All language subtitles for Choose.One.Of.Four.E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Ariana
قسمت اول
2
00:00:07,572 --> 00:00:10,015
♪توی یه دنیای دیگه زمان مثل برق و باد میگذره♪
3
00:00:10,016 --> 00:00:13,951
♪رشته های عطر توی رویاها باقی میمونن♪
4
00:00:13,952 --> 00:00:16,319
♪روند داستان رو قطع می کنن♪
5
00:00:16,320 --> 00:00:20,255
♪این اولین برخورد ماست♪
6
00:00:20,256 --> 00:00:24,031
♪عشق یه طلسم اشک آوره♪
7
00:00:24,032 --> 00:00:27,039
♪با این حال ترجیح میدم توی داستان بمونم♪
8
00:00:27,040 --> 00:00:30,239
♪دوباره دیدن چشمانت در حین مبارزه♪
9
00:00:30,240 --> 00:00:33,407
♪شب بیداری در تنهایی♪
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,863
♪ابرهای سپید به آرومی حرکت میکنن♪
11
00:00:36,864 --> 00:00:40,767
♪کیه که کم کم نحیف میشه؟♪
12
00:00:40,768 --> 00:00:43,007
♪تغییر دادن تمام آینده♪
13
00:00:43,008 --> 00:00:46,239
♪فقط برای حفظ همون لبخند♪
14
00:00:46,240 --> 00:00:53,120
[یکی از چهارتا رو انتخاب کن]
15
00:00:53,395 --> 00:00:55,056
[قسمت 1]
[وقت نجات دادن چهار خوش قیافه ست]
16
00:00:55,080 --> 00:00:56,080
(بذارین براتون بگم)
17
00:00:56,360 --> 00:00:58,559
(این یه داستان مصور فوق العاده ست)
18
00:00:58,560 --> 00:00:59,760
(که اسمش چهار پاسبان بزرگه)
19
00:00:59,840 --> 00:01:01,280
(چی باعث میشه انقدر خوب باشه؟)
20
00:01:01,840 --> 00:01:04,000
(چون چندین عنصر داره)
21
00:01:04,240 --> 00:01:05,759
(این داستان، عشق)
22
00:01:05,760 --> 00:01:06,480
(مبارزه)
23
00:01:06,560 --> 00:01:08,360
(و ماجراجویی رو ادغام کرده)
24
00:01:09,200 --> 00:01:11,319
(بعلاوه شخصیت های شرور قدرتمندی داره)
25
00:01:11,320 --> 00:01:13,120
(و یه داستان پر فراز و نشیب)
26
00:01:13,680 --> 00:01:15,000
(میپرسین چی رو بیشتر از همه دوست دارم؟)
27
00:01:15,440 --> 00:01:17,247
(معلومه، چهار پاسبان)
28
00:01:17,248 --> 00:01:17,880
(منظورم)
29
00:01:17,881 --> 00:01:20,000
(سه پاسبان جذابه)
30
00:01:21,080 --> 00:01:22,880
(خیلی خوش تیپ و جذاب هستن)
31
00:01:23,240 --> 00:01:25,280
(خیلی جیگرن، ای کاش میشد تو واقعیت ببینمشون)
32
00:01:25,880 --> 00:01:27,560
(مبارزه نهایی شروع شده)
33
00:01:27,600 --> 00:01:28,320
[عمارت رویی]
34
00:01:28,320 --> 00:01:30,480
(فصل آخر سرنوشت سازه)
35
00:01:31,160 --> 00:01:32,160
(صبر کنین)
36
00:01:32,720 --> 00:01:33,440
(چی؟)
37
00:01:33,600 --> 00:01:36,520
تو فصل آخر چهار پاسبان رو کشته؟
38
00:01:38,640 --> 00:01:40,159
چطور انقدر یهویی تموم شد؟
39
00:01:40,160 --> 00:01:41,640
به همین راحتی مردن؟
40
00:01:44,320 --> 00:01:45,479
کلاس الان شروع میشه، کجا میری؟
41
00:01:45,480 --> 00:01:47,160
میرم استودیوش رو روی سرش خراب کنم
42
00:01:47,480 --> 00:01:48,240
برین کنار
43
00:01:48,360 --> 00:01:49,400
ببخشید
44
00:01:55,880 --> 00:01:58,040
[ژائو وومیان، یون ژی شوی]
لطفا به یون ژی شویی رأی بدین
45
00:01:58,920 --> 00:02:00,959
(یون ژی شوی نقش اول مرد داستان مصوره)
46
00:02:00,960 --> 00:02:02,680
(اون شاهزاده سوار بر اسب منم هست)
47
00:02:03,120 --> 00:02:04,000
(خوش قیافه)
48
00:02:04,001 --> 00:02:05,679
(باملاحظه و فوق العاده جذابه)
49
00:02:05,680 --> 00:02:08,720
(بعلاوه به فن شمشیرزنی شینگ یون از سلسه شمالی مسلطه)
50
00:02:09,000 --> 00:02:11,040
(و مهارت چینگ گونگش بی رقیبه)
51
00:02:11,640 --> 00:02:13,000
(تو دو سال گذشته)
52
00:02:13,120 --> 00:02:15,440
(همیشه محبوب ترین شخصیت بوده)
53
00:02:23,648 --> 00:02:26,624
[یون ژی شوی]
54
00:02:26,835 --> 00:02:27,835
[شی تینگ یو]
55
00:02:28,080 --> 00:02:30,679
(شی تینگ یو جوون ترین پاسبان)
56
00:02:30,680 --> 00:02:32,200
(و متخصص سلاح های مخفیه)
57
00:02:32,560 --> 00:02:33,799
(زوبینی که اختراع کرده)
58
00:02:33,800 --> 00:02:35,520
(یه سلاح پیشرفته محسوب میشه)
59
00:02:36,160 --> 00:02:38,280
(تو هنرهای رزمی مهارتی نداره)
60
00:02:38,560 --> 00:02:41,600
(اما بین خواننده های زن محبوب ترین شخصیته)
61
00:02:49,320 --> 00:02:50,240
[شی تینگ یو]
(به عنوان استاد نتیجه گیری)
62
00:02:50,241 --> 00:02:51,321
(خیلی باهوشه)
63
00:02:51,360 --> 00:02:54,200
(از نظر محبوبیت با هان فنگ یی تو یه سطحه)
64
00:02:55,411 --> 00:02:56,411
[هان فنگ یی]
65
00:02:56,880 --> 00:02:58,600
(پسر فرمانده هان ژونگ گو)
66
00:02:58,720 --> 00:02:59,800
(هان فنگ یی)
67
00:03:00,040 --> 00:03:01,400
(هم پولداره هم عاشق پیشه)
68
00:03:01,520 --> 00:03:02,520
(از خودراضیه)
69
00:03:02,521 --> 00:03:03,920
(و مظهر مردونگیه)
70
00:03:04,160 --> 00:03:06,760
(معمولا تو رأی گیری محبوب ترین شخصیت رتبه دوم یا سوم رو داره)
71
00:03:07,080 --> 00:03:09,079
(با مهارتی که تو فنون مشت و کف دست داره)
72
00:03:09,080 --> 00:03:11,320
(شمشیر و نیزه اثری بهش ندارن)
73
00:03:29,203 --> 00:03:32,160
[هان فنگ یی]
74
00:03:32,275 --> 00:03:33,275
[ژائو وومیان]
75
00:03:33,800 --> 00:03:35,760
(نمیخوام در مورد این یکی حرف بزنم)
76
00:03:36,280 --> 00:03:37,680
(خیلی خب، میگم)
77
00:03:38,160 --> 00:03:40,040
(این داداشِ از دماغ فیل افتاده مون ژائو وومیانه)
78
00:03:40,400 --> 00:03:41,599
(به جز هنرهای رزمی)
79
00:03:41,600 --> 00:03:42,760
(چیزی برای عرضه نداره)
80
00:03:43,080 --> 00:03:44,560
(معمولا قسمت های اون رو رد میکنم)
81
00:03:44,880 --> 00:03:46,760
[ژائو وومیان]
(خوشبختانه زیاد پیداش نمیشه)
82
00:03:46,800 --> 00:03:48,920
(حتی از بعضی نقش های فرعی هم کمتر محبوبه)
83
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
به اندازه کافی تماشا کردین؟
84
00:03:51,400 --> 00:03:52,840
خودتون رو نشون بدین
85
00:03:59,720 --> 00:04:01,960
(هفت رهبر فرقه هفت اورنگ رو)
86
00:04:02,240 --> 00:04:03,359
(به سختی میشه پیدا کرد)
87
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
(و آدم های مرموزی هستن)
88
00:04:04,800 --> 00:04:07,200
(هیچکس هویت واقعیشون رو نمیدونه)
89
00:04:07,960 --> 00:04:08,680
(در طول سالها)
90
00:04:08,681 --> 00:04:09,999
(کار شرورانه ای نبوده)
91
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
(که انجام نداده باشن)
92
00:04:13,720 --> 00:04:14,680
جناب ژائو شنیدم
93
00:04:14,681 --> 00:04:16,399
فن شمشیرزنی ووشینت
94
00:04:16,400 --> 00:04:17,720
تو دنیا بی رقیبه
95
00:04:18,680 --> 00:04:19,520
میخوام
96
00:04:19,640 --> 00:04:21,160
درست تحسینش کنم
97
00:04:21,267 --> 00:04:23,360
[هونگ چی تیان، رهبر فرقه هفت اورنگ]
98
00:04:28,120 --> 00:04:29,360
شو ژی مو
99
00:04:29,600 --> 00:04:30,880
تو وی چت بلاکت میکنم
100
00:04:31,080 --> 00:04:33,320
به چه جرئتی شخصیت مورد علاقه م رو کشتی؟
101
00:04:33,800 --> 00:04:36,000
نمیذارم همچین کاری کنی
102
00:04:40,480 --> 00:04:41,800
شو ژی مو، بهتره
103
00:04:44,680 --> 00:04:46,000
(اینجا چه خبر شده؟)
104
00:04:48,499 --> 00:04:50,464
[منتخب]
105
00:04:50,835 --> 00:04:52,128
[چهار پاسبان بزرگ]
106
00:05:01,120 --> 00:05:03,800
[جایزه شکوفه گیلاس طلایی]
[شو ژی مو، خالق بهترین داستان مصور مبتکرانه]
107
00:05:10,480 --> 00:05:11,480
(یعنی چی؟)
108
00:05:11,920 --> 00:05:13,240
(اینجا چه اتفاقی افتاده؟)
109
00:05:18,600 --> 00:05:19,840
(شو ژی مو)
110
00:05:20,320 --> 00:05:21,320
(کجاست؟)
111
00:05:51,360 --> 00:05:52,560
(این دیگه چیه؟)
112
00:05:53,720 --> 00:05:54,720
(یه نشونه مرموز؟)
113
00:06:17,800 --> 00:06:19,319
(هویت شاهدخت خارجی فاش شده)
114
00:06:19,320 --> 00:06:21,079
(خوشبختانه ارشد ژائو وومیان اینجاست)
115
00:06:21,080 --> 00:06:23,000
تعجبی نداره با اینکه اینجا جمع شدین
116
00:06:23,280 --> 00:06:24,960
جرئت ندارین حرکتی بکنین
117
00:06:30,440 --> 00:06:31,720
باید امنیت شاهدخت خارجی رو
118
00:06:32,200 --> 00:06:33,240
تأمین کنیم
119
00:06:43,988 --> 00:06:46,751
♪زمان و فضا از کنترل خارج هستن♪
120
00:06:46,752 --> 00:06:50,815
♪گلی که توی آب میفته به آرومی میلرزه♪
121
00:06:50,816 --> 00:06:53,631
♪آسمون پرستاره رویایی نمایان میشه♪
122
00:06:53,632 --> 00:06:56,800
♪اما مضحکه آسمون آبی میشه♪
123
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
بانو
124
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
نترسین
125
00:07:30,200 --> 00:07:31,520
ما پاسبان های بِی چائو هستیم
126
00:07:32,000 --> 00:07:33,520
(چرا یون ژی شوی)
127
00:07:33,800 --> 00:07:35,680
(اینجا انقدر واقعی به نظر میرسه؟)
128
00:07:42,360 --> 00:07:43,760
عالیه یون ژی شوی
129
00:07:44,440 --> 00:07:45,960
هنوز زنده ای
130
00:07:46,640 --> 00:07:47,800
عالیه
131
00:07:48,320 --> 00:07:49,320
بهم چسبیدنتون
132
00:07:50,200 --> 00:07:51,480
تموم شد؟
133
00:07:57,000 --> 00:07:57,840
یون ژی شوی
134
00:07:57,920 --> 00:07:58,920
بانو، مراقب باشین
135
00:08:02,480 --> 00:08:03,920
عجب زیبایی نادری
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,480
واقعا که هیزی
137
00:08:11,480 --> 00:08:12,720
خیلی خوش هیکلی
138
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
باقی حرف ها بمونه برای بعد
139
00:08:25,360 --> 00:08:26,400
شی تینگ یو
140
00:08:26,680 --> 00:08:27,879
خیلی خوش قیافه ای
141
00:08:27,880 --> 00:08:29,200
خیلی دوست داشتنی هستی
142
00:08:30,040 --> 00:08:31,560
بانو، اینجا خطرناکه
143
00:08:31,640 --> 00:08:32,840
عقب وایستین
144
00:08:33,920 --> 00:08:34,960
چه نازی
145
00:08:39,680 --> 00:08:41,440
عجب خواب قشنگی
146
00:08:44,040 --> 00:08:45,120
یون ژی شوی
147
00:08:47,080 --> 00:08:48,240
همونجا وایستا
148
00:08:48,640 --> 00:08:49,680
اگه کاری اینجا نداری
149
00:08:49,960 --> 00:08:50,960
باید بری
150
00:08:51,840 --> 00:08:54,440
شخصیت حاشیه ای تخس
151
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
یون ژی شوی
152
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
مراقب باشین
153
00:09:06,400 --> 00:09:07,640
نیروی زیادی استفاده نکردم
154
00:09:08,760 --> 00:09:10,280
اما چرا انقدر قوی بود؟
155
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
ما هم نیرویی استفاده نکردیم
156
00:09:14,600 --> 00:09:15,400
به نظرم
157
00:09:15,520 --> 00:09:16,600
درک میکنه
158
00:09:17,620 --> 00:09:18,976
[باغ فنگ جین]
159
00:09:32,280 --> 00:09:33,520
چطور چیزیم نشد؟
160
00:09:37,640 --> 00:09:38,880
طرفدار پر و پا قرصتونم
161
00:09:39,640 --> 00:09:40,680
اما واقعا
162
00:09:41,491 --> 00:09:42,999
[باغ فنگ جین]
163
00:09:43,000 --> 00:09:44,479
(باغ فنگ جین)
164
00:09:44,480 --> 00:09:45,599
(یادمه توی داستان)
165
00:09:45,600 --> 00:09:47,960
(فرقه هفت اورنگ شاهدخت خارجی رو اینجا زندانی کرده بود)
166
00:09:52,360 --> 00:09:54,160
(شاهدخت بی لی گم شده بود)
167
00:09:54,880 --> 00:09:56,640
(پس این دختر)
168
00:09:59,280 --> 00:10:00,680
[شاهدخت بی لی]
ارباب جوان یون
169
00:10:00,800 --> 00:10:06,196
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Ariana
قسمت اول
170
00:10:06,196 --> 00:10:11,583
♪چه کسی تنهاییِ باوقارش رو تحسین میکنه؟♪
171
00:10:11,584 --> 00:10:17,311
♪با آسودگی توی حیاط قدم میزنه♪
172
00:10:17,312 --> 00:10:22,399
♪غبار به دیوارهای آجری میچسبه♪
173
00:10:22,400 --> 00:10:28,959
♪اونقدر سرسختانه که نمیشه باهاش برخورد کرد♪
174
00:10:28,960 --> 00:10:34,655
♪کسی که رداهایی از پر و ابریشم رنگین کمانی میبافه♪
175
00:10:34,656 --> 00:10:40,543
♪توی این دنیای آشفته راضی و خرسنده♪
176
00:10:40,544 --> 00:10:45,695
♪چه کسی میذاره گلبرگ های تنهایی به زمین بریزن؟♪
177
00:10:45,696 --> 00:10:53,599
♪توی شهری خاکستر پوش پراکنده بشن♪
178
00:10:53,600 --> 00:10:58,591
♪عمر شکوفایی گل یاسمن کوتاهه♪
179
00:10:58,592 --> 00:11:04,288
♪به نغمه ها و مرثیه های کسانی که ازشون جدا شدم فکر میکنم♪
180
00:11:04,288 --> 00:11:09,040
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Ariana
15313