All language subtitles for Father Brown (2013) - 04x06 - The Rod of Asclepius.TLA.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,740 --> 00:00:13,340 CAR HORN HONKS 2 00:00:19,780 --> 00:00:21,258 Yoo-hoo! 3 00:00:21,260 --> 00:00:22,700 Do you want a lift? 4 00:00:29,500 --> 00:00:31,858 - Where are you headed? - Hambleston. 5 00:00:31,860 --> 00:00:35,578 Glenda Pikes had triplets, so I'm taking her a shepherd's pie. 6 00:00:35,580 --> 00:00:38,138 What do you think, Mrs M? Isn't she divine? 7 00:00:38,140 --> 00:00:41,180 I think SHE should slow down. 8 00:00:43,300 --> 00:00:45,698 She arrived this morning. 9 00:00:45,700 --> 00:00:49,498 A present from Monty. He's so wonderfully generous. 10 00:00:49,500 --> 00:00:52,818 Didn't think to give you driving lessons at the same time? 11 00:00:52,820 --> 00:00:55,338 Sidney says I'm a very good driver. 12 00:00:55,340 --> 00:00:57,018 Ha! 13 00:00:57,020 --> 00:00:59,618 The words of a rogue and thief, whose wages you pay. 14 00:00:59,620 --> 00:01:01,738 SHE HONKS THE HORN 15 00:01:01,740 --> 00:01:03,898 Would you keep your eyes on the road? 16 00:01:03,900 --> 00:01:06,738 - Perhaps you'd prefer to walk. - There's no maybe about it. 17 00:01:06,740 --> 00:01:09,978 In fact, I'd like you to stop this car at once. 18 00:01:09,980 --> 00:01:11,458 Suit yourself. 19 00:01:11,460 --> 00:01:12,980 TYRES SCREECH / LOUD THUD 20 00:01:54,660 --> 00:01:56,380 What a mess. 21 00:02:06,260 --> 00:02:10,820 CHURCH BELL TOLLS 22 00:02:22,340 --> 00:02:25,220 AMBULANCE BELL CLANGS 23 00:02:30,100 --> 00:02:33,138 What a fine mess you've got us into. 24 00:02:33,140 --> 00:02:35,778 Well, that's rich. It wasn't my fault! 25 00:02:35,780 --> 00:02:39,458 Oh, so the wall just ran out into the road in front of us, did it? 26 00:02:39,460 --> 00:02:42,738 If I recall, it was you who asked me to stop the car. 27 00:02:42,740 --> 00:02:46,338 The Countess of Montague. Fetch Sir Malcolm immediately. 28 00:02:46,340 --> 00:02:49,900 ...you'd have known I didn't mean you to stop there and then! 29 00:02:59,300 --> 00:03:03,098 Her ladyship's nose will need to be reset under general anaesthetic. 30 00:03:03,100 --> 00:03:05,098 Same goes for your arm. 31 00:03:05,100 --> 00:03:06,658 You've got a displaced fracture, 32 00:03:06,660 --> 00:03:09,378 which will need operating on when the swelling goes down. 33 00:03:09,380 --> 00:03:11,378 And how long is that going to take? 34 00:03:11,380 --> 00:03:13,738 Around three days. 35 00:03:13,740 --> 00:03:16,778 Until then, I suppose I'm stuck here with you. 36 00:03:16,780 --> 00:03:20,138 Don't worry, Mrs McCarthy. I intend to be out of here as soon as... 37 00:03:20,140 --> 00:03:22,218 Ah, Malcolm! At last. 38 00:03:22,220 --> 00:03:24,538 Apologies for the delay. I was in theatre. 39 00:03:24,540 --> 00:03:26,138 How's Emma and the children? 40 00:03:26,140 --> 00:03:29,378 Oh, in finer fettle than you at this present moment. 41 00:03:29,380 --> 00:03:30,698 Although, what an honour it is 42 00:03:30,700 --> 00:03:33,498 to have the chair of the hospital board entrusted to our care. 43 00:03:33,500 --> 00:03:34,580 Quite. 44 00:03:35,740 --> 00:03:38,098 Do you think you could put in a call to Dickie Frobisher? 45 00:03:38,100 --> 00:03:40,778 I'm sure he'll want to do my operation in Harley Street. 46 00:03:40,780 --> 00:03:42,818 Yes. Of course. 47 00:03:42,820 --> 00:03:45,818 If you aren't concerned that it will send out mixed messages, 48 00:03:45,820 --> 00:03:49,418 given your unstinting support for the National Health Service. 49 00:03:49,420 --> 00:03:50,698 Well, yes, but... 50 00:03:50,700 --> 00:03:53,138 Indeed, if you don't have faith in our new vision... 51 00:03:53,140 --> 00:03:55,260 how can the people of Britain? 52 00:03:56,620 --> 00:03:58,138 How indeed? 53 00:03:58,140 --> 00:04:00,540 But at least you have your friend to keep you company. 54 00:04:06,380 --> 00:04:08,060 SHE CLEARS HER THROAT AWKWARDLY 55 00:04:10,020 --> 00:04:13,218 You will never guess who the new anaesthetist is. 56 00:04:13,220 --> 00:04:16,018 - What are you doing? - Have you seen the state of this cupboard? 57 00:04:16,020 --> 00:04:18,138 It's an accident waiting to happen. 58 00:04:18,140 --> 00:04:20,498 Has no-one ever said you sound like Matron. 59 00:04:20,500 --> 00:04:22,738 - It's Tony Fairfax! - Who? 60 00:04:22,740 --> 00:04:25,538 He was a registrar when I did my training at Tommies. 61 00:04:25,540 --> 00:04:28,258 Also known as Dr Dish. 62 00:04:28,260 --> 00:04:31,698 Although, I warn you, he's the love-them-and-leave-them variety. 63 00:04:31,700 --> 00:04:33,418 Strictly not husband material. 64 00:04:33,420 --> 00:04:34,778 In which case, 65 00:04:34,780 --> 00:04:37,618 I'm sure Nurse Honeywell isn't the least bit interested. 66 00:04:37,620 --> 00:04:41,700 There's a tower of bedpans awaiting your attention in the sluice room. 67 00:04:42,660 --> 00:04:44,060 TOGETHER: Yes, Matron. 68 00:04:45,860 --> 00:04:49,698 So how was Mr and Mrs Beaks' funeral? 69 00:04:49,700 --> 00:04:51,178 A good turnout. 70 00:04:51,180 --> 00:04:53,578 After 60 years together, 71 00:04:53,580 --> 00:04:56,378 it was a blessing they went within days of each other. 72 00:04:56,380 --> 00:04:57,938 HE COUGHS POLITELY 73 00:04:57,940 --> 00:04:59,658 Do you find my facial injuries amusing? 74 00:04:59,660 --> 00:05:01,258 - No, my lady. - Perish the thought. 75 00:05:01,260 --> 00:05:03,338 Because so much as a smile out of you 76 00:05:03,340 --> 00:05:05,178 will result in instant dismissal. 77 00:05:05,180 --> 00:05:08,178 And you, Father, can kiss goodbye to your substantial annual donation 78 00:05:08,180 --> 00:05:09,738 to the roof fund. 79 00:05:09,740 --> 00:05:11,498 Well, you've only yourself to blame. 80 00:05:11,500 --> 00:05:13,658 Careering around the countryside at that speed! 81 00:05:13,660 --> 00:05:16,098 Anyone would think you were trying to kill the pair of us. 82 00:05:16,100 --> 00:05:17,898 I'm beginning to wish I had! 83 00:05:17,900 --> 00:05:20,298 Now you see what I have to put up with? 84 00:05:20,300 --> 00:05:24,380 Father, how exactly are you going to cope with me being in here? 85 00:05:26,660 --> 00:05:28,778 Well, we'll just have to manage. 86 00:05:28,780 --> 00:05:29,978 Mm. 87 00:05:29,980 --> 00:05:31,020 Oh... 88 00:05:35,180 --> 00:05:36,940 Give it here! 89 00:05:38,260 --> 00:05:40,420 See how high you can get. 90 00:05:44,700 --> 00:05:46,058 Oi! 91 00:05:46,060 --> 00:05:47,820 What you doing?! 92 00:06:01,420 --> 00:06:04,780 Sorry, Mrs Beale. No smoking during Sir Malcolm's ward round. 93 00:06:12,340 --> 00:06:15,778 Good evening, Sir Malcolm Dr Fairfax. 94 00:06:15,780 --> 00:06:17,780 Good evening, Matron. Lead on. 95 00:06:19,100 --> 00:06:23,258 We have one new arrival this evening, transferred from casualty. 96 00:06:23,260 --> 00:06:25,338 Mrs Garrity, 65. 97 00:06:25,340 --> 00:06:27,498 Fell off a ladder picking apples. 98 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 She's suffered a concussion and a humeral fracture. 99 00:06:31,460 --> 00:06:35,420 The orthopaedic registrar thinks it should be reduced in theatre. 100 00:06:36,700 --> 00:06:39,098 Did you think to tell the orthopaedic reg 101 00:06:39,100 --> 00:06:41,738 that I've better things to do with my time 102 00:06:41,740 --> 00:06:45,098 than reduce a minimally-displaced fracture? 103 00:06:45,100 --> 00:06:48,538 I believe the patient reported numbness. 104 00:06:48,540 --> 00:06:52,098 Dr Irvine was concerned about neurovascular compromise. 105 00:06:52,100 --> 00:06:53,780 I never thought I'd see you again. 106 00:06:55,460 --> 00:06:56,858 Well, I never! 107 00:06:56,860 --> 00:06:58,820 Mr and Mrs Weston. 108 00:07:03,460 --> 00:07:05,218 Fair enough. 109 00:07:05,220 --> 00:07:07,858 Put her first on my list in the morning. 110 00:07:07,860 --> 00:07:10,498 Mrs Crabbe. Suspected appendicitis. 111 00:07:10,500 --> 00:07:14,178 We're just waiting for her haemoglobin test to come back. 112 00:07:14,180 --> 00:07:16,620 HORSE RACING COMMENTARY ON RADIO 113 00:07:29,860 --> 00:07:31,298 TURNS RACING COMMENTARY OFF 114 00:07:31,300 --> 00:07:34,300 I knocked, but nobody heard. 115 00:07:37,180 --> 00:07:38,220 Mrs Steele. 116 00:07:39,380 --> 00:07:42,978 - To what do I owe the pleasure? - I'm your locum parish secretary, 117 00:07:42,980 --> 00:07:46,098 appointed by the parish council during Mrs McCarthy's absence. 118 00:07:46,100 --> 00:07:48,620 - Sidney Carter. - I know who you are. 119 00:07:49,620 --> 00:07:52,660 And I can see... I have my work cut out. 120 00:08:02,500 --> 00:08:04,378 Right, belt-and-braces job 121 00:08:04,380 --> 00:08:06,460 and out of here in double-quick time. 122 00:08:11,620 --> 00:08:13,338 Ready to go? 123 00:08:13,340 --> 00:08:14,938 I don't like her colour. 124 00:08:14,940 --> 00:08:17,780 I'm going to cut the gas and increase her oxygen. 125 00:08:19,140 --> 00:08:20,898 She's not responding. 126 00:08:20,900 --> 00:08:24,460 OK. Nothing but pure O2 now. 127 00:08:25,900 --> 00:08:28,858 - Still not responding. - Is there an obstruction? 128 00:08:28,860 --> 00:08:31,220 There's no obstruction. Look at the bag. 129 00:08:32,540 --> 00:08:34,418 Are you unwell? 130 00:08:34,420 --> 00:08:36,780 I think the patient is the one in need of your attention. 131 00:08:38,300 --> 00:08:39,938 She's stopped breathing. 132 00:08:39,940 --> 00:08:41,938 Adrenaline. One in 10,000. 133 00:08:41,940 --> 00:08:43,220 Quickly, Nurse. 134 00:08:54,540 --> 00:08:55,860 There's no pulse. 135 00:09:12,540 --> 00:09:14,420 Watch where you're going, Sergeant! 136 00:09:16,900 --> 00:09:20,338 Oh... the Royal and Ancient. 137 00:09:20,340 --> 00:09:21,938 Very swanky. 138 00:09:21,940 --> 00:09:23,298 What's your handicap, sir? 139 00:09:23,300 --> 00:09:27,898 A wife and two kids and club rules state no women or children. 140 00:09:27,900 --> 00:09:30,618 All I need is a referee and I'm on the fairway, 141 00:09:30,620 --> 00:09:33,098 along with the rest of the local luminaries. 142 00:09:33,100 --> 00:09:35,778 Coroner's office called, sir. Death at the hospital. 143 00:09:35,780 --> 00:09:38,898 And that's of interest because...? 144 00:09:38,900 --> 00:09:41,778 Unknown causes. The police are obliged to investigate. 145 00:09:41,780 --> 00:09:43,898 Er, Sir Malcolm Braithwaite's been informed 146 00:09:43,900 --> 00:09:45,498 that we'll be paying him a visit. 147 00:09:45,500 --> 00:09:46,778 You can tell the coroner 148 00:09:46,780 --> 00:09:48,778 to stick his red tape where the sun don't shine! 149 00:09:48,780 --> 00:09:51,818 As if Her Majesty's Constabulary have got nothing better to do 150 00:09:51,820 --> 00:09:54,580 than investigate non-suspicious... 151 00:09:55,660 --> 00:09:57,578 Sir Malcolm Braithwaite? 152 00:09:57,580 --> 00:10:00,540 Mm. He's the chief surgeon at St Luke's, sir. 153 00:10:01,540 --> 00:10:04,060 He's the secretary for the membership committee. 154 00:10:05,260 --> 00:10:08,380 I spy a silver lining, Sergeant. 155 00:10:11,220 --> 00:10:13,460 Well, chop chop! What are you waiting for? 156 00:10:19,060 --> 00:10:21,418 Nurse, what's going on? 157 00:10:21,420 --> 00:10:24,018 Everyone seems to be at sixes and sevens. 158 00:10:24,020 --> 00:10:27,740 I'm afraid Mrs Garrity passed away on the operating table this morning. 159 00:10:30,420 --> 00:10:32,140 - Nurse... - Ah-ah-ah! 160 00:10:36,060 --> 00:10:38,818 - What happened? - No-one knows. 161 00:10:38,820 --> 00:10:43,138 The operation hadn't even started and it was only a fractured humerus. 162 00:10:43,140 --> 00:10:45,538 Not that there's anything for you to worry about. 163 00:10:45,540 --> 00:10:48,018 Although, there will be a full investigation, of course. 164 00:10:48,020 --> 00:10:50,778 When you've finished alarming the pre-operative patients, 165 00:10:50,780 --> 00:10:52,698 Mrs Dolan's hernia needs dressing. 166 00:10:52,700 --> 00:10:54,578 Yes, nurse. 167 00:10:54,580 --> 00:10:57,258 And for goodness' sake, change that apron 168 00:10:57,260 --> 00:11:00,698 before Matron catches you and blows a gasket. 169 00:11:00,700 --> 00:11:03,698 They're painting the railings. I must have brushed past them. 170 00:11:03,700 --> 00:11:06,658 Damn and blast! That's me fined five shillings if it doesn't come out. 171 00:11:06,660 --> 00:11:08,218 Paint is the very devil. 172 00:11:08,220 --> 00:11:11,618 Try turpentine and ammonia, mixed with a cup of salt. 173 00:11:11,620 --> 00:11:14,660 Thanks, Mrs McCarthy. You're a life-saver. 174 00:11:17,980 --> 00:11:20,498 The patient's respiration started to fail, 175 00:11:20,500 --> 00:11:24,578 so I cut the nitrous oxide and put her onto pure O2. 176 00:11:24,580 --> 00:11:26,178 She failed to respond, 177 00:11:26,180 --> 00:11:28,298 so I administered adrenaline. 178 00:11:28,300 --> 00:11:30,140 Sadly, to no avail. 179 00:11:31,220 --> 00:11:33,298 And has the equipment been checked? 180 00:11:33,300 --> 00:11:36,258 Fully checked, before and after the operation. 181 00:11:36,260 --> 00:11:38,138 The procedure was textbook. 182 00:11:38,140 --> 00:11:40,578 I'm afraid these things happen, Inspector. 183 00:11:40,580 --> 00:11:43,858 Anaesthetics is still very much in the unchartered waters 184 00:11:43,860 --> 00:11:45,538 of the medical profession. 185 00:11:45,540 --> 00:11:47,978 Sir Malcolm alludes to the fact that, six months ago, 186 00:11:47,980 --> 00:11:51,098 a patient died whilst under anaesthetic in my care, 187 00:11:51,100 --> 00:11:53,178 leading to a General Medical Council enquiry, 188 00:11:53,180 --> 00:11:55,460 at which I was fully exonerated. 189 00:11:56,540 --> 00:11:58,538 I can provide you with a full copy of the report, 190 00:11:58,540 --> 00:12:00,618 if you'd care to read it. - God, no! 191 00:12:00,620 --> 00:12:03,218 Here's the rub, Inspector. 192 00:12:03,220 --> 00:12:04,658 We are in the vanguard 193 00:12:04,660 --> 00:12:06,658 of the greatest social experiment in history. 194 00:12:06,660 --> 00:12:08,618 The National Health Service. 195 00:12:08,620 --> 00:12:12,138 Providing free medical care to all at the point of delivery. 196 00:12:12,140 --> 00:12:15,580 The last thing we need right now is anyone doubting us. 197 00:12:18,660 --> 00:12:20,140 Oh, do you play? 198 00:12:21,620 --> 00:12:25,698 I'm up for membership at the R and A, as it happens. 199 00:12:25,700 --> 00:12:27,978 Oh, well... 200 00:12:27,980 --> 00:12:30,378 we're always keen to welcome 201 00:12:30,380 --> 00:12:32,698 like-minded pillars of the establishment. 202 00:12:32,700 --> 00:12:35,900 I'm sure you'll find us all a mutually supportive lot. 203 00:12:37,660 --> 00:12:39,380 Anything else, Sergeant? 204 00:12:41,060 --> 00:12:42,980 Then I think were finished here. 205 00:12:44,660 --> 00:12:46,100 See you in the clubhouse. 206 00:12:53,540 --> 00:12:56,460 CHURCH BELL TOLLS 207 00:12:59,380 --> 00:13:00,700 Argh! 208 00:13:04,500 --> 00:13:06,578 Balaclava... Nice touch. 209 00:13:06,580 --> 00:13:08,378 Element of surprise. 210 00:13:08,380 --> 00:13:11,698 Your reaction times are getting faster, Father. 211 00:13:11,700 --> 00:13:14,098 Father Brown? 212 00:13:14,100 --> 00:13:16,178 Mrs Steele. 213 00:13:16,180 --> 00:13:19,498 Erm, Sid was just teaching me the noble art of self-defence. 214 00:13:19,500 --> 00:13:20,818 I see. 215 00:13:20,820 --> 00:13:23,778 Mother Augustine is here. I put her in the study. 216 00:13:23,780 --> 00:13:25,218 Right. Yes. 217 00:13:25,220 --> 00:13:26,420 I'm on my way. 218 00:13:28,380 --> 00:13:32,258 If you could restrain yourself from attacking her. 219 00:13:32,260 --> 00:13:34,818 HE WINCES IN PAIN 220 00:13:34,820 --> 00:13:36,300 I'll be off. 221 00:13:37,740 --> 00:13:40,818 I find myself wondering why would a man of the cloth 222 00:13:40,820 --> 00:13:43,578 have a need to defend himself? 223 00:13:43,580 --> 00:13:45,898 You never know when you might get in trouble. 224 00:13:45,900 --> 00:13:47,578 Trouble begets trouble. 225 00:13:47,580 --> 00:13:51,658 And from what I hear, you, young man, are trouble with a capital T. 226 00:13:51,660 --> 00:13:53,098 You reckon, do you? 227 00:13:53,100 --> 00:13:55,018 Father Brown should be doing God's work, 228 00:13:55,020 --> 00:13:58,378 instead of brawling in public in the churchyard. 229 00:13:58,380 --> 00:14:00,978 Well, Father Brown is not your average priest. 230 00:14:00,980 --> 00:14:03,098 I don't know what Bridget McCarthy was thinking, 231 00:14:03,100 --> 00:14:06,420 but I think he'll find I run a tighter ship. 232 00:14:08,340 --> 00:14:09,660 Good luck with that! 233 00:14:31,340 --> 00:14:33,978 At last, a nurse next to a frying pan 234 00:14:33,980 --> 00:14:35,738 and my stomach's turning somersaults. 235 00:14:35,740 --> 00:14:38,178 Be a good girl and rustle up some bacon and eggs. 236 00:14:38,180 --> 00:14:39,458 Yes, Doctor. 237 00:14:39,460 --> 00:14:41,418 Just as soon as I've changed the dressing 238 00:14:41,420 --> 00:14:43,258 on Mrs Dolan's infected hernia. 239 00:14:43,260 --> 00:14:45,098 I'd heard you were a feisty one. 240 00:14:45,100 --> 00:14:48,218 Only that Mrs Dolan's stomach is in rather worse shape than yours 241 00:14:48,220 --> 00:14:50,418 at this precise moment. 242 00:14:50,420 --> 00:14:51,818 Look at the state of you! 243 00:14:51,820 --> 00:14:54,418 What do you expect, after running all the way across the quad? 244 00:14:54,420 --> 00:14:57,778 And you'll never guess... I think I know how Mrs Garrity died. 245 00:14:57,780 --> 00:15:00,058 And I don't think it was of natural causes. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,138 Which means, she was murdered. 247 00:15:02,140 --> 00:15:04,298 There's enough unfounded gossip flying around 248 00:15:04,300 --> 00:15:05,538 without you adding to it. 249 00:15:05,540 --> 00:15:07,778 Take no notice. She's prone to exaggeration. 250 00:15:07,780 --> 00:15:10,698 I can prove it and then we'll see what the police say, shall we? 251 00:15:10,700 --> 00:15:13,938 Why are there patients out of bed when Sir Malcolm is here 252 00:15:13,940 --> 00:15:15,820 to do his post-operative checks? 253 00:15:26,140 --> 00:15:27,938 METALLIC CLANG 254 00:15:27,940 --> 00:15:29,460 Who's there? 255 00:15:53,620 --> 00:15:56,420 APPROACHING FOOTSTEPS 256 00:16:01,180 --> 00:16:03,300 Aaaaahhhhhhh! 257 00:16:04,900 --> 00:16:07,418 Good morning, Father. 258 00:16:07,420 --> 00:16:09,300 Good morning, Mrs Steele. 259 00:16:14,380 --> 00:16:17,218 I usually see to my own breakfast. 260 00:16:17,220 --> 00:16:19,058 You're an elusive man to get hold of, 261 00:16:19,060 --> 00:16:22,058 so I thought we could start as we mean to go on with morning meetings. 262 00:16:22,060 --> 00:16:25,698 I've moved the first holy communicants to this afternoon, 263 00:16:25,700 --> 00:16:29,098 in between Reverend Frobisher and the African orphans' fundraiser, 264 00:16:29,100 --> 00:16:32,180 so you can spend the morning working on your homily... 265 00:16:33,140 --> 00:16:34,500 ...uninterrupted. 266 00:16:39,420 --> 00:16:41,418 Good morning, Lady Felicia. 267 00:16:41,420 --> 00:16:43,538 I'm Dr Fairfax, your anaesthetist. 268 00:16:43,540 --> 00:16:46,578 - Is this the equipment that was used for Mrs Garrity? - Certainly not. 269 00:16:46,580 --> 00:16:48,418 The theatre was cleared out afterwards 270 00:16:48,420 --> 00:16:50,178 and all the equipment put in storage. 271 00:16:50,180 --> 00:16:51,258 There's nothing to it. 272 00:16:51,260 --> 00:16:53,498 This black tank is the anaesthetic - nitrous oxide. 273 00:16:53,500 --> 00:16:55,858 - Green is carbon dioxide... - Isn't that poisonous? 274 00:16:55,860 --> 00:16:57,978 Not when mixed with oxygen. 275 00:16:57,980 --> 00:16:59,978 That's this black and white chap here. 276 00:16:59,980 --> 00:17:02,138 Now, I'm going to give you a little injection 277 00:17:02,140 --> 00:17:04,300 with something to make you sleepy. 278 00:17:06,620 --> 00:17:10,498 If you could count back from ten for me? 279 00:17:10,500 --> 00:17:12,098 Ten. 280 00:17:12,100 --> 00:17:13,538 Nine. 281 00:17:13,540 --> 00:17:15,218 Eight. 282 00:17:15,220 --> 00:17:17,538 Seven. 283 00:17:17,540 --> 00:17:18,978 Six. 284 00:17:18,980 --> 00:17:20,380 Five. 285 00:17:21,420 --> 00:17:23,418 Four. 286 00:17:23,420 --> 00:17:24,700 Three... 287 00:17:30,660 --> 00:17:32,740 Father! Are you in there, Father? 288 00:17:34,780 --> 00:17:36,898 This door's always left open. 289 00:17:36,900 --> 00:17:39,818 Doubtless why Father Brown is so prone to distraction. 290 00:17:39,820 --> 00:17:41,578 Ah! 291 00:17:41,580 --> 00:17:43,018 He's writing his homily 292 00:17:43,020 --> 00:17:45,258 and under strict instructions not to be disturbed. 293 00:17:45,260 --> 00:17:47,698 Yeah, well, her ladyship's been trying to get hold of him. 294 00:17:47,700 --> 00:17:49,698 Last night, a nurse at St Luke's was murdered 295 00:17:49,700 --> 00:17:51,258 and she needs to see him urgently. 296 00:17:51,260 --> 00:17:53,378 Whatever for? He's not a policeman. 297 00:17:53,380 --> 00:17:55,298 Trust me, he'll want to know. 298 00:17:55,300 --> 00:17:57,138 No doubt he would. 299 00:17:57,140 --> 00:17:59,858 I'm well aware of his little crime-fighting hobby, 300 00:17:59,860 --> 00:18:01,818 but uncertain how kindly his parishioners 301 00:18:01,820 --> 00:18:04,378 take to these deviations to his duties. 302 00:18:04,380 --> 00:18:07,260 Do we understand each other, Mr Carter? 303 00:18:09,860 --> 00:18:11,460 We most certainly do, Mrs Steele. 304 00:18:12,580 --> 00:18:14,260 See you around. 305 00:18:15,620 --> 00:18:17,340 Not if I have my way. 306 00:18:54,620 --> 00:18:58,058 Six weeks ago, we were asked to investigate some missing drugs. 307 00:18:58,060 --> 00:18:59,378 Specifically, pethidine. 308 00:18:59,380 --> 00:19:01,780 I fail to see what this has to do with it. 309 00:19:03,140 --> 00:19:06,458 You were the last people to see Nurse Fletcher 310 00:19:06,460 --> 00:19:09,298 before she left the ward at the end of her shift. 311 00:19:09,300 --> 00:19:12,058 - Which would have been at...? - Ten. 312 00:19:12,060 --> 00:19:16,058 When everybody headed to their beds, except Nurse Fletcher, 313 00:19:16,060 --> 00:19:20,140 who inexplicably decided to take a detour to theatre... 314 00:19:21,460 --> 00:19:23,978 ...where I believe the drugs are kept. 315 00:19:23,980 --> 00:19:26,698 Securely, under lock and key. 316 00:19:26,700 --> 00:19:29,338 Ah, yes... 317 00:19:29,340 --> 00:19:30,380 Key. 318 00:19:32,940 --> 00:19:37,940 Nurse Fletcher dropped this when she was killed. 319 00:19:39,940 --> 00:19:43,218 Does anyone know which lock it fits? 320 00:19:43,220 --> 00:19:46,538 It's the key to the nurses' common room. We've all got one. 321 00:19:46,540 --> 00:19:50,338 Not that it's ever locked. No doubt, there was a doctor involved. 322 00:19:50,340 --> 00:19:53,938 Young nurses tend to have one-track minds, Inspector. 323 00:19:53,940 --> 00:19:57,180 - A lovers' tiff gone wrong? - Peggy wasn't the type! 324 00:19:58,860 --> 00:20:02,018 Something to add, Nurse Honeywell? 325 00:20:02,020 --> 00:20:04,178 It's probably nothing. 326 00:20:04,180 --> 00:20:06,338 Humour me. 327 00:20:06,340 --> 00:20:09,698 Peggy said Mrs Garrity had been murdered 328 00:20:09,700 --> 00:20:11,978 and was threatening to go to the police. 329 00:20:11,980 --> 00:20:15,498 - Said this to...? - Oh, all of us, I suppose. 330 00:20:15,500 --> 00:20:17,298 At least, we were all there. 331 00:20:17,300 --> 00:20:18,578 This is ridiculous. 332 00:20:18,580 --> 00:20:21,058 The postmortem revealed no anomalies. 333 00:20:21,060 --> 00:20:24,378 We've put it down as a rare reaction to the anaesthetic. 334 00:20:24,380 --> 00:20:26,858 Were any of you acquainted with Mrs Garrity 335 00:20:26,860 --> 00:20:28,700 before her admission to hospital? 336 00:20:31,420 --> 00:20:33,578 Something else? 337 00:20:33,580 --> 00:20:35,140 Poor Peggy. 338 00:20:36,100 --> 00:20:38,060 I wish there was something I could do. 339 00:20:40,860 --> 00:20:43,020 You could light a candle for her soul. 340 00:20:44,140 --> 00:20:45,738 The church is always open. 341 00:20:45,740 --> 00:20:47,338 I think she'd like that. 342 00:20:47,340 --> 00:20:48,738 Padre... 343 00:20:48,740 --> 00:20:50,858 You're like a bad penny. 344 00:20:50,860 --> 00:20:53,340 I am the hospital chaplain. 345 00:20:54,300 --> 00:20:55,740 Course you are. 346 00:21:02,260 --> 00:21:04,858 A patient dies on the operating table. 347 00:21:04,860 --> 00:21:07,058 Nurse Fletcher announces there's something fishy 348 00:21:07,060 --> 00:21:09,098 and a few hours later she's murdered. 349 00:21:09,100 --> 00:21:11,658 Doris Garrity was a harmless old lady. 350 00:21:11,660 --> 00:21:13,780 To whom no-one claims acquaintance. 351 00:21:15,220 --> 00:21:19,178 I believe Nurse Honeywell knows more than she's letting on. 352 00:21:19,180 --> 00:21:22,620 In the meantime, let's keep our noses to the ground. 353 00:21:35,380 --> 00:21:36,858 Hello. 354 00:21:36,860 --> 00:21:38,818 I was sure I had tuppence 355 00:21:38,820 --> 00:21:41,620 and stealing from God is a frightful sin. 356 00:21:45,100 --> 00:21:46,340 Have this one on me. 357 00:21:48,220 --> 00:21:49,660 Thank you. 358 00:21:51,940 --> 00:21:53,700 I'm sorry about your friend. 359 00:21:55,300 --> 00:21:57,578 We were hardly that. 360 00:21:57,580 --> 00:21:59,658 I thought she was a rather silly girl 361 00:21:59,660 --> 00:22:01,580 and a terrible attention seeker. 362 00:22:02,740 --> 00:22:05,578 Which must make me a very wicked person. 363 00:22:05,580 --> 00:22:08,020 Or a refreshingly honest one. 364 00:22:11,700 --> 00:22:16,258 So when Nurse Fletcher announced that Mrs Garrity was murdered... 365 00:22:16,260 --> 00:22:19,980 I thought she was showing off to Dr Dish. 366 00:22:21,180 --> 00:22:25,100 So... you paid no attention to her theory? 367 00:22:26,660 --> 00:22:28,458 After all, 368 00:22:28,460 --> 00:22:30,940 it's not as if any of you knew Mrs Garrity? 369 00:22:32,620 --> 00:22:34,100 Exactly. 370 00:22:37,220 --> 00:22:39,018 But...? 371 00:22:39,020 --> 00:22:42,058 It was only when she was murdered 372 00:22:42,060 --> 00:22:45,700 I remembered something about the evening Mrs Garrity was brought in. 373 00:22:46,900 --> 00:22:48,618 Well, I never! 374 00:22:48,620 --> 00:22:50,580 Mr and Mrs Weston. 375 00:22:52,740 --> 00:22:57,138 I assumed it was the concussion, as none of us is called Weston. 376 00:22:57,140 --> 00:22:58,940 I expect it's nothing. 377 00:23:00,260 --> 00:23:02,100 You must think me very silly. 378 00:23:04,620 --> 00:23:06,538 On the contrary. 379 00:23:06,540 --> 00:23:09,300 I think you are a highly intelligent young woman. 380 00:23:10,980 --> 00:23:12,858 Father... 381 00:23:12,860 --> 00:23:15,898 And there was I thinking you were in your study... 382 00:23:15,900 --> 00:23:17,978 writing your homily. 383 00:23:17,980 --> 00:23:21,738 Crikey. I'd better hop it or Matron will have my guts for garters. 384 00:23:21,740 --> 00:23:23,458 You must be from St Luke's. 385 00:23:23,460 --> 00:23:25,738 Although, I don't think I've seen you at mass. 386 00:23:25,740 --> 00:23:26,978 Hardly. 387 00:23:26,980 --> 00:23:28,738 I'm not a Catholic. 388 00:23:28,740 --> 00:23:30,938 Nor anything else, for that matter. 389 00:23:30,940 --> 00:23:32,980 Then, please, don't let me keep you. 390 00:23:39,940 --> 00:23:44,980 Cast your mind back to last night... and dig deeper. 391 00:23:46,260 --> 00:23:48,058 Mm... 392 00:23:48,060 --> 00:23:50,178 And deeper... 393 00:23:50,180 --> 00:23:52,218 Mm... 394 00:23:52,220 --> 00:23:54,178 What do you call this again? 395 00:23:54,180 --> 00:23:56,580 Transmemory meditation. It's all the rage in London. 396 00:23:57,940 --> 00:24:01,258 Apparently, our brains process only a fraction of what we perceive. 397 00:24:01,260 --> 00:24:04,738 Yours might. I have told you everything I remember. 398 00:24:04,740 --> 00:24:07,660 One more time. The slightest detail may be important. 399 00:24:08,980 --> 00:24:11,100 Mm... 400 00:24:16,340 --> 00:24:19,818 She was breathless because she'd run across the quad. 401 00:24:19,820 --> 00:24:21,938 Look at the state of you! 402 00:24:21,940 --> 00:24:25,180 Well, what do you expect after running all the way across the quad? 403 00:24:27,260 --> 00:24:30,220 She gave Nurse Honeywell a file. 404 00:24:31,620 --> 00:24:33,420 Nurse Honeywell put the file in the desk. 405 00:24:36,060 --> 00:24:37,578 So... 406 00:24:37,580 --> 00:24:40,938 Doris Garrity... 407 00:24:40,940 --> 00:24:44,858 dies on the table under the anaesthetic care of Dr Fairfax. 408 00:24:44,860 --> 00:24:47,138 A recent arrival from St Thomas', 409 00:24:47,140 --> 00:24:49,658 where he was the subject 410 00:24:49,660 --> 00:24:53,458 of a GMC enquiry 411 00:24:53,460 --> 00:24:56,578 for topping a patient. 412 00:24:56,580 --> 00:24:58,538 Allegedly, sir. He was exoner... 413 00:24:58,540 --> 00:25:00,260 Whoa! Train of thought, Sergeant. 414 00:25:01,900 --> 00:25:04,138 And, coincidentally, 415 00:25:04,140 --> 00:25:06,298 the same hospital where Nurse Fletcher 416 00:25:06,300 --> 00:25:08,578 did her preliminary training. 417 00:25:08,580 --> 00:25:11,578 Who, having deduced that Doris' death was dodgy, 418 00:25:11,580 --> 00:25:13,658 was dumb enough to announce it to all and sundry 419 00:25:13,660 --> 00:25:15,938 before being bumped off. 420 00:25:15,940 --> 00:25:18,300 The single common denominator being... 421 00:25:21,980 --> 00:25:25,058 Unless it's raffle tickets for the church roof, I'm not interested. 422 00:25:25,060 --> 00:25:27,098 If it is raffle tickets for the church roof, 423 00:25:27,100 --> 00:25:29,058 I'm still not interested! 424 00:25:29,060 --> 00:25:31,340 I think the key is Mrs Garrity. 425 00:25:32,540 --> 00:25:34,578 Everyone claims her to have been a stranger, 426 00:25:34,580 --> 00:25:37,018 but Nurse Honeywell said she recognised someone 427 00:25:37,020 --> 00:25:38,818 the night she was admitted. 428 00:25:38,820 --> 00:25:41,898 - Who? - She mentioned the name Weston. 429 00:25:41,900 --> 00:25:46,100 I think, if you find the connection, you will also find the murderer. 430 00:25:47,100 --> 00:25:48,498 Genius! 431 00:25:48,500 --> 00:25:51,340 If only one of them was called Weston. 432 00:25:52,940 --> 00:25:54,978 You think you've found your man? 433 00:25:54,980 --> 00:25:57,178 I'm sure you've got your own work to do. 434 00:25:57,180 --> 00:26:00,458 Souls to save, sinners to punish, 435 00:26:00,460 --> 00:26:02,058 children to indoctrinate... 436 00:26:02,060 --> 00:26:03,660 Adios, Padre! 437 00:26:07,780 --> 00:26:10,980 Check to see if any of them have ever gone by the name Weston. 438 00:26:23,700 --> 00:26:26,338 Nurse Honeywell. Could you step in here, please? 439 00:26:26,340 --> 00:26:27,740 Yes, Matron. 440 00:26:34,900 --> 00:26:36,778 You're seven minutes late. 441 00:26:36,780 --> 00:26:39,738 I was at church, lighting a candle for Peggy. 442 00:26:39,740 --> 00:26:42,778 I take that to mean you disbelieve me? 443 00:26:42,780 --> 00:26:44,698 Dallying with a doctor, more like. 444 00:26:44,700 --> 00:26:46,538 I know your type. 445 00:26:46,540 --> 00:26:48,298 You don't know me at all. 446 00:26:48,300 --> 00:26:50,858 I've seen you sneaking out of the doctors' common room 447 00:26:50,860 --> 00:26:53,058 in the middle of the night. - Which begs the question, 448 00:26:53,060 --> 00:26:57,020 why you were out of bed wandering the hospital at that time. 449 00:27:03,220 --> 00:27:05,058 What on earth are you are doing? 450 00:27:05,060 --> 00:27:07,458 Ah! There you are, Mrs M. 451 00:27:07,460 --> 00:27:10,778 It's not time to play hide and seek now. 452 00:27:10,780 --> 00:27:13,298 She's been having these little episodes recently. 453 00:27:13,300 --> 00:27:14,618 She's going a bit gaga. 454 00:27:14,620 --> 00:27:16,338 Come along, Mrs McCarthy. 455 00:27:16,340 --> 00:27:18,338 Let's get you back to bed. 456 00:27:18,340 --> 00:27:20,378 We put it down to advancing age. 457 00:27:20,380 --> 00:27:21,780 Oh! 458 00:27:44,020 --> 00:27:45,980 HE KNOCKS ON THE DOOR 459 00:27:51,940 --> 00:27:54,500 One minute, she were picking apples. 460 00:27:56,500 --> 00:27:58,340 The next morning, she'd gone. 461 00:28:01,140 --> 00:28:04,060 It were only a broken shoulder. 462 00:28:05,420 --> 00:28:07,618 Not that I blame the hospital. 463 00:28:07,620 --> 00:28:10,058 Quality care... 464 00:28:10,060 --> 00:28:12,300 and didn't charge her a penny. 465 00:28:13,580 --> 00:28:15,498 Mr Garrity, may I ask you, 466 00:28:15,500 --> 00:28:18,860 do you recognise the names Mr and Mrs Weston? 467 00:28:20,980 --> 00:28:23,140 She mentioned them? 468 00:28:24,420 --> 00:28:26,220 I wonder what brought that back? 469 00:28:28,060 --> 00:28:29,580 Wasn't their real names. 470 00:28:30,620 --> 00:28:32,338 Just what Doris called them. 471 00:28:32,340 --> 00:28:34,538 On account of the bank holiday. 472 00:28:34,540 --> 00:28:36,498 The bank holiday? 473 00:28:36,500 --> 00:28:38,180 1931. 474 00:28:39,420 --> 00:28:41,420 Weston-super-Mare. 475 00:28:43,580 --> 00:28:47,940 Wettest May Day for 25 years. 476 00:28:49,340 --> 00:28:53,060 The wind blew us off the beach and into the town to look for our tea. 477 00:28:54,900 --> 00:28:58,018 Doris wanted kippers from Lyons' Corner House, 478 00:28:58,020 --> 00:29:00,618 which meant walking up by the town hall. 479 00:29:00,620 --> 00:29:03,740 Then this taxi drew up... 480 00:29:04,860 --> 00:29:06,580 ...and a young couple jumped out. 481 00:29:08,340 --> 00:29:10,820 Asked us to witness their wedding. 482 00:29:11,940 --> 00:29:14,860 Oh, Doris were chuffed to bits. 483 00:29:15,860 --> 00:29:17,940 She thought it was so romantic. 484 00:29:20,020 --> 00:29:21,420 The Westons... 485 00:29:23,380 --> 00:29:25,940 Don't suppose you remember their real name? 486 00:29:27,620 --> 00:29:30,380 Oh... No, it's such a long time ago. 487 00:29:31,620 --> 00:29:34,258 They were a handsome couple. 488 00:29:34,260 --> 00:29:36,778 I've got a photo somewhere. 489 00:29:36,780 --> 00:29:40,338 - Would you like me to fetch the album? - Yes, please. 490 00:29:40,340 --> 00:29:42,220 And I'll put the kettle on. 491 00:29:43,420 --> 00:29:45,138 There we are. 492 00:29:45,140 --> 00:29:47,138 I'll fetch you a nice cup of tea 493 00:29:47,140 --> 00:29:50,020 and there'll be no need for any more wandering around. 494 00:29:53,060 --> 00:29:54,338 Gaga! 495 00:29:54,340 --> 00:29:57,058 I'm very sorry. But it was the best I could think of on the spot. 496 00:29:57,060 --> 00:29:58,698 That was the best you could think of? 497 00:29:58,700 --> 00:30:00,538 Well, it got you out of a sticky situation. 498 00:30:00,540 --> 00:30:03,298 A situation I would not be in were it not for you! 499 00:30:03,300 --> 00:30:05,940 So... did you find out what was in that file? 500 00:30:07,020 --> 00:30:08,978 Yes. I did. 501 00:30:08,980 --> 00:30:11,458 It was the linen count. 502 00:30:11,460 --> 00:30:13,298 Linen count? 503 00:30:13,300 --> 00:30:15,778 It means she was in the laundry room. 504 00:30:15,780 --> 00:30:17,698 Counting the linen. 505 00:30:17,700 --> 00:30:19,138 Oh, I see. 506 00:30:19,140 --> 00:30:22,698 So... if she ran across the quad, 507 00:30:22,700 --> 00:30:26,340 that means that the laundry is that building there. 508 00:30:27,860 --> 00:30:30,900 Weston-super-Mare, May, 1931. 509 00:30:32,340 --> 00:30:35,500 That's us and the Westons outside the town hall. 510 00:30:40,180 --> 00:30:41,340 Oh... 511 00:30:42,540 --> 00:30:43,898 I see. 512 00:30:43,900 --> 00:30:45,940 TELEPHONE RINGS 513 00:30:48,300 --> 00:30:49,900 St Mary's Presbytery. 514 00:30:51,420 --> 00:30:53,738 Alas, Mrs McCarthy, he's gone AWOL. 515 00:30:53,740 --> 00:30:55,898 Well, he usually turns up in the end. 516 00:30:55,900 --> 00:30:59,458 And when he does, could you please give him an urgent message? 517 00:30:59,460 --> 00:31:01,098 Fire away. 518 00:31:01,100 --> 00:31:05,818 Just tell him, I have important information for him about the murder 519 00:31:05,820 --> 00:31:08,218 and I would like him to call into the hospital 520 00:31:08,220 --> 00:31:10,138 at his earliest convenience. 521 00:31:10,140 --> 00:31:12,298 I'll make sure he gets it. 522 00:31:12,300 --> 00:31:14,818 Thank you. Goodbye, Mrs Steele. 523 00:31:14,820 --> 00:31:16,580 Goodbye, Mrs McCarthy. 524 00:32:29,180 --> 00:32:30,820 Drink this, Mrs McCarthy. 525 00:32:33,820 --> 00:32:36,340 - What time is it, Nurse? - Just after three. 526 00:32:38,700 --> 00:32:41,218 Well, that's very early for my medication. 527 00:32:41,220 --> 00:32:43,420 This is to make you sleepy before your operation. 528 00:32:44,380 --> 00:32:47,818 But this morning, you said the swelling hadn't gone down enough. 529 00:32:47,820 --> 00:32:51,338 It was decided that your operation would be brought forward a day. 530 00:32:51,340 --> 00:32:52,500 Oh... 531 00:33:20,420 --> 00:33:22,018 Father, thank goodness! 532 00:33:22,020 --> 00:33:24,458 I think I know how Mrs Garrity was killed. 533 00:33:24,460 --> 00:33:26,460 I think I know who and why. 534 00:33:35,460 --> 00:33:36,898 Where is Mrs McCarthy? 535 00:33:36,900 --> 00:33:39,258 She's been taken to theatre. 536 00:33:39,260 --> 00:33:41,098 That's impossible. 537 00:33:41,100 --> 00:33:44,538 She was told only this morning that her arm was still too swollen. 538 00:33:44,540 --> 00:33:46,060 Quick! 539 00:33:47,460 --> 00:33:48,858 Ready to go? 540 00:33:48,860 --> 00:33:52,578 She's looking a little flat. I'm going to increase her oxygen. 541 00:33:52,580 --> 00:33:54,098 She's not responding. 542 00:33:54,100 --> 00:33:57,100 Not again? OK, nothing but oxygen this time. 543 00:33:59,620 --> 00:34:02,420 - She's still not responding. - Adrenaline. 544 00:34:15,340 --> 00:34:16,980 There's no pulse. 545 00:34:24,540 --> 00:34:28,018 - Turn off the oxygen! - Are you insane? This woman's in respiratory arrest! 546 00:34:28,020 --> 00:34:30,540 - I said, turn it off! - All right, all right, have it your way. 547 00:34:32,180 --> 00:34:33,420 Nobody move. 548 00:34:41,100 --> 00:34:44,458 - She's breathing. - Can someone tell me what the hell is happening here? 549 00:34:44,460 --> 00:34:46,058 Nurse Fletcher found this gown 550 00:34:46,060 --> 00:34:48,498 when she was doing the linen count. Black paint. 551 00:34:48,500 --> 00:34:51,138 How could a sterile gown get smeared with paint 552 00:34:51,140 --> 00:34:53,978 when it came from a sterile operating theatre? 553 00:34:53,980 --> 00:34:58,060 She had a key. I think she was about to do this... 554 00:35:00,900 --> 00:35:03,098 Carbon dioxide. 555 00:35:03,100 --> 00:35:04,618 Poisoned air. 556 00:35:04,620 --> 00:35:06,658 I think, with all this paint lying around, 557 00:35:06,660 --> 00:35:08,058 that's how they got the idea. 558 00:35:08,060 --> 00:35:11,258 - Are you saying that someone painted the carbon dioxide tank? - Yes, I am. 559 00:35:11,260 --> 00:35:13,618 And they put it where the oxygen should be. 560 00:35:13,620 --> 00:35:15,418 Their only mistake was underestimating 561 00:35:15,420 --> 00:35:18,100 how long the paint would take to dry. - Let me see that. 562 00:35:23,940 --> 00:35:26,020 Now, hang on! This wasn't down to me. 563 00:35:28,500 --> 00:35:30,698 No, it wasn't. 564 00:35:30,700 --> 00:35:32,458 Doris Garrity was murdered 565 00:35:32,460 --> 00:35:34,738 because she recognised somebody from her past. 566 00:35:34,740 --> 00:35:36,500 Is that not the case, Sir Malcolm? 567 00:35:37,780 --> 00:35:39,898 I don't know why you're looking at me? 568 00:35:39,900 --> 00:35:41,538 A kind woman, who did a good deed. 569 00:35:41,540 --> 00:35:43,938 Little did she know that witnessing a marriage 570 00:35:43,940 --> 00:35:46,778 would also mean she was signing her future death sentence. 571 00:35:46,780 --> 00:35:50,140 Well, I'd hardly call it a... proper marriage. 572 00:35:52,900 --> 00:35:55,260 More a moment of adolescent rashness. 573 00:35:57,420 --> 00:36:00,058 It was my first year in medical school 574 00:36:00,060 --> 00:36:02,580 and Rita was a... Tiller Girl. 575 00:36:04,180 --> 00:36:05,978 Six weeks later, it was all over. 576 00:36:05,980 --> 00:36:08,180 But you didn't divorce her, did you? 577 00:36:09,780 --> 00:36:12,458 When I married you and Lady Emma, 578 00:36:12,460 --> 00:36:15,738 your entry in the register declares you to be a bachelor. 579 00:36:15,740 --> 00:36:18,058 Emma's Catholic. 580 00:36:18,060 --> 00:36:19,820 She couldn't marry a divorcee. 581 00:36:21,980 --> 00:36:24,538 It was a harmless white lie. 582 00:36:24,540 --> 00:36:27,980 Until Doris Garrity came back into your world. 583 00:36:29,660 --> 00:36:32,058 She could have exposed you as a bigamist. 584 00:36:32,060 --> 00:36:33,460 I did it to protect them. 585 00:36:34,780 --> 00:36:36,620 I had no choice. 586 00:36:37,940 --> 00:36:40,140 But you did have a choice, didn't you, Sir Malcolm? 587 00:36:41,780 --> 00:36:45,578 You could have confessed your crime and asked for forgiveness. 588 00:36:45,580 --> 00:36:49,258 And it is not too late to throw yourself on God's mercy. 589 00:36:49,260 --> 00:36:50,738 No, no. 590 00:36:50,740 --> 00:36:52,580 I'd rather take my own chances. 591 00:36:53,620 --> 00:36:55,180 Now, this... 592 00:36:56,100 --> 00:36:57,220 ...is Pentothal. 593 00:36:58,540 --> 00:37:01,498 It will stop your heart in 15 seconds. 594 00:37:01,500 --> 00:37:03,858 Now, be a good girl 595 00:37:03,860 --> 00:37:05,420 and come quietly. 596 00:37:11,380 --> 00:37:13,498 Dr Fairfax is in theatre. 597 00:37:13,500 --> 00:37:14,978 Then, we'll wait. 598 00:37:14,980 --> 00:37:16,778 A discreet and speedy resolution 599 00:37:16,780 --> 00:37:20,378 and Sir Malcolm's undying gratitude will nail the application. 600 00:37:20,380 --> 00:37:22,138 Keep walking. 601 00:37:22,140 --> 00:37:23,578 Urgh! 602 00:37:23,580 --> 00:37:25,378 Arrest this man! 603 00:37:25,380 --> 00:37:27,738 He murdered Mrs Garrity and Nurse Fletcher! 604 00:37:27,740 --> 00:37:29,178 Quickly! 605 00:37:29,180 --> 00:37:31,100 Sergeant...! 606 00:37:33,020 --> 00:37:37,058 Malcolm Braithwaite, I'm arresting you on suspicion of the murders 607 00:37:37,060 --> 00:37:39,298 of Doris Garrity and Peggy Fletcher. 608 00:37:39,300 --> 00:37:42,138 You are not obliged to say anything, unless you wish to do so, 609 00:37:42,140 --> 00:37:45,940 but anything you say may be taken down and will be given in evidence. 610 00:37:47,700 --> 00:37:48,818 KNOCKING 611 00:37:48,820 --> 00:37:49,860 Enter. 612 00:37:51,940 --> 00:37:53,578 You wanted to see me, Matron? 613 00:37:53,580 --> 00:37:56,098 It seems you've found me out. 614 00:37:56,100 --> 00:37:58,978 I noticed the side effects. 615 00:37:58,980 --> 00:38:01,538 Mood swings, dizziness, blurred vision. 616 00:38:01,540 --> 00:38:04,898 You seem very knowledgeable about the side effects of pethidine. 617 00:38:04,900 --> 00:38:07,018 - I'm going to be a doctor. - Don't be absurd! 618 00:38:07,020 --> 00:38:09,338 I've applied to medical school. 619 00:38:09,340 --> 00:38:11,778 And the reason I was in the doctors' common room 620 00:38:11,780 --> 00:38:13,218 in the middle of the night 621 00:38:13,220 --> 00:38:16,178 was I needed the textbook to swot for my entrance exam. 622 00:38:16,180 --> 00:38:19,900 - I thought... - My only interest in doctors is becoming one. 623 00:38:22,620 --> 00:38:25,738 This is my letter of resignation. 624 00:38:25,740 --> 00:38:28,658 I hope you'll spare me the indignity of giving a reason. 625 00:38:28,660 --> 00:38:30,660 And I hope you'll reconsider. 626 00:38:31,940 --> 00:38:34,698 But I'm a thief and a drug addict. 627 00:38:34,700 --> 00:38:37,978 And I happen to believe that drug addiction is an illness, 628 00:38:37,980 --> 00:38:41,300 which should be treated, not punished. 629 00:38:42,580 --> 00:38:45,658 Dr Brittain is a consultant psychiatrist 630 00:38:45,660 --> 00:38:47,980 running a drugs rehabilitation programme. 631 00:38:50,540 --> 00:38:53,820 You can be assured of the utmost discretion. 632 00:38:59,900 --> 00:39:02,658 It seems I've misjudged you, Nurse. 633 00:39:02,660 --> 00:39:05,098 You're not the first. 634 00:39:05,100 --> 00:39:07,100 And I doubt you'll be the last. 635 00:39:14,060 --> 00:39:16,020 Father, can I say something? 636 00:39:17,140 --> 00:39:18,540 On the record. 637 00:39:31,700 --> 00:39:33,620 Bless me, Father, for I have sinned. 638 00:39:35,380 --> 00:39:37,820 It's been five days since my last confession. 639 00:39:39,460 --> 00:39:40,980 And... 640 00:39:43,020 --> 00:39:44,540 ...it was all my fault. 641 00:39:45,740 --> 00:39:47,020 Go on. 642 00:39:49,180 --> 00:39:50,900 That ruddy car! 643 00:39:53,780 --> 00:39:57,260 It was a surprise present from Monty, you see? 644 00:40:00,380 --> 00:40:02,218 - I see. - I was in such a rage, 645 00:40:02,220 --> 00:40:05,058 I think part of me wanted to wrap his wretched guilt present 646 00:40:05,060 --> 00:40:07,098 round a tree. 647 00:40:07,100 --> 00:40:11,180 Mrs M was right. I was... driving recklessly fast. 648 00:40:12,260 --> 00:40:13,578 God will forgive you. 649 00:40:13,580 --> 00:40:16,060 It's not God's forgiveness I'm worried about. 650 00:40:17,220 --> 00:40:20,420 She was taking a shepherd's pie to Glenda Pike. 651 00:40:22,020 --> 00:40:25,300 Three miles on foot, because the bus doesn't go to Hambleston. 652 00:40:26,540 --> 00:40:28,460 And that's Mrs M all over. 653 00:40:29,700 --> 00:40:32,140 Always helping, never asking for thanks. 654 00:40:33,380 --> 00:40:35,780 And it's my fault she's lying here! 655 00:40:37,660 --> 00:40:40,938 I just want her to know how very sorry I am. 656 00:40:40,940 --> 00:40:43,018 SHE SOBS 657 00:40:43,020 --> 00:40:44,900 I think she does. 658 00:40:46,980 --> 00:40:49,540 Welcome back, Mrs M. 659 00:40:53,900 --> 00:40:55,020 Come in, come in. 660 00:40:57,540 --> 00:40:58,580 Ah...! 661 00:41:00,140 --> 00:41:02,500 Oh, there was no need for this fuss. 662 00:41:03,540 --> 00:41:06,338 Please, Mrs M, take a load off.. 663 00:41:06,340 --> 00:41:08,220 Sidney, thank you. 664 00:41:10,020 --> 00:41:11,260 Oh, it's a cake. 665 00:41:12,380 --> 00:41:15,420 - I made it myself. - Yes, I can see that. 666 00:41:16,620 --> 00:41:19,618 I think I may need to do some baking. 667 00:41:19,620 --> 00:41:21,178 Only if you feel up to it. 668 00:41:21,180 --> 00:41:22,220 Oh... 669 00:41:25,540 --> 00:41:27,178 Are you still here? 670 00:41:27,180 --> 00:41:29,380 For as long as I'm needed. 671 00:41:31,580 --> 00:41:35,020 Well, now that my right-hand man has been returned to me... 672 00:41:36,380 --> 00:41:37,778 that won't be necessary. 673 00:41:37,780 --> 00:41:42,378 With respect, what good is a right-hand man lacking a right hand? 674 00:41:42,380 --> 00:41:45,058 Ha-ha! She'll manage. 675 00:41:45,060 --> 00:41:48,018 Or a parish secretary who cannot type. 676 00:41:48,020 --> 00:41:50,818 So until Mrs McCarthy is fully recovered, 677 00:41:50,820 --> 00:41:54,018 a matter of some weeks, so I believe, 678 00:41:54,020 --> 00:41:57,578 it's been agreed by the parish council that I will fill the breach. 679 00:41:57,580 --> 00:42:00,978 Now, I have the newsletter to take to the printer, 680 00:42:00,980 --> 00:42:03,938 so I'll see you bright and early tomorrow morning, Father. 681 00:42:03,940 --> 00:42:05,898 Not so fast, Mrs Steele. 682 00:42:05,900 --> 00:42:08,578 If all that's required is a right hand, 683 00:42:08,580 --> 00:42:10,780 then mine is at Mrs McCarthy's disposal. 684 00:42:12,140 --> 00:42:15,098 Naturally, my left is included, as well. 685 00:42:15,100 --> 00:42:17,938 I hardly think her ladyship is qualified for the role. 686 00:42:17,940 --> 00:42:19,738 Au contraire, Mrs Steele. 687 00:42:19,740 --> 00:42:23,498 I spent two years behind an MOD desk during the war 688 00:42:23,500 --> 00:42:25,338 and have 60 words a minute. 689 00:42:25,340 --> 00:42:29,378 Not to mention shorthand. Isn't that right, milady? 690 00:42:29,380 --> 00:42:31,138 Absolutely, shorthand. 691 00:42:31,140 --> 00:42:34,858 So... Father Brown will no longer be requiring your assistance. 692 00:42:34,860 --> 00:42:37,258 I shall let the parish council know in person. 693 00:42:37,260 --> 00:42:39,058 I doubt there'll be any dissent. 694 00:42:39,060 --> 00:42:40,980 Can I show you the door? 695 00:42:42,860 --> 00:42:46,298 SHE PROTESTS 696 00:42:46,300 --> 00:42:49,538 60 words per minute and shorthand? 697 00:42:49,540 --> 00:42:50,778 Hardly. 698 00:42:50,780 --> 00:42:54,098 I spent most of the time answering phones and organising soirees. 699 00:42:54,100 --> 00:42:56,338 Actually, clouds of war notwithstanding, 700 00:42:56,340 --> 00:42:57,978 it was all rather a wheeze. 701 00:42:57,980 --> 00:43:00,538 A pair of hands that can neither type nor do shorthand. 702 00:43:00,540 --> 00:43:02,578 That's just marvellous! 703 00:43:02,580 --> 00:43:04,498 I'm sure I can pick it up. 704 00:43:04,500 --> 00:43:07,098 Only you could make such a ridiculous utterance. 705 00:43:07,100 --> 00:43:08,658 I was trying to get you out of a hole. 706 00:43:08,660 --> 00:43:10,260 Yes, a hole I am in because of you! 707 00:43:11,220 --> 00:43:13,658 From now on, I suppose we'll be joined at the hip 708 00:43:13,660 --> 00:43:15,298 for the foreseeable future. 709 00:43:15,300 --> 00:43:17,820 Well, there's gratitude for you. Mrs McCarthy... 710 00:43:19,580 --> 00:43:21,458 Lady Felicia... 711 00:43:21,460 --> 00:43:22,860 Welcome back! 53482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.