Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,760
And a bag of scraps for the cat,
please, Mr Fredericks.
2
00:00:19,840 --> 00:00:20,960
Certainly, Miss Nellins.
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,920
If she takes much longer
that lamb will have turned into mutton.
4
00:00:27,080 --> 00:00:28,440
See you tomorrow.
5
00:00:30,360 --> 00:00:31,760
Mrs McCarthy.
6
00:00:32,160 --> 00:00:35,760
I haven't seen you
around Ruby's Cafe Americano yet.
7
00:00:35,840 --> 00:00:38,120
You must come and try one of my "hot dogs".
8
00:00:38,760 --> 00:00:42,000
You won't catch me eating a dog,
hot or otherwise.
9
00:00:42,480 --> 00:00:45,080
Even during the war
we never had to sink that low.
10
00:00:48,080 --> 00:00:50,560
Mrs McCarthy, and what will it be today?
11
00:00:50,960 --> 00:00:54,200
Pork chops. Fresh, if you wouldn't mind.
12
00:00:54,800 --> 00:00:57,800
I'm afraid last week's
were almost on the turn.
13
00:00:59,600 --> 00:01:00,680
Good day, Mr Penmark.
14
00:01:01,400 --> 00:01:03,280
And you know what day it is.
15
00:01:03,960 --> 00:01:05,160
Yes, about the rent.
16
00:01:05,880 --> 00:01:08,800
I just need to go to the bank.
I'll have that for you by closing time.
17
00:01:09,760 --> 00:01:10,760
Make sure you do.
18
00:01:11,520 --> 00:01:12,560
Mrs McCarthy.
19
00:01:13,080 --> 00:01:14,280
See you at Mass tomorrow.
20
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
Thank you.
21
00:01:18,080 --> 00:01:19,680
Help! Help!
22
00:01:21,160 --> 00:01:22,440
The presbytery's on fire.
23
00:01:28,600 --> 00:01:30,280
Can everybody stay back, please?
24
00:01:31,200 --> 00:01:32,280
For your own safety's sake.
25
00:01:32,320 --> 00:01:34,760
- Father Brown is in there!
- Mrs McCarthy, don't!
26
00:01:35,040 --> 00:01:36,040
Mrs McCarthy, please!
27
00:01:36,120 --> 00:01:38,000
Father Brown! Father!
28
00:01:40,240 --> 00:01:42,280
Father! Father Brown!
29
00:01:42,760 --> 00:01:44,360
Hello?
30
00:01:44,440 --> 00:01:45,440
Surprise!
31
00:01:47,000 --> 00:01:49,080
Happy birthday, Mrs McCarthy,
32
00:02:23,400 --> 00:02:25,120
Yes, I put the cake in the oven
33
00:02:25,680 --> 00:02:27,520
nipped down to the Red Lion
for a swift half
34
00:02:27,600 --> 00:02:28,800
completely lost track of time.
35
00:02:28,880 --> 00:02:31,160
Well, at least one of
us hasn't changed, Sid.
36
00:02:31,240 --> 00:02:33,400
Yeah. When did you become a fireman?
37
00:02:34,120 --> 00:02:36,401
Last time I saw you,
you was lugging a wheelbarrow around.
38
00:02:36,920 --> 00:02:39,080
Uh, finished my training
a couple of months back, yeah.
39
00:02:39,720 --> 00:02:41,120
Uniform helps with the ladies?
40
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
I wish.
41
00:02:42,720 --> 00:02:45,800
The landlady's got a
strict "no guests" rule.
42
00:02:46,240 --> 00:02:47,920
Especially female ones.
43
00:02:48,040 --> 00:02:50,200
Mm, this is delicious, sir.
44
00:02:51,560 --> 00:02:54,080
- You should try some.
- No thank you, Sergeant.
45
00:02:54,240 --> 00:02:57,320
Since my last medical,
Mrs Mallory's got me on a strict diet.
46
00:02:58,000 --> 00:02:59,720
She has spies everywhere.
47
00:03:01,560 --> 00:03:03,360
Happy birthday, Mrs McCarthy.
48
00:03:03,920 --> 00:03:06,800
Oh, Miss Nellins, what a pleasant surprise.
49
00:03:07,160 --> 00:03:09,400
Miss Nellins offered
to help with the catering.
50
00:03:09,760 --> 00:03:11,920
No dogs were harmed.
51
00:03:12,000 --> 00:03:13,880
Now your move from America is permanent
52
00:03:14,240 --> 00:03:16,240
will we be seeing you at Mass again?
53
00:03:16,760 --> 00:03:20,120
I always remember you
and your sister belting out the hymns.
54
00:03:20,760 --> 00:03:23,560
Not really my cup of tea
nowadays, Father. Sorry.
55
00:03:29,560 --> 00:03:32,200
Oh, er, told you. It's the uniform.
56
00:03:33,800 --> 00:03:34,960
No shame.
57
00:03:35,520 --> 00:03:36,680
Just like her sister.
58
00:03:37,320 --> 00:03:38,320
Mrs Langdon.
59
00:03:38,880 --> 00:03:42,360
Frances Penmark was a sweet,
god-fearing young woman.
60
00:03:43,160 --> 00:03:44,600
On the surface.
61
00:03:46,680 --> 00:03:48,400
Before her accident
62
00:03:48,760 --> 00:03:51,840
she was carrying on
behind Walter Penmark's back.
63
00:03:52,520 --> 00:03:54,080
Oh, that's poppycock.
64
00:03:54,160 --> 00:03:58,120
Frances barely left the house
except to go to church or the shops.
65
00:03:59,440 --> 00:04:02,400
You're not suggesting
it was that dreadful butcher?
66
00:04:04,640 --> 00:04:07,560
Oh, either way, I'm not one to gossip.
67
00:04:08,000 --> 00:04:11,800
Especially as poor Frances
is not there to defend herself.
68
00:04:18,120 --> 00:04:20,480
...In the current climate, I think you...
69
00:04:20,560 --> 00:04:23,120
My properties are not
for sale, Mr Belcroft.
70
00:04:24,920 --> 00:04:27,800
You cannot stop progress, Mr Penmark.
71
00:04:28,280 --> 00:04:29,280
No.
72
00:04:30,040 --> 00:04:31,320
But I can stop you.
73
00:04:33,640 --> 00:04:34,680
I'll show myself out.
74
00:05:22,200 --> 00:05:24,360
- Good morning.
- Good morning, Father.
75
00:05:24,960 --> 00:05:26,360
- Morning.
- Father.
76
00:05:26,440 --> 00:05:27,440
Hello.
77
00:05:27,600 --> 00:05:29,160
- Good morning.
- Morning.
78
00:05:30,120 --> 00:05:31,280
Sorry I'm late.
79
00:05:31,400 --> 00:05:32,400
Mr Belcroft.
80
00:05:33,160 --> 00:05:35,720
I understood you worshipped
at St John's in Hambleston.
81
00:05:36,160 --> 00:05:39,080
I was raised an Anglican, Father,
but I keep an open mind.
82
00:05:39,400 --> 00:05:41,480
- Oh.
- I wish to get to know Kembleford better.
83
00:05:41,720 --> 00:05:45,640
One must understand a place
in order to improve it, don't you think?
84
00:05:47,480 --> 00:05:50,840
I hear he's been buying up property
all over Kembleford.
85
00:05:51,040 --> 00:05:52,600
Heaven only knows what for.
86
00:05:53,760 --> 00:05:57,000
Father! I've a case for you.
87
00:05:57,600 --> 00:05:58,600
A case?
88
00:05:58,800 --> 00:06:00,720
I've seen you doing your investigating.
89
00:06:01,480 --> 00:06:05,920
Someone has written the word "Grando"
on my lawn in paint.
90
00:06:06,400 --> 00:06:08,920
And there's a dagger with wings on it.
91
00:06:09,280 --> 00:06:12,640
"Grando", sounds like
some comic book character.
92
00:06:12,880 --> 00:06:14,760
Probably just mischievous children.
93
00:06:15,080 --> 00:06:17,800
Well, I want the little guttersnipe caught.
94
00:06:18,120 --> 00:06:21,720
Well I'm afraid, Mrs Landon,
just now it is time for Mass.
95
00:06:22,400 --> 00:06:23,560
We'll talk later.
96
00:06:38,080 --> 00:06:43,040
# All ye who seek a comfort sure #
97
00:06:43,440 --> 00:06:48,600
# In sorrow and distress #
98
00:06:48,920 --> 00:06:54,680
# Whatever sorrow vex the mind #
99
00:06:54,800 --> 00:07:00,400
# Or guilt the soul oppress #
100
00:07:01,480 --> 00:07:03,360
Well, I'll see you at choir practice.
101
00:07:03,440 --> 00:07:04,560
See you later.
102
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
Pub?
103
00:07:08,440 --> 00:07:11,480
- And where have you been, Sidney Carter?
- Overslept, sorry.
104
00:07:11,800 --> 00:07:13,480
Anyone seen Walter Penmark?
105
00:07:14,080 --> 00:07:15,520
No, not since yesterday.
106
00:07:16,120 --> 00:07:18,600
I can't remember
the last time he missed Mass.
107
00:07:19,560 --> 00:07:20,760
Perhaps I should visit.
108
00:07:21,520 --> 00:07:24,040
I don't like to think of him
alone in that big house.
109
00:07:24,400 --> 00:07:26,720
Walter Penmark likes to be alone.
110
00:07:26,800 --> 00:07:31,080
Apparently, he barely spoke a single word
to his poor wife, may she rest in peace.
111
00:07:31,240 --> 00:07:32,240
Even so.
112
00:07:32,360 --> 00:07:35,600
In any case, there is
a far more urgent matter to attend to.
113
00:07:35,760 --> 00:07:38,680
Someone has been
vandalising church property.
114
00:07:39,560 --> 00:07:43,920
Probably the same little miscreant
who painted Peggy Landon's back garden.
115
00:07:44,440 --> 00:07:45,440
"Fames".
116
00:07:46,960 --> 00:07:48,040
I know that look.
117
00:07:48,480 --> 00:07:50,480
Yeah, so do I. It means "no pub".
118
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
Pff.
119
00:08:07,800 --> 00:08:10,040
The door and window were
locked from the inside.
120
00:08:10,120 --> 00:08:12,800
There's no open fireplace,
there's no sign of electrical fault.
121
00:08:12,880 --> 00:08:14,560
No smoking paraphernalia.
122
00:08:14,880 --> 00:08:16,240
There's not even a box of matches.
123
00:08:16,480 --> 00:08:19,600
So he just sat at his desk
and burst into flames.
124
00:08:20,560 --> 00:08:22,136
The fire investigator's
on his way down now.
125
00:08:22,160 --> 00:08:23,600
He might be able to tell us more.
126
00:08:26,280 --> 00:08:28,560
Padre, let me guess. You saw the smoke
127
00:08:28,640 --> 00:08:30,920
and thought they were announcing
the next pope.
128
00:08:32,440 --> 00:08:34,520
Walter Penmark was a member of my flock.
129
00:08:34,680 --> 00:08:37,880
Can't you give us five minutes?
He's not going anywhere.
130
00:08:39,760 --> 00:08:42,080
Can anyone else smell scotch?
131
00:08:42,440 --> 00:08:44,600
Er, well, Mr Penmark was fond of a drink.
132
00:08:45,400 --> 00:08:46,840
Even at this early hour.
133
00:08:47,680 --> 00:08:49,880
Have you considered spontaneous combustion?
134
00:08:51,360 --> 00:08:53,440
I read about it in Modern Wonder Magazine.
135
00:08:53,520 --> 00:08:55,440
It's a rare and natural phenomenon.
136
00:08:56,080 --> 00:08:59,360
Some people have been known
to suddenly burst into flames.
137
00:09:00,960 --> 00:09:02,760
Feel free to demonstrate.
138
00:09:04,320 --> 00:09:06,120
If you don't mind...
139
00:09:09,440 --> 00:09:11,560
What the flaming Nora does "Ignis" mean?
140
00:09:13,720 --> 00:09:15,080
It means it's murder.
141
00:09:20,760 --> 00:09:24,160
Are you saying the drawing in the hymnal
is some kind of threat to me?
142
00:09:24,760 --> 00:09:27,920
Ecclesiasticus 39:35.
143
00:09:28,560 --> 00:09:31,200
“Ignis, Grando, fames et mors
144
00:09:31,640 --> 00:09:34,320
haec omnia ad vindictam creata sunt.”
145
00:09:35,160 --> 00:09:36,600
My Latin's a little rusty.
146
00:09:37,640 --> 00:09:38,920
Ignis, fire.
147
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
Grando, hail.
148
00:09:40,800 --> 00:09:42,000
Fames, famine.
149
00:09:42,560 --> 00:09:43,640
Mors, death.
150
00:09:44,440 --> 00:09:47,120
All of these were created for vengeance.
151
00:09:47,280 --> 00:09:51,440
We think the wing dagger
symbolises an avenging angel.
152
00:09:51,920 --> 00:09:54,160
And they've already claimed
their first victim.
153
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
An avenging angel.
154
00:09:55,680 --> 00:09:58,840
Well, that would explain how they set fire
to someone inside a locked room.
155
00:09:59,920 --> 00:10:04,200
We need a list of anyone in Kembleford
that you may have upset or offended.
156
00:10:04,440 --> 00:10:06,640
I have never offended anyone in my life.
157
00:10:06,720 --> 00:10:09,200
...None the less, Mrs McCarthy
158
00:10:09,520 --> 00:10:12,080
if there is anybody at all
that you can think of.
159
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
Yeah.
160
00:10:13,440 --> 00:10:14,480
Just in case.
161
00:10:14,920 --> 00:10:19,240
Well, I suppose Mrs French
from the haberdashery
162
00:10:19,320 --> 00:10:22,240
but that was just a misunderstanding
with the sewing circle.
163
00:10:22,520 --> 00:10:23,560
It's a start.
164
00:10:24,240 --> 00:10:28,680
Er... Mr Begley, ha. The music teacher
from the primary school.
165
00:10:28,880 --> 00:10:29,880
Mr Begley, right.
166
00:10:30,560 --> 00:10:33,240
Well, it was hardly my fault
that he was tone-deaf.
167
00:10:34,840 --> 00:10:38,360
Oh, and there was that new veterinarian,
Mrs Barrington.
168
00:10:38,480 --> 00:10:40,600
I had to ask her to leave the choir.
169
00:10:41,240 --> 00:10:43,480
And Miss Cleary from the Salvation Army...
170
00:10:43,840 --> 00:10:45,840
Well, she's just a difficult woman.
171
00:10:49,600 --> 00:10:52,320
I should have asked her
to list the people she hasn't offended.
172
00:10:53,040 --> 00:10:54,560
Where do we start, Inspector?
173
00:10:55,000 --> 00:10:57,520
Peggy Langdon.
We'll warn her about the threat
174
00:10:57,600 --> 00:11:01,040
and see if any of her nemeses
overlap Mrs McCarthy's.
175
00:11:02,240 --> 00:11:04,160
- Mrs McCarthy!
- What?
176
00:11:05,160 --> 00:11:07,760
We think you should stay
at the presbytery for the moment.
177
00:11:08,320 --> 00:11:11,320
- So we can keep an eye on you.
- Yeah, till this thing's sorted
178
00:11:11,400 --> 00:11:13,480
you consider me your
own personal bodyguard.
179
00:11:13,840 --> 00:11:17,040
Oh, Sidney. Thank you.
You're both very kind.
180
00:11:17,560 --> 00:11:18,760
- Father.
- Argh!
181
00:11:20,120 --> 00:11:21,960
- Something the matter?
- You tell me, son.
182
00:11:22,040 --> 00:11:23,080
Sid.
183
00:11:23,880 --> 00:11:25,360
How can we help, Mr Belcroft?
184
00:11:25,640 --> 00:11:27,680
I heard the terrible news about Mr Penmark.
185
00:11:28,080 --> 00:11:31,480
Please do pas on my condolences
to any surviving family members.
186
00:11:31,720 --> 00:11:32,840
I don't think there are any
187
00:11:33,480 --> 00:11:35,600
apart from his sister-in-law, Miss Nellins.
188
00:11:36,560 --> 00:11:39,720
Mr Penmark's wife died
before they were blessed with children.
189
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
Such a pity.
190
00:11:43,800 --> 00:11:44,840
I must be getting on.
191
00:11:46,480 --> 00:11:47,640
What's his game?
192
00:11:48,400 --> 00:11:51,360
He's surely not after
Mr Penmark's properties.
193
00:11:51,520 --> 00:11:53,400
The man's body's barely cold.
194
00:11:54,360 --> 00:11:58,640
Perhaps we should see who else
stood to gain from Walter Penmark's death.
195
00:11:59,080 --> 00:12:00,840
And go to the shops.
196
00:12:01,840 --> 00:12:04,120
Well, you said "fames" means famine.
197
00:12:04,880 --> 00:12:06,840
And if someone's trying
to starve me to death
198
00:12:06,920 --> 00:12:08,400
well, they have another thing coming.
199
00:12:08,520 --> 00:12:12,480
Because I am going to bake
like I have never baked before.
200
00:12:12,560 --> 00:12:13,560
Things are looking up.
201
00:12:18,960 --> 00:12:20,880
Did you hear what we said, Mrs Langdon?
202
00:12:20,960 --> 00:12:22,720
Someone's threatening to...
203
00:12:22,800 --> 00:12:25,880
What could anyone possibly have against me?
204
00:12:26,000 --> 00:12:29,040
- Mrs Langdon!
- Just because somebody barbecued
205
00:12:29,120 --> 00:12:32,520
that joyless snake of a man,
doesn't mean I'm in danger.
206
00:12:33,040 --> 00:12:35,800
The message was probably meant
for one of my guests.
207
00:12:36,080 --> 00:12:37,280
Anyone in mind?
208
00:12:38,360 --> 00:12:40,120
We had someone stay last week.
209
00:12:40,920 --> 00:12:42,000
Foreign, he was.
210
00:12:42,880 --> 00:12:45,040
Definite shiftiness about the eyes.
211
00:12:45,200 --> 00:12:46,200
Probably meant for him.
212
00:12:46,600 --> 00:12:49,200
- Do you have a name?
- I'd have to look it up.
213
00:12:49,280 --> 00:12:50,880
It was something...
214
00:12:51,640 --> 00:12:52,640
foreign.
215
00:12:53,520 --> 00:12:54,760
I think we're done.
216
00:12:55,200 --> 00:12:57,600
Ah! What about my garden?
217
00:12:57,920 --> 00:13:00,920
We will do our best
to apprehend the culprit, Mrs Langdon.
218
00:13:01,160 --> 00:13:03,920
Too right. Hail, indeed!
219
00:13:04,440 --> 00:13:06,880
You can kill a person with fire, yes.
220
00:13:07,920 --> 00:13:09,800
But hail, in the middle of summer?
221
00:13:11,000 --> 00:13:12,240
She does have a point, sir.
222
00:13:13,200 --> 00:13:16,480
You've let your imagination
get the better of you, Inspector.
223
00:13:16,880 --> 00:13:19,440
Someone's imagination's
got the better of me.
224
00:13:20,560 --> 00:13:23,400
I should never have
listened to Father Brown.
225
00:13:32,800 --> 00:13:35,520
- Thank you, Miss Nellins.
- Oh, Ruby, please.
226
00:13:36,120 --> 00:13:39,520
After being in the States for so long,
I can't get used to all of this formality.
227
00:13:39,600 --> 00:13:42,120
Hm, Ruby, then. How's business?
228
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Picking up. Got a few regulars now.
229
00:13:45,680 --> 00:13:48,560
I like the place. It's new. Different.
230
00:13:48,840 --> 00:13:50,560
- Mm.
- If you, er...
231
00:13:51,160 --> 00:13:52,280
ever decide to sell...
232
00:13:54,400 --> 00:13:56,000
Talking of which, I was wondering...
233
00:13:56,880 --> 00:13:59,200
who'll inherit
your late brother-in-law's properties?
234
00:14:00,800 --> 00:14:03,680
I wouldn't know, I'm afraid.
If you'll excuse me...
235
00:14:06,920 --> 00:14:09,520
You sure you won't have
anything to eat, Mrs McCarthy?
236
00:14:10,280 --> 00:14:12,520
Well, if I could decipher this menu.
237
00:14:12,760 --> 00:14:15,040
"Over easy". What's that supposed to mean?
238
00:14:15,400 --> 00:14:18,280
No, no, I'll be quite content
with a bowl of soup
239
00:14:18,600 --> 00:14:19,960
when I get home, thank you.
240
00:14:21,600 --> 00:14:23,160
- Enjoy.
- Oh, I am.
241
00:14:23,760 --> 00:14:25,120
My condolences, by the way.
242
00:14:25,880 --> 00:14:27,600
Thanks, but I hardly knew Walter.
243
00:14:28,000 --> 00:14:29,960
He and my sister married
after I moved away.
244
00:14:30,960 --> 00:14:33,080
What made you decide
to come back to Kembleford?
245
00:14:33,200 --> 00:14:35,080
I came back for Frances's funeral.
246
00:14:35,800 --> 00:14:39,600
Seeing the place again, I guess,
Kembleford still felt like home.
247
00:14:40,560 --> 00:14:42,120
Do they know how the fire started?
248
00:14:42,400 --> 00:14:43,440
Not yet.
249
00:14:45,320 --> 00:14:48,840
- Someone sent Walter Penmark a note.
- It was a threat.
250
00:14:49,560 --> 00:14:51,560
- Would you know anyone who...
- No.
251
00:14:52,320 --> 00:14:56,040
I mean, I know Walter raised the rents
of some of his tenants recently.
252
00:14:57,040 --> 00:14:59,040
Mr Fredericks wasn't so happy about it.
253
00:14:59,120 --> 00:15:01,160
But I can't imagine that anything would...
254
00:15:01,240 --> 00:15:02,720
Where is she? Where is she?
255
00:15:05,520 --> 00:15:07,000
Can you spare any change?
256
00:15:07,240 --> 00:15:09,320
- The old dears have wiped me out.
- Of course.
257
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
How much do you need?
258
00:15:10,800 --> 00:15:13,640
I'm so sorry. I just...
I am going home!
259
00:15:48,120 --> 00:15:52,520
Subvenite, sancti dei,
occurite angeli domini...
260
00:15:53,320 --> 00:15:54,600
Thank you, Mrs Cottrell.
261
00:15:54,680 --> 00:15:57,000
We'll give you a knock
if we have any further questions.
262
00:15:57,080 --> 00:16:00,360
- What's happened? Is that...
- Your landlady.
263
00:16:00,440 --> 00:16:02,760
Blow to the head.
Probably killed instantly.
264
00:16:03,920 --> 00:16:05,720
Mind telling me
your whereabouts this evening?
265
00:16:06,080 --> 00:16:07,560
I was at the station on duty.
266
00:16:07,960 --> 00:16:09,520
And then Ruby's cafe for a bite to eat.
267
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Inspector.
268
00:16:11,680 --> 00:16:12,720
Found something, sir.
269
00:16:12,840 --> 00:16:14,640
Please say it's a signed confession.
270
00:16:15,000 --> 00:16:17,360
Not exactly, sir.
It was on the kitchen table.
271
00:16:19,080 --> 00:16:20,120
Richard Belcroft.
272
00:16:20,560 --> 00:16:22,280
He came to see Mrs Langdon yesterday.
273
00:16:22,880 --> 00:16:24,320
He wanted to buy the guesthouse.
274
00:16:24,960 --> 00:16:26,120
She told him where to go.
275
00:16:26,880 --> 00:16:29,120
Check Mr Belcroft's whereabouts
for this evening.
276
00:16:29,280 --> 00:16:32,000
As for you, this is a
crime scene, so scram.
277
00:16:35,240 --> 00:16:37,800
Only prints in the flowerbed
belonged to the victim.
278
00:16:37,880 --> 00:16:41,960
No sign of a weapon, and yet somehow
she has had her skull caved in.
279
00:16:42,640 --> 00:16:45,440
Like she was struck by a deadly blow
from on high, sir.
280
00:16:50,600 --> 00:16:51,600
Ice.
281
00:16:52,040 --> 00:16:53,040
Ice?
282
00:16:53,360 --> 00:16:58,040
Well, look. The lawn is dry, except
for a wet patch by the victim's head.
283
00:16:59,240 --> 00:17:03,640
She was struck on the head
by a large block of ice from above.
284
00:17:04,560 --> 00:17:06,400
Like a giant hailstone.
285
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
Here we go again.
286
00:17:08,600 --> 00:17:10,440
It's probably thrown from the roof...
287
00:17:10,960 --> 00:17:11,960
or a window.
288
00:17:12,960 --> 00:17:15,040
And the coin in her hand was a lure
289
00:17:15,120 --> 00:17:17,016
- to get her into the right position.
- Why bother
290
00:17:17,040 --> 00:17:19,360
when you could simply walk up
and smack her over the head?
291
00:17:20,040 --> 00:17:22,200
To make it appear like an unsolvable crime
292
00:17:23,280 --> 00:17:26,040
that could only be committed
by an avenging angel.
293
00:17:27,200 --> 00:17:30,280
Like a man, burnt to
death in a locked room.
294
00:17:30,800 --> 00:17:33,040
We don't even know that was murder
295
00:17:33,280 --> 00:17:35,560
until we get the fire
report and post mortem.
296
00:17:36,320 --> 00:17:37,600
"Ignis" is fire.
297
00:17:37,960 --> 00:17:39,320
"Grando" is hail.
298
00:17:40,560 --> 00:17:41,560
Murders.
299
00:17:42,560 --> 00:17:43,560
Trust me.
300
00:17:45,480 --> 00:17:46,560
Only problem is...
301
00:17:47,320 --> 00:17:50,360
where did someone get
a large block of ice in Kembleford
302
00:17:51,200 --> 00:17:52,280
on a hot summer's day?
303
00:18:03,560 --> 00:18:05,600
Wakey, Wakey, sleepy head.
304
00:18:05,680 --> 00:18:06,680
Ah, cabbages!
305
00:18:07,520 --> 00:18:10,480
You must have dozed off.
I brought you a cup of tea.
306
00:18:11,680 --> 00:18:13,920
You should've woken me.
I was supposed to be on guard.
307
00:18:14,000 --> 00:18:16,320
Well, I'm still alive, no thanks to you.
308
00:18:16,960 --> 00:18:18,440
Poor Peggy Langdon.
309
00:18:18,880 --> 00:18:20,760
An acquired taste, no doubt
310
00:18:20,840 --> 00:18:23,560
but, well, she didn't deserve
what happened to her.
311
00:18:41,720 --> 00:18:44,480
What are you sneaking around for?
312
00:18:45,080 --> 00:18:46,520
I thought you might still be asleep.
313
00:18:46,600 --> 00:18:48,800
No, not me. Wide awake, reporting for duty.
314
00:18:49,120 --> 00:18:50,120
Good.
315
00:18:50,680 --> 00:18:51,880
I've been doing some research.
316
00:18:53,160 --> 00:18:56,440
There are three deep-freeze-making machines
in Kembleford
317
00:18:56,680 --> 00:18:58,520
capable of making a large block of ice.
318
00:18:59,080 --> 00:19:02,200
One in Mr Frederick's shop,
one in Ruby's cafe
319
00:19:02,920 --> 00:19:06,120
and one in the private residence
of Mr Richard Belcroft.
320
00:19:06,240 --> 00:19:08,040
Which of those three have you cheesed off?
321
00:19:08,600 --> 00:19:09,640
None of them.
322
00:19:10,600 --> 00:19:15,160
If you have, now would be
a very good time to make amends.
323
00:19:24,560 --> 00:19:26,440
The chops fresh enough
for you, Mrs McCarthy?
324
00:19:26,840 --> 00:19:28,680
Very satisfactory, thank you.
325
00:19:28,840 --> 00:19:31,960
- I can vouch for that. Delicious.
- And what's on the menu today?
326
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
An apology.
327
00:19:34,400 --> 00:19:36,680
Is that so? And what for, exactly?
328
00:19:37,920 --> 00:19:39,240
That letter to the council
329
00:19:39,320 --> 00:19:41,880
suggesting you had
an infestation of rodents.
330
00:19:42,600 --> 00:19:44,880
That was me, and I am very sorry.
331
00:19:45,080 --> 00:19:46,200
I knew it.
332
00:19:46,960 --> 00:19:48,960
See, I never had a single rat in this shop.
333
00:19:49,080 --> 00:19:51,600
In Mrs M's defence, she did have
several people talk about rats.
334
00:19:51,880 --> 00:19:54,080
But did you ever see one for yourself?
335
00:19:54,280 --> 00:19:55,600
Well, not exactly.
336
00:19:55,720 --> 00:19:57,880
I was already struggling with my rent.
337
00:19:58,200 --> 00:20:00,960
And now half my best customers
are staying away from my shop.
338
00:20:01,800 --> 00:20:04,160
And for that, Mrs McCarthy is truly sorry.
339
00:20:04,440 --> 00:20:05,640
Very much so.
340
00:20:06,800 --> 00:20:08,600
I know why you're apologising.
341
00:20:09,360 --> 00:20:10,840
You think it was me, don't you?
342
00:20:12,120 --> 00:20:14,080
- Excuse me?
- I was in church with you
343
00:20:14,160 --> 00:20:15,920
when Mr Penmark got roasted.
344
00:20:16,920 --> 00:20:19,800
As for Mrs Langdon,
I was here, mopping my floor
345
00:20:19,880 --> 00:20:22,200
with half of Kembleford
walking past my window.
346
00:20:22,560 --> 00:20:26,040
Well, perhaps if you sliced your bacon
to a reasonable width
347
00:20:26,280 --> 00:20:30,480
and refrained from bulking out
your sausages with breadcrumbs...
348
00:20:30,600 --> 00:20:32,040
How dare you!
349
00:20:32,200 --> 00:20:34,800
- Why don't we all calm down?
- You're barred.
350
00:20:35,880 --> 00:20:38,400
- I beg your pardon?
- Will, you get out my shop. You're barred.
351
00:20:38,880 --> 00:20:40,080
- Perhaps...
- Out!
352
00:20:41,560 --> 00:20:43,400
I think we should do as he says.
353
00:20:53,680 --> 00:20:55,360
You organised a petition.
354
00:20:56,240 --> 00:21:01,080
Well, I was concerned that your cafe might
damage Kembleford's traditional character.
355
00:21:02,760 --> 00:21:06,600
But now, of course I realise
that it is an invaluable asset
356
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
and I am very sorry.
357
00:21:08,720 --> 00:21:10,080
Apology accepted.
358
00:21:11,440 --> 00:21:14,640
After all, my sister often wrote to me
saying how kind you were to her.
359
00:21:15,760 --> 00:21:19,680
She said that you were always there
to help out or give a word of advice.
360
00:21:19,800 --> 00:21:21,600
I was very fond of Frances.
361
00:21:22,520 --> 00:21:24,480
So, now that we've made up
362
00:21:25,520 --> 00:21:28,200
you must try one of my hot dogs.
363
00:21:29,160 --> 00:21:31,440
- Oh, I'm not sure that I...
- I insist.
364
00:21:37,960 --> 00:21:40,200
I've got to get me one of those.
365
00:21:40,680 --> 00:21:44,240
If it helps, the Queen Mother has tried one
366
00:21:44,920 --> 00:21:47,240
in a picnic with Eleanor Roosevelt.
367
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Well, can I at least have a knife and fork?
368
00:21:51,440 --> 00:21:53,240
When in Rome, Mrs McCarthy.
369
00:22:05,440 --> 00:22:07,720
Was the cafe open yesterday night?
370
00:22:08,200 --> 00:22:09,560
Until eight, yes.
371
00:22:10,040 --> 00:22:11,120
Many customers?
372
00:22:12,000 --> 00:22:14,600
Not really. Some kids in for ice cream
373
00:22:14,960 --> 00:22:16,720
and a couple from the campsite up the road.
374
00:22:17,480 --> 00:22:18,480
Why do you ask?
375
00:22:18,560 --> 00:22:21,680
I was wondering if anyone else
had access to your deep-freeze?
376
00:22:22,520 --> 00:22:25,840
Just me. It's in the store room.
I have the only key.
377
00:22:39,080 --> 00:22:42,720
With hindsight, being starved to death
might have been preferable.
378
00:22:43,080 --> 00:22:45,080
Oh, speak for yourself.
I could have gone again.
379
00:22:47,280 --> 00:22:48,760
Ah, Mrs McCarthy.
380
00:22:49,320 --> 00:22:52,040
The lab tests are back.
Mr Penmark was drugged.
381
00:22:53,080 --> 00:22:54,120
Barbiturates, probably.
382
00:22:55,040 --> 00:22:58,240
No sign of smoke inhalation, though,
so likely he died before the fire.
383
00:22:58,800 --> 00:23:01,240
I just wanted you to know,
because it means he wasn't, er...
384
00:23:02,000 --> 00:23:03,400
Well, you know.
385
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
Burnt alive?
386
00:23:05,480 --> 00:23:06,480
Exactly.
387
00:23:07,280 --> 00:23:08,320
Some consolation.
388
00:23:09,760 --> 00:23:10,760
Oh, great.
389
00:23:11,160 --> 00:23:14,520
So there's a chance
the murderer might drug me first!
390
00:23:15,200 --> 00:23:17,760
And we still have no idea
who's behind all this.
391
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
Not true.
392
00:23:19,520 --> 00:23:22,880
Gideon Fredericks and Ruby Nellins
might have had the means to make ice
393
00:23:23,080 --> 00:23:25,840
but both of them had an alibi
for Peggy Langdon's murder.
394
00:23:26,200 --> 00:23:28,040
So that just leaves Mr Belcroft.
395
00:23:28,400 --> 00:23:31,600
Who, it seems,
was trying to purchase properties
396
00:23:31,680 --> 00:23:32,960
from both of the victims.
397
00:23:33,880 --> 00:23:36,080
Properties they were not keen to sell.
398
00:23:36,560 --> 00:23:39,160
That still doesn't explain
why he'd want to kill me.
399
00:23:39,240 --> 00:23:40,680
I barely know the man.
400
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
Except...
401
00:23:45,960 --> 00:23:48,960
Peggy Langdon said
that Frances was having an affair
402
00:23:49,320 --> 00:23:50,600
before she died.
403
00:23:50,880 --> 00:23:53,520
Well, what if the man she was seeing
was Richard Belcroft?
404
00:23:54,160 --> 00:23:56,000
Well, I don't see how that connects to you.
405
00:23:57,840 --> 00:24:01,240
A few weeks before her death,
Frances came to see me
406
00:24:01,360 --> 00:24:04,120
and she wanted to know
if it was always a sin
407
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
to end a marriage.
408
00:24:08,040 --> 00:24:09,320
What was your response?
409
00:24:10,160 --> 00:24:14,360
Well, I explained that marriage
is very often difficult
410
00:24:14,480 --> 00:24:17,000
and that she had made
a commitment before God
411
00:24:17,120 --> 00:24:19,000
and that she should try to make it work.
412
00:24:20,520 --> 00:24:24,680
But what if she ended her relationship
with Mr Belcroft because of my advice
413
00:24:24,760 --> 00:24:27,160
and now...
414
00:24:27,280 --> 00:24:30,600
now he's hell-bent on wreaking his revenge?
415
00:24:31,360 --> 00:24:34,360
Sid, go back to the presbytery
with Mrs McCarthy and look after her.
416
00:24:35,160 --> 00:24:37,640
I'm going to speak
with Richard Belcroft, alone.
417
00:24:38,040 --> 00:24:39,160
You sure that's a good idea?
418
00:24:40,040 --> 00:24:41,240
I know a safe place.
419
00:24:51,920 --> 00:24:55,280
Mr Belcroft, thank
you for your punctuality.
420
00:24:55,800 --> 00:24:57,480
Your message said it was important.
421
00:24:57,680 --> 00:24:59,040
Matter of life or death.
422
00:24:59,560 --> 00:25:01,360
Isn't that a matter for the police?
423
00:25:02,600 --> 00:25:03,600
Humour me.
424
00:25:05,200 --> 00:25:07,160
The properties you are
buying in Kembleford.
425
00:25:08,040 --> 00:25:09,280
What do you want them for?
426
00:25:09,440 --> 00:25:10,640
Holiday cottages.
427
00:25:11,320 --> 00:25:12,320
Guesthouses.
428
00:25:12,920 --> 00:25:16,560
Local industry is dying
and tourism is the future.
429
00:25:16,760 --> 00:25:20,800
Walter Penmark and Peggy Langdon
stood in the way of your business plans...
430
00:25:21,840 --> 00:25:23,800
and Mrs McCarthy has, as it turns out
431
00:25:24,480 --> 00:25:27,720
inadvertently got in the way
of your amorous intentions.
432
00:25:28,640 --> 00:25:29,720
Oh, I can assure you
433
00:25:30,000 --> 00:25:33,320
I have no amorous intentions
towards Mrs McCarthy.
434
00:25:33,720 --> 00:25:34,920
Frances Penmark?
435
00:25:35,920 --> 00:25:39,000
What led you to the misguided opinion
that I might be involved?
436
00:25:39,280 --> 00:25:40,640
Your deep-freeze.
437
00:25:41,040 --> 00:25:42,520
That's an extravagance, I know
438
00:25:42,600 --> 00:25:46,720
but part of my quest to drag Kembleford
into the modern world.
439
00:25:47,160 --> 00:25:49,720
Or it would be,
if the blasted thing wasn't on the blink.
440
00:25:50,200 --> 00:25:52,160
- It's not working?
- It keeps cutting out.
441
00:25:53,040 --> 00:25:55,520
Sent it away to be repaired last week.
Weighs a ton.
442
00:25:55,760 --> 00:25:58,040
Had to pay my old gardener
to pick it up in his van.
443
00:25:59,200 --> 00:26:00,200
You see, Father...
444
00:26:00,600 --> 00:26:02,720
I don't have to murder people
to solve my problems.
445
00:26:04,160 --> 00:26:05,320
I have money for that.
446
00:26:12,440 --> 00:26:14,440
Why are they doing this to me?
447
00:26:14,520 --> 00:26:17,000
We'll get to the bottom of this.
This was left on her doorstep.
448
00:26:18,360 --> 00:26:19,640
Looks like a pig's tongue
449
00:26:20,320 --> 00:26:21,960
with artistic embellishment.
450
00:26:22,080 --> 00:26:23,840
Yeah, well, I've had enough of this.
451
00:26:24,240 --> 00:26:26,120
Father, you'd better go after him.
452
00:26:26,680 --> 00:26:29,560
- No, I will be fine.
- Lock the door after me.
453
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
I will.
454
00:26:36,600 --> 00:26:37,600
Sid!
455
00:26:39,760 --> 00:26:40,760
Sid!
456
00:26:41,040 --> 00:26:42,760
- Where are you going?
- To end this.
457
00:26:43,120 --> 00:26:44,560
But we don't know who sent it.
458
00:26:44,640 --> 00:26:46,760
Oh, who else has pig tongues
lying around?
459
00:26:46,800 --> 00:26:49,680
And he has stopped her
from buying food in the shop.
460
00:26:49,800 --> 00:26:51,160
Ber?
"Famine", remem.
461
00:26:52,000 --> 00:26:54,560
- We need to talk...
- Well, I am done talking.
462
00:26:55,920 --> 00:26:58,480
Look. Me and Mrs M,
we haven't always seen eye to eye
463
00:26:58,800 --> 00:27:01,920
but whenever I've needed a hot meal,
nice cup of tea, place to stay
464
00:27:02,080 --> 00:27:05,080
whenever I have needed someone
to tell me I am being an idiot
465
00:27:05,200 --> 00:27:06,440
she was there.
466
00:27:07,240 --> 00:27:08,960
So if someone wants to mess with Mrs M...
467
00:27:09,640 --> 00:27:11,160
they're going to have to deal with me.
468
00:27:17,680 --> 00:27:20,000
- What are you playing at?
- Excuse me?
469
00:27:20,440 --> 00:27:23,560
This tongue. You sent that
to Mrs McCarthy, didn't you?
470
00:27:23,960 --> 00:27:26,560
Why would I send her free meat
when she's barred from my shop?
471
00:27:26,640 --> 00:27:29,320
Don't get clever with me
or I'll shove that tongue down your throat.
472
00:27:29,680 --> 00:27:31,920
That came out wrong.
Sid.
473
00:27:32,400 --> 00:27:34,720
Don't pick a fight
with a man holding a meat cleaver.
474
00:27:34,880 --> 00:27:36,560
So you should listen to the good Father.
475
00:27:36,640 --> 00:27:39,000
- You killed them, didn't you?
- Not guilty.
476
00:27:39,160 --> 00:27:40,280
Why should I believe you?
477
00:27:40,360 --> 00:27:42,680
Peggy Langdon has been
a customer of mine for years.
478
00:27:43,080 --> 00:27:44,160
As for Mr Penmark
479
00:27:44,280 --> 00:27:46,160
I won't pretend I'll shed a tear over him.
480
00:27:46,480 --> 00:27:48,880
He was a cruel man, and I was not surprised
481
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
when I heard about his wife's accident.
482
00:27:51,520 --> 00:27:53,000
How do you mean, Mr Fredericks?
483
00:27:53,520 --> 00:27:56,000
I know the mechanic
who pulled that poor woman's car
484
00:27:56,080 --> 00:27:57,480
out of the river at Fernley Bridge.
485
00:27:57,960 --> 00:27:59,120
It was a dry day.
486
00:27:59,440 --> 00:28:01,960
No skid marks
and the brakes were working fine.
487
00:28:02,840 --> 00:28:06,160
If she went over the side,
it's because she meant to.
488
00:28:12,880 --> 00:28:15,520
Here to quote more Latin at me, Padre?
489
00:28:15,840 --> 00:28:18,120
As a matter of fact,
I came to bring you this.
490
00:28:22,120 --> 00:28:24,000
That is very generous
491
00:28:24,120 --> 00:28:26,680
but next time,
a bottle of single malt would suffice.
492
00:28:26,800 --> 00:28:28,280
It was left at the presbytery...
493
00:28:29,160 --> 00:28:30,560
addressed to Mrs McCarthy.
494
00:28:31,360 --> 00:28:32,840
I see. um...
495
00:28:33,080 --> 00:28:35,840
Log that, will you?
And make sure you wrap it in something
496
00:28:35,920 --> 00:28:38,560
- or it'll stink out the evidence room.
- Yes, sir.
497
00:28:40,160 --> 00:28:42,720
We'll be in touch if there's any more news.
498
00:28:47,760 --> 00:28:51,440
I hope you weren't divulging details
of an ongoing investigation?
499
00:28:52,360 --> 00:28:53,520
Course not, sir.
500
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Here you go.
501
00:29:08,520 --> 00:29:10,240
Don't worry, it'll be our secret.
502
00:29:11,400 --> 00:29:12,480
I've been thinking.
503
00:29:13,200 --> 00:29:15,960
Seeing as how the culprit
can pass through locked doors
504
00:29:16,120 --> 00:29:17,840
leave no footprints and what-have-you
505
00:29:18,240 --> 00:29:21,600
you don't think that Frances Penmark
has come back from beyond the grave
506
00:29:21,720 --> 00:29:23,840
to avenge herself on
those that wronged her?
507
00:29:24,240 --> 00:29:25,240
No.
508
00:29:26,040 --> 00:29:27,040
Anything?
509
00:29:28,000 --> 00:29:29,880
On the day Frances Penmark died
510
00:29:30,200 --> 00:29:32,160
Walter Penmark was away on business.
511
00:29:33,240 --> 00:29:36,360
And with her sister
already in the United States
512
00:29:36,480 --> 00:29:38,800
the body was identified by their gardener.
513
00:29:40,240 --> 00:29:41,320
Only there's no name.
514
00:29:42,160 --> 00:29:45,040
Well, maybe have a word with the
neighbours, see if they knew who it was?
515
00:29:45,920 --> 00:29:46,920
No need.
516
00:30:20,320 --> 00:30:21,320
Father.
517
00:30:22,120 --> 00:30:25,720
Mrs Langdon's sister's coming up
from Devon to sort the place.
518
00:30:26,480 --> 00:30:27,640
I said I'd make a start.
519
00:30:31,280 --> 00:30:33,640
You worked for Mr and Mrs Penmark,
didn't you?
520
00:30:34,560 --> 00:30:35,560
Er...
521
00:30:35,960 --> 00:30:38,200
did a bit of gardening for them,
if that's what you mean.
522
00:30:40,840 --> 00:30:43,400
That's how you knew
about Walter Penmark's drinking.
523
00:30:45,160 --> 00:30:46,480
He was a proud man.
524
00:30:47,680 --> 00:30:49,600
He worked hard to keep that a secret.
525
00:30:52,240 --> 00:30:55,200
You handed in your notice
when Frances Penmark died.
526
00:30:57,440 --> 00:30:59,840
It must have been difficult
for you to go back there.
527
00:31:01,960 --> 00:31:04,960
Well, I left to train
to be a fireman, Father.
528
00:31:05,520 --> 00:31:06,680
Serve my community.
529
00:31:10,120 --> 00:31:12,360
How long were you and Mrs Penmark in love?
530
00:31:18,720 --> 00:31:19,920
She was trapped...
531
00:31:20,920 --> 00:31:22,320
in an unhappy marriage.
532
00:31:26,680 --> 00:31:29,400
Her husband locked himself in his study
533
00:31:29,680 --> 00:31:30,920
working long hours...
534
00:31:32,240 --> 00:31:33,240
and there were you...
535
00:31:34,400 --> 00:31:35,800
Just outside her window.
536
00:31:39,200 --> 00:31:41,520
Your landlady cottoned on, didn't she?
537
00:31:45,600 --> 00:31:49,120
And when Frances discovered
Mrs Langdon was spreading rumours
538
00:31:49,320 --> 00:31:50,680
of her infidelity
539
00:31:51,560 --> 00:31:53,360
she went to an old friend for advice.
540
00:31:55,400 --> 00:31:58,960
Mrs McCarthy told her
to stay with her husband, which she did.
541
00:32:01,240 --> 00:32:02,640
But she couldn't crush the guilt...
542
00:32:04,720 --> 00:32:05,840
or the loneliness.
543
00:32:08,440 --> 00:32:10,400
The police report was inconclusive.
544
00:32:12,040 --> 00:32:14,040
But you must have known it was suicide.
545
00:32:15,320 --> 00:32:18,280
You don't know what you're saying.
I was their gardener.
546
00:32:19,040 --> 00:32:20,040
That's all.
547
00:32:20,440 --> 00:32:21,840
You wanted revenge...
548
00:32:23,360 --> 00:32:25,120
on the husband who made her miserable...
549
00:32:26,360 --> 00:32:28,680
on the gossip who
forced her into a corner...
550
00:32:29,680 --> 00:32:33,640
and on the friend who convinced her
to turn her back on you.
551
00:32:34,800 --> 00:32:36,000
She was like...
552
00:32:36,520 --> 00:32:38,240
sunlight on a spring morning.
553
00:32:41,080 --> 00:32:43,200
And she loved me and I know she did.
554
00:32:44,480 --> 00:32:46,560
We could have been happy, Father.
555
00:32:47,720 --> 00:32:48,720
So.
556
00:32:49,000 --> 00:32:51,280
You delivered the note to Walter Penmark
557
00:32:52,120 --> 00:32:54,600
and you went back later, drugged him
558
00:32:55,680 --> 00:32:56,920
and set him on fire.
559
00:32:59,400 --> 00:33:00,880
First on the scene
560
00:33:00,960 --> 00:33:04,160
it was easy for you
to slip the key back in the lock
561
00:33:04,800 --> 00:33:06,200
on the inside of the door.
562
00:33:09,560 --> 00:33:12,080
Then you killed Peggy Langdon...
563
00:33:13,760 --> 00:33:15,000
with a block of ice
564
00:33:15,840 --> 00:33:17,680
from Richard Belcroft's deep-freeze.
565
00:33:21,960 --> 00:33:24,320
That freezer went straight to the workshop.
566
00:33:24,880 --> 00:33:26,720
And... and as for Mr Penmark, well...
567
00:33:27,560 --> 00:33:28,560
check the fire report.
568
00:33:30,280 --> 00:33:31,880
Alcohol was an accelerant.
569
00:33:32,280 --> 00:33:33,600
He'd have gone up in a flash.
570
00:33:33,880 --> 00:33:36,400
But I was in church for a whole hour
571
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
before anyone even saw a wisp of smoke.
572
00:33:45,440 --> 00:33:46,520
You had an accomplice.
573
00:33:48,560 --> 00:33:50,640
Someone who had a deep-freeze of their own.
574
00:33:52,200 --> 00:33:53,880
Someone who could give you an alibi
575
00:33:54,200 --> 00:33:56,320
for the time of Peggy Langdon's death.
576
00:33:56,920 --> 00:33:59,840
Who loved Frances Penmark as much as you.
577
00:34:01,840 --> 00:34:05,760
Someone who travelled halfway
round the world to get revenge.
578
00:34:09,320 --> 00:34:10,320
May I?
579
00:34:10,680 --> 00:34:11,760
Oh, please.
580
00:34:12,680 --> 00:34:16,160
Now, help yourself to my scones,
as many as you like.
581
00:34:16,240 --> 00:34:18,720
I'm afraid I got a bit carried away
this morning.
582
00:34:18,840 --> 00:34:21,120
You do seem to have rather a lot.
583
00:34:22,000 --> 00:34:25,720
I actually came to offer my catering
services at the next church fete.
584
00:34:25,960 --> 00:34:26,960
Oh really?
585
00:34:27,480 --> 00:34:30,560
I didn't think you were
exactly fond of the church.
586
00:34:30,960 --> 00:34:32,640
I am fond of Kembleford.
587
00:34:32,960 --> 00:34:35,160
And I spent a lot of time
in the church as a girl.
588
00:34:35,840 --> 00:34:36,840
Sunday school.
589
00:34:37,760 --> 00:34:39,080
Learning right from wrong.
590
00:34:42,320 --> 00:34:46,000
I mustn't have rinsed the pot out properly.
It tastes funny tea...
591
00:34:47,960 --> 00:34:49,920
It was all nonsense, of course.
592
00:34:51,200 --> 00:34:53,000
But Frances swallowed every word of it.
593
00:34:53,120 --> 00:34:55,800
- Miss Nellins...
- So when a stupid old woman
594
00:34:55,920 --> 00:34:58,400
told her that she would rot in hell
595
00:34:59,200 --> 00:35:04,200
unless she stayed with her cold-hearted,
abusive husband...
596
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
Frances believed her.
597
00:35:07,080 --> 00:35:09,400
I had no idea what she was going through.
598
00:35:09,960 --> 00:35:11,640
Well, let me inform you...
599
00:35:12,400 --> 00:35:14,360
because she told me in her letters
600
00:35:14,680 --> 00:35:17,040
...she feared for her life.
601
00:35:18,960 --> 00:35:21,560
Every single day.
602
00:35:34,760 --> 00:35:36,040
You stupid woman!
603
00:35:37,040 --> 00:35:38,560
You're making it worse. Leave it!
604
00:35:39,880 --> 00:35:40,880
Get out!
605
00:35:42,440 --> 00:35:44,360
Please! I...
606
00:35:46,000 --> 00:35:47,440
I was only trying to help.
607
00:35:48,640 --> 00:35:50,040
I really don't want to die.
608
00:35:50,360 --> 00:35:54,040
I don't want you to die. Not yet.
609
00:35:54,320 --> 00:35:55,480
Not here, anyway.
610
00:35:56,320 --> 00:35:57,360
But come on, chop-chop.
611
00:35:57,560 --> 00:35:59,960
You've only got a few more moments
of consciousness left
612
00:36:00,040 --> 00:36:01,400
and I'd hate to have to carry you.
613
00:36:02,520 --> 00:36:04,280
Alright. I...
614
00:36:04,920 --> 00:36:06,280
I'll do whatever you say.
615
00:36:07,320 --> 00:36:08,840
Smile and walk. That's all.
616
00:36:09,040 --> 00:36:11,520
Call out or try to run
617
00:36:12,280 --> 00:36:14,640
and I'll just change my plans
and Kill you on the spot.
618
00:36:16,520 --> 00:36:17,520
Now move.
619
00:36:24,760 --> 00:36:25,800
You were in pain.
620
00:36:26,840 --> 00:36:28,200
You lost the woman you loved.
621
00:36:30,240 --> 00:36:31,680
But this ends now.
622
00:36:33,720 --> 00:36:36,400
What are you planning
to do to Mrs McCarthy?
623
00:36:42,840 --> 00:36:45,880
Don't make me run, Mick.
Don't make me...
624
00:36:51,280 --> 00:36:52,720
Nice try.
625
00:36:54,840 --> 00:36:56,840
- What are you planning?
- You'll see.
626
00:36:58,080 --> 00:36:59,080
Father...
627
00:36:59,520 --> 00:37:01,120
that smoke's coming from the presbytery.
628
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
What about him?
629
00:37:15,240 --> 00:37:16,760
What have you given me?
630
00:37:18,240 --> 00:37:20,680
Just a little something
I brought over from the States.
631
00:37:21,040 --> 00:37:22,200
It's all the rage over there.
632
00:37:22,880 --> 00:37:25,960
In small doses, it helps you
to lose weight, allegedly.
633
00:37:26,680 --> 00:37:30,120
Too much, though, and your blood sugar
drops through the floor.
634
00:37:30,320 --> 00:37:32,440
You lose consciousness, fall into a coma...
635
00:37:33,400 --> 00:37:34,480
and die.
636
00:37:36,680 --> 00:37:39,600
Very much like starving to death,
but quicker.
637
00:37:41,040 --> 00:37:43,760
Please... Father...
638
00:37:49,760 --> 00:37:52,040
Mrs M? Mrs M, are you in here?
639
00:37:52,400 --> 00:37:53,400
Hello?
640
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Mrs M!
641
00:38:01,560 --> 00:38:03,600
- No sign of her.
- Nor Miss Nellins.
642
00:38:03,680 --> 00:38:04,720
The cafe's locked.
643
00:38:04,840 --> 00:38:06,816
- Do you think the smoke's a distress call?
- Probably.
644
00:38:06,840 --> 00:38:08,720
Then where is she?
I'm going to check her house.
645
00:38:09,480 --> 00:38:10,600
Wait.
646
00:38:10,680 --> 00:38:14,640
Walter Penmark and Peggy Langdon both
died where they received their messages.
647
00:38:14,880 --> 00:38:16,560
Him in the study, her in the garden.
648
00:38:16,960 --> 00:38:18,280
Mrs M got hers in...
649
00:38:21,520 --> 00:38:22,680
Sweet dreams.
650
00:38:23,520 --> 00:38:24,520
Must dash.
651
00:38:24,880 --> 00:38:27,440
Mr Belcroft has offered to buy my cafe.
652
00:38:27,520 --> 00:38:28,960
I'm returning to America.
653
00:38:31,440 --> 00:38:34,040
I was going to get a doctor.
654
00:38:34,120 --> 00:38:35,480
Mrs McCarthy is unwell.
655
00:38:38,080 --> 00:38:39,120
Mrs McCarthy.
656
00:38:39,680 --> 00:38:40,680
Can you hear me?
657
00:38:40,840 --> 00:38:43,120
- What have you done?
- Me? Nothing!
658
00:38:43,240 --> 00:38:44,400
Don't lie, Ruby.
659
00:38:45,120 --> 00:38:46,520
You're in a house of God.
660
00:38:47,600 --> 00:38:49,760
It always comes back to God.
661
00:38:50,520 --> 00:38:53,040
Fetch an ambulance. Hold on.
662
00:38:53,960 --> 00:38:54,960
Please.
663
00:38:55,560 --> 00:38:56,640
She can't hear you.
664
00:38:57,680 --> 00:39:00,880
It's appropriate that it ends here,
where it all began.
665
00:39:01,880 --> 00:39:04,200
The hypocrisy, the petty malice.
666
00:39:04,880 --> 00:39:07,760
Do you blame God for your sister's death?
667
00:39:08,360 --> 00:39:09,400
I blame people...
668
00:39:09,960 --> 00:39:13,280
for making Frances feel ashamed and afraid.
669
00:39:14,600 --> 00:39:16,840
That's why the winged dagger
is so appropriate.
670
00:39:16,960 --> 00:39:20,800
A symbol of violence and fear
masquerading as righteousness.
671
00:39:21,360 --> 00:39:24,440
Do not sully your sister's memory
672
00:39:25,880 --> 00:39:28,320
by speaking of this as an act of love.
673
00:39:31,480 --> 00:39:33,800
What do you think your sister would feel
674
00:39:34,840 --> 00:39:38,400
seeing you destroying the lives
of others in her name?
675
00:39:40,040 --> 00:39:41,880
Destroying your own life?
676
00:39:42,760 --> 00:39:44,720
I don't care what happens to me.
677
00:39:45,160 --> 00:39:46,160
You will.
678
00:39:46,680 --> 00:39:48,080
When the dust settles...
679
00:39:48,840 --> 00:39:50,520
and the grief is still there...
680
00:39:51,920 --> 00:39:55,920
and you realise that your vengeance
has achieved nothing.
681
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
Solved nothing.
682
00:40:00,480 --> 00:40:03,440
And this will haunt you
for the rest of your life.
683
00:40:05,720 --> 00:40:07,920
Ambulance is coming.
It's going to be a while.
684
00:40:09,560 --> 00:40:10,800
What have you given her?
685
00:40:13,520 --> 00:40:14,920
It's too late.
686
00:40:15,400 --> 00:40:17,320
- Not if I wring your neck; It's not.
- Sid.
687
00:40:19,520 --> 00:40:21,920
Bridget... God is with you.
688
00:40:22,360 --> 00:40:24,160
He will help you to fight this.
689
00:40:24,920 --> 00:40:26,760
Why, Ruby?
690
00:40:27,280 --> 00:40:29,560
If it hadn't been for Mrs McCarthy
691
00:40:29,920 --> 00:40:32,760
Frances would have left Walter.
She could have been happy!
692
00:40:33,480 --> 00:40:34,800
Listen to your heart.
693
00:40:36,160 --> 00:40:38,680
Frances would not have wanted this.
694
00:40:39,560 --> 00:40:41,000
And what about what I want?
695
00:40:42,400 --> 00:40:44,080
I want my sister back.
696
00:40:45,440 --> 00:40:47,320
I want this pain to stop.
697
00:40:50,280 --> 00:40:51,280
This pain...
698
00:40:52,680 --> 00:40:53,680
it's guilt.
699
00:40:55,680 --> 00:40:57,160
Guilt that you weren't there.
700
00:40:59,080 --> 00:41:00,880
Guilt that you couldn't save her.
701
00:41:03,320 --> 00:41:04,760
But you can save her friend...
702
00:41:06,800 --> 00:41:09,480
because whatever advice Mrs McCarthy gave
703
00:41:10,440 --> 00:41:12,400
she was her friend.
704
00:41:14,680 --> 00:41:16,360
And she's my friend too.
705
00:41:19,800 --> 00:41:21,400
And I am begging you...
706
00:41:23,200 --> 00:41:26,080
don't let my friend die.
707
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Chemist.
708
00:41:40,480 --> 00:41:41,760
Activated charcoal.
709
00:41:45,520 --> 00:41:47,520
I just want my sister back.
710
00:41:54,160 --> 00:41:56,600
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
711
00:41:57,720 --> 00:42:00,400
Benedictus tu in mulieribus.
712
00:42:00,800 --> 00:42:03,640
Benedicta fructus ventris tui.
713
00:42:04,400 --> 00:42:05,600
Iesus Christus.
714
00:42:19,320 --> 00:42:20,960
Mick Bidley didn't get far.
715
00:42:21,640 --> 00:42:23,880
We nabbed him trying to get
on a bus in Hambleston.
716
00:42:23,960 --> 00:42:26,600
Put up a bit of a fight,
but nothing my men couldn't handle.
717
00:42:27,120 --> 00:42:29,080
And Ruby Nellins has
made a full confession.
718
00:42:30,320 --> 00:42:32,960
- I shall pray for them both.
- Poor Frances.
719
00:42:33,640 --> 00:42:35,960
I only wish she'd told me everything.
720
00:42:36,560 --> 00:42:38,440
Maybe I could have done more to help her.
721
00:42:38,760 --> 00:42:40,760
Your words came with the best intentions.
722
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
Still...
723
00:42:42,920 --> 00:42:46,080
I'll be more careful
about what advice I offer in the future.
724
00:42:47,080 --> 00:42:49,520
And after what happened to Peggy Langdon.
725
00:42:50,360 --> 00:42:53,080
I certainly won't be listening
to any more idle gossip.
726
00:42:53,320 --> 00:42:54,760
Oh, I'm glad to hear it, Mrs M.
727
00:42:55,600 --> 00:42:58,440
Oh, by the way,
I had a word with Mr Fredericks
728
00:42:58,520 --> 00:43:00,280
and he's agreed to let
you back in the shop.
729
00:43:00,480 --> 00:43:03,160
Reckons under the circumstances,
you've been punished enough.
730
00:43:04,360 --> 00:43:07,280
Oh, that's very civil of him.
731
00:43:08,200 --> 00:43:09,720
We'll leave you to rest.
732
00:43:19,480 --> 00:43:22,600
That's the third gentleman caller
she's had today.
733
00:43:26,240 --> 00:43:27,320
- What?
- Nothing.
734
00:43:28,440 --> 00:43:30,320
I wasn't casting aspersions.
735
00:43:30,400 --> 00:43:32,920
We're just really glad
that you're on the mend, Mrs M.
736
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Yes.
55623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.