All language subtitles for Father Brown (2013) - 04x07 - The Missing Man.MORiTZ.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:05,818 Now he enriches and strengthens you by a special sacrament so that you 2 00:00:05,820 --> 00:00:10,538 may assume the duties of marriage in mutual and lasting fidelity. 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,818 And so, in the presence of the Church, 4 00:00:12,820 --> 00:00:15,778 I ask you to state your intentions. 5 00:00:15,780 --> 00:00:19,378 Margaret le Broc and Geoffrey le Broc, 6 00:00:19,380 --> 00:00:20,698 I shall now ask you 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,658 if you freely undertake the obligations of marriage, 8 00:00:23,660 --> 00:00:28,138 and to state that there is no legal impediment to your marriage. 9 00:00:28,140 --> 00:00:29,898 I wish Granny Betty were still alive. 10 00:00:29,900 --> 00:00:31,658 She'd put a stop to this. 11 00:00:31,660 --> 00:00:34,458 Your Papa would want your mother to be happy. 12 00:00:34,460 --> 00:00:36,418 With him? His own brother? 13 00:00:36,420 --> 00:00:40,458 Are you ready, freely and without reservation, 14 00:00:40,460 --> 00:00:42,940 to give yourselves to each other in marriage? 15 00:00:46,660 --> 00:00:48,140 Oh! There's a mouse! 16 00:00:49,380 --> 00:00:51,098 Vermin, in the House of the Lord! 17 00:00:51,100 --> 00:00:53,098 Horrid creature. Thank heavens you saw it. 18 00:00:53,100 --> 00:00:54,940 Someone catch it, it's over there! 19 00:00:55,900 --> 00:00:57,058 I understand how you feel. 20 00:00:57,060 --> 00:00:58,858 But making a scene won't change anything, 21 00:00:58,860 --> 00:01:01,098 except how your mother remembers her wedding day. 22 00:01:01,100 --> 00:01:02,980 If there was a mouse, it's long gone. 23 00:01:04,940 --> 00:01:06,980 I do apologise, Father. 24 00:01:10,740 --> 00:01:12,820 Now, where were we? 25 00:01:14,540 --> 00:01:19,018 Are you ready, freely and without reservation, 26 00:01:19,020 --> 00:01:21,538 to give yourselves to each other in marriage? 27 00:01:33,460 --> 00:01:34,660 I don't think so. 28 00:01:36,980 --> 00:01:38,060 Ned? 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,140 Daddy? 30 00:02:21,540 --> 00:02:24,100 I knew you weren't dead, I knew it. 31 00:02:28,380 --> 00:02:31,060 I don't understand. Where's he been? 32 00:02:32,460 --> 00:02:34,260 You can talk through it at home. 33 00:02:36,420 --> 00:02:39,578 I've been working for the Secret Intelligence Service. 34 00:02:39,580 --> 00:02:41,738 I'm afraid that's all I can say. 35 00:02:41,740 --> 00:02:42,898 A spy! 36 00:02:42,900 --> 00:02:44,298 Granny Betty was right. 37 00:02:44,300 --> 00:02:46,458 Missing in action doesn't always mean dead. 38 00:02:46,460 --> 00:02:47,938 Milly, the motor car's waiting. 39 00:02:47,940 --> 00:02:49,580 Ned, you're coming with me. 40 00:02:54,900 --> 00:02:56,498 We were happy. At last. 41 00:02:56,500 --> 00:02:57,898 So why turn up now and destroy it? 42 00:02:57,900 --> 00:02:59,818 It wasn't about you. 43 00:02:59,820 --> 00:03:02,018 I saw Mother's death notice in the Times. 44 00:03:02,020 --> 00:03:05,818 I was already on my way up and the new edition announced your wedding. 45 00:03:05,820 --> 00:03:07,178 You didn't waste any time. 46 00:03:07,180 --> 00:03:08,658 You think this was quick to plan? 47 00:03:08,660 --> 00:03:11,418 We had to get a dispensation from Rome! 48 00:03:11,420 --> 00:03:14,298 And we'd already waited years so as not to upset our Mother. 49 00:03:14,300 --> 00:03:16,138 She never accepted your death. 50 00:03:16,140 --> 00:03:18,098 Turns out she was right, then, eh? 51 00:03:18,100 --> 00:03:19,378 What do you want, Ned? 52 00:03:19,380 --> 00:03:21,138 My life. My wife. 53 00:03:21,140 --> 00:03:22,338 My inheritance. 54 00:03:22,340 --> 00:03:25,418 You never wanted Meg till it looked like someone else could have her. 55 00:03:25,420 --> 00:03:28,258 Who do you think's been looking after your family all these years? 56 00:03:28,260 --> 00:03:29,578 By sleeping with my wife? 57 00:03:29,580 --> 00:03:32,300 - Oh, come on, Ned! - I say, is he going to be safe? 58 00:03:38,420 --> 00:03:40,298 May I cadge a lift? 59 00:03:40,300 --> 00:03:42,220 Frankly, you should have stayed dead. 60 00:03:59,300 --> 00:04:00,740 Stop! Stop here! 61 00:04:04,420 --> 00:04:05,498 Milly! 62 00:04:05,500 --> 00:04:07,858 Daddy and I can walk back, he'll want to see it. 63 00:04:07,860 --> 00:04:08,900 Milly! 64 00:04:10,060 --> 00:04:11,498 We'll meet you back at the house. 65 00:04:11,500 --> 00:04:12,660 Sounds good to me. 66 00:04:14,700 --> 00:04:17,860 She's got eight years to catch up on. Let them go. 67 00:04:18,980 --> 00:04:21,340 At least we'll have a chance to discuss this mess. 68 00:04:25,740 --> 00:04:28,378 I've kept it tip-top for you. Grandpa's been showing me how... 69 00:04:28,380 --> 00:04:29,660 DOG BARKS Dinah! 70 00:04:30,660 --> 00:04:32,858 Sorry, she doesn't like strangers. 71 00:04:32,860 --> 00:04:35,220 Hello, old girl. You've grown. 72 00:04:42,580 --> 00:04:43,898 And you. 73 00:04:43,900 --> 00:04:45,858 Haven't been up in years. 74 00:04:45,860 --> 00:04:47,020 Then it's about time. 75 00:04:48,860 --> 00:04:50,300 Well, she's pristine... 76 00:04:51,820 --> 00:04:52,940 ...but I'm a little rusty. 77 00:04:54,540 --> 00:04:56,100 Can I tell you a secret? 78 00:04:59,580 --> 00:05:00,618 How dare he?! 79 00:05:00,620 --> 00:05:03,700 - I hate him for this. - Pull yourself together, man. 80 00:05:07,260 --> 00:05:09,698 Mrs McCarthy has made our national drink. 81 00:05:09,700 --> 00:05:10,780 What, gin? 82 00:05:12,700 --> 00:05:13,738 Sorry, Father. 83 00:05:13,740 --> 00:05:16,220 I'm in no mood for tea and sympathy. 84 00:05:18,540 --> 00:05:21,578 Forgive me, but you don't seem particularly pleased to see your son 85 00:05:21,580 --> 00:05:22,660 back from the dead. 86 00:05:24,820 --> 00:05:26,058 Ned's medals. 87 00:05:26,060 --> 00:05:28,138 Awarded posthumously. 88 00:05:28,140 --> 00:05:30,660 War Medal, Defence Medal, Distinguished Flying Cross. 89 00:05:31,820 --> 00:05:33,578 They ring pretty hollow now. 90 00:05:33,580 --> 00:05:35,098 You don't believe the spy thing. 91 00:05:35,100 --> 00:05:36,180 Not for a second. 92 00:05:37,460 --> 00:05:38,658 Ned's squadron. 93 00:05:38,660 --> 00:05:40,978 Men under my command. 94 00:05:40,980 --> 00:05:44,418 Dead. Dead. Crippled. Dead. 95 00:05:44,420 --> 00:05:46,458 They were real men. 96 00:05:46,460 --> 00:05:48,500 Not pansies who ran away. 97 00:05:51,620 --> 00:05:52,660 Welcome him back? 98 00:05:53,700 --> 00:05:57,218 In my day, I'd have shot him myself, for desertion. 99 00:05:57,220 --> 00:05:59,780 Arthur, is the aircraft supposed to be up today? 100 00:06:08,900 --> 00:06:10,978 It better be Ned at the controls. 101 00:06:10,980 --> 00:06:12,978 Well, it must be, Milly doesn't know how to fly. 102 00:06:12,980 --> 00:06:14,418 I've been giving her lessons. 103 00:06:14,420 --> 00:06:16,418 Ned. Bring that thing down this instant. 104 00:06:16,420 --> 00:06:18,180 Anything you say, Geoffers. 105 00:06:32,060 --> 00:06:33,860 Mary, Mother of... 106 00:06:41,500 --> 00:06:44,300 Oh, God. I'm beginning to see why you fell for him. 107 00:06:45,340 --> 00:06:46,660 Infuriating, too, of course. 108 00:06:48,700 --> 00:06:50,818 Do you think Milly's all right up there? 109 00:06:50,820 --> 00:06:51,900 In her element. 110 00:06:53,660 --> 00:06:56,018 She must have a cast-iron stomach. 111 00:06:56,020 --> 00:06:58,058 Makes me queasy just watching. 112 00:06:58,060 --> 00:07:00,098 Ned, you're landing NOW. 113 00:07:00,100 --> 00:07:01,898 Mummy, I'm the pilot, talk to me. 114 00:07:01,900 --> 00:07:03,340 Ned. Now! 115 00:07:04,740 --> 00:07:08,258 Well, if he wasn't dead before, he's certainly going about it the right way now. 116 00:07:08,260 --> 00:07:12,218 Who would choose to hang mid-air in a glorified tin can? 117 00:07:12,220 --> 00:07:14,258 Amy Johnson made it look so glamorous. 118 00:07:14,260 --> 00:07:15,620 Yes, and then she died. 119 00:07:22,460 --> 00:07:25,380 Good show, good show! 120 00:07:34,260 --> 00:07:37,898 If this is how much care you take of our daughter I'm glad 121 00:07:37,900 --> 00:07:39,498 you've missed the last eight years. 122 00:07:39,500 --> 00:07:41,258 What is it they say in the flicks? 123 00:07:41,260 --> 00:07:43,060 "You're beautiful when you're angry." 124 00:07:45,340 --> 00:07:46,538 Milly, go to your room. 125 00:07:46,540 --> 00:07:48,220 - Mummy, I... - I'll deal with you later. 126 00:07:54,780 --> 00:07:57,418 Don't think I've ever been this close to an aeroplane before. 127 00:07:57,420 --> 00:07:58,460 Aircraft. 128 00:07:59,980 --> 00:08:02,458 - Aircraft. - You've never flown? 129 00:08:02,460 --> 00:08:05,978 Father, it's the closest in this life you can get to meeting God. 130 00:08:05,980 --> 00:08:08,100 Come back another day, I can take you up. 131 00:08:09,780 --> 00:08:11,020 Not for me, aircraft. 132 00:08:12,380 --> 00:08:14,020 I get wobbly legs on ladders. 133 00:08:15,460 --> 00:08:17,218 Excuse me. 134 00:08:17,220 --> 00:08:18,940 I need a long talk with my husband. 135 00:08:21,500 --> 00:08:22,740 Alone. 136 00:08:28,620 --> 00:08:30,378 What are you doing? 137 00:08:30,380 --> 00:08:34,378 Well, now, your father's going to sleep in your room tonight. 138 00:08:34,380 --> 00:08:37,778 We've made up a camp-bed for you in your mother's room. 139 00:08:37,780 --> 00:08:39,218 Oh, we have, have we? 140 00:08:39,220 --> 00:08:41,338 Don't worry. You'll get your bedroom back soon. 141 00:08:41,340 --> 00:08:45,138 I don't care if I never do, as long as Daddy stays. 142 00:08:45,140 --> 00:08:46,578 You know, 143 00:08:46,580 --> 00:08:49,420 the situation, is... - Complicated. 144 00:08:50,460 --> 00:08:53,098 Mummy's always said she still loves Daddy. 145 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 Everything's going to be perfect. You'll see. 146 00:09:01,660 --> 00:09:03,938 Just let me explain what happened, why I left. 147 00:09:03,940 --> 00:09:05,378 More spy stories? 148 00:09:05,380 --> 00:09:08,098 There's too much water under the bridge. 149 00:09:08,100 --> 00:09:10,058 Tell me you don't still love me, 150 00:09:10,060 --> 00:09:11,300 and I will walk away. 151 00:09:14,620 --> 00:09:17,138 Geoffrey's who I've made my life with. 152 00:09:17,140 --> 00:09:18,620 And you've made another life. 153 00:09:20,700 --> 00:09:23,338 Geoffrey said you were cheating on me before you left. 154 00:09:23,340 --> 00:09:27,060 Meg, on my life, I've always been faithful to you. 155 00:09:28,420 --> 00:09:29,980 I'm so sorry I went away. 156 00:09:31,820 --> 00:09:33,858 But I want to be a family with you and Milly. 157 00:09:33,860 --> 00:09:35,498 We could be happy together again. 158 00:09:35,500 --> 00:09:37,940 - And then one day, I'll wake up and you'll be gone. - No. 159 00:09:39,060 --> 00:09:40,860 Let me tell you where I've been and why. 160 00:09:42,140 --> 00:09:43,498 I'm sorry, Meg. 161 00:09:43,500 --> 00:09:46,460 I was hoping to speak to Ned myself, before I turn in. 162 00:10:03,380 --> 00:10:04,538 Geoffrey told me... 163 00:10:04,540 --> 00:10:06,980 one time when he was visiting the base, during the war... 164 00:10:08,180 --> 00:10:10,500 ...he saw a woman leaving Ned's quarters. 165 00:10:13,620 --> 00:10:17,140 Do you think she's the reason he's been absent for all these years? 166 00:10:19,260 --> 00:10:21,418 So if you know what's good for you, 167 00:10:21,420 --> 00:10:24,338 you'll just vanish off to wherever you came from, 168 00:10:24,340 --> 00:10:26,900 and we can all get back to pretending you're dead. 169 00:10:28,180 --> 00:10:29,578 What if I say no? 170 00:10:29,580 --> 00:10:32,378 Then what you've done will catch up with you. 171 00:10:32,380 --> 00:10:35,498 It's only a matter of time before they all know you're a deserter. 172 00:10:35,500 --> 00:10:36,700 And why was that? 173 00:10:38,740 --> 00:10:41,898 When I saw that Mother had died, do you know what I felt first? 174 00:10:41,900 --> 00:10:43,378 Relief. 175 00:10:43,380 --> 00:10:45,058 You can't hold her over me any more. 176 00:10:45,060 --> 00:10:46,458 What's that supposed to mean? 177 00:10:46,460 --> 00:10:47,700 I'm going to tell the truth. 178 00:10:48,780 --> 00:10:51,258 To Meg first, I owe her that but, ultimately, to everyone. 179 00:10:51,260 --> 00:10:52,700 You wouldn't dare. 180 00:10:53,660 --> 00:10:54,740 Watch me. 181 00:11:02,860 --> 00:11:03,900 Meg. 182 00:11:05,100 --> 00:11:06,938 Can I have a word? 183 00:11:06,940 --> 00:11:07,980 Alone? 184 00:11:09,420 --> 00:11:10,460 I'm tired. 185 00:11:15,100 --> 00:11:16,620 We can talk in the morning. 186 00:11:21,140 --> 00:11:22,618 What are you doing? 187 00:11:22,620 --> 00:11:24,418 Cleaning my gun. 188 00:11:24,420 --> 00:11:25,858 Now? 189 00:11:25,860 --> 00:11:28,620 Your father's just left the security services. 190 00:11:29,700 --> 00:11:31,100 He might need some protection. 191 00:11:32,460 --> 00:11:33,660 Good to know. 192 00:11:38,580 --> 00:11:39,740 It's been a long day. 193 00:11:43,420 --> 00:11:44,540 I'll see myself out. 194 00:11:49,020 --> 00:11:50,060 Father? 195 00:11:51,020 --> 00:11:52,660 If I said I wanted to come clean... 196 00:11:54,260 --> 00:11:55,460 ...make a fresh start... 197 00:11:58,180 --> 00:12:01,900 Confession is always available to those who truly repent. 198 00:12:03,020 --> 00:12:04,340 So tomorrow morning at nine? 199 00:14:23,460 --> 00:14:26,458 Ah, there you are, I was beginning to worry... 200 00:14:26,460 --> 00:14:29,340 A few wilted carnations hardly constitutes an emergency. 201 00:14:30,700 --> 00:14:33,460 Ned is three quarters of an hour late for his confession. 202 00:14:39,180 --> 00:14:40,458 Meg? 203 00:14:40,460 --> 00:14:41,620 Where are you going? 204 00:14:42,820 --> 00:14:44,778 I need to get Milly's pinafore from her rooms. 205 00:14:44,780 --> 00:14:46,460 No, no. I'll get it for you. 206 00:14:47,460 --> 00:14:49,258 And... 207 00:14:49,260 --> 00:14:51,620 he'll need to find somewhere else to stay from now on. 208 00:14:59,740 --> 00:15:01,738 What's wrong? 209 00:15:01,740 --> 00:15:02,940 No, don't. 210 00:15:16,420 --> 00:15:19,060 How does the Padre always get here first? 211 00:15:20,260 --> 00:15:22,100 Catholics, sir. Last Rites. 212 00:15:24,380 --> 00:15:26,578 Oh, watch that dog, sir, it's vicious. 213 00:15:26,580 --> 00:15:28,298 I'll take my chances. 214 00:15:28,300 --> 00:15:29,460 Ought to be put down. 215 00:15:30,580 --> 00:15:32,420 Stop smirking and fill me in. 216 00:15:35,860 --> 00:15:37,300 Indulgeat tibi Dominus. 217 00:15:39,420 --> 00:15:40,460 Quid quid visum. 218 00:15:42,820 --> 00:15:44,260 Sive per auditum. 219 00:15:47,460 --> 00:15:48,620 Odortum. 220 00:15:50,580 --> 00:15:51,940 Gustum et locutinem. 221 00:15:53,140 --> 00:15:54,458 Father, is that...? 222 00:15:54,460 --> 00:15:55,620 Tactum. 223 00:15:58,740 --> 00:15:59,900 Gressum deliquisti. 224 00:16:06,180 --> 00:16:08,860 Requiescat in pace. Amen. 225 00:16:12,660 --> 00:16:13,980 His soul is at rest. 226 00:16:16,740 --> 00:16:18,740 We found him in here, Inspector. 227 00:16:19,660 --> 00:16:20,778 As you can see, 228 00:16:20,780 --> 00:16:22,580 we think he must have killed himself. 229 00:16:24,420 --> 00:16:27,578 Why would a man recently returned from the grave commit suicide? 230 00:16:27,580 --> 00:16:29,978 He was never terribly stable. 231 00:16:29,980 --> 00:16:31,498 Well... 232 00:16:31,500 --> 00:16:34,778 shot to the temple, gun in his hand. 233 00:16:34,780 --> 00:16:36,140 But no powder burns. 234 00:16:37,620 --> 00:16:38,658 Quite. 235 00:16:38,660 --> 00:16:40,218 It must have been murder. 236 00:16:40,220 --> 00:16:43,618 And from what my sergeant was telling me of yesterday's events, 237 00:16:43,620 --> 00:16:45,060 we're hardly lacking suspects. 238 00:16:46,620 --> 00:16:49,258 Hello. What's going on...? 239 00:16:49,260 --> 00:16:52,498 No, no, no, he can't be... No, he can't be dead. 240 00:16:52,500 --> 00:16:56,298 - No, no, Milly. - No, he mustn't be dead. - Milly, this is grown-up business. - What happened?! 241 00:16:56,300 --> 00:16:58,818 Please, Milly, come with me. He's with God now. 242 00:16:58,820 --> 00:17:01,900 Search the house and grounds. Anything suspicious, bag it up. 243 00:17:03,380 --> 00:17:05,620 I'll need somewhere quiet to take statements. 244 00:17:07,500 --> 00:17:10,138 That was lipstick. 245 00:17:10,140 --> 00:17:12,900 Who has Ned le Broc been kissing? Hm? 246 00:17:14,780 --> 00:17:16,738 Perhaps it was Meg's. 247 00:17:16,740 --> 00:17:19,178 Your innocence is commendable, Father. 248 00:17:19,180 --> 00:17:23,420 But Margaret le Broc is not a lipstick-wearing woman. 249 00:17:36,260 --> 00:17:37,300 Wing-Commander. 250 00:17:40,300 --> 00:17:43,418 If you ever need to talk about your grief... 251 00:17:43,420 --> 00:17:45,498 I did my grieving eight years ago. 252 00:17:45,500 --> 00:17:47,260 That's when I lost him, not today. 253 00:17:48,820 --> 00:17:50,698 He was my first-born. 254 00:17:50,700 --> 00:17:52,538 Supposed to follow in my footsteps, 255 00:17:52,540 --> 00:17:55,980 make me proud. Squadron Leader Edward le Broc. 256 00:17:57,180 --> 00:17:59,060 And then he let me down. 257 00:18:00,700 --> 00:18:02,060 When he deserted. 258 00:18:04,300 --> 00:18:05,698 Why did he do that? 259 00:18:05,700 --> 00:18:08,180 Was he running from something, or... 260 00:18:09,580 --> 00:18:11,258 ...to something? 261 00:18:11,260 --> 00:18:13,258 Was there a woman involved? 262 00:18:13,260 --> 00:18:16,018 Well, perhaps the killer was someone from his other life. 263 00:18:16,020 --> 00:18:18,460 Then why did no-one hear the gunshot? 264 00:18:21,580 --> 00:18:23,580 You and Ned argued last night. 265 00:18:25,060 --> 00:18:27,820 Are you implying that I shot my own son? 266 00:18:29,260 --> 00:18:32,018 If I wanted him dead, I'd have been cleverer than that. 267 00:18:32,020 --> 00:18:33,578 Disconnect the right tube, 268 00:18:33,580 --> 00:18:36,338 this thing would fall out of the sky, go up in smoke, 269 00:18:36,340 --> 00:18:37,700 the evidence with it. 270 00:18:38,980 --> 00:18:40,458 Father. 271 00:18:40,460 --> 00:18:41,660 Lady Felicia. 272 00:18:43,860 --> 00:18:45,738 Fine. We argued. 273 00:18:45,740 --> 00:18:48,698 But it was about this Secret Service nonsense. 274 00:18:48,700 --> 00:18:49,938 I mean, you're right. 275 00:18:49,940 --> 00:18:52,098 It was clear to me that he must've deserted 276 00:18:52,100 --> 00:18:55,258 and I wasn't happy, but I didn't kill him, 277 00:18:55,260 --> 00:18:57,218 and neither did Geoffrey. 278 00:18:57,220 --> 00:18:58,498 Oh. 279 00:18:58,500 --> 00:19:00,700 That's not what the inspector thinks. 280 00:19:03,140 --> 00:19:04,378 No, listen to me! 281 00:19:04,380 --> 00:19:05,978 You can't do this, it wasn't him! 282 00:19:05,980 --> 00:19:07,738 I'm telling you, it was suicide! 283 00:19:07,740 --> 00:19:08,818 It was murder! 284 00:19:08,820 --> 00:19:10,578 It must have been someone out to get him, 285 00:19:10,580 --> 00:19:11,898 cos of his work as a spy. 286 00:19:11,900 --> 00:19:13,338 All right, Miss, I doubt... 287 00:19:13,340 --> 00:19:16,618 I doubt that the security forces would let your father come home 288 00:19:16,620 --> 00:19:17,978 if he was in danger. 289 00:19:17,980 --> 00:19:19,258 What are you doing? 290 00:19:19,260 --> 00:19:21,138 It's just for questioning at this stage. 291 00:19:21,140 --> 00:19:23,058 - Milly, go to your room. - Why?! 292 00:19:23,060 --> 00:19:25,460 - The grown-ups need to talk. - Your room. Now. 293 00:19:26,700 --> 00:19:27,780 Sir. 294 00:19:32,100 --> 00:19:33,658 The men found these 295 00:19:33,660 --> 00:19:34,740 down an old well. 296 00:19:35,820 --> 00:19:37,338 - Is that...? - Blood. 297 00:19:37,340 --> 00:19:38,380 Better still... 298 00:19:46,980 --> 00:19:48,058 He didn't do it. 299 00:19:48,060 --> 00:19:49,740 My son is innocent. 300 00:19:51,700 --> 00:19:53,218 Margaret le Broc, 301 00:19:53,220 --> 00:19:56,458 I am arresting you on suspicion of the murder of Edward le Broc. 302 00:19:56,460 --> 00:19:59,418 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 303 00:19:59,420 --> 00:20:01,658 but anything you do say will be taken in writing 304 00:20:01,660 --> 00:20:03,140 and may be given in evidence... 305 00:20:19,900 --> 00:20:21,820 I'll call a barrister. She'll have the best. 306 00:20:22,860 --> 00:20:25,778 Wing-Commander. I've left my holy oils at the scene. I wonder if... 307 00:20:25,780 --> 00:20:26,820 Be my guest. 308 00:20:28,660 --> 00:20:31,180 There's always something, unless there's nothing. 309 00:20:32,460 --> 00:20:35,218 Young lady! You were sent to your room! 310 00:20:35,220 --> 00:20:38,300 - What happened? - Oh, Milly. I'm so sorry. 311 00:20:39,220 --> 00:20:41,738 - They've arrested your mother. - Why? 312 00:20:41,740 --> 00:20:45,378 - Well, we don't know yet, but I'm sure... - I have to go after them. 313 00:20:45,380 --> 00:20:48,338 Dear, there's nothing... That's the father's bicycle. 314 00:20:48,340 --> 00:20:49,380 Young lady! 315 00:20:58,340 --> 00:20:59,660 I don't understand. 316 00:21:01,740 --> 00:21:04,778 My men found your clothes, Mrs le Broc. 317 00:21:04,780 --> 00:21:06,858 What clothes? Where? 318 00:21:06,860 --> 00:21:08,978 The innocent act'd be a better wheeze 319 00:21:08,980 --> 00:21:11,658 if you'd cut the laundry mark out of your skirt first. 320 00:21:11,660 --> 00:21:12,900 This is nonsense. 321 00:21:13,900 --> 00:21:14,940 So... 322 00:21:15,940 --> 00:21:18,020 ...these aren't yours? 323 00:21:20,700 --> 00:21:22,818 Is that blood? 324 00:21:22,820 --> 00:21:24,458 Are they yours? 325 00:21:24,460 --> 00:21:26,298 I suppose they are. 326 00:21:26,300 --> 00:21:27,498 I haven't seen them in... 327 00:21:27,500 --> 00:21:29,338 Your husband abandoned you, deceived you, 328 00:21:29,340 --> 00:21:32,178 and then just when you'd put your life back together, he waltzed in 329 00:21:32,180 --> 00:21:33,898 and ruined your new marriage. 330 00:21:33,900 --> 00:21:36,178 So you killed him and tried to set it up as suicide. 331 00:21:36,180 --> 00:21:39,618 - No! - You moved the body, your clothes were bloodied, 332 00:21:39,620 --> 00:21:40,818 and you hid the evidence. 333 00:21:40,820 --> 00:21:42,778 No! I'd taken sleeping pills. 334 00:21:42,780 --> 00:21:44,658 I was out cold. 335 00:21:44,660 --> 00:21:46,460 You realise we'll test that? 336 00:21:47,620 --> 00:21:49,298 Someone's framing me. 337 00:21:49,300 --> 00:21:52,098 I haven't seen these clothes in years! 338 00:21:52,100 --> 00:21:55,020 You'll have to do better than that to wriggle out of this one. 339 00:22:03,220 --> 00:22:04,340 Bingo. 340 00:22:13,100 --> 00:22:14,738 Cash, passport. 341 00:22:14,740 --> 00:22:16,260 That doesn't tell us anything. 342 00:22:18,940 --> 00:22:21,058 "Please don't tell." 343 00:22:21,060 --> 00:22:22,298 Please don't tell what? 344 00:22:22,300 --> 00:22:24,058 It's not a request. It's a bar. 345 00:22:24,060 --> 00:22:25,378 Father! 346 00:22:25,380 --> 00:22:27,658 That Milly le Broc has just stolen your bicycle! 347 00:22:27,660 --> 00:22:29,098 - What? - Why? 348 00:22:29,100 --> 00:22:31,538 She has some notion that she can help her mother. 349 00:22:31,540 --> 00:22:33,138 She shouldn't be on her own. 350 00:22:33,140 --> 00:22:35,498 I told her uncle and he ran after her. 351 00:22:35,500 --> 00:22:37,858 But, Father, your bicycle! 352 00:22:37,860 --> 00:22:38,900 It's survived worse. 353 00:22:40,060 --> 00:22:42,098 But... 354 00:22:42,100 --> 00:22:43,978 I will need a lift to this bar. 355 00:22:43,980 --> 00:22:46,138 I can lend you Hornby and the Rolls. 356 00:22:46,140 --> 00:22:48,978 I promised the Wing-Commander I'd visit Meg, keep her spirits up. 357 00:22:48,980 --> 00:22:50,018 Then you must. 358 00:22:50,020 --> 00:22:51,698 Father, this bar, 359 00:22:51,700 --> 00:22:52,818 it's a trifle racy. 360 00:22:52,820 --> 00:22:55,100 - And... - My faith will be my shield. 361 00:22:56,420 --> 00:22:58,940 You shall not enter the lions' den alone. 362 00:23:00,060 --> 00:23:01,340 Good luck with that. 363 00:23:05,180 --> 00:23:06,258 How'd you get here? 364 00:23:06,260 --> 00:23:08,938 I took the Father's bicycle. I'm going to give it back. 365 00:23:08,940 --> 00:23:11,498 - You did what? - Listen to me. My mother is innocent. 366 00:23:11,500 --> 00:23:13,418 I know she didn't leave the room last night. 367 00:23:13,420 --> 00:23:14,818 Awake all night, were you? 368 00:23:14,820 --> 00:23:16,058 I'd have heard if she'd gone. 369 00:23:16,060 --> 00:23:18,098 She could've slipped out while you slept. 370 00:23:18,100 --> 00:23:19,938 As an alibi, it doesn't wash. 371 00:23:19,940 --> 00:23:21,618 - Sergeant! - Inspector. 372 00:23:21,620 --> 00:23:23,060 I have important new evidence. 373 00:23:24,540 --> 00:23:25,938 Why didn't you say so earlier? 374 00:23:25,940 --> 00:23:26,978 I saw a woman 375 00:23:26,980 --> 00:23:28,338 at the house, last night. 376 00:23:28,340 --> 00:23:29,380 When? 377 00:23:30,540 --> 00:23:31,778 I don't know, 378 00:23:31,780 --> 00:23:34,458 perhaps two in the morning? 379 00:23:34,460 --> 00:23:37,180 I heard a car and looked out of the window, and she was there. 380 00:23:38,220 --> 00:23:39,498 You just got up. 381 00:23:39,500 --> 00:23:41,618 Were your glasses on? 382 00:23:41,620 --> 00:23:44,818 - Well, no, but... - How clearly can you see without them? 383 00:23:44,820 --> 00:23:46,138 I saw her! 384 00:23:46,140 --> 00:23:48,778 There was a car, and then this woman, coming up the drive 385 00:23:48,780 --> 00:23:50,898 and then heading round to the balcony stairs 386 00:23:50,900 --> 00:23:52,138 that lead up to my room. 387 00:23:52,140 --> 00:23:53,418 Daddy's room. 388 00:23:53,420 --> 00:23:55,818 Why didn't you do something? Shout? 389 00:23:55,820 --> 00:23:58,260 I tried to wake Mummy, but she'd taken those stupid pills. 390 00:23:59,620 --> 00:24:01,218 And I was scared. 391 00:24:01,220 --> 00:24:02,860 I hate myself for not stopping her. 392 00:24:04,700 --> 00:24:06,898 It was that woman who killed my father, Inspector. 393 00:24:06,900 --> 00:24:09,498 If this conveniently unknown woman had come into the house 394 00:24:09,500 --> 00:24:10,658 in the dead of night, 395 00:24:10,660 --> 00:24:12,900 that blasted dog of yours would've gone ballistic. 396 00:24:14,380 --> 00:24:15,700 Did you hear a peep? 397 00:24:18,620 --> 00:24:21,380 Wasting police time won't help your mother. 398 00:24:23,060 --> 00:24:25,980 The uncle's just arrived, all hot and bothered. 399 00:24:27,620 --> 00:24:29,858 You'd better get the Padre's bicycle back. 400 00:24:29,860 --> 00:24:32,500 And give the pair of them a lift while you're at it. 401 00:24:39,540 --> 00:24:41,578 I don't understand. 402 00:24:41,580 --> 00:24:42,980 Where is the door? 403 00:24:44,500 --> 00:24:46,340 We could telephone for directions? 404 00:24:51,660 --> 00:24:52,820 Thank you. 405 00:25:06,300 --> 00:25:07,538 Hello, operator? 406 00:25:07,540 --> 00:25:09,258 Good morning. What number do you want? 407 00:25:09,260 --> 00:25:12,138 Oxford 2526 please. 408 00:25:12,140 --> 00:25:13,778 Hold on while I connect you. 409 00:25:17,180 --> 00:25:18,498 'Please Don't Tell.' 410 00:25:18,500 --> 00:25:19,658 I won't. 411 00:25:19,660 --> 00:25:20,820 'Is this the delivery?' 412 00:25:22,500 --> 00:25:24,658 The delivery. Yes, that's right. 413 00:25:24,660 --> 00:25:26,858 - That's right. - 'Password please.' 414 00:25:26,860 --> 00:25:27,900 Password?! 415 00:25:30,100 --> 00:25:31,418 It's slipped my mind. 416 00:25:31,420 --> 00:25:37,058 Hello? We have a very busy schedule today. 417 00:25:37,060 --> 00:25:41,018 So we can leave your stock on the street, or we can bring it in. 418 00:25:41,020 --> 00:25:42,620 It's entirely up to you. 419 00:25:43,820 --> 00:25:45,940 'You know this isn't how it's supposed to work. 420 00:25:48,140 --> 00:25:49,820 'Fine. I'll give you a hint. 421 00:25:51,300 --> 00:25:52,540 'Bone of my bones.' 422 00:25:53,460 --> 00:25:55,618 (Bone of my bones?) 423 00:25:55,620 --> 00:25:56,698 Well, this isn't... 424 00:25:56,700 --> 00:25:57,860 This is a very funny bar. 425 00:25:59,380 --> 00:26:00,580 (Of course!) 426 00:26:02,020 --> 00:26:03,300 Adam's rib. 427 00:26:05,420 --> 00:26:06,900 And what's that supposed to mean? 428 00:26:16,060 --> 00:26:17,340 You can leave the crates. 429 00:26:21,340 --> 00:26:22,538 Well! 430 00:26:22,540 --> 00:26:24,258 Don't you look a picture! 431 00:26:24,260 --> 00:26:27,098 You didn't need to fake a delivery to come in here, love. 432 00:26:27,100 --> 00:26:29,218 I want the address of your tailor. 433 00:26:29,220 --> 00:26:33,260 Well, I do happen to have a very good draper in Chipping Norton. 434 00:26:34,780 --> 00:26:36,098 Oh. 435 00:26:36,100 --> 00:26:37,140 A priest. 436 00:26:38,500 --> 00:26:40,818 That'll teach me to give out clues. 437 00:26:40,820 --> 00:26:41,860 Father Brown. 438 00:26:44,100 --> 00:26:46,138 Apologies for the subterfuge. 439 00:26:46,140 --> 00:26:47,658 You're going to have to leave. 440 00:26:47,660 --> 00:26:50,618 Young lady, when someone introduces themselves, 441 00:26:50,620 --> 00:26:53,338 it's only polite to reciprocate. 442 00:26:53,340 --> 00:26:55,140 I am Mrs McCarthy. 443 00:26:56,380 --> 00:26:57,660 You can call me Jackie. 444 00:26:58,900 --> 00:27:00,858 Hello, Jackie. 445 00:27:00,860 --> 00:27:02,020 Pleased to meet you. 446 00:27:04,100 --> 00:27:07,340 We think we know a customer of yours. 447 00:27:08,620 --> 00:27:10,100 Might have been here recently. 448 00:27:13,460 --> 00:27:14,500 Have you seen him? 449 00:27:15,740 --> 00:27:16,778 Perhaps with a woman? 450 00:27:16,780 --> 00:27:18,540 JACKIE CHUCKLES No. 451 00:27:19,780 --> 00:27:21,940 I've never seen a man like that in here. 452 00:27:26,940 --> 00:27:29,140 Thank you... Jackie. 453 00:27:30,420 --> 00:27:32,058 You've been very helpful. 454 00:27:32,060 --> 00:27:34,218 Well ask her some more! 455 00:27:34,220 --> 00:27:36,018 Sure, that's no help at all. 456 00:27:36,020 --> 00:27:37,980 I've got everything I need. 457 00:28:05,580 --> 00:28:08,258 I know what you and Ned argued about last night. 458 00:28:08,260 --> 00:28:09,298 I've told you. 459 00:28:09,300 --> 00:28:11,018 I was angry that he'd deserted. 460 00:28:11,020 --> 00:28:12,180 No, you weren't. 461 00:28:13,860 --> 00:28:16,818 I've been to the bar Ned used to go to. 462 00:28:16,820 --> 00:28:18,618 I know the identity of the woman 463 00:28:18,620 --> 00:28:20,980 Geoffrey saw leaving Ned's quarters in the war. 464 00:28:22,020 --> 00:28:24,138 I know whose lipstick was on Ned's mouth. 465 00:28:24,140 --> 00:28:26,378 Father, please don't. 466 00:28:26,380 --> 00:28:29,258 When did you first learn your that elder son 467 00:28:29,260 --> 00:28:30,860 preferred to dress as a woman? 468 00:28:33,180 --> 00:28:36,460 He deserted the RAF, and faked his own death. 469 00:28:38,420 --> 00:28:41,020 - Was that because you found out? - That's ridiculous! 470 00:28:42,740 --> 00:28:47,220 You forced your beloved eldest son into hiding. 471 00:28:48,620 --> 00:28:52,818 YOU made him abandon his wife 472 00:28:52,820 --> 00:28:54,218 and five-year-old daughter. 473 00:28:54,220 --> 00:28:56,780 You're ready with the judgment, aren't you, Father? 474 00:28:58,300 --> 00:28:59,940 His mother was already sick. 475 00:29:01,140 --> 00:29:04,298 If she'd known what he did, what he was, 476 00:29:04,300 --> 00:29:05,738 it would have killed her. 477 00:29:05,740 --> 00:29:06,780 And now... 478 00:29:08,460 --> 00:29:11,980 ...keeping Ned's secret may leave Meg to hang. 479 00:29:15,140 --> 00:29:18,458 This is information that I must pass on 480 00:29:18,460 --> 00:29:21,980 so the Inspector has a chance to find the real killer. 481 00:29:23,340 --> 00:29:24,380 No. 482 00:29:25,940 --> 00:29:28,338 I'll go to Inspector Mallory myself. 483 00:29:28,340 --> 00:29:29,580 - Why? - To confess. 484 00:29:32,620 --> 00:29:33,938 - You're the murderer? - Yes. 485 00:29:33,940 --> 00:29:35,180 I am. 486 00:29:36,940 --> 00:29:39,300 Then how do you explain Meg's bloody clothing? 487 00:29:40,900 --> 00:29:43,298 I used them to mop up the blood 488 00:29:43,300 --> 00:29:45,220 and then I panicked and I threw them away. 489 00:29:46,540 --> 00:29:47,818 Why shoot him? 490 00:29:47,820 --> 00:29:50,978 You said yourself that the aircraft would be the perfect murder weapon. 491 00:29:50,980 --> 00:29:52,458 Because there was no time. 492 00:29:52,460 --> 00:29:54,818 I had to protect my family from the truth. 493 00:29:54,820 --> 00:29:56,020 And I still do. 494 00:29:57,780 --> 00:29:59,780 If you promise to keep Ned's secret... 495 00:30:01,300 --> 00:30:03,380 ...I'll go and admit it all right now. 496 00:30:09,060 --> 00:30:10,700 Well, I just can't believe it. 497 00:30:15,380 --> 00:30:17,898 Someone's going to have to tell Milly. 498 00:30:17,900 --> 00:30:19,778 I think we should leave it to the family. 499 00:30:19,780 --> 00:30:20,900 Where's Father off to? 500 00:30:22,740 --> 00:30:23,940 Can I have a word? 501 00:30:29,740 --> 00:30:30,780 Milly, can we...? 502 00:30:31,780 --> 00:30:33,498 Why didn't you bark? 503 00:30:33,500 --> 00:30:34,940 You silly, silly dog. 504 00:30:36,580 --> 00:30:37,860 The one time it's important. 505 00:30:41,980 --> 00:30:44,138 I'd watch that little girl, Father. 506 00:30:44,140 --> 00:30:46,058 She's only been over to see the inspector, 507 00:30:46,060 --> 00:30:48,500 with some tall tale about a woman breaking in last night. 508 00:30:49,540 --> 00:30:50,780 World on her shoulders. 509 00:31:07,660 --> 00:31:08,700 What is it? 510 00:31:10,980 --> 00:31:13,458 - Where's Milly? - She ran off. I think she wanted to be alone. 511 00:31:13,460 --> 00:31:15,698 I just tried explaining about her grandfather, 512 00:31:15,700 --> 00:31:18,100 but she didn't take the news very well, I'm afraid. 513 00:31:23,540 --> 00:31:24,778 Please! Stop! 514 00:31:24,780 --> 00:31:26,258 Milly, stop! 515 00:31:26,260 --> 00:31:27,458 Out of my way. 516 00:31:27,460 --> 00:31:28,538 Let me talk to you. 517 00:31:28,540 --> 00:31:29,660 I'm not getting out. 518 00:31:36,660 --> 00:31:37,740 Then I'll get in. 519 00:31:47,700 --> 00:31:51,338 You will do me a very great favour if we go no higher than this. 520 00:31:51,340 --> 00:31:53,818 You don't understand. I have to get to the police station. 521 00:31:53,820 --> 00:31:56,418 I understand more than you could imagine. 522 00:31:56,420 --> 00:31:57,658 No! 523 00:31:57,660 --> 00:31:58,778 Where will you land? 524 00:31:58,780 --> 00:32:01,620 There's a flat field behind the butcher's that'll do in a pinch. 525 00:32:03,060 --> 00:32:04,298 I know what happened, Milly, 526 00:32:04,300 --> 00:32:07,018 and I am not going to let you make a confession too. 527 00:32:07,020 --> 00:32:08,418 I've only kept quiet this long 528 00:32:08,420 --> 00:32:10,698 because Grandpa promised Mummy would be let go soon. 529 00:32:10,700 --> 00:32:13,218 Now he's put himself in danger too. 530 00:32:13,220 --> 00:32:15,418 I don't understand why he's shielding that woman. 531 00:32:15,420 --> 00:32:16,458 He has his reasons. 532 00:32:16,460 --> 00:32:18,378 And what could they possibly be? 533 00:32:18,380 --> 00:32:19,978 My father's murderer is dead. 534 00:32:19,980 --> 00:32:21,538 I know. 535 00:32:21,540 --> 00:32:22,660 I killed her. 536 00:32:25,620 --> 00:32:28,220 When I did it, of course, I thought I was saving Daddy. 537 00:32:29,140 --> 00:32:32,460 Maybe saving all of us. Who knows what she came to do? 538 00:32:37,860 --> 00:32:40,938 I tried to wake Mummy, but she'd taken those stupid pills. 539 00:32:40,940 --> 00:32:42,460 Mummy. Mummy! 540 00:33:17,380 --> 00:33:18,858 But I was too late. 541 00:33:18,860 --> 00:33:20,538 She'd already killed him. 542 00:33:20,540 --> 00:33:21,578 Daddy? 543 00:33:22,620 --> 00:33:25,818 What's going on in there? Father? Milly... 544 00:33:25,820 --> 00:33:27,058 Milly, what have you done? 545 00:33:27,060 --> 00:33:28,338 She was coming in the window. 546 00:33:28,340 --> 00:33:29,500 She was after Daddy. 547 00:33:30,740 --> 00:33:31,778 What do we do? 548 00:33:31,780 --> 00:33:32,818 Er... 549 00:33:32,820 --> 00:33:34,778 Right, I'll deal with this. 550 00:33:34,780 --> 00:33:36,658 Keep Milly quiet, get her back to her bed. 551 00:33:38,860 --> 00:33:40,778 What about Daddy? Why hasn't he woken up yet? 552 00:33:40,780 --> 00:33:42,540 Sh, please, don't worry about him. 553 00:33:44,180 --> 00:33:46,018 You just shot someone, Milly. 554 00:33:46,020 --> 00:33:47,698 We have to protect you now. 555 00:33:47,700 --> 00:33:49,180 You can't tell anyone about this. 556 00:33:56,500 --> 00:33:58,420 Here, take it. Take it. 557 00:34:02,580 --> 00:34:05,220 If nothing else, Daddy's killer got what she deserved. 558 00:34:14,140 --> 00:34:16,978 You must not tell the inspector this. 559 00:34:16,980 --> 00:34:18,018 Why not? 560 00:34:18,020 --> 00:34:20,058 At least if I confess to killing the woman, 561 00:34:20,060 --> 00:34:21,578 Mummy and Grandpa will be let go 562 00:34:21,580 --> 00:34:25,178 because Inspector Mallory will know who really murdered my father. - Yes. 563 00:34:25,180 --> 00:34:26,220 Yes, he will. 564 00:34:31,300 --> 00:34:35,260 Please, Milly, you have to stop this. It isn't safe. 565 00:34:36,660 --> 00:34:38,780 We can talk about this, sort it out on the ground. 566 00:34:39,860 --> 00:34:41,020 Please! 567 00:34:43,900 --> 00:34:46,460 Milly, this is a really bad idea. 568 00:34:48,300 --> 00:34:50,858 How can you prove that this woman even existed? 569 00:34:50,860 --> 00:34:53,378 Grandpa must've hidden her body somewhere. 570 00:34:53,380 --> 00:34:54,780 The police will find it. 571 00:34:55,900 --> 00:34:57,298 Well, what if they don't? 572 00:34:57,300 --> 00:34:59,618 They have dogs for that sort of thing, don't they? 573 00:34:59,620 --> 00:35:01,378 They'll sniff it out. 574 00:35:01,380 --> 00:35:03,778 I'm amazed Dinah hasn't been making such a fuss. 575 00:35:03,780 --> 00:35:04,860 Yes. 576 00:35:06,700 --> 00:35:10,458 In fact, it's funny that she didn't bark at the woman 577 00:35:10,460 --> 00:35:11,820 in the first place. 578 00:35:14,740 --> 00:35:16,378 Maybe she was asleep. 579 00:35:16,380 --> 00:35:17,940 She was right there next to me. 580 00:35:22,220 --> 00:35:24,898 If this conveniently unknown woman had come into the house 581 00:35:24,900 --> 00:35:26,098 in the dead of night, 582 00:35:26,100 --> 00:35:28,420 that blasted dog of yours would've gone ballistic. 583 00:35:30,540 --> 00:35:31,698 Dinah! 584 00:35:31,700 --> 00:35:33,058 Did you hear a peep? 585 00:35:33,060 --> 00:35:35,500 Hello, old girl. You've grown. 586 00:35:40,860 --> 00:35:42,378 I don't understand. 587 00:35:42,380 --> 00:35:43,740 If it was him, if it was me... 588 00:35:45,420 --> 00:35:47,178 ...why was he dressed like that? 589 00:35:47,180 --> 00:35:49,660 Was it something to do with him being a spy? 590 00:35:50,900 --> 00:35:55,658 Milly, this takes nothing away from who your father was. 591 00:35:55,660 --> 00:35:56,980 I don't understand. 592 00:35:59,700 --> 00:36:01,498 Milly. 593 00:36:01,500 --> 00:36:04,660 Let's land this plane and talk it through. 594 00:36:07,740 --> 00:36:09,220 It's all my fault. 595 00:36:12,140 --> 00:36:13,220 It's my fault. 596 00:36:14,740 --> 00:36:16,218 Milly, 597 00:36:16,220 --> 00:36:17,738 please, 598 00:36:17,740 --> 00:36:18,780 get us down. 599 00:36:20,660 --> 00:36:21,938 Please, listen. 600 00:36:21,940 --> 00:36:24,258 Milly, we are thousands of feet up. 601 00:36:24,260 --> 00:36:26,300 I need you to land this thing. 602 00:36:34,020 --> 00:36:35,060 Erm... 603 00:36:36,100 --> 00:36:37,500 Mayday. Mayday. 604 00:36:38,740 --> 00:36:41,218 - Pilot incapacitated. - She's frozen on the stick. 605 00:36:41,220 --> 00:36:43,258 Surely there's someone who can talk him down? 606 00:36:43,260 --> 00:36:45,618 I suppose I've been up with him enough times. 607 00:36:45,620 --> 00:36:47,738 Father Brown, this is Geoffrey here. 608 00:36:47,740 --> 00:36:51,858 Erm... yes. I'm going to have to give you a crash course in landing. 609 00:36:51,860 --> 00:36:53,458 That's not funny. 610 00:36:53,460 --> 00:36:55,780 So, can you see your air speed indicator? 611 00:36:56,900 --> 00:36:58,018 I expect so. 612 00:36:58,020 --> 00:36:59,178 Which one is it? 613 00:36:59,180 --> 00:37:01,658 It's the big dial in the middle. 614 00:37:01,660 --> 00:37:04,180 Make sure you keep the needle above 60, or you'll stall. 615 00:37:05,180 --> 00:37:07,898 The throttle is the lever on your left. 616 00:37:07,900 --> 00:37:09,100 Righty-ho. 617 00:37:13,580 --> 00:37:16,258 For though I walk in the midst of the shadow of death... 618 00:37:16,260 --> 00:37:18,818 No, no, no! More throttle! 619 00:37:18,820 --> 00:37:21,260 Keep it at 1,500 revs on your left hand dial. 620 00:37:22,220 --> 00:37:23,338 I see. 621 00:37:23,340 --> 00:37:24,458 Excellent. 622 00:37:24,460 --> 00:37:26,260 - You can do this. - Are you sure about that? 623 00:37:28,140 --> 00:37:29,818 Now keep your right hand on the stick. 624 00:37:29,820 --> 00:37:31,898 That's it, that's it. You're coming in to land. 625 00:37:31,900 --> 00:37:32,978 I am? 626 00:37:32,980 --> 00:37:35,258 Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. 627 00:37:35,260 --> 00:37:38,178 Keep the wings level and push your nose down. 628 00:37:38,180 --> 00:37:39,898 Now ease back on the throttle. 629 00:37:39,900 --> 00:37:40,978 Steady! 630 00:37:40,980 --> 00:37:42,138 Steady! 631 00:37:42,140 --> 00:37:43,460 Ease the stick back. 632 00:37:45,060 --> 00:37:46,740 No! Slowly! DUCK! 633 00:37:57,980 --> 00:38:01,138 And He ascended upon the cherubim, and He flew. 634 00:38:01,140 --> 00:38:03,420 He flew upon the wings of the winds. 635 00:38:05,940 --> 00:38:07,338 I'm sorry, Wing-Commander. 636 00:38:07,340 --> 00:38:10,498 I've spoken to the Chief Inspector and he's with me on this one. 637 00:38:10,500 --> 00:38:12,578 We can't accept your confession. 638 00:38:12,580 --> 00:38:14,138 But you have to. 639 00:38:14,140 --> 00:38:17,498 It's plain as a pikestaff you're covering for your daughter-in-law. 640 00:38:17,500 --> 00:38:19,538 It's just as well you're friends with the chief 641 00:38:19,540 --> 00:38:22,258 or I'd be locking you up for wasting police time! 642 00:38:22,260 --> 00:38:23,418 Padre. 643 00:38:23,420 --> 00:38:24,978 Like a bad penny. 644 00:38:24,980 --> 00:38:27,938 - I've come to offer the Wing-Commander confession. - Oh. 645 00:38:27,940 --> 00:38:29,740 Do it while you escort him home. 646 00:38:30,900 --> 00:38:33,060 - You're letting him go? - He still thinks it was Meg. 647 00:38:34,100 --> 00:38:35,498 Milly knows everything. 648 00:38:35,500 --> 00:38:36,898 As do I. 649 00:38:36,900 --> 00:38:40,738 She wanted to come down here herself. I managed to convince her otherwise 650 00:38:40,740 --> 00:38:43,418 as long as I could bring you and her mother home. 651 00:38:43,420 --> 00:38:44,780 I've done everything I can do. 652 00:38:45,860 --> 00:38:47,020 I have an idea. 653 00:38:49,260 --> 00:38:50,300 Inspector. 654 00:38:51,500 --> 00:38:55,338 Erm, have you asked Mrs le Broc to try on the clothes? 655 00:38:55,340 --> 00:38:58,620 - What? - No! - The clothes that she was allegedly wearing. 656 00:39:00,100 --> 00:39:01,620 Have you seen her with them on? 657 00:39:04,940 --> 00:39:08,220 - But they're covered in blood. Must I really? - Yes. You must. 658 00:39:13,420 --> 00:39:15,260 Sir. Blood results. 659 00:39:16,900 --> 00:39:19,378 It's true. She took enough barbiturates last night 660 00:39:19,380 --> 00:39:20,978 to sink a rhino. 661 00:39:20,980 --> 00:39:24,220 She could've still taken them just after she did the murder. 662 00:39:25,260 --> 00:39:28,178 Then she wouldn't have been up to discover the body at quarter to ten. 663 00:39:28,180 --> 00:39:31,538 She's off the hook. So stop this charade before he realises. 664 00:39:36,500 --> 00:39:38,138 I can't even do the skirt up. 665 00:39:38,140 --> 00:39:41,498 I'd say I've put on weight, but the jacket's been let out, 666 00:39:41,500 --> 00:39:43,058 it hangs off me. 667 00:39:43,060 --> 00:39:45,500 Someone else was wearing those clothes last night. 668 00:39:46,500 --> 00:39:48,538 And I know who it was! 669 00:39:48,540 --> 00:39:49,978 Who? 670 00:39:49,980 --> 00:39:52,058 The person your daughter saw. 671 00:39:52,060 --> 00:39:54,178 Someone with broad shoulders, slim hips. 672 00:39:54,180 --> 00:39:56,098 She saw them climbing through the window. 673 00:39:56,100 --> 00:39:58,738 - She was afraid, she wanted to intervene... - No, Inspector. 674 00:39:58,740 --> 00:40:00,258 ...and if only she had. 675 00:40:00,260 --> 00:40:02,858 Or your husband's fancy-woman wouldn't have shot him 676 00:40:02,860 --> 00:40:05,180 for coming back to you. See, I can see it now. 677 00:40:06,460 --> 00:40:08,018 They argued. 678 00:40:08,020 --> 00:40:10,818 Maybe he'd already got his father's gun for self-defence, 679 00:40:10,820 --> 00:40:12,538 she grabbed it off him. 680 00:40:12,540 --> 00:40:14,020 The things we do for love. 681 00:40:15,540 --> 00:40:17,260 Must've been a funny-looking girl. 682 00:40:18,820 --> 00:40:20,700 Still... each to his own. 683 00:40:21,780 --> 00:40:23,858 I don't understand. 684 00:40:23,860 --> 00:40:25,298 You're free to go. 685 00:40:25,300 --> 00:40:26,738 Goodfellow, write this up. 686 00:40:26,740 --> 00:40:29,098 Would you like us to start a search, sir? 687 00:40:29,100 --> 00:40:30,818 Waste of manpower. 688 00:40:30,820 --> 00:40:31,860 She's long gone. 689 00:40:47,700 --> 00:40:49,140 Grandpa said I'd find you here. 690 00:40:51,780 --> 00:40:56,180 - Milly, I don't think it's a very good idea... - Why is it your weddings always happen just after a funeral? 691 00:40:58,300 --> 00:40:59,340 Well... 692 00:41:00,700 --> 00:41:04,338 - Your mother wanted to keep it low-key, so... - Even from me? 693 00:41:04,340 --> 00:41:05,578 Doesn't she trust me, 694 00:41:05,580 --> 00:41:07,978 after everything we've been through together? 695 00:41:07,980 --> 00:41:09,180 I trust you. 696 00:41:10,540 --> 00:41:11,620 Do you? 697 00:41:14,740 --> 00:41:15,938 Milly? 698 00:41:15,940 --> 00:41:18,698 Silly Mummy. I have to be here. 699 00:41:18,700 --> 00:41:20,258 Grandpa agrees with me. 700 00:41:20,260 --> 00:41:22,500 I'm the one who should be giving you away this time. 701 00:41:27,940 --> 00:41:30,180 Much later, and there'd be nothing left to witness! 702 00:41:32,020 --> 00:41:34,418 My word, that woman has style. 703 00:41:34,420 --> 00:41:35,858 Smashing hat. 704 00:41:35,860 --> 00:41:37,698 It's that barmaid from the... 705 00:41:37,700 --> 00:41:39,458 drinking den. 706 00:41:39,460 --> 00:41:41,940 - Oh, my. It was that sort of drinking den. - Hm? 707 00:41:44,420 --> 00:41:45,780 (He's a man!) 708 00:41:52,340 --> 00:41:54,540 Margaret le Broc and Geoffrey le Broc... 709 00:41:56,740 --> 00:41:58,498 ...I shall now ask you 710 00:41:58,500 --> 00:42:01,778 if you freely undertake the obligations of marriage, 711 00:42:01,780 --> 00:42:05,180 and to state there is no legal impediment to your marriage. 712 00:42:08,580 --> 00:42:10,418 Are you ready, 713 00:42:10,420 --> 00:42:14,018 freely and without reservation, 714 00:42:14,020 --> 00:42:17,538 to give yourselves to each other 715 00:42:17,540 --> 00:42:18,820 in marriage? 716 00:42:27,180 --> 00:42:28,220 I am. 51529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.