Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
3
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
4
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
5
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
6
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
7
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
8
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
9
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
10
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
11
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
12
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
13
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
14
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 2=
15
00:02:00,050 --> 00:02:01,860
Is she very beautiful?
16
00:02:03,050 --> 00:02:03,890
She...
17
00:02:06,410 --> 00:02:07,580
This woman
18
00:02:08,340 --> 00:02:09,630
occasionally shows
19
00:02:12,410 --> 00:02:13,250
a bit
20
00:02:13,360 --> 00:02:14,300
of something.
21
00:02:20,410 --> 00:02:22,190
Even the most charming bandit's concubine
22
00:02:22,490 --> 00:02:24,100
is just a common beauty,
23
00:02:24,680 --> 00:02:25,980
unworthy of your attention.
24
00:02:29,170 --> 00:02:30,840
Fan Hu said several men
25
00:02:30,840 --> 00:02:31,900
followed Liu today.
26
00:02:31,920 --> 00:02:33,940
A beggar almost followed her home
27
00:02:34,330 --> 00:02:35,350
but did nothing.
28
00:02:36,010 --> 00:02:37,260
Maybe he had ill intentions,
29
00:02:37,640 --> 00:02:39,380
or he could be a spy from Mount Yang.
30
00:02:46,020 --> 00:02:53,020
(Cui Mansion)
31
00:03:03,770 --> 00:03:05,470
Is Liu acting with you?
32
00:03:06,840 --> 00:03:07,870
Regardless,
33
00:03:08,400 --> 00:03:09,500
I will interrogate her.
34
00:03:10,640 --> 00:03:12,050
No one can keep secrets
35
00:03:12,050 --> 00:03:12,890
from me.
36
00:03:13,560 --> 00:03:15,800
But she seems like a weak woman to me.
37
00:03:17,840 --> 00:03:18,780
Womanly compassion.
38
00:03:56,930 --> 00:03:57,910
Honey?
39
00:04:26,240 --> 00:04:28,260
I didn't know you'd return tonight,
40
00:04:28,520 --> 00:04:30,260
so Nanny Li didn't prepare your food.
41
00:04:34,730 --> 00:04:35,570
Dear,
42
00:04:35,730 --> 00:04:37,110
did you enjoy your outing today?
43
00:04:49,170 --> 00:04:50,010
Honey,
44
00:04:50,730 --> 00:04:52,490
I bought two shops for you
45
00:04:52,490 --> 00:04:53,550
and set up a new kiln.
46
00:04:55,800 --> 00:04:56,640
And?
47
00:04:59,610 --> 00:05:00,450
You...
48
00:05:02,050 --> 00:05:03,110
You know everything?
49
00:05:07,120 --> 00:05:07,960
Today,
50
00:05:08,610 --> 00:05:10,670
I disciplined some rogues in the street.
51
00:05:11,360 --> 00:05:12,800
Upon reflection,
52
00:05:12,800 --> 00:05:13,750
I realized
53
00:05:14,090 --> 00:05:15,310
I was too harsh
54
00:05:16,500 --> 00:05:18,080
and troubled you.
55
00:05:18,320 --> 00:05:19,580
Please forgive me.
56
00:05:22,850 --> 00:05:24,040
If I hadn't mentioned it,
57
00:05:24,040 --> 00:05:25,460
would you have
58
00:05:26,650 --> 00:05:28,260
kept it from me?
59
00:05:31,120 --> 00:05:31,960
What's wrong?
60
00:05:34,240 --> 00:05:35,080
Honey, wait a moment.
61
00:05:41,360 --> 00:05:42,580
This is an indictment I wrote.
62
00:05:42,970 --> 00:05:44,340
Please review it for me.
63
00:05:45,200 --> 00:05:46,040
An indictment?
64
00:05:46,540 --> 00:05:48,860
(Indictment)
65
00:05:49,880 --> 00:05:51,750
(What poor handwriting.)
66
00:05:53,320 --> 00:05:54,730
(It's rare to see such)
67
00:05:54,730 --> 00:05:56,140
(sloppy writing.)
68
00:05:57,040 --> 00:05:57,880
(Was Lu Wen)
69
00:05:57,880 --> 00:06:00,230
(I'm Liu Miantang.)
(just into her looks?)
70
00:06:02,930 --> 00:06:04,700
To Lord Huaiyang?
71
00:06:05,800 --> 00:06:07,930
He's the garrison's nephew.
72
00:06:07,930 --> 00:06:09,630
We can only submit it to Zhenzhou County
73
00:06:10,140 --> 00:06:11,760
to ask Lord Huaiyang to uphold justice.
74
00:06:12,200 --> 00:06:13,070
But
75
00:06:13,290 --> 00:06:15,500
my writing is not neat.
76
00:06:16,120 --> 00:06:18,630
Please rewrite it neatly for me.
77
00:06:20,970 --> 00:06:23,820
Chen Tu was injured by you.
78
00:06:25,290 --> 00:06:27,260
If we investigate thoroughly,
79
00:06:28,090 --> 00:06:29,670
you'll have to pay for his medicine.
80
00:06:30,730 --> 00:06:31,780
Right.
81
00:06:32,970 --> 00:06:34,730
I didn't think clearly.
82
00:06:34,730 --> 00:06:35,630
That won't do.
83
00:06:36,090 --> 00:06:37,560
If he blackmails us,
84
00:06:37,560 --> 00:06:38,410
it'd be terrible.
85
00:06:44,120 --> 00:06:45,070
But I'm glad
86
00:06:45,530 --> 00:06:46,990
you remembered the martial arts
87
00:06:47,490 --> 00:06:49,230
from the escort agency.
88
00:06:51,120 --> 00:06:53,190
But they don't teach acupuncture
89
00:06:54,170 --> 00:06:55,670
with silver needles, right?
90
00:06:59,170 --> 00:07:00,010
Who taught you?
91
00:07:01,000 --> 00:07:01,900
Honey, wait.
92
00:07:10,560 --> 00:07:12,550
When I was recovering,
93
00:07:12,910 --> 00:07:14,240
Physician Zhao gave me
94
00:07:14,240 --> 00:07:15,580
a book on acupressure.
95
00:07:15,880 --> 00:07:17,580
It marks the points clearly.
96
00:07:18,880 --> 00:07:20,310
I was lucky to hit the vital point
97
00:07:20,340 --> 00:07:21,660
(Pulses and Acupoints)
today.
98
00:07:21,680 --> 00:07:23,820
Otherwise, I would have lost my honor.
99
00:07:24,410 --> 00:07:25,630
This isn't a medical book.
100
00:07:26,850 --> 00:07:29,110
It's clearly an assassination manual.
101
00:07:29,800 --> 00:07:31,020
The markings are
102
00:07:31,490 --> 00:07:32,790
so gory and explicit.
103
00:07:33,680 --> 00:07:35,380
You shouldn't learn this.
104
00:07:42,970 --> 00:07:43,810
Let me.
105
00:07:56,240 --> 00:07:57,080
What's going on?
106
00:07:57,130 --> 00:07:58,100
Shh.
107
00:07:58,800 --> 00:08:00,900
The Lord is interrogating Liu.
108
00:08:04,610 --> 00:08:06,360
Prisoners interrogated
109
00:08:06,360 --> 00:08:07,290
by the Lord
110
00:08:07,290 --> 00:08:08,380
eventually
111
00:08:09,000 --> 00:08:10,360
can't withstand it and end up
112
00:08:10,360 --> 00:08:11,310
confessing everything.
113
00:08:13,650 --> 00:08:15,550
But Liu...
114
00:08:15,760 --> 00:08:16,920
Whatever secrets
115
00:08:16,920 --> 00:08:18,460
she hides
116
00:08:18,930 --> 00:08:21,580
will be uncovered by the Lord.
117
00:08:22,490 --> 00:08:23,630
But she
118
00:08:24,410 --> 00:08:26,140
is just a weak woman.
119
00:08:26,410 --> 00:08:27,430
Womanly compassion.
120
00:08:28,360 --> 00:08:30,020
(Deed)
These are the deeds for our shop.
121
00:08:30,360 --> 00:08:32,340
The two shops will be combined.
122
00:08:32,650 --> 00:08:34,900
This is the application
for the Commercial Tax Bureau.
123
00:08:35,240 --> 00:08:36,320
(File)
The tax depends
124
00:08:36,320 --> 00:08:37,580
(Applicant)
on the area.
125
00:08:39,120 --> 00:08:40,290
You have the most experience.
126
00:08:40,290 --> 00:08:41,130
Tell me.
127
00:08:41,530 --> 00:08:42,800
Which is better, a big one
128
00:08:42,800 --> 00:08:43,750
or two small ones?
129
00:08:48,560 --> 00:08:49,430
Two small ones.
130
00:08:49,890 --> 00:08:51,980
A big one will be larger.
131
00:08:53,530 --> 00:08:54,370
Really?
132
00:08:57,320 --> 00:08:58,820
My family in the capital has managed
133
00:08:59,200 --> 00:09:00,170
properties for years.
134
00:09:00,170 --> 00:09:02,210
These matters are handled by the elders.
135
00:09:02,210 --> 00:09:03,070
I only oversee
136
00:09:03,890 --> 00:09:04,730
porcelain making.
137
00:09:06,650 --> 00:09:08,430
That's good. I asked the right person.
138
00:09:17,480 --> 00:09:19,220
Today, I also met the porcelain craftsmen.
139
00:09:19,480 --> 00:09:20,960
This is local white porcelain.
140
00:09:21,050 --> 00:09:22,510
See if there are any issues.
141
00:09:40,840 --> 00:09:42,100
The sides
142
00:09:42,440 --> 00:09:43,980
are not very symmetrical.
143
00:09:45,600 --> 00:09:46,440
What else?
144
00:09:48,930 --> 00:09:50,650
Using local clay for white porcelain
145
00:09:50,650 --> 00:09:51,800
makes it white but not fine,
146
00:09:51,800 --> 00:09:52,640
with many pores.
147
00:09:53,170 --> 00:09:54,190
The bottom
148
00:09:54,840 --> 00:09:55,820
easily forms bumps.
149
00:09:57,200 --> 00:09:58,700
White porcelain isn't suitable here.
150
00:09:59,130 --> 00:10:00,650
It cannot be made in Lingquan Town
151
00:10:00,650 --> 00:10:01,970
like in the capital.
152
00:10:02,480 --> 00:10:03,910
You've made porcelain for years.
153
00:10:04,130 --> 00:10:05,190
How can you not see it?
154
00:10:06,770 --> 00:10:08,050
Bumps and pores.
155
00:10:08,050 --> 00:10:09,240
I thought
156
00:10:09,240 --> 00:10:11,600
they were local features.
157
00:10:11,600 --> 00:10:13,270
So, I didn't point them out.
158
00:10:15,320 --> 00:10:16,340
But I forgot
159
00:10:17,200 --> 00:10:18,040
this one
160
00:10:18,960 --> 00:10:20,700
seemed to be from the capital.
161
00:10:26,440 --> 00:10:27,910
Have you managed everything
162
00:10:29,370 --> 00:10:31,220
just to test me now?
163
00:10:33,530 --> 00:10:35,150
I just found it strange.
164
00:10:36,170 --> 00:10:37,190
You don't seem
165
00:10:38,370 --> 00:10:40,100
like a porcelain merchant.
166
00:10:51,370 --> 00:10:52,210
Well.
167
00:10:53,480 --> 00:10:56,270
Nothing escapes your eyes.
168
00:11:01,600 --> 00:11:03,550
I am just a useless dandy.
169
00:11:09,050 --> 00:11:09,890
I admit it.
170
00:11:11,630 --> 00:11:13,980
I am a useless dandy.
171
00:11:16,930 --> 00:11:17,770
Nanny Li.
172
00:11:21,130 --> 00:11:22,550
- Coming.
- Hurry.
173
00:11:22,770 --> 00:11:24,100
- Go, go.
- Coming.
174
00:11:25,100 --> 00:11:27,080
(Contract)
175
00:11:27,080 --> 00:11:28,800
This is the master's only land deed
176
00:11:28,800 --> 00:11:30,220
left in the capital.
177
00:11:30,680 --> 00:11:31,930
It's officially approved.
178
00:11:32,320 --> 00:11:33,160
Also,
179
00:11:33,270 --> 00:11:34,620
the documents for the workers.
180
00:11:35,000 --> 00:11:37,390
You've handled these.
181
00:11:38,600 --> 00:11:39,440
Madam.
182
00:11:39,740 --> 00:11:40,580
Look.
183
00:11:41,010 --> 00:11:42,450
Is this your private seal?
184
00:11:44,170 --> 00:11:45,190
I guess.
185
00:11:45,530 --> 00:11:46,550
It seems so.
186
00:11:46,770 --> 00:11:48,270
Since you joined the family,
187
00:11:49,980 --> 00:11:51,640
all major
188
00:11:52,080 --> 00:11:53,030
and minor affairs
189
00:11:54,480 --> 00:11:56,100
have been left to you.
190
00:11:58,010 --> 00:11:59,580
Only then can I
191
00:12:00,250 --> 00:12:02,070
focus on Go,
192
00:12:03,480 --> 00:12:04,320
and occasionally
193
00:12:04,840 --> 00:12:05,940
accompany shipments.
194
00:12:07,320 --> 00:12:08,620
But in the end,
195
00:12:10,050 --> 00:12:11,860
I am not as good as you.
196
00:12:12,560 --> 00:12:13,960
Why didn't you
197
00:12:13,960 --> 00:12:15,270
tell me earlier?
198
00:12:17,410 --> 00:12:19,270
I wanted to change
199
00:12:21,170 --> 00:12:23,460
and take responsibility as the master.
200
00:12:25,600 --> 00:12:26,670
But alas...
201
00:12:27,050 --> 00:12:27,910
Alas,
202
00:12:28,250 --> 00:12:29,840
he's incompetent,
203
00:12:29,840 --> 00:12:31,100
relying on you.
204
00:12:33,600 --> 00:12:34,440
Nanny Li,
205
00:12:35,440 --> 00:12:36,280
you can leave now.
206
00:12:42,560 --> 00:12:44,150
I can't believe I'm good at business.
207
00:12:44,770 --> 00:12:45,980
But why
208
00:12:46,290 --> 00:12:47,910
do I have no memory of it?
209
00:12:49,770 --> 00:12:50,610
Dear,
210
00:12:52,600 --> 00:12:54,940
don't blame yourself too much.
211
00:12:56,970 --> 00:12:58,340
Forgetting such skills
212
00:12:59,320 --> 00:13:00,670
is not your fault.
213
00:13:08,770 --> 00:13:10,580
Everything will get better.
214
00:13:12,600 --> 00:13:14,550
You're uneasy because you haven't
215
00:13:16,200 --> 00:13:17,270
regained your memory.
216
00:13:18,440 --> 00:13:19,670
It's normal.
217
00:13:20,680 --> 00:13:21,940
I may be
218
00:13:24,080 --> 00:13:24,980
a dandy,
219
00:13:27,200 --> 00:13:29,190
but please don't doubt
220
00:13:30,010 --> 00:13:31,460
our relationship.
221
00:13:34,480 --> 00:13:35,460
Sorry.
222
00:13:39,410 --> 00:13:40,790
No need to say that.
223
00:13:41,530 --> 00:13:42,910
Then I'll
224
00:13:43,170 --> 00:13:44,460
put the documents away.
225
00:13:46,290 --> 00:13:47,150
Go make the bed.
226
00:13:49,770 --> 00:13:50,610
I'll sleep
227
00:13:52,600 --> 00:13:53,580
in the room tonight.
228
00:14:42,600 --> 00:14:43,670
Why aren't you asleep?
229
00:14:48,200 --> 00:14:49,040
Not yet.
230
00:14:53,410 --> 00:14:54,580
Honey, you want...
231
00:14:57,440 --> 00:14:58,510
To sleep.
232
00:15:01,530 --> 00:15:02,370
Alright.
233
00:15:19,650 --> 00:15:20,790
(Did I use)
234
00:15:21,480 --> 00:15:23,310
(to sleep with him like this?)
235
00:15:30,800 --> 00:15:31,700
Can't sleep?
236
00:15:33,530 --> 00:15:34,370
No.
237
00:15:34,720 --> 00:15:36,510
I'm thinking about us.
238
00:15:37,440 --> 00:15:38,280
What is it?
239
00:15:40,050 --> 00:15:41,550
We've been married for three years.
240
00:15:42,290 --> 00:15:43,590
Why haven't you taken
241
00:15:44,290 --> 00:15:45,620
any concubines
242
00:15:45,890 --> 00:15:47,190
or secondary wives?
243
00:15:56,930 --> 00:15:57,770
Dear,
244
00:15:58,440 --> 00:15:59,460
having you alone
245
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
is enough.
246
00:16:03,800 --> 00:16:04,640
Alright.
247
00:16:05,320 --> 00:16:06,340
I have no more questions.
248
00:16:10,720 --> 00:16:13,270
(She's starting to suspect me.)
249
00:16:13,530 --> 00:16:15,070
(If she regains her memory,)
250
00:16:15,290 --> 00:16:17,620
(she might not confront me directly.)
251
00:16:18,530 --> 00:16:20,510
(Rather, she might continue to pretend.)
252
00:16:22,890 --> 00:16:24,790
(But if she doesn't regain her memory,)
253
00:16:25,840 --> 00:16:27,570
(how could a bandit's concubine)
254
00:16:27,570 --> 00:16:30,220
(be so observant?)
255
00:16:31,410 --> 00:16:33,030
(What is Liu Miantang)
256
00:16:33,530 --> 00:16:34,980
(really thinking?)
257
00:16:41,480 --> 00:16:42,450
(It's our first time.)
258
00:16:42,450 --> 00:16:44,220
(I shouldn't have drunk so much water.)
259
00:16:45,610 --> 00:16:47,310
(I really need to go.)
260
00:17:21,200 --> 00:17:22,040
What's wrong?
261
00:17:23,760 --> 00:17:25,230
I feel short of breath
262
00:17:25,570 --> 00:17:26,750
and my leg is numb.
263
00:17:35,610 --> 00:17:36,450
Honey,
264
00:17:36,760 --> 00:17:38,550
why is there a wound on your hand?
265
00:17:41,410 --> 00:17:42,270
Let's sleep.
266
00:18:14,960 --> 00:18:16,510
(I will definitely catch you,)
267
00:18:18,480 --> 00:18:19,320
(Lu Wen.)
268
00:19:06,460 --> 00:19:08,380
(Indictment)
269
00:19:12,130 --> 00:19:12,970
Wait a minute.
270
00:19:15,480 --> 00:19:16,410
What is it, dear?
271
00:19:16,410 --> 00:19:17,270
I have a Go game.
272
00:19:18,040 --> 00:19:19,200
The shop is under repair,
273
00:19:19,200 --> 00:19:20,270
so I need you
274
00:19:20,480 --> 00:19:22,410
to go to Zhenzhou County
275
00:19:22,410 --> 00:19:24,420
and submit this indictment to Lord Huaiyang.
276
00:19:27,520 --> 00:19:29,120
That might not be appropriate.
277
00:19:29,650 --> 00:19:31,860
Honey, don't be afraid to see officials.
278
00:19:32,890 --> 00:19:34,130
I'm not afraid at all.
279
00:19:34,130 --> 00:19:35,340
What is there to be afraid of?
280
00:19:35,860 --> 00:19:37,640
Fear is natural,
281
00:19:38,200 --> 00:19:39,270
but I've thought about it.
282
00:19:39,610 --> 00:19:41,000
Even if he's the garrison's nephew,
283
00:19:41,000 --> 00:19:42,310
he threatened us first.
284
00:19:42,320 --> 00:19:43,420
We're on the right side.
285
00:19:44,000 --> 00:19:45,420
Lord Huaiyang governs Zhenzhou.
286
00:19:45,650 --> 00:19:47,440
It's right for us to seek justice from him,
287
00:19:47,440 --> 00:19:48,410
and it's right for him
288
00:19:48,410 --> 00:19:49,310
to be fair.
289
00:19:50,720 --> 00:19:52,100
I agree with you, dear,
290
00:19:52,720 --> 00:19:54,650
but Lord Huaiyang is very busy.
291
00:19:54,650 --> 00:19:56,550
He might not have time for this.
292
00:19:57,960 --> 00:19:58,900
How do you know?
293
00:19:59,520 --> 00:20:01,900
Just a hunch.
294
00:20:02,650 --> 00:20:03,750
Even if we submit it,
295
00:20:04,170 --> 00:20:05,070
it might not work.
296
00:20:06,650 --> 00:20:08,790
Will Lord Huaiyang overlook
the garrison's fault?
297
00:20:09,720 --> 00:20:11,330
Or is he pretending to be just
298
00:20:11,330 --> 00:20:12,850
but is in fact corrupt?
299
00:20:12,850 --> 00:20:14,070
Officials protect each other.
300
00:20:14,410 --> 00:20:15,370
Is the Lord like that?
301
00:20:15,370 --> 00:20:16,420
Of course not.
302
00:20:18,570 --> 00:20:20,310
Why are you upset?
303
00:20:24,090 --> 00:20:26,270
I'm angry at that scoundrel.
304
00:20:27,570 --> 00:20:29,310
I know you care for me,
305
00:20:29,660 --> 00:20:30,500
and I believe
306
00:20:30,700 --> 00:20:31,980
you're not one
307
00:20:31,990 --> 00:20:33,140
to fear authority.
308
00:20:42,650 --> 00:20:43,820
What a sin.
309
00:21:06,650 --> 00:21:07,550
Poor thing.
310
00:21:08,130 --> 00:21:09,570
How can they leave all the hard work
311
00:21:09,570 --> 00:21:10,750
to Mrs. Cui?
312
00:21:11,520 --> 00:21:12,540
I heard
313
00:21:12,550 --> 00:21:13,650
Mr. Cui
314
00:21:13,650 --> 00:21:15,380
comes home late and leaves early,
315
00:21:15,650 --> 00:21:16,920
never to be seen.
316
00:21:17,170 --> 00:21:18,140
So suspicious.
317
00:21:19,810 --> 00:21:21,790
I hope Liu isn't a mistress.
318
00:21:22,040 --> 00:21:23,170
That's right.
319
00:21:23,170 --> 00:21:25,090
It better not be like the Zhang family,
320
00:21:25,090 --> 00:21:26,710
causing trouble in the town.
321
00:21:27,170 --> 00:21:28,040
Mrs. Zhao.
322
00:21:28,040 --> 00:21:28,990
Mrs. Yin.
323
00:21:35,410 --> 00:21:37,820
This connected shop is grand.
324
00:21:38,650 --> 00:21:39,950
Mrs. Cui, you've worked hard.
325
00:21:40,480 --> 00:21:41,960
I just helped a bit.
326
00:21:41,960 --> 00:21:43,420
My husband works the hardest.
327
00:21:43,850 --> 00:21:45,130
He runs the business every day,
328
00:21:45,130 --> 00:21:46,570
with serious things to do.
329
00:21:46,570 --> 00:21:47,410
He's always not home.
330
00:21:47,410 --> 00:21:48,510
I feel sorry for him
331
00:21:48,720 --> 00:21:49,990
but don't know whom to tell.
332
00:21:50,410 --> 00:21:52,230
I worry that idlers will
333
00:21:52,810 --> 00:21:54,000
gossip
334
00:21:54,000 --> 00:21:55,270
about newcomers.
335
00:21:56,240 --> 00:21:57,990
But as a woman, I can't control it.
336
00:21:59,410 --> 00:22:00,370
Of course not.
337
00:22:00,370 --> 00:22:02,180
No need to worry.
338
00:22:02,890 --> 00:22:04,140
I'm just venting.
339
00:22:05,000 --> 00:22:06,090
Everyone back home knows
340
00:22:06,090 --> 00:22:07,520
I'm a fierce woman.
341
00:22:07,520 --> 00:22:09,200
I'll fight anyone
342
00:22:09,200 --> 00:22:11,550
who slanders my family.
343
00:22:12,000 --> 00:22:13,330
I'll smash their belongings,
344
00:22:13,330 --> 00:22:14,680
chop their tongues
345
00:22:14,680 --> 00:22:15,900
and file a complaint.
346
00:22:21,480 --> 00:22:23,680
The western tribes invaded Qizhou's land.
347
00:22:23,680 --> 00:22:25,140
- We had locusts.
- Your Majesty.
348
00:22:25,370 --> 00:22:26,650
- People are starving.
- Eat.
349
00:22:26,660 --> 00:22:28,370
- Go away.
- They are eating wild herbs.
350
00:22:28,370 --> 00:22:30,550
- Calm down.
- His Majesty is having a meal.
351
00:22:31,130 --> 00:22:32,510
Don't mention such bad news.
352
00:22:32,640 --> 00:22:33,480
But...
353
00:22:33,480 --> 00:22:34,720
It missed.
354
00:22:34,720 --> 00:22:35,810
Did Your Majesty win?
355
00:22:35,810 --> 00:22:37,070
I lost.
356
00:22:37,370 --> 00:22:38,210
Punish me.
357
00:22:44,040 --> 00:22:45,290
Why are you kneeling?
358
00:22:45,290 --> 00:22:46,810
I'm asking you to flick here.
359
00:22:46,960 --> 00:22:47,800
Hurry up.
360
00:22:48,220 --> 00:22:49,190
Your Majesty,
361
00:22:51,710 --> 00:22:53,340
you're the emperor.
362
00:22:53,990 --> 00:22:55,930
You shouldn't harm yourself.
363
00:22:56,550 --> 00:22:57,790
Come eat.
364
00:23:00,340 --> 00:23:01,620
Empress Dowager,
365
00:23:01,930 --> 00:23:03,440
here are the military reduction plans
366
00:23:03,600 --> 00:23:04,720
from Lord Lin'an of Yuezhou
367
00:23:04,720 --> 00:23:05,710
and Lord Pingdong.
368
00:23:09,980 --> 00:23:10,940
Now,
369
00:23:10,940 --> 00:23:12,660
only Lord Huaiyang of Zhenzhou
370
00:23:12,940 --> 00:23:14,180
hasn't moved his troops.
371
00:23:19,180 --> 00:23:20,140
How dare he?
372
00:23:21,220 --> 00:23:22,790
Garrisoning there.
373
00:23:23,220 --> 00:23:24,380
Does he plan to rebel?
374
00:23:24,740 --> 00:23:26,260
I'm the emperor.
375
00:23:26,380 --> 00:23:28,020
Who dares to anger Mother?
376
00:23:28,020 --> 00:23:29,460
I'll execute them.
377
00:23:32,380 --> 00:23:33,220
Your Majesty.
378
00:23:33,460 --> 00:23:34,940
I'm hungry.
379
00:23:36,900 --> 00:23:38,500
- Someone.
- Yes.
380
00:23:38,500 --> 00:23:39,820
Cook another fish.
381
00:23:40,380 --> 00:23:41,220
Yes.
382
00:23:49,460 --> 00:23:53,180
Right and wrong are never clear,
383
00:23:55,110 --> 00:23:59,340
like peach blossoms floating in the river.
384
00:24:04,180 --> 00:24:05,740
What did your mentor's letter say?
385
00:24:05,740 --> 00:24:06,940
Why read and burn it?
386
00:24:08,620 --> 00:24:09,820
Same old advice.
387
00:24:10,620 --> 00:24:11,460
The Ministry of War
388
00:24:11,620 --> 00:24:13,140
reviewed my Zhenzhou military records
389
00:24:13,500 --> 00:24:15,100
to supervise the troop reduction.
390
00:24:16,300 --> 00:24:17,620
You command a large army,
391
00:24:17,900 --> 00:24:19,380
making the Empress Dowager uneasy.
392
00:24:19,700 --> 00:24:20,860
She will act against you
393
00:24:20,860 --> 00:24:22,020
sooner or later.
394
00:24:25,460 --> 00:24:26,300
Let's wait it out.
395
00:24:26,900 --> 00:24:27,900
I'm not interested
396
00:24:28,180 --> 00:24:29,620
in this matter right now.
397
00:24:31,060 --> 00:24:32,380
Before the main event,
398
00:24:32,860 --> 00:24:34,500
do you want to watch a show with me?
399
00:24:36,700 --> 00:24:38,780
Come on, why aren't you excited?
400
00:24:46,780 --> 00:24:47,620
Wang?
401
00:24:48,460 --> 00:24:49,300
My Lord.
402
00:24:49,700 --> 00:24:50,540
My Lord.
403
00:24:51,380 --> 00:24:52,860
Why are you detaining my gatekeeper?
404
00:24:53,140 --> 00:24:54,180
Don't worry.
405
00:24:55,980 --> 00:24:56,820
These men
406
00:24:57,900 --> 00:24:59,980
are spies planted in Zhenzhou
407
00:24:59,980 --> 00:25:01,700
by General Shi Yikuan of Qingzhou.
408
00:25:02,700 --> 00:25:03,740
He competes with me
409
00:25:03,740 --> 00:25:04,820
over bandit suppression,
410
00:25:05,220 --> 00:25:07,340
opposing me at every turn in the court.
411
00:25:08,140 --> 00:25:11,180
He's been placing men here
for a couple of years.
412
00:25:11,900 --> 00:25:14,700
I caught them all today.
413
00:25:17,700 --> 00:25:18,940
Wang has been
414
00:25:19,460 --> 00:25:21,140
spying on your mansion.
415
00:25:22,180 --> 00:25:23,380
Shi Yikuan might know better
416
00:25:23,700 --> 00:25:25,740
than you
417
00:25:26,300 --> 00:25:27,700
when your mother leaves
418
00:25:28,260 --> 00:25:30,340
and returns home.
419
00:25:33,380 --> 00:25:34,580
I treated you with respect.
420
00:25:35,460 --> 00:25:37,140
Any other lords would've
421
00:25:38,060 --> 00:25:39,500
gouged out your eyes
422
00:25:40,460 --> 00:25:43,100
and cut your tongue.
423
00:25:44,620 --> 00:25:46,060
Please spare us.
424
00:25:46,060 --> 00:25:47,540
Please spare us, My Lord.
425
00:25:49,000 --> 00:25:49,860
Spare us.
426
00:25:49,860 --> 00:25:51,420
Why are you so frightened?
427
00:25:52,460 --> 00:25:53,500
I didn't tell you earlier
428
00:25:53,500 --> 00:25:54,780
to avoid alarming the enemy.
429
00:25:55,540 --> 00:25:56,860
I know Zhenzhou
430
00:25:57,660 --> 00:25:59,460
inside out.
431
00:25:59,460 --> 00:26:01,300
These foreign troublemakers
432
00:26:01,700 --> 00:26:02,580
can't stir up trouble.
433
00:26:04,500 --> 00:26:05,340
Wang,
434
00:26:06,380 --> 00:26:07,900
if you and your family
435
00:26:07,900 --> 00:26:09,060
want to live,
436
00:26:09,980 --> 00:26:11,020
relay a message
437
00:26:11,980 --> 00:26:14,020
to Shi Yikuan as I said.
438
00:26:15,220 --> 00:26:16,060
Understand?
439
00:26:16,260 --> 00:26:19,120
Yes, yes. I understand.
440
00:26:20,460 --> 00:26:21,300
Good.
441
00:26:33,220 --> 00:26:35,700
Planting spies around me
442
00:26:36,700 --> 00:26:38,100
is too much.
443
00:26:38,780 --> 00:26:39,620
Alright then.
444
00:26:40,540 --> 00:26:42,460
Qingzhou mustn't find out
445
00:26:43,660 --> 00:26:45,900
what I'm doing
446
00:26:46,620 --> 00:26:47,460
because
447
00:26:49,840 --> 00:26:50,750
the fish
448
00:26:51,860 --> 00:26:52,700
has bitten the bait.
449
00:26:58,020 --> 00:26:59,780
Based on this drawing, you
450
00:26:59,910 --> 00:27:00,900
conclude that Mount Yang
451
00:27:00,900 --> 00:27:02,300
has found Liu Miantang?
452
00:27:02,980 --> 00:27:03,900
You often go
453
00:27:03,900 --> 00:27:05,060
to Qi's Cloth Shop, right?
454
00:27:06,700 --> 00:27:08,180
Their shop was robbed by Mount Yang.
455
00:27:09,540 --> 00:27:11,460
Next time you visit,
456
00:27:11,460 --> 00:27:12,540
search their shop carefully.
457
00:27:12,540 --> 00:27:13,900
You'll find this mark.
458
00:27:15,700 --> 00:27:16,980
After dealing with him
459
00:27:17,540 --> 00:27:18,700
for three years,
460
00:27:19,140 --> 00:27:20,460
I know the enemy well.
461
00:27:22,140 --> 00:27:24,580
Lu Wen is meticulous.
462
00:27:24,940 --> 00:27:25,860
He won't show himself
463
00:27:26,300 --> 00:27:27,620
unless necessary.
464
00:27:28,860 --> 00:27:30,100
I'm just afraid Liu
465
00:27:31,220 --> 00:27:32,980
is pretending to have amnesia
466
00:27:32,980 --> 00:27:34,100
(Cui Mansion)
and stalling.
467
00:27:34,660 --> 00:27:35,780
But that's not important.
468
00:27:36,020 --> 00:27:37,580
Lu Wen wants to see Liu Miantang.
469
00:27:37,780 --> 00:27:38,620
Fine.
470
00:27:38,780 --> 00:27:39,860
As he wishes,
471
00:27:40,260 --> 00:27:41,460
I'll set up
472
00:27:41,460 --> 00:27:42,460
a grand,
473
00:27:42,460 --> 00:27:44,180
reasonable scene
474
00:27:45,540 --> 00:27:48,020
so everyone in Lingquan Town
475
00:27:48,980 --> 00:27:50,620
can meet Liu Miantang.
476
00:28:18,620 --> 00:28:19,460
Madam.
477
00:28:19,860 --> 00:28:21,420
Where's the master?
478
00:28:35,780 --> 00:28:39,260
(Cui Mansion)
479
00:28:52,640 --> 00:28:53,600
Honey, you're back.
480
00:28:57,880 --> 00:28:59,080
Zhang!
481
00:28:59,360 --> 00:29:01,120
I've found out
482
00:29:01,120 --> 00:29:02,360
you've been deceiving me.
483
00:29:02,360 --> 00:29:04,520
You've been acting all along.
484
00:29:05,120 --> 00:29:08,040
Dear, I can't act.
485
00:29:08,040 --> 00:29:09,360
I wouldn't deceive you.
486
00:29:09,360 --> 00:29:10,320
Straw mats are
487
00:29:10,320 --> 00:29:12,100
- indeed ineffective.
- You're lying again.
488
00:29:12,320 --> 00:29:14,040
We'll make more partitions tomorrow.
489
00:29:14,880 --> 00:29:16,800
Mrs. Zhang couldn't help herself
490
00:29:16,800 --> 00:29:17,920
and lost control.
491
00:29:18,360 --> 00:29:19,840
Please understand
492
00:29:19,840 --> 00:29:21,160
this poor woman.
493
00:29:22,520 --> 00:29:23,360
What's wrong?
494
00:29:23,600 --> 00:29:24,800
She thought her husband
495
00:29:24,800 --> 00:29:26,080
was devoted,
496
00:29:26,840 --> 00:29:28,600
but he only wanted
497
00:29:28,600 --> 00:29:29,960
something from her.
498
00:29:30,680 --> 00:29:31,640
He was muddling along.
499
00:29:32,160 --> 00:29:33,280
Every word
500
00:29:33,280 --> 00:29:34,520
was a lie.
501
00:29:37,760 --> 00:29:39,120
How do you know these things?
502
00:29:39,880 --> 00:29:41,320
Only from deep pain would one
503
00:29:42,120 --> 00:29:43,480
feel such sorrow.
504
00:29:46,040 --> 00:29:47,520
What's her plan?
505
00:29:48,440 --> 00:29:49,880
Mrs. Zhang is easily swayed
506
00:29:49,880 --> 00:29:51,320
and manipulated by her husband.
507
00:29:51,880 --> 00:29:53,240
I advised her
508
00:29:53,880 --> 00:29:55,160
to have her brothers
509
00:29:55,640 --> 00:29:56,760
take over the shop,
510
00:29:57,200 --> 00:29:58,960
cutting off Zhang's livelihood.
511
00:29:59,640 --> 00:30:00,600
This way,
512
00:30:00,600 --> 00:30:01,880
he won't have time
513
00:30:01,880 --> 00:30:03,080
for other women
514
00:30:03,320 --> 00:30:04,200
or things
515
00:30:05,880 --> 00:30:07,160
unknown
516
00:30:07,160 --> 00:30:08,280
to Mrs. Zhang.
517
00:30:09,040 --> 00:30:10,320
How miserable and unpredictable.
518
00:30:10,880 --> 00:30:13,080
Every family has its troubles.
519
00:30:13,440 --> 00:30:14,280
Dear,
520
00:30:14,390 --> 00:30:15,960
don't get involved in these matters.
521
00:30:16,560 --> 00:30:17,880
What if it's all a lie?
522
00:30:18,880 --> 00:30:22,080
They will be exposed someday.
523
00:30:25,120 --> 00:30:25,960
Cui Jiu,
524
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
am I really your wife?
525
00:30:31,360 --> 00:30:32,920
Why are you doubting that?
526
00:30:36,880 --> 00:30:38,600
You treat me well,
527
00:30:40,880 --> 00:30:42,120
but you're
528
00:30:42,880 --> 00:30:44,840
distant and aloof.
529
00:30:46,360 --> 00:30:48,120
We don't seem like a normal couple.
530
00:30:55,640 --> 00:30:56,920
I'm not eloquent
531
00:30:57,840 --> 00:30:58,760
or romantic,
532
00:31:00,400 --> 00:31:02,400
so you might
533
00:31:03,040 --> 00:31:04,400
find me cold.
534
00:31:05,880 --> 00:31:07,440
At first, I thought it was
535
00:31:07,440 --> 00:31:08,560
because of your upbringing.
536
00:31:08,880 --> 00:31:09,920
But even when that rogue
537
00:31:10,600 --> 00:31:12,160
insulted me yesterday,
538
00:31:12,920 --> 00:31:15,480
you didn't comfort me
like an ordinary husband would.
539
00:31:15,800 --> 00:31:17,320
Instead, you questioned me all night.
540
00:31:17,800 --> 00:31:18,960
What did you want to know?
541
00:31:20,200 --> 00:31:21,560
You've held a grudge?
542
00:31:22,360 --> 00:31:24,120
I suppose you didn't submit the indictment?
543
00:31:27,520 --> 00:31:28,360
I did.
544
00:31:29,360 --> 00:31:31,080
What does Lord Huaiyang's mansion look like?
545
00:31:33,840 --> 00:31:36,160
The main gate is red-lacquered
with copper nails
546
00:31:36,160 --> 00:31:38,120
and adorned with eaves lanterns,
547
00:31:38,120 --> 00:31:40,440
two stone lions, and two stone lamps.
548
00:31:41,600 --> 00:31:43,360
The east has a bell tower,
549
00:31:43,360 --> 00:31:44,680
and the west has a yamen.
550
00:31:45,880 --> 00:31:46,720
Is that
551
00:31:47,120 --> 00:31:49,200
consistent with what you heard?
552
00:31:50,440 --> 00:31:52,640
I understand your suspicions.
553
00:31:52,640 --> 00:31:54,000
We've been married for three years.
554
00:31:54,000 --> 00:31:54,960
I know you
555
00:31:54,960 --> 00:31:56,640
very well.
556
00:31:57,600 --> 00:31:58,640
You're strong-willed.
557
00:31:58,640 --> 00:32:00,280
You can't tolerate any loss.
558
00:32:01,160 --> 00:32:02,440
If that rogue tried
559
00:32:02,440 --> 00:32:03,960
to extort money,
560
00:32:03,960 --> 00:32:06,120
you'd feel guilty all night.
561
00:32:07,040 --> 00:32:09,360
But I only criticized you slightly.
562
00:32:10,320 --> 00:32:12,000
Why are you taking it seriously?
563
00:32:12,280 --> 00:32:14,040
Actually,
564
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
you questioning me repeatedly
565
00:32:18,360 --> 00:32:19,400
makes me feel distant.
566
00:32:19,850 --> 00:32:20,960
- I...
- My fault?
567
00:32:21,560 --> 00:32:22,840
Blaming me?
568
00:32:22,840 --> 00:32:24,120
Is it because of you?
569
00:32:24,120 --> 00:32:25,840
I wouldn't blame you for no reason.
570
00:32:25,840 --> 00:32:27,160
You can't brush this off.
571
00:32:27,160 --> 00:32:28,680
Explain it to me.
572
00:32:28,680 --> 00:32:30,600
Why do you leave under the pretext
573
00:32:30,600 --> 00:32:31,440
of playing Go
574
00:32:31,600 --> 00:32:32,440
and have nights out?
575
00:32:33,120 --> 00:32:34,200
I've checked.
576
00:32:34,200 --> 00:32:35,280
You didn't go to the club.
577
00:32:35,600 --> 00:32:37,640
The owner said no one named Cui ever came.
578
00:32:37,920 --> 00:32:39,340
What's your husband's name?
579
00:32:39,440 --> 00:32:40,280
Cui Jiu.
580
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
There's no one named Cui here.
581
00:32:42,120 --> 00:32:44,240
Never heard of him.
582
00:32:44,440 --> 00:32:45,280
Cui Jiu,
583
00:32:46,120 --> 00:32:47,480
who am I to you?
584
00:32:55,520 --> 00:32:56,800
I'm not good at Go
585
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
but I care about my reputation.
586
00:33:01,880 --> 00:33:02,720
So I used an alias.
587
00:33:03,920 --> 00:33:04,760
An alias?
588
00:33:07,440 --> 00:33:08,360
What is it?
589
00:33:09,880 --> 00:33:10,800
Jiu...
590
00:33:12,960 --> 00:33:14,080
Jiu...
591
00:33:15,400 --> 00:33:16,240
Jiujiu?
592
00:33:17,880 --> 00:33:18,760
Your alias is Jiujiu?
593
00:33:25,920 --> 00:33:27,120
I couldn't beat them,
594
00:33:28,200 --> 00:33:29,040
so I stopped going
595
00:33:30,600 --> 00:33:32,000
and found a teacher.
596
00:33:32,840 --> 00:33:33,680
Really?
597
00:33:36,040 --> 00:33:36,880
Yes.
598
00:33:39,920 --> 00:33:40,760
Jiujiu.
599
00:33:42,440 --> 00:33:43,680
Dear, stop laughing.
600
00:33:44,360 --> 00:33:45,200
How embarrassing.
601
00:33:45,200 --> 00:33:46,200
Don't let this spread.
602
00:33:47,280 --> 00:33:48,120
Liu,
603
00:33:48,600 --> 00:33:49,440
come out!
604
00:33:49,680 --> 00:33:51,160
Hurry!
605
00:33:51,160 --> 00:33:52,000
Come out now!
606
00:33:52,320 --> 00:33:53,280
I can't see you.
607
00:33:53,280 --> 00:33:54,400
Let me see you.
608
00:33:54,400 --> 00:33:55,720
I need to settle this.
609
00:33:56,160 --> 00:33:57,400
I'm so mad.
610
00:33:57,400 --> 00:33:58,480
Liu!
611
00:33:59,520 --> 00:34:01,760
- It's the neighbor.
- You interfered in my marriage,
612
00:34:03,120 --> 00:34:05,320
encouraged my wife to return home,
613
00:34:05,320 --> 00:34:06,360
and ruined my business.
614
00:34:07,360 --> 00:34:08,440
Everyone knows
615
00:34:08,440 --> 00:34:10,080
you're a mistress.
616
00:34:10,080 --> 00:34:11,480
- Mistress!
- Shameless.
617
00:34:11,510 --> 00:34:12,400
- Rude!
- Mistress.
618
00:34:12,400 --> 00:34:13,900
- It's his fault.
- You meddler.
619
00:34:13,920 --> 00:34:14,760
I'll go scold him.
620
00:34:14,760 --> 00:34:16,340
- No manners.
- Shut up.
621
00:34:16,520 --> 00:34:17,760
The master hasn't spoken yet.
622
00:34:17,760 --> 00:34:19,280
Don't disgrace us.
623
00:34:19,280 --> 00:34:21,380
He likes to scold from the wall.
624
00:34:21,380 --> 00:34:22,230
Go home.
625
00:34:22,240 --> 00:34:23,520
The hot water in the side room
626
00:34:23,880 --> 00:34:25,120
- is still warm.
- Humiliating.
627
00:34:25,860 --> 00:34:26,700
Wait.
628
00:34:28,440 --> 00:34:29,280
Nanny Li,
629
00:34:30,200 --> 00:34:32,400
why did he call my wife a mistress?
630
00:34:36,960 --> 00:34:38,640
The master leaves early and returns late,
631
00:34:38,920 --> 00:34:40,440
while the madam shows herself often.
632
00:34:41,080 --> 00:34:42,720
The neighbors
633
00:34:42,960 --> 00:34:44,520
love gossiping.
634
00:34:45,800 --> 00:34:47,000
Mr. and Mrs. Cui,
635
00:34:47,000 --> 00:34:48,240
don't take it to heart.
636
00:34:55,560 --> 00:34:56,840
Rumors are vicious here.
637
00:34:57,920 --> 00:35:00,320
Sorry about this.
638
00:35:00,880 --> 00:35:01,720
Nanny Li,
639
00:35:02,240 --> 00:35:03,160
how do we
640
00:35:03,360 --> 00:35:04,840
clear her name?
641
00:35:06,550 --> 00:35:07,520
Well.
642
00:35:07,840 --> 00:35:10,360
Master, maybe take her out
643
00:35:10,880 --> 00:35:12,040
more often.
644
00:35:12,040 --> 00:35:13,040
Just taking a walk?
645
00:35:15,400 --> 00:35:16,480
A walk
646
00:35:17,360 --> 00:35:19,860
won't stop them.
647
00:35:20,140 --> 00:35:22,560
They'll still spread rumors.
648
00:35:24,680 --> 00:35:26,000
We need a bold move
649
00:35:26,400 --> 00:35:27,400
to silence the rumors.
650
00:35:28,080 --> 00:35:30,600
Master, you must make good connections.
651
00:35:32,520 --> 00:35:33,360
Connections?
652
00:35:34,580 --> 00:35:36,160
According to Zhenzhou customs,
653
00:35:36,160 --> 00:35:37,440
choose an auspicious day
654
00:35:37,520 --> 00:35:38,840
to invite the local gentry
655
00:35:38,840 --> 00:35:39,760
and neighbors
656
00:35:40,360 --> 00:35:41,800
to a banquet.
657
00:35:44,400 --> 00:35:45,960
Traditionally,
658
00:35:45,960 --> 00:35:47,840
the hostess manages it.
659
00:35:48,120 --> 00:35:49,120
When the madam
660
00:35:49,120 --> 00:35:50,520
shows up at the banquet,
661
00:35:50,800 --> 00:35:53,240
it'll naturally prove her status.
662
00:35:53,520 --> 00:35:56,520
It also leaves a good impression
663
00:35:56,520 --> 00:35:57,800
among neighbors,
664
00:35:58,080 --> 00:35:59,840
aiding our business.
665
00:36:00,180 --> 00:36:01,440
How convenient.
666
00:36:02,600 --> 00:36:03,440
Alright.
667
00:36:04,840 --> 00:36:07,840
The banquet must have
668
00:36:07,840 --> 00:36:09,440
fine food and wine.
669
00:36:10,720 --> 00:36:12,040
Is that necessary?
670
00:36:13,960 --> 00:36:15,000
Yes.
671
00:36:16,080 --> 00:36:18,200
Master, since you've settled here,
672
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
a banquet is due
673
00:36:20,280 --> 00:36:22,120
for neighbors here.
674
00:36:22,720 --> 00:36:24,320
Consider it a housewarming.
675
00:36:25,700 --> 00:36:27,360
To ease my worries?
676
00:36:27,480 --> 00:36:29,080
Do you know how much it costs
677
00:36:29,080 --> 00:36:30,480
to hold a banquet?
678
00:36:31,880 --> 00:36:34,030
As long as you're at ease,
679
00:36:34,280 --> 00:36:35,980
spending any amount is worth it.
680
00:36:36,480 --> 00:36:37,320
Honey,
681
00:36:37,440 --> 00:36:38,400
why make such a fuss
682
00:36:38,400 --> 00:36:40,200
over something so insignificant?
683
00:36:40,200 --> 00:36:41,680
How is this insignificant?
684
00:36:42,120 --> 00:36:43,360
Your reputation is
685
00:36:43,360 --> 00:36:45,040
the most important thing in our home.
686
00:36:46,440 --> 00:36:47,280
Yes, yes.
687
00:36:47,440 --> 00:36:48,280
The master
688
00:36:48,440 --> 00:36:49,720
never counts
689
00:36:49,920 --> 00:36:51,320
the cost for the madam.
690
00:36:52,120 --> 00:36:53,240
If you want to make
691
00:36:53,760 --> 00:36:54,880
a grand display here,
692
00:36:54,880 --> 00:36:56,320
money can't be saved.
693
00:36:56,880 --> 00:36:58,800
There's a summer villa east of the town,
694
00:36:59,120 --> 00:36:59,960
spacious and ideal.
695
00:37:00,240 --> 00:37:02,040
If you doubt
696
00:37:02,040 --> 00:37:03,600
whether I'm a merchant
697
00:37:03,600 --> 00:37:04,720
or if we are
698
00:37:04,720 --> 00:37:06,040
a married couple,
699
00:37:06,800 --> 00:37:08,400
it's ultimately my fault
700
00:37:08,760 --> 00:37:09,720
as a husband.
701
00:37:10,320 --> 00:37:11,160
So, let's
702
00:37:11,280 --> 00:37:13,000
make a grand show
703
00:37:13,000 --> 00:37:14,320
and let others witness it.
704
00:37:14,680 --> 00:37:15,520
There will be
705
00:37:15,880 --> 00:37:16,880
no more doubts.
706
00:37:51,040 --> 00:37:51,960
Madam.
707
00:37:52,960 --> 00:37:55,080
You know he spent all his money.
708
00:37:55,080 --> 00:37:57,480
Why did you encourage him to hold a banquet?
709
00:37:59,240 --> 00:38:01,880
I'm also worried about the master.
710
00:38:03,320 --> 00:38:05,320
It was the master's idea.
711
00:38:05,800 --> 00:38:07,320
Then why go along with him?
712
00:38:08,840 --> 00:38:10,840
You should be discerning
713
00:38:10,840 --> 00:38:12,920
in managing the household,
714
00:38:12,920 --> 00:38:14,160
knowing what's appropriate
715
00:38:14,160 --> 00:38:15,320
and what's excessive.
716
00:38:15,600 --> 00:38:17,080
How can you be so reckless?
717
00:38:17,800 --> 00:38:19,360
Is it how you do things?
718
00:38:22,560 --> 00:38:23,400
Madam.
719
00:38:24,240 --> 00:38:26,000
Think about it.
720
00:38:26,920 --> 00:38:28,200
In this family,
721
00:38:28,560 --> 00:38:30,440
are you the only one
722
00:38:30,770 --> 00:38:32,960
who values money?
723
00:38:38,600 --> 00:38:39,920
He's a merchant.
724
00:38:40,280 --> 00:38:41,320
He naturally values money.
725
00:38:43,880 --> 00:38:45,640
Then why did he insist
726
00:38:46,000 --> 00:38:47,840
on such a costly affair?
727
00:38:54,240 --> 00:38:55,920
Merchants prioritize profit.
728
00:38:56,920 --> 00:38:59,200
For him to disregard the cost
729
00:39:00,080 --> 00:39:01,360
for me is rare.
730
00:39:02,320 --> 00:39:03,160
Yes.
731
00:39:03,800 --> 00:39:05,120
The master
732
00:39:05,120 --> 00:39:06,840
is sincere.
733
00:39:07,360 --> 00:39:08,360
He said
734
00:39:08,360 --> 00:39:10,360
money could be earned back,
735
00:39:10,360 --> 00:39:11,920
but once trust was broken,
736
00:39:11,920 --> 00:39:13,760
even a thousand gold couldn't restore it.
737
00:39:13,760 --> 00:39:15,880
A local feast is worth it.
738
00:39:18,200 --> 00:39:19,240
Well.
739
00:39:19,240 --> 00:39:20,920
Your concerns
740
00:39:20,920 --> 00:39:21,920
stem from the anxiety
741
00:39:21,920 --> 00:39:24,240
caused by your memory loss.
742
00:39:24,920 --> 00:39:26,880
You're worried and suspicious
743
00:39:26,880 --> 00:39:28,240
because everything
744
00:39:28,240 --> 00:39:29,440
feels unfamiliar.
745
00:39:30,800 --> 00:39:31,680
As they say,
746
00:39:32,280 --> 00:39:33,920
"Care breeds confusion."
747
00:39:34,480 --> 00:39:36,160
The master's methods may seem clumsy,
748
00:39:36,560 --> 00:39:38,120
he's only doing this
749
00:39:38,120 --> 00:39:39,480
to put your mind
750
00:39:39,480 --> 00:39:41,400
at ease.
751
00:39:45,040 --> 00:39:45,880
Madam,
752
00:39:46,400 --> 00:39:48,440
do you still have more doubts?
753
00:39:51,320 --> 00:39:52,400
These days,
754
00:39:52,400 --> 00:39:53,680
I only thought about myself.
755
00:39:54,200 --> 00:39:55,240
I haven't considered
756
00:39:55,240 --> 00:39:56,560
how he's been enduring it.
757
00:39:57,560 --> 00:39:59,880
Nanny Li, please prepare
758
00:39:59,880 --> 00:40:01,560
more of his favorite dishes tonight.
759
00:40:17,920 --> 00:40:18,960
What a sin.
760
00:40:20,920 --> 00:40:22,240
What a sin.
761
00:40:44,120 --> 00:40:45,560
The neighbors
762
00:40:45,560 --> 00:40:47,360
can be verbally invited to the feast,
763
00:40:47,800 --> 00:40:49,240
but for business matters,
764
00:40:50,120 --> 00:40:51,560
inviting influential figures
765
00:40:51,560 --> 00:40:53,000
requires formal invitations.
766
00:40:54,480 --> 00:40:55,320
Invitations?
767
00:40:56,760 --> 00:40:58,600
Here's a list of merchants.
768
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
Please copy these
769
00:41:02,920 --> 00:41:04,120
into the invitations.
770
00:41:05,920 --> 00:41:06,760
So many.
771
00:41:07,360 --> 00:41:09,160
And this is a list of officials.
772
00:41:09,920 --> 00:41:10,880
Though
773
00:41:10,880 --> 00:41:12,320
some might not attend,
774
00:41:12,320 --> 00:41:13,320
it's proper
775
00:41:13,320 --> 00:41:14,160
to extend the invite.
776
00:41:16,320 --> 00:41:17,160
Dear, you
777
00:41:17,400 --> 00:41:18,360
don't have to do this.
778
00:41:18,840 --> 00:41:20,520
Lingquan Town is small.
779
00:41:20,800 --> 00:41:22,640
Those who wish to come will.
780
00:41:23,800 --> 00:41:25,480
What's important
781
00:41:25,800 --> 00:41:26,640
is you.
782
00:41:27,360 --> 00:41:28,480
True.
783
00:41:31,920 --> 00:41:33,160
In that case, perhaps
784
00:41:33,880 --> 00:41:35,160
I should write the invitations.
785
00:41:47,800 --> 00:41:49,400
Is my handwriting that bad?
786
00:41:50,720 --> 00:41:51,560
Indeed.
787
00:41:52,920 --> 00:41:53,760
Well.
788
00:41:55,200 --> 00:41:56,040
Let me teach you.
789
00:42:06,080 --> 00:42:07,240
I'm asking for the brush.
790
00:42:20,920 --> 00:42:21,920
First of all,
791
00:42:22,200 --> 00:42:23,880
your problem with writing
792
00:42:23,880 --> 00:42:26,840
is with horizontal and vertical strokes.
793
00:42:27,600 --> 00:42:28,480
Practice characters
794
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
with more horizontal strokes first.
795
00:42:32,880 --> 00:42:34,320
Then I want to write
796
00:42:35,040 --> 00:42:36,800
the character for "wife".
797
00:42:38,880 --> 00:42:40,400
It's better to write
798
00:42:40,400 --> 00:42:42,040
the character for "fairness".
799
00:42:42,560 --> 00:42:44,000
You can practice the strokes.
800
00:42:49,800 --> 00:42:53,040
The long one needs to start with a pause,
801
00:42:53,560 --> 00:42:55,760
gradually become thinner,
802
00:42:55,760 --> 00:42:57,480
and gradually become thicker.
803
00:42:58,440 --> 00:42:59,280
End the stroke.
804
00:43:00,520 --> 00:43:02,840
The short one should start lightly
805
00:43:05,080 --> 00:43:06,520
and gradually get heavier.
806
00:43:07,400 --> 00:43:08,240
End the stroke.
807
00:43:30,000 --> 00:43:32,400
It sounds so sorrowful.
808
00:43:33,400 --> 00:43:35,240
Are you missing Miss Liu?
809
00:43:51,480 --> 00:43:57,710
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
810
00:43:58,710 --> 00:44:04,830
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
811
00:44:05,820 --> 00:44:12,070
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
812
00:44:13,200 --> 00:44:16,440
♪Loving rightly but choosing wrong♪
813
00:44:16,780 --> 00:44:21,360
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
814
00:44:21,960 --> 00:44:28,620
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
815
00:44:29,370 --> 00:44:32,740
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
816
00:44:33,030 --> 00:44:36,360
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
817
00:44:36,540 --> 00:44:43,310
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
818
00:44:43,690 --> 00:44:50,460
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
819
00:44:50,960 --> 00:44:57,370
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
820
00:44:58,210 --> 00:45:04,620
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
821
00:45:05,200 --> 00:45:11,820
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
822
00:45:12,620 --> 00:45:16,040
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
823
00:45:16,040 --> 00:45:21,140
♪There are many more♪
824
00:45:21,520 --> 00:45:28,240
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
825
00:45:28,810 --> 00:45:32,440
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
826
00:45:32,440 --> 00:45:35,840
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
827
00:45:35,840 --> 00:45:42,750
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
828
00:45:43,040 --> 00:45:49,890
♪Time flows as we dream through four seasons♪
829
00:45:50,260 --> 00:45:53,840
♪I wish to journey with you forever♪
830
00:45:53,840 --> 00:45:56,950
♪Year after year♪
831
00:45:58,680 --> 00:46:02,980
♪For many years to come♪
51216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.