All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Fereshteh
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,719
ارباب، بیا منو بگیر
3
00:00:06,679 --> 00:00:07,719
ارباب ببینین
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,320
من تازه اومدم و آه در بساط ندارم
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,759
می خوام این گنجینه رو با یکم پول عوض کنم
تا خرج سفرم در بیاد
6
00:00:14,080 --> 00:00:16,199
راستشو بخواین این شیء
7
00:00:16,399 --> 00:00:18,480
می تونه روح آدم رو اسیر کنه
8
00:00:19,320 --> 00:00:20,839
[ژائو چینگ چینگ، طبیب دوره گرد]
اسمش آینه ی دو شکوفه ست
9
00:00:21,519 --> 00:00:23,719
میگن می تونه روح یه آدم رو
10
00:00:24,039 --> 00:00:26,640
ببره تو جسم یکی که تو همون روز و ساعت متولد شده
11
00:00:29,440 --> 00:00:30,320
تند نرو
12
00:00:30,480 --> 00:00:32,039
منو خر فرض کردی؟
13
00:00:32,920 --> 00:00:34,200
چه آینه ی قشنگیه
14
00:00:34,359 --> 00:00:35,479
میشه بفروشیش به من؟
15
00:00:35,920 --> 00:00:36,640
برو دیگه
16
00:00:36,840 --> 00:00:38,479
می خوامش می خوامش
17
00:00:38,479 --> 00:00:39,079
وایستا
18
00:00:39,560 --> 00:00:40,479
می خوامش
19
00:00:43,079 --> 00:00:43,648
آینه رو بده
20
00:00:49,399 --> 00:00:51,159
چقدر دست و دلبازی
21
00:00:51,320 --> 00:00:52,719
خیلی باهام مهربونی
22
00:00:53,240 --> 00:00:55,640
خب حالا چطوری می خوای برام جبران کنی؟
23
00:00:59,320 --> 00:01:00,399
تا پنج میشمرم
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,799
اگه بتونی منو بگیری
25
00:01:04,359 --> 00:01:07,400
من مال تو میشم
26
00:01:16,852 --> 00:01:19,168
[سرزمین نان یوان، عمارت ژنرال]
27
00:01:20,980 --> 00:01:23,264
[سو نان یان، بهترین استاد رزمی کار نان یوان]
28
00:02:03,700 --> 00:02:05,159
[سو مو، ژنرال]
29
00:02:05,159 --> 00:02:06,760
پس بگو دختر گل خودمه
30
00:02:07,159 --> 00:02:08,120
از منم بهتر شدی
31
00:02:11,080 --> 00:02:12,199
پدر این چه حرفیه
32
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
نمی ترسین بهتون صدمه بزنم؟
33
00:02:14,439 --> 00:02:16,400
تو بهترین استاد رزمی کار نان یوانی
34
00:02:16,639 --> 00:02:17,520
مگه میشه بهم صدمه بزنی؟
35
00:02:18,560 --> 00:02:21,159
بخت به خاندان مون رو کرده که تو رو داریم
36
00:02:21,879 --> 00:02:23,439
الان حتی نمی تونم از خودم محافظت کنم
37
00:02:24,719 --> 00:02:26,199
چه بختی آخه بهتون رو کرده؟
38
00:02:27,319 --> 00:02:27,919
یان یان
39
00:02:29,159 --> 00:02:29,759
بیماریت
40
00:02:30,960 --> 00:02:31,919
خوب میشه
41
00:02:33,639 --> 00:02:35,719
[حومه نان یوان]
بدو بدو. از اینجا خوب میشه پول کش رفت
42
00:02:35,719 --> 00:02:37,080
جیانگ بی مو محقق برتر کشور
43
00:02:37,120 --> 00:02:38,479
قراره فردا بیاد باهات ازدواج کنه
44
00:02:39,039 --> 00:02:41,080
نمی ترسی آبروی نامزدت رو ببری؟
45
00:02:42,280 --> 00:02:43,759
تاریخ و ساعت تولدت رو بگو
46
00:02:45,800 --> 00:02:48,759
پدر، بیماریم واقعا درمان میشه؟
47
00:03:06,599 --> 00:03:09,800
حالا این دارو فقط یه چیز دیگه کم داره
48
00:03:09,840 --> 00:03:11,000
تا کامل بشه
49
00:03:30,035 --> 00:03:33,824
=رویایی در آینه=
=قسمت یکم=
50
00:03:36,080 --> 00:03:39,560
تاریخ تولد این دختر با سو نان یان یکیه
51
00:03:40,439 --> 00:03:42,800
اگه خون قلبش رو بیرون بیاریم
52
00:03:43,560 --> 00:03:45,240
می تونیم سو نان یان رو نجات بدیم؟
53
00:04:14,639 --> 00:04:15,159
پدر
54
00:04:15,680 --> 00:04:16,360
این همون داروئه؟
55
00:04:30,959 --> 00:04:31,519
ژنرال
56
00:04:32,720 --> 00:04:35,959
تا حالا همچین چیز عجیبی ندیده بودم
57
00:04:36,439 --> 00:04:38,279
با بیماری سختی که بانو سو داره
58
00:04:38,399 --> 00:04:40,160
مردم عادی حتی رنگ بیست سالگی رو هم نمی بینن
59
00:04:40,560 --> 00:04:42,839
ولی بانو یه شبه درمان شدن
60
00:04:43,040 --> 00:04:43,839
میشه بپرسم
61
00:04:44,079 --> 00:04:47,120
بانوی جوان چه داروی معجزه آسایی مصرف کردن؟
62
00:04:47,639 --> 00:04:48,879
آسمون به خاندان مون لطف داشت
63
00:04:49,480 --> 00:04:52,120
و به یان یان اجازه داد تا باز هم به اعلیحضرت خدمت کنه
64
00:04:53,079 --> 00:04:54,879
پس من رفع زحمت می کنم
65
00:04:59,319 --> 00:04:59,959
یان یان
66
00:05:00,519 --> 00:05:03,360
باید درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم
67
00:05:07,199 --> 00:05:08,439
پدر، بفرمایین
68
00:05:09,199 --> 00:05:12,199
اعلیحضرت می خواد تو رو به عقد ارباب جوان بای لی در بیاره
69
00:05:16,199 --> 00:05:17,360
پدر منظورتون همون
70
00:05:17,839 --> 00:05:19,519
اسیر کشور دونگ چوئه ست؟
71
00:05:19,879 --> 00:05:20,680
بای لی جینگ شینگ؟
72
00:05:22,519 --> 00:05:23,120
درسته
73
00:05:23,800 --> 00:05:26,360
بای لی جینگ شینگ از قدیم بیماره
74
00:05:26,759 --> 00:05:28,040
درضمن به خاطر توافق بین دو کشور
75
00:05:28,240 --> 00:05:29,480
اسیر حق نداره هنرهای رزمی تمرین کنه
76
00:05:30,319 --> 00:05:32,560
حالا که چیزی به برگشتش نمونده
77
00:05:32,920 --> 00:05:35,360
خیلی ها اون رو هدف گرفتن
78
00:05:36,519 --> 00:05:38,279
اعلیحضرت می خوان به بهانه ازدواج
79
00:05:38,879 --> 00:05:40,560
از بای لی جینگ شینگ محافظت کنن؟
80
00:05:41,040 --> 00:05:42,160
بای لی جینگ شینگ
81
00:05:42,399 --> 00:05:44,560
تنها وارث کشور دونگ چوئه ست
82
00:05:45,319 --> 00:05:46,560
اگه تو نان یوان اتفاقی
83
00:05:47,000 --> 00:05:49,079
برای پادشاه آینده دونگ چوئه بیفته
84
00:05:49,360 --> 00:05:51,600
دنیا به آشوب کشیده میشه
85
00:05:51,699 --> 00:05:55,136
[بای لی جینگ شینگ، اسیر دونگ چوئه]
86
00:05:55,680 --> 00:05:57,319
ارباب جوان، پادشاه نان یوان دستور دادن
87
00:05:57,519 --> 00:05:58,600
با سو نان یان ازدواج کنین
88
00:06:05,439 --> 00:06:06,959
[اتحاد به وسیله ازدواج]
امروز رسما
89
00:06:06,959 --> 00:06:09,399
عروس و داماد رو به عقد هم درمیاریم
90
00:06:09,519 --> 00:06:10,680
تمام سنت ها اجرا میشن
91
00:06:10,680 --> 00:06:12,279
خورشید و ماه شاهد ازدواج هستن
92
00:06:12,279 --> 00:06:13,959
و آسمان و زمین شهادت میدن
93
00:06:13,959 --> 00:06:16,079
باشه که به همدیگه احترام بذارین
94
00:06:16,079 --> 00:06:17,680
و به وظایف تون عمل کنین
95
00:06:17,920 --> 00:06:19,759
و خانواده ای آروم و پر برکت داشته باشین
96
00:06:20,279 --> 00:06:21,279
از همه مهم تر
97
00:06:21,759 --> 00:06:23,959
باید اعتماد بای لی جینگ شینگ رو به دست بیاری
98
00:06:24,839 --> 00:06:26,839
فقط به شرط اینکه نزدیک پادشاه آینده ی دونگ چوئه باشی
99
00:06:27,240 --> 00:06:29,480
خیال اعلیحضرت راحت میشه
100
00:06:34,959 --> 00:06:37,000
بانوی جوان، چرا خوشحال نیستین؟
101
00:06:38,279 --> 00:06:39,839
امروز روز مهمیه
102
00:06:40,000 --> 00:06:41,519
روز خوش یمنیه که
103
00:06:41,639 --> 00:06:43,160
براساس تاریخ تولدتون انتخاب شده
104
00:06:45,639 --> 00:06:46,959
بانوی جوان، ببینین
105
00:06:47,920 --> 00:06:48,720
امروز حسابی قشنگ شدین
106
00:06:54,839 --> 00:06:57,319
این آینه خیلی قشنگه
107
00:06:58,800 --> 00:07:00,040
اگه خوشتون اومده
108
00:07:00,160 --> 00:07:01,199
میدمش به شما
109
00:07:11,759 --> 00:07:12,279
ارباب جوان
110
00:07:13,240 --> 00:07:14,879
امشب شب عروسی تونه
111
00:07:16,160 --> 00:07:17,279
داره صبح میشه
112
00:07:17,959 --> 00:07:19,720
نمی خواین بانو سو رو ببینین؟
113
00:08:09,240 --> 00:08:10,480
حتما کل شب منتظرم بودی
114
00:08:11,199 --> 00:08:12,240
حالا که ازدواج کردیم
115
00:08:12,519 --> 00:08:13,480
راه درازی در پیش داریم
116
00:08:14,399 --> 00:08:18,279
شب ها زود بخوابید تا سحرخیز باشید و کامروا شوید
117
00:08:19,439 --> 00:08:23,399
شب ها زود بخوابید تا سحرخیز باشید و کامروا شوید
118
00:08:25,720 --> 00:08:26,519
آینه ی دو شکوفه
119
00:08:27,120 --> 00:08:28,879
میگن می تونه روح یه نفر رو
120
00:08:29,079 --> 00:08:31,680
ببره تو جسم یکی که تو همون روز و ساعت متولد شده
121
00:08:40,600 --> 00:08:41,320
ژائو چینگ چینگ
122
00:08:42,360 --> 00:08:42,919
ژائو چینگ چینگ
123
00:08:54,320 --> 00:08:55,159
...این
124
00:09:06,120 --> 00:09:06,879
کی هستی؟
125
00:09:07,759 --> 00:09:08,320
واقعا که
126
00:09:10,639 --> 00:09:11,879
آینه ام چطوری سر از اینجا در آورد؟
127
00:09:15,679 --> 00:09:17,320
همگی مراقب چیزایی که دستتونه باشین
128
00:09:20,240 --> 00:09:21,080
بذارش اونجا -
!یکی بیاد -
129
00:09:21,159 --> 00:09:21,799
!کمک
130
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
یکی می خواد بهم تجاوز کنه
131
00:09:23,919 --> 00:09:25,559
جیانگ بی مو کجایی؟ جیانگ بی مو
132
00:09:26,320 --> 00:09:26,919
ارباب جوان
133
00:09:30,399 --> 00:09:31,720
ارباب جوان، چی شده؟
134
00:09:32,039 --> 00:09:32,759
برای چی رفت؟
135
00:09:36,799 --> 00:09:38,720
می خواین برم دنبالش؟
136
00:09:41,320 --> 00:09:41,920
نمی خواد
137
00:09:43,960 --> 00:09:45,000
وایستا ببینیم می خواد چیکار کنه
138
00:09:45,879 --> 00:09:47,080
ژنرال سو تبریک میگم
139
00:09:47,360 --> 00:09:48,399
بهترین استاد رزمی کار نان یوان
140
00:09:48,519 --> 00:09:50,159
با پادشاه آینده ی دونگ چوئه ازدواج کرد
141
00:09:50,399 --> 00:09:51,639
زوج بی نقصی هستن
142
00:09:52,759 --> 00:09:53,759
ولی شنیدم
143
00:09:53,919 --> 00:09:55,799
دخترتون از یکی دیگه خوشش میاد
144
00:09:56,240 --> 00:09:57,840
اینا همش شایعه ست
145
00:09:58,879 --> 00:10:01,759
یان یان کلی خاطر خواه داره
146
00:10:02,399 --> 00:10:05,240
ولی اون و ارباب جوان بای لی
147
00:10:05,360 --> 00:10:07,240
از ته دل عاشق همدیگه ن
148
00:10:07,720 --> 00:10:09,519
جیانگ بی مو، بیا نجاتم بده
149
00:10:10,368 --> 00:10:11,039
جیانگ بی مو
150
00:10:11,039 --> 00:10:12,080
چه خبر شده؟
151
00:10:13,440 --> 00:10:14,080
جیانگ بی مو
152
00:10:14,600 --> 00:10:16,399
بانو سو داشت
153
00:10:16,519 --> 00:10:18,759
اسم محقق برتر، جیانگ بی مو رو صدا میزد؟
154
00:10:20,799 --> 00:10:21,399
ببخشید
155
00:10:21,960 --> 00:10:23,120
بفرمایین ببینین
156
00:10:23,559 --> 00:10:24,519
میشه اونم ببینم؟
157
00:10:24,519 --> 00:10:25,120
حتما
158
00:10:27,200 --> 00:10:28,080
این که جدید نیست
159
00:10:28,639 --> 00:10:29,639
چی میگین؟
160
00:10:29,679 --> 00:10:31,360
به کله گنده ای کسی توهین کردم؟
161
00:10:31,720 --> 00:10:32,679
خوب شد تندی فرار کردم
162
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
باید جیانگ بی مو رو پیدا کنم
163
00:10:36,360 --> 00:10:38,200
بانو، شما جیانگ بی مو رو می شناسین؟
164
00:10:39,320 --> 00:10:40,159
جیانگ بی مو کیه دیگه؟
165
00:10:40,559 --> 00:10:41,440
نمی شناسینش؟
166
00:10:41,799 --> 00:10:43,320
همه میگن جیانگ بی مو محقق برتر امسال
167
00:10:43,399 --> 00:10:44,279
آدم بی نظیریه
168
00:10:44,440 --> 00:10:45,120
آزمون سیاسی رو که تموم کرد
169
00:10:45,279 --> 00:10:47,399
خود اعلیحضرت شخصا این عمارت رو بهش جایزه داد
170
00:10:47,600 --> 00:10:49,480
«اسمشم گذاشت «هنرکده دیان مو
171
00:10:52,159 --> 00:10:53,120
این دختره کیه؟
172
00:10:54,080 --> 00:10:54,799
نمی دونم
173
00:10:55,519 --> 00:10:57,519
[هنرکده دیان مو]
واسه چی با لباس عروسی اومده وسط خیابون؟
174
00:11:08,759 --> 00:11:09,440
جیانگ بی مو
175
00:11:09,875 --> 00:11:13,056
[جیانگ بی مو، محقق برتر امسال]
176
00:11:21,879 --> 00:11:22,919
خودتی
177
00:11:27,000 --> 00:11:28,159
فکر می کردم خواب می بینم
178
00:11:28,279 --> 00:11:29,039
حتی نمی دونم چی شده
179
00:11:29,039 --> 00:11:29,679
اینجا چیکار می کنی؟
180
00:11:32,919 --> 00:11:33,600
دنبالم بیا
181
00:11:45,440 --> 00:11:46,679
مگه نباید عروسی باشی؟
182
00:11:47,120 --> 00:11:47,919
برای چی اومدی اینجا؟
183
00:11:48,759 --> 00:11:49,440
همین دیگه
184
00:11:50,000 --> 00:11:52,120
مگه قرار نبود امروز باهات ازدواج کنم؟
185
00:11:52,240 --> 00:11:54,480
نمی دونم چی شد دیدم دارم با یکی دیگه ازدواج می کنم؟
186
00:11:55,559 --> 00:11:57,080
حالا که این حرف رو ازت شنیدم
187
00:11:58,080 --> 00:11:59,039
خیلی خوشحال شدم
188
00:12:01,559 --> 00:12:02,120
بعد از این همه مدت
189
00:12:03,639 --> 00:12:05,120
بالاخره احساساتمو قبول کردی
190
00:12:07,399 --> 00:12:08,000
یان یان
191
00:12:15,559 --> 00:12:16,240
چی گفتی؟
192
00:12:35,720 --> 00:12:37,639
گفتی من کی ام؟
193
00:12:38,759 --> 00:12:39,960
تو سو نان یانی
194
00:12:42,919 --> 00:12:44,039
کسی که از ته دل عاشقشم
195
00:12:44,039 --> 00:12:52,030
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Fereshteh
196
00:12:53,395 --> 00:12:56,051
♪مست از شراب ناب زیر نور شمع نشستم♪
197
00:12:56,051 --> 00:12:59,200
♪پرده ها با نسیم بهاری دراهتزازن♪
198
00:13:00,819 --> 00:13:02,112
♪آشناهای قدیمی همدیگه رو می بینن♪
199
00:13:02,112 --> 00:13:06,656
♪مثل شکوفه های گلابی لبخند می زنم♪
200
00:13:08,051 --> 00:13:10,355
♪بین تمام آدم های دنیا♪
201
00:13:10,355 --> 00:13:14,176
♪فقط به تو عشق می ورزم♪
202
00:13:14,176 --> 00:13:15,808
♪پرنده داخل قفسه♪
203
00:13:15,808 --> 00:13:17,600
♪گل داخل آینه ست♪
204
00:13:17,600 --> 00:13:20,256
♪تو هم در قلب منی♪
205
00:13:21,683 --> 00:13:24,736
♪کسی که رفته دیگه برنمیگرده♪
206
00:13:25,312 --> 00:13:28,512
♪زیر شکوفه ها تنها نشین♪
207
00:13:28,960 --> 00:13:31,200
♪رویاها به درازا می کشن♪
208
00:13:31,200 --> 00:13:35,328
♪سایه ها زیر مهتاب محزون به نظر می رسن♪
209
00:13:36,147 --> 00:13:39,232
♪این ترانه هنوز به پایان نرسیده♪
210
00:13:39,872 --> 00:13:43,264
♪نذار این نوشته های ناتمام دیگران رو آزار بده♪
211
00:13:43,264 --> 00:13:45,696
♪دو گل در آینه ن♪
212
00:13:46,144 --> 00:13:49,440
♪تمام عمرم به دنبالت می گردم♪
17864