 00:25:16,760 --> 00:25:20,800 Walter Penmark and Peggy Langdon stood in the way of your business plans... 430 00:25:21,840 --> 00:25:23,800 and Mrs McCarthy has, as it turns out 431 00:25:24,480 --> 00:25:27,720 inadvertently got in the way of your amorous intentions. 432 00:25:28,640 --> 00:25:29,720 Oh, I can assure you 433 00:25:30,000 --> 00:25:33,320 I have no amorous intentions towards Mrs McCarthy. 434 00:25:33,720 --> 00:25:34,920 Frances Penmark? 435 00:25:35,920 --> 00:25:39,000 What led you to the misguided opinion that I might be involved? 436 00:25:39,280 --> 00:25:40,640 Your deep-freeze. 437 00:25:41,040 --> 00:25:42,520 That's an extravagance, I know 438 00:25:42,600 --> 00:25:46,720 but part of my quest to drag Kembleford into the modern world. 439 00:25:47,160 --> 00:25:49,720 Or it would be, if the blasted thing wasn't on the blink. 440 00:25:50,200 --> 00:25:52,160 - It's not working? - It keeps cutting out. 441 00:25:53,040 --> 00:25:55,520 Sent it away to be repaired last week. Weighs a ton. 442 00:25:55,760 --> 00:25:58,040 Had to pay my old gardener to pick it up in his van. 443 00:25:59,200 --> 00:26:00,200 You see, Father... 444 00:26:00,600 --> 00:26:02,720 I don't have to murder people to solve my problems. 445 00:26:04,160 --> 00:26:05,320 I have money for that. 446 00:26:12,440 --> 00:26:14,440 Why are they doing this to me? 447 00:26:14,520 --> 00:26:17,000 We'll get to the bottom of this. This was left on her doorstep. 448 00:26:18,360 --> 00:26:19,640 Looks like a pig's tongue 449 00:26:20,320 --> 00:26:21,960 with artistic embellishment. 450 00:26:22,080 --> 00:26:23,840 Yeah, well, I've had enough of this. 451 00:26:24,240 --> 00:26:26,120 Father, you'd better go after him. 452 00:26:26,680 --> 00:26:29,560 - No, I will be fine. - Lock the door after me. 453 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 I will. 454 00:26:36,600 --> 00:26:37,600 Sid! 455 00:26:39,760 --> 00:26:40,760 Sid! 456 00:26:41,040 --> 00:26:42,760 - Where are you going? - To end this. 457 00:26:43,120 --> 00:26:44,560 But we don't know who sent it. 458 00:26:44,640 --> 00:26:46,760 Oh, who else has pig tongues lying around? 459 00:26:46,800 --> 00:26:49,680 And he has stopped her from buying food in the shop. 460 00:26:49,800 --> 00:26:51,160 Ber? "Famine", remem. 461 00:26:52,000 --> 00:26:54,560 - We need to talk... - Well, I am done talking. 462 00:26:55,920 --> 00:26:58,480 Look. Me and Mrs M, we haven't always seen eye to eye 463 00:26:58,800 --> 00:27:01,920 but whenever I've needed a hot meal, nice cup of tea, place to stay 464 00:27:02,080 --> 00:27:05,080 whenever I have needed someone to tell me I am being an idiot 465 00:27:05,200 --> 00:27:06,440 she was there. 466 00:27:07,240 --> 00:27:08,960 So if someone wants to mess with Mrs M... 467 00:27:09,640 --> 00:27:11,160 they're going to have to deal with me. 468 00:27:17,680 --> 00:27:20,000 - What are you playing at? - Excuse me? 469 00:27:20,440 --> 00:27:23,560 This tongue. You sent that to Mrs McCarthy, didn't you? 470 00:27:23,960 --> 00:27:26,560 Why would I send her free meat when she's barred from my shop? 471 00:27:26,640 --> 00:27:29,320 Don't get clever with me or I'll shove that tongue down your throat. 472 00:27:29,680 --> 00:27:31,920 That came out wrong. Sid. 473 00:27:32,400 --> 00:27:34,720 Don't pick a fight with a man holding a meat cleaver. 474 00:27:34,880 --> 00:27:36,560 So you should listen to the good Father. 475 00:27:36,640 --> 00:27:39,000 - You killed them, didn't you? - Not guilty. 476 00:27:39,160 --> 00:27:40,280 Why should I believe you? 477 00:27:40,360 --> 00:27:42,680 Peggy Langdon has been a customer of mine for years. 478 00:27:43,080 --> 00:27:44,160 As for Mr Penmark 479 00:27:44,280 --> 00:27:46,160 I won't pretend I'll shed a tear over him. 480 00:27:46,480 --> 00:27:48,880 He was a cruel man, and I was not surprised 481 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 when I heard about his wife's accident. 482 00:27:51,520 --> 00:27:53,000 How do you mean, Mr Fredericks? 483 00:27:53,520 --> 00:27:56,000 I know the mechanic who pulled that poor woman's car 484 00:27:56,080 --> 00:27:57,480 out of the river at Fernley Bridge. 485 00:27:57,960 --> 00:27:59,120 It was a dry day. 486 00:27:59,440 --> 00:28:01,960 No skid marks and the brakes were working fine. 487 00:28:02,840 --> 00:28:06,160 If she went over the side, it's because she meant to. 488 00:28:12,880 --> 00:28:15,520 Here to quote more Latin at me, Padre? 489 00:28:15,840 --> 00:28:18,120 As a matter of fact, I came to bring you this. 490 00:28:22,120 --> 00:28:24,000 That is very generous 491 00:28:24,120 --> 00:28:26,680 but next time, a bottle of single malt would suffice. 492 00:28:26,800 --> 00:28:28,280 It was left at the presbytery... 493 00:28:29,160 --> 00:28:30,560 addressed to Mrs McCarthy. 494 00:28:31,360 --> 00:28:32,840 I see. um... 495 00:28:33,080 --> 00:28:35,840 Log that, will you? And make sure you wrap it in something 496 00:28:35,920 --> 00:28:38,560 - or it'll stink out the evidence room. - Yes, sir. 497 00:28:40,160 --> 00:28:42,720 We'll be in touch if there's any more news. 498 00:28:47,760 --> 00:28:51,440 I hope you weren't divulging details of an ongoing investigation? 499 00:28:52,360 --> 00:28:53,520 Course not, sir. 500 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 Here you go. 501 00:29:08,520 --> 00:29:10,240 Don't worry, it'll be our secret. 502 00:29:11,400 --> 00:29:12,480 I've been thinking. 503 00:29:13,200 --> 00:29:15,960 Seeing as how the culprit can pass through locked doors 504 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 leave no footprints and what-have-you 505 00:29:18,240 --> 00:29:21,600 you don't think that Frances Penmark has come back from beyond the grave 506 00:29:21,720 --> 00:29:23,840 to avenge herself on those that wronged her? 507 00:29:24,240 --> 00:29:25,240 No. 508 00:29:26,040 --> 00:29:27,040 Anything? 509 00:29:28,000 --> 00:29:29,880 On the day Frances Penmark died 510 00:29:30,200 --> 00:29:32,160 Walter Penmark was away on business. 511 00:29:33,240 --> 00:29:36,360 And with her sister already in the United States 512 00:29:36,480 --> 00:29:38,800 the body was identified by their gardener. 513 00:29:40,240 --> 00:29:41,320 Only there's no name. 514 00:29:42,160 --> 00:29:45,040 Well, maybe have a word with the neighbours, see if they knew who it was? 515 00:29:45,920 --> 00:29:46,920 No need. 516 00:30:20,320 --> 00:30:21,320 Father. 517 00:30:22,120 --> 00:30:25,720 Mrs Langdon's sister's coming up from Devon to sort the place. 518 00:30:26,480 --> 00:30:27,640 I said I'd make a start. 519 00:30:31,280 --> 00:30:33,640 You worked for Mr and Mrs Penmark, didn't you? 520 00:30:34,560 --> 00:30:35,560 Er... 521 00:30:35,960 --> 00:30:38,200 did a bit of gardening for them, if that's what you mean. 522 00:30:40,840 --> 00:30:43,400 That's how you knew about Walter Penmark's drinking. 523 00:30:45,160 --> 00:30:46,480 He was a proud man. 524 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 He worked hard to keep that a secret. 525 00:30:52,240 --> 00:30:55,200 You handed in your notice when Frances Penmark died. 526 00:30:57,440 --> 00:30:59,840 It must have been difficult for you to go back there. 527 00:31:01,960 --> 00:31:04,960 Well, I left to train to be a fireman, Father. 528 00:31:05,520 --> 00:31:06,680 Serve my community. 529 00:31:10,120 --> 00:31:12,360 How long were you and Mrs Penmark in love? 530 00:31:18,720 --> 00:31:19,920 She was trapped... 531 00:31:20,920 --> 00:31:22,320 in an unhappy marriage. 532 00:31:26,680 --> 00:31:29,400 Her husband locked himself in his study 533 00:31:29,680 --> 00:31:30,920 working long hours... 534 00:31:32,240 --> 00:31:33,240 and there were you... 535 00:31:34,400 --> 00:31:35,800 Just outside her window. 536 00:31:39,200 --> 00:31:41,520 Your landlady cottoned on, didn't she? 537 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 And when Frances discovered Mrs Langdon was spreading rumours 538 00:31:49,320 --> 00:31:50,680 of her infidelity 539 00:31:51,560 --> 00:31:53,360 she went to an old friend for advice. 540 00:31:55,400 --> 00:31:58,960 Mrs McCarthy told her to stay with her husband, which she did. 541 00:32:01,240 --> 00:32:02,640 But she couldn't crush the guilt... 542 00:32:04,720 --> 00:32:05,840 or the loneliness. 543 00:32:08,440 --> 00:32:10,400 The police report was inconclusive. 544 00:32:12,040 --> 00:32:14,040 But you must have known it was suicide. 545 00:32:15,320 --> 00:32:18,280 You don't know what you're saying. I was their gardener. 546 00:32:19,040 --> 00:32:20,040 That's all. 547 00:32:20,440 --> 00:32:21,840 You wanted revenge... 548 00:32:23,360 --> 00:32:25,120 on the husband who made her miserable... 549 00:32:26,360 --> 00:32:28,680 on the gossip who forced her into a corner... 550 00:32:29,680 --> 00:32:33,640 and on the friend who convinced her to turn her back on you. 551 00:32:34,800 --> 00:32:36,000 She was like... 552 00:32:36,520 --> 00:32:38,240 sunlight on a spring morning. 553 00:32:41,080 --> 00:32:43,200 And she loved me and I know she did. 554 00:32:44,480 --> 00:32:46,560 We could have been happy, Father. 555 00:32:47,720 --> 00:32:48,720 So. 556 00:32:49,000 --> 00:32:51,280 You delivered the note to Walter Penmark 557 00:32:52,120 --> 00:32:54,600 and you went back later, drugged him 558 00:32:55,680 --> 00:32:56,920 and set him on fire. 559 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 First on the scene 560 00:33:00,960 --> 00:33:04,160 it was easy for you to slip the key back in the lock 561 00:33:04,800 --> 00:33:06,200 on the inside of the door. 562 00:33:09,560 --> 00:33:12,080 Then you killed Peggy Langdon... 563 00:33:13,760 --> 00:33:15,000 with a block of ice 564 00:33:15,840 --> 00:33:17,680 from Richard Belcroft's deep-freeze. 565 00:33:21,960 --> 00:33:24,320 That freezer went straight to the workshop. 566 00:33:24,880 --> 00:33:26,720 And... and as for Mr Penmark, well... 567 00:33:27,560 --> 00:33:28,560 check the fire report. 568 00:33:30,280 --> 00:33:31,880 Alcohol was an accelerant. 569 00:33:32,280 --> 00:33:33,600 He'd have gone up in a flash. 570 00:33:33,880 --> 00:33:36,400 But I was in church for a whole hour 571 00:33:36,600 --> 00:33:38,600 before anyone even saw a wisp of smoke. 572 00:33:45,440 --> 00:33:46,520 You had an accomplice. 573 00:33:48,560 --> 00:33:50,640 Someone who had a deep-freeze of their own. 574 00:33:52,200 --> 00:33:53,880 Someone who could give you an alibi 575 00:33:54,200 --> 00:33:56,320 for the time of Peggy Langdon's death. 576 00:33:56,920 --> 00:33:59,840 Who loved Frances Penmark as much as you. 577 00:34:01,840 --> 00:34:05,760 Someone who travelled halfway round the world to get revenge. 578 00:34:09,320 --> 00:34:10,320 May I? 579 00:34:10,680 --> 00:34:11,760 Oh, please. 580 00:34:12,680 --> 00:34:16,160 Now, help yourself to my scones, as many as you like. 581 00:34:16,240 --> 00:34:18,720 I'm afraid I got a bit carried away this morning. 582 00:34:18,840 --> 00:34:21,120 You do seem to have rather a lot. 583 00:34:22,000 --> 00:34:25,720 I actually came to offer my catering services at the next church fete. 584 00:34:25,960 --> 00:34:26,960 Oh really? 585 00:34:27,480 --> 00:34:30,560 I didn't think you were exactly fond of the church. 586 00:34:30,960 --> 00:34:32,640 I am fond of Kembleford. 587 00:34:32,960 --> 00:34:35,160 And I spent a lot of time in the church as a girl. 588 00:34:35,840 --> 00:34:36,840 Sunday school. 589 00:34:37,760 --> 00:34:39,080 Learning right from wrong. 590 00:34:42,320 --> 00:34:46,000 I mustn't have rinsed the pot out properly. It tastes funny tea... 591 00:34:47,960 --> 00:34:49,920 It was all nonsense, of course. 592 00:34:51,200 --> 00:34:53,000 But Frances swallowed every word of it. 593 00:34:53,120 --> 00:34:55,800 - Miss Nellins... - So when a stupid old woman 594 00:34:55,920 --> 00:34:58,400 told her that she would rot in hell 595 00:34:59,200 --> 00:35:04,200 unless she stayed with her cold-hearted, abusive husband... 596 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 Frances believed her. 597 00:35:07,080 --> 00:35:09,400 I had no idea what she was going through. 598 00:35:09,960 --> 00:35:11,640 Well, let me inform you... 599 00:35:12,400 --> 00:35:14,360 because she told me in her letters 600 00:35:14,680 --> 00:35:17,040 ...she feared for her life. 601 00:35:18,960 --> 00:35:21,560 Every single day. 602 00:35:34,760 --> 00:35:36,040 You stupid woman! 603 00:35:37,040 --> 00:35:38,560 You're making it worse. Leave it! 604 00:35:39,880 --> 00:35:40,880 Get out! 605 00:35:42,440 --> 00:35:44,360 Please! I... 606 00:35:46,000 --> 00:35:47,440 I was only trying to help. 607 00:35:48,640 --> 00:35:50,040 I really don't want to die. 608 00:35:50,360 --> 00:35:54,040 I don't want you to die. Not yet. 609 00:35:54,320 --> 00:35:55,480 Not here, anyway. 610 00:35:56,320 --> 00:35:57,360 But come on, chop-chop. 611 00:35:57,560 --> 00:35:59,960 You've only got a few more moments of consciousness left 612 00:36:00,040 --> 00:36:01,400 and I'd hate to have to carry you. 613 00:36:02,520 --> 00:36:04,280 Alright. I... 614 00:36:04,920 --> 00:36:06,280 I'll do whatever you say. 615 00:36:07,320 --> 00:36:08,840 Smile and walk. That's all. 616 00:36:09,040 --> 00:36:11,520 Call out or try to run 617 00:36:12,280 --> 00:36:14,640 and I'll just change my plans and Kill you on the spot. 618 00:36:16,520 --> 00:36:17,520 Now move. 619 00:36:24,760 --> 00:36:25,800 You were in pain. 620 00:36:26,840 --> 00:36:28,200 You lost the woman you loved. 621 00:36:30,240 --> 00:36:31,680 But this ends now. 622 00:36:33,720 --> 00:36:36,400 What are you planning to do to Mrs McCarthy? 623 00:36:42,840 --> 00:36:45,880 Don't make me run, Mick. Don't make me... 624 00:36:51,280 --> 00:36:52,720 Nice try. 625 00:36:54,840 --> 00:36:56,840 - What are you planning? - You'll see. 626 00:36:58,080 --> 00:36:59,080 Father... 627 00:36:59,520 --> 00:37:01,120 that smoke's coming from the presbytery. 628 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 What about him? 629 00:37:15,240 --> 00:37:16,760 What have you given me? 630 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 Just a little something I brought over from the States. 631 00:37:21,040 --> 00:37:22,200 It's all the rage over there. 632 00:37:22,880 --> 00:37:25,960 In small doses, it helps you to lose weight, allegedly. 633 00:37:26,680 --> 00:37:30,120 Too much, though, and your blood sugar drops through the floor. 634 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 You lose consciousness, fall into a coma... 635 00:37:33,400 --> 00:37:34,480 and die. 636 00:37:36,680 --> 00:37:39,600 Very much like starving to death, but quicker. 637 00:37:41,040 --> 00:37:43,760 Please... Father... 638 00:37:49,760 --> 00:37:52,040 Mrs M? Mrs M, are you in here? 639 00:37:52,400 --> 00:37:53,400 Hello? 640 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Mrs M! 641 00:38:01,560 --> 00:38:03,600 - No sign of her. - Nor Miss Nellins. 642 00:38:03,680 --> 00:38:04,720 The cafe's locked. 643 00:38:04,840 --> 00:38:06,816 - Do you think the smoke's a distress call? - Probably. 644 00:38:06,840 --> 00:38:08,720 Then where is she? I'm going to check her house. 645 00:38:09,480 --> 00:38:10,600 Wait. 646 00:38:10,680 --> 00:38:14,640 Walter Penmark and Peggy Langdon both died where they received their messages. 647 00:38:14,880 --> 00:38:16,560 Him in the study, her in the garden. 648 00:38:16,960 --> 00:38:18,280 Mrs M got hers in... 649 00:38:21,520 --> 00:38:22,680 Sweet dreams. 650 00:38:23,520 --> 00:38:24,520 Must dash. 651 00:38:24,880 --> 00:38:27,440 Mr Belcroft has offered to buy my cafe. 652 00:38:27,520 --> 00:38:28,960 I'm returning to America. 653 00:38:31,440 --> 00:38:34,040 I was going to get a doctor. 654 00:38:34,120 --> 00:38:35,480 Mrs McCarthy is unwell. 655 00:38:38,080 --> 00:38:39,120 Mrs McCarthy. 656 00:38:39,680 --> 00:38:40,680 Can you hear me? 657 00:38:40,840 --> 00:38:43,120 - What have you done? - Me? Nothing! 658 00:38:43,240 --> 00:38:44,400 Don't lie, Ruby. 659 00:38:45,120 --> 00:38:46,520 You're in a house of God. 660 00:38:47,600 --> 00:38:49,760 It always comes back to God. 661 00:38:50,520 --> 00:38:53,040 Fetch an ambulance. Hold on. 662 00:38:53,960 --> 00:38:54,960 Please. 663 00:38:55,560 --> 00:38:56,640 She can't hear you. 664 00:38:57,680 --> 00:39:00,880 It's appropriate that it ends here, where it all began. 665 00:39:01,880 --> 00:39:04,200 The hypocrisy, the petty malice. 666 00:39:04,880 --> 00:39:07,760 Do you blame God for your sister's death? 667 00:39:08,360 --> 00:39:09,400 I blame people... 668 00:39:09,960 --> 00:39:13,280 for making Frances feel ashamed and afraid. 669 00:39:14,600 --> 00:39:16,840 That's why the winged dagger is so appropriate. 670 00:39:16,960 --> 00:39:20,800 A symbol of violence and fear masquerading as righteousness. 671 00:39:21,360 --> 00:39:24,440 Do not sully your sister's memory 672 00:39:25,880 --> 00:39:28,320 by speaking of this as an act of love. 673 00:39:31,480 --> 00:39:33,800 What do you think your sister would feel 674 00:39:34,840 --> 00:39:38,400 seeing you destroying the lives of others in her name? 675 00:39:40,040 --> 00:39:41,880 Destroying your own life? 676 00:39:42,760 --> 00:39:44,720 I don't care what happens to me. 677 00:39:45,160 --> 00:39:46,160 You will. 678 00:39:46,680 --> 00:39:48,080 When the dust settles... 679 00:39:48,840 --> 00:39:50,520 and the grief is still there... 680 00:39:51,920 --> 00:39:55,920 and you realise that your vengeance has achieved nothing. 681 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 Solved nothing. 682 00:40:00,480 --> 00:40:03,440 And this will haunt you for the rest of your life. 683 00:40:05,720 --> 00:40:07,920 Ambulance is coming. It's going to be a while. 684 00:40:09,560 --> 00:40:10,800 What have you given her? 685 00:40:13,520 --> 00:40:14,920 It's too late. 686 00:40:15,400 --> 00:40:17,320 - Not if I wring your neck; It's not. - Sid. 687 00:40:19,520 --> 00:40:21,920 Bridget... God is with you. 688 00:40:22,360 --> 00:40:24,160 He will help you to fight this. 689 00:40:24,920 --> 00:40:26,760 Why, Ruby? 690 00:40:27,280 --> 00:40:29,560 If it hadn't been for Mrs McCarthy 691 00:40:29,920 --> 00:40:32,760 Frances would have left Walter. She could have been happy! 692 00:40:33,480 --> 00:40:34,800 Listen to your heart. 693 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Frances would not have wanted this. 694 00:40:39,560 --> 00:40:41,000 And what about what I want? 695 00:40:42,400 --> 00:40:44,080 I want my sister back. 696 00:40:45,440 --> 00:40:47,320 I want this pain to stop. 697 00:40:50,280 --> 00:40:51,280 This pain... 698 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 it's guilt. 699 00:40:55,680 --> 00:40:57,160 Guilt that you weren't there. 700 00:40:59,080 --> 00:41:00,880 Guilt that you couldn't save her. 701 00:41:03,320 --> 00:41:04,760 But you can save her friend... 702 00:41:06,800 --> 00:41:09,480 because whatever advice Mrs McCarthy gave 703 00:41:10,440 --> 00:41:12,400 she was her friend. 704 00:41:14,680 --> 00:41:16,360 And she's my friend too. 705 00:41:19,800 --> 00:41:21,400 And I am begging you... 706 00:41:23,200 --> 00:41:26,080 don't let my friend die. 707 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Chemist. 708 00:41:40,480 --> 00:41:41,760 Activated charcoal. 709 00:41:45,520 --> 00:41:47,520 I just want my sister back. 710 00:41:54,160 --> 00:41:56,600 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 711 00:41:57,720 --> 00:42:00,400 Benedictus tu in mulieribus. 712 00:42:00,800 --> 00:42:03,640 Benedicta fructus ventris tui. 713 00:42:04,400 --> 00:42:05,600 Iesus Christus. 714 00:42:19,320 --> 00:42:20,960 Mick Bidley didn't get far. 715 00:42:21,640 --> 00:42:23,880 We nabbed him trying to get on a bus in Hambleston. 716 00:42:23,960 --> 00:42:26,600 Put up a bit of a fight, but nothing my men couldn't handle. 717 00:42:27,120 --> 00:42:29,080 And Ruby Nellins has made a full confession. 718 00:42:30,320 --> 00:42:32,960 - I shall pray for them both. - Poor Frances. 719 00:42:33,640 --> 00:42:35,960 I only wish she'd told me everything. 720 00:42:36,560 --> 00:42:38,440 Maybe I could have done more to help her. 721 00:42:38,760 --> 00:42:40,760 Your words came with the best intentions. 722 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 Still... 723 00:42:42,920 --> 00:42:46,080 I'll be more careful about what advice I offer in the future. 724 00:42:47,080 --> 00:42:49,520 And after what happened to Peggy Langdon. 725 00:42:50,360 --> 00:42:53,080 I certainly won't be listening to any more idle gossip. 726 00:42:53,320 --> 00:42:54,760 Oh, I'm glad to hear it, Mrs M. 727 00:42:55,600 --> 00:42:58,440 Oh, by the way, I had a word with Mr Fredericks 728 00:42:58,520 --> 00:43:00,280 and he's agreed to let you back in the shop. 729 00:43:00,480 --> 00:43:03,160 Reckons under the circumstances, you've been punished enough. 730 00:43:04,360 --> 00:43:07,280 Oh, that's very civil of him. 731 00:43:08,200 --> 00:43:09,720 We'll leave you to rest. 732 00:43:19,480 --> 00:43:22,600 That's the third gentleman caller she's had today. 733 00:43:26,240 --> 00:43:27,320 - What? - Nothing. 734 00:43:28,440 --> 00:43:30,320 I wasn't casting aspersions. 735 00:43:30,400 --> 00:43:32,920 We're just really glad that you're on the mend, Mrs M. 736 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Yes. 55623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.