All language subtitles for 1986.DvDRiP.bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:09,259 --> 00:00:13,221 {Y:b}КОРАБОКРУШЕНЦИ 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,058 {Y:b}ОЛИВЪР РИЙД 4 00:00:17,267 --> 00:00:23,481 {Y:b}Една година на пуст тропически остров СЪПРУГА 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,109 {Y:b}"СЪПРУГА" 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,737 {Y:b}АМАНДА ДОНЪХО 7 00:00:28,862 --> 00:00:34,075 {Y:b}"СЪПРУГА" 20-30 г се търси да придружи мъж на 45 г 8 00:00:42,834 --> 00:00:46,796 {Y:b}ДЖОРДЖИНА ХЕЙЛ и ФРАНСИС БАРБЪР 9 00:00:47,213 --> 00:00:52,218 {Y:b}Превод по слух Веселин Каменов 1963 10 00:00:58,058 --> 00:01:02,228 {Y:b}ДЖЕРАЛД КИНГСЛАНД, от ЛОНДОН 94 КЪМБЪРЛАНД АВЕНЮ 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,399 {Y:b}ЕДНА ГОДИНА НА ПУСТ ОСТРОВ 20-30 ГОДИШНА "ЖЕНА" 12 00:01:06,608 --> 00:01:09,527 {Y:b}ДА ПРИДРУЖИ МЪЖ НА 35+ г. 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,907 {Y:b}ПИШЕТЕ ДО П. К. С ПОДРОБНОСТИ И ВЕЧЕРЕН ТЕЛЕФОНЕН НОМЕР 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,202 {Y:b}Музика СТЕНЛИ МАЙЪРС 15 00:01:17,410 --> 00:01:22,457 {Y:b}Главен оператор ХАРВИ ХАРИСЪН 16 00:01:32,592 --> 00:01:36,763 {Y:b}По книгата на ЛУСИ ЪРВАЙН 17 00:01:37,055 --> 00:01:40,433 {Y:b}Сценарий АЛЪН СКОТ 18 00:01:50,276 --> 00:01:53,405 {Y:b}До списание ТАЙМ АУТ лични обяви 19 00:01:55,740 --> 00:01:59,703 {Y:b}Режисура НИКЪЛАС РОУГ 20 00:01:59,994 --> 00:02:03,123 {Y:b}Слушате КЕЙТ БУШ 21 00:02:37,449 --> 00:02:41,619 {Y:b}СМЕТНА ПАЛАТА, РАЙОН 3 ДАНЪК ОБЩ ДОХОД 22 00:03:13,151 --> 00:03:17,113 Хайде в другия басейн! Цоп, пляс. Хайде, Кати! 23 00:03:17,280 --> 00:03:20,408 Хайде, мила, излизай. Много си добра. 24 00:03:20,700 --> 00:03:23,745 Идете на пързалката. Хайде. 25 00:03:23,912 --> 00:03:27,582 Ще кажа на майка ти колко хубаво плуваш. 26 00:03:32,379 --> 00:03:35,965 Хайде, пляскайте с ръцете! 27 00:03:36,257 --> 00:03:39,469 Браво, много добре! 28 00:03:40,095 --> 00:03:43,640 Аманда Ботъми, ела тук… - Г-н Кингсланд… 29 00:03:43,807 --> 00:03:46,601 Тя закъсня. - Ще бъдете ли… 30 00:03:46,810 --> 00:03:50,230 Правило №1: Стимулирай ги да си връзват връзките за обувки. 31 00:03:50,313 --> 00:03:56,152 Бяхме тук седем минути. - Гледах ви. Плувате прекрасно. 32 00:03:57,195 --> 00:04:00,949 Извинете ме, трябва да се обадя по телефона. 33 00:04:02,617 --> 00:04:06,830 Деца, г-н Кингсланд каза да излезете! 34 00:04:08,581 --> 00:04:11,292 Кой иска това? 35 00:04:14,004 --> 00:04:17,882 Чий са тия? - Дай ми ги! 36 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 Знаете ли, че още е девствен? 37 00:04:33,857 --> 00:04:38,862 {Y:b}ЦВЕТАР 38 00:05:43,885 --> 00:05:46,388 Здравей, Джулиън. 39 00:05:57,565 --> 00:06:00,694 Танцуваха в мрака на парка Финикс. 40 00:06:00,777 --> 00:06:04,948 Напразно ли умряха Чарли Парнел и Мики Давид? 41 00:06:05,156 --> 00:06:08,284 Да видим какво ще кажат кокалите. 42 00:06:08,702 --> 00:06:13,373 Къде ще ме отведат? Дали ще ме подведат? 43 00:06:13,623 --> 00:06:18,003 Май отиват в джоба ти, Джери. Хайде, мръснико! 44 00:06:18,086 --> 00:06:23,633 Не се прави на Вал Дуникън! Покажете парите си! 45 00:06:23,925 --> 00:06:28,513 Костите на девствения се търкалят. Потресоха ли те, момко? 46 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Ти черпиш сега. 47 00:06:37,272 --> 00:06:41,026 {Y:b}БАЩА СМЕНИ ПОЛА СИ И СЕГА Е МАЙКА 48 00:06:42,819 --> 00:06:45,739 Виж какво става? 49 00:06:48,950 --> 00:06:53,038 {Y:i}Папата бе откаран в болница за спешна операция. 50 00:06:53,872 --> 00:06:58,335 Той си оправи сметките. Не знам откъде е намерил толкова пари. 51 00:07:20,148 --> 00:07:22,942 Момичетата не работят в неделя, не го ли знаеш? 52 00:07:23,068 --> 00:07:26,279 Ти трябва да плащаш за секс, глупчо. 53 00:07:28,073 --> 00:07:31,701 {Y:i}Мери Ричардс вече не е на този номер. 54 00:07:31,826 --> 00:07:36,706 {Y:i}Можете да я намерите на следния: 515-5290. 55 00:07:40,835 --> 00:07:45,674 Люси, как беше изложбата? Мисля да заведа Райън. 56 00:07:45,799 --> 00:07:49,844 Искам да умре от скука. - Дай му да разбере! 57 00:07:49,969 --> 00:07:54,849 Гледахме два балета миналата седмица. Изобщо не му харесаха. 58 00:07:55,684 --> 00:07:59,562 Бяхме и на четене на поезия. И това не му хареса. 59 00:08:00,188 --> 00:08:04,693 А на "Тоска" заспа. И аз заспах. 60 00:08:04,859 --> 00:08:09,656 И двамата сте простаци. - Обичам поетични четения. 61 00:08:09,864 --> 00:08:14,869 {Y:i}Но не съм луда на тая тема. Какво мислиш за Кралската академия? 62 00:08:15,286 --> 00:08:19,457 Честно казано, има риск да ви хареса. 63 00:08:31,636 --> 00:08:36,266 {Y:b}ТАЙМ АУТ 64 00:08:37,726 --> 00:08:43,940 {Y:i}Сътклиф обвинен в 7 опита за убийства извършени от 1975-1980 година. 65 00:08:45,025 --> 00:08:48,570 {Y:i}Последното обвинение е за смъртта на ученичката Джаки Хил, 66 00:08:48,695 --> 00:08:51,614 {Y:i}убита в Лийдс, миналия ноември. 67 00:08:51,698 --> 00:08:55,160 {Y:i}След показанията, г-жа Соня Сътклиф скри лицето си от фотографите, 68 00:08:55,326 --> 00:08:59,622 {Y:i}и бе ескортирана до чакаща кола и откарана. 69 00:09:00,540 --> 00:09:04,836 {Y:i}Съдиите настояха Питър Сътклиф да остане в ареста и да чака делото 70 00:09:05,045 --> 00:09:08,506 {Y:i}в съда на Лийдс. Датата още не е определена. 71 00:09:08,673 --> 00:09:12,218 {Y:i}Той бе върнат веднага в затвора Армли. 72 00:09:13,803 --> 00:09:18,433 {Y:i}Обвинението, че откраднал два номера на коли, добави… 73 00:09:22,103 --> 00:09:27,108 {Y:i}Съпругът ти не е зрял мъж, а момче. Спи, с която завари. 74 00:09:27,233 --> 00:09:31,613 {Y:i}Бет каза, че я е натиснал. Накарах я да се закълне, че е истина. 75 00:09:31,696 --> 00:09:36,493 {Y:i}Закле се в бебето, че е истина. Ако чуя гадния му глас, ще го… 76 00:09:36,618 --> 00:09:39,746 Изгаси! - Кое? 77 00:09:40,246 --> 00:09:43,792 За тъп ли ме имаш? Фаса. 78 00:09:43,917 --> 00:09:47,671 Цигара. Фасът не гори. 79 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 Майка ти ще пощурее, ако разбере, че ти давам да пушиш. 80 00:09:52,634 --> 00:09:55,887 Мислех, че позволяваш. Преди си ми давал. Затова идвам тук. 81 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 Угаси я! 82 00:09:59,557 --> 00:10:02,769 {Y:i}Разбира се, че го направих. - Каза ми, че не си. 83 00:10:02,894 --> 00:10:06,731 {Y:i}Излъгах, и какво? Какво очакваш да сторя? 84 00:10:06,856 --> 00:10:12,487 Какво правиш, дете? - Папиемаше. Правя модел. 85 00:10:13,113 --> 00:10:17,742 Френският модел, от първия етаж. - Още не знам какво ще бъде. 86 00:10:17,992 --> 00:10:23,415 Кажи ми… защо все трябва да е французойка? 87 00:10:23,832 --> 00:10:27,377 Какво им е на англичанките? 88 00:10:27,794 --> 00:10:31,464 {Y:i}Не е имало други! - Колко бяха? 89 00:10:31,631 --> 00:10:35,593 {Y:i}Откъде да знам точната бройка? Ти май си сънувала. 90 00:10:35,802 --> 00:10:38,430 {Y:i}Когато беше тук, или когато те нямаше? 91 00:10:38,596 --> 00:10:41,641 {Y:i}Когато отсъствах, щом това искаш да чуеш. 92 00:10:41,725 --> 00:10:45,687 {Y:i}Само, ако е вярно! - Добре, когато отсъствах! 93 00:10:48,523 --> 00:10:54,154 {Y:i}Защо се ожени за мен? Защо? Отговори ми! 94 00:10:54,446 --> 00:10:57,782 {Y:i}Знаеш защо. - Какво е за теб брака? 95 00:10:57,949 --> 00:11:00,243 {Y:i}Не съществува. 96 00:11:00,326 --> 00:11:02,829 Глупчо такъв! 97 00:11:05,290 --> 00:11:10,128 {Y:i}Защо си преспал с Бет?! Опитвал ли си някога да не го правиш? 98 00:11:10,337 --> 00:11:12,505 {Y:i}Да. 99 00:11:15,425 --> 00:11:18,219 {Y:i}Аз ще вдигна. 100 00:11:20,638 --> 00:11:23,016 {Y:i}Госпожица Ървин? - Моля? 101 00:11:23,141 --> 00:11:27,812 {Y:i}Джералд Кингсланд е. От обявата в списание Тайм Аут. 102 00:11:28,021 --> 00:11:31,066 Помислих ви за… - Сериозна ли сте? 103 00:11:31,232 --> 00:11:35,653 Разбира се. - Колко сериозно е? 104 00:11:35,820 --> 00:11:39,074 {Y:i}Може ли да се срещнем? - Да. Къде? 105 00:11:39,199 --> 00:11:43,370 {Y:i}Някъде в Лондон. - Секунда само… 106 00:11:48,583 --> 00:11:53,171 {Y:i}Хотел Ръсел Скуеър… - Хотел Ръсел Скуеър. 107 00:11:53,421 --> 00:11:56,466 {Y:i}В 19:30 става ли? - Добре. 108 00:11:56,758 --> 00:12:00,720 Чудесно. - Добре. Ще се видим там. 109 00:12:06,309 --> 00:12:11,106 Секси! Кой се обади? - Стар приятел. 110 00:12:12,774 --> 00:12:17,153 И без това са мои сигурно. Дължи ми 10 кинта. 111 00:12:19,072 --> 00:12:21,741 На кого се обади? 112 00:12:21,866 --> 00:12:25,495 На някой, с когото ще вечерям утре. 113 00:12:25,620 --> 00:12:28,415 Мой приятел. 114 00:13:05,618 --> 00:13:09,581 Здравейте. Търся г-н Кингсланд. Можете ли да го повикате? 115 00:13:09,706 --> 00:13:13,877 Господин Кингсланд седеше там. Сигурно е в салона. 116 00:13:36,483 --> 00:13:40,653 Господин Кингсланд? Аз съм Люси Ървин. 117 00:13:45,992 --> 00:13:49,412 Слава Богу! - Моля? 118 00:13:50,622 --> 00:13:55,835 Честно казано, мислех, че онази жена сте вие. 119 00:13:56,211 --> 00:14:01,216 Но не е тя. - Не е. 120 00:14:01,800 --> 00:14:04,844 Ще позволите ли… - Извинете. 121 00:14:05,553 --> 00:14:09,724 Щях да попитам ще пиете ли нещо. - Да. 122 00:14:10,141 --> 00:14:14,104 Изумително е. - Да, наистина. 123 00:14:14,312 --> 00:14:19,943 Да се срещнеш с някой… Среща с непознат. 124 00:14:21,403 --> 00:14:25,156 Е, не е като да… Тоест, ние няма да… 125 00:14:25,990 --> 00:14:30,995 Не сме съвсем… Всъщност, сме. 126 00:14:34,207 --> 00:14:37,669 Да ви кажа ли нещо? - Да? 127 00:14:37,752 --> 00:14:41,297 Вие сте първата жена, тоест, момиче, 128 00:14:41,840 --> 00:14:47,470 с което съм говорил, което ме кара да мисля… 129 00:14:54,936 --> 00:14:58,273 Ще пийнете ли? - Да. 130 00:14:58,481 --> 00:15:01,067 Да, значи… 131 00:15:01,818 --> 00:15:05,030 Не… - Извинете! 132 00:15:08,408 --> 00:15:12,162 {Y:i}Предали са се на властите в Дамаск тази вечер. 133 00:15:12,287 --> 00:15:15,623 {Y:i}Станало е скоро след като самолет с 15 пакистанци… 134 00:15:15,790 --> 00:15:20,420 {Y:i}Може ли да ползвам маскарата ти? - Не. 135 00:15:21,296 --> 00:15:24,966 {Y:i}Може ли да ползвам маскарата ти? - Да! 136 00:15:41,441 --> 00:15:45,820 Видях се с осем други момичета, след като се запознах с вас. 137 00:15:46,029 --> 00:15:52,243 Трябва да се видя с още три, но ми се струва, 138 00:15:52,702 --> 00:15:56,247 че накрая ще се спра на вас. 139 00:15:58,208 --> 00:16:01,961 Спагетите са много вкусни, но не мога да ям повече. 140 00:16:03,129 --> 00:16:06,466 Подготовката за тези неща е важна. 141 00:16:06,549 --> 00:16:10,011 Спагетите? - Не. Говоря за живота на острова. 142 00:16:10,095 --> 00:16:14,808 Ще съм като Робинзон Крузо, който открива, че разполага с кораб. 143 00:16:15,016 --> 00:16:18,144 Включително и с роб. 144 00:16:18,770 --> 00:16:21,564 Моля? - Петкан. 145 00:16:21,690 --> 00:16:26,986 Имал е и Петкан. - Да, вярно. 146 00:16:27,320 --> 00:16:33,535 Трябва да организирам всичко. Храна, лекарства, визи и т. н. 147 00:16:34,619 --> 00:16:38,415 Най-важното, достатъчно пари. За такъв остров… 148 00:16:38,540 --> 00:16:43,753 Да има питейна вода, подходяща компания… 149 00:16:44,921 --> 00:16:48,258 В този ред ли? 150 00:16:57,726 --> 00:17:01,187 Какво работите? Не ми казвайте… 151 00:17:01,688 --> 00:17:05,025 Да не би да сте секретарка? 152 00:17:06,484 --> 00:17:09,112 Медсестра? 153 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Това ли са вариантите? - Не разбирам? 154 00:17:13,992 --> 00:17:18,371 Секретарка или медсестра… Абсурд! 155 00:17:19,122 --> 00:17:23,501 Работя в сметната палата. И знам всички вицове за тях. 156 00:17:24,753 --> 00:17:30,967 Едно от интервюираните момичета каза, че е дипломиран юрист. 157 00:17:32,469 --> 00:17:36,848 "Това е много важно, на пуст остров", казах аз. 158 00:17:37,057 --> 00:17:40,643 Аз се… шегувах. 159 00:17:41,728 --> 00:17:46,107 Дай ми жена, която може да готви, да шие, 160 00:17:46,733 --> 00:17:50,487 да опъне палатка, да лови риба. 161 00:17:52,781 --> 00:17:57,786 Предполагам, че това би било полезно. 162 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 Помислете малко… 163 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 {Y:i}Датата не е уточнена, но сватбата ще бъде в края на юли… 164 00:18:43,957 --> 00:18:47,085 {Y:i}и тя ще стане принцесата на Уейлс. 165 00:18:47,168 --> 00:18:50,505 {Y:i}Годежният пръстен е с 14 диаманта и сапфир… 166 00:18:50,630 --> 00:18:53,758 Остров Тюин. В протока Торес е. 167 00:18:53,967 --> 00:18:56,469 {Y:i}Какво? - Здравей. 168 00:18:56,678 --> 00:19:00,015 {Y:i}В банята се чете най-добре. 169 00:19:00,223 --> 00:19:04,811 {Y:i}Казвам го, за да свикваш с лошите ми навици. 170 00:19:05,020 --> 00:19:07,939 Джералд, Лара е тук. - Какво? 171 00:19:08,023 --> 00:19:12,193 Казвам, че Лара дойде… - Какво? 172 00:19:26,207 --> 00:19:29,544 Хареса ли ви? - Да. 173 00:19:39,429 --> 00:19:42,974 Как е Рони? - Добре е. 174 00:19:43,308 --> 00:19:46,728 А вие двамата? - Да, и ние. 175 00:19:48,104 --> 00:19:51,649 Това май е мое. - Може. 176 00:19:52,067 --> 00:19:55,904 Ще се видим, преди да заминете. - Непременно. 177 00:19:56,237 --> 00:19:59,574 Добре. Чао. 178 00:20:00,408 --> 00:20:05,038 Целуни Рони от мен. - Добре. Благодаря. Чао. 179 00:20:07,999 --> 00:20:11,753 {Y:i}Лара! - Отиде си, Джералд! 180 00:20:12,212 --> 00:20:16,841 {Y:b}ОСТРОВ ТЮИН /северно от Австралия/ 181 00:20:21,888 --> 00:20:24,599 Невероятно! - Имаш проблем. 182 00:20:24,683 --> 00:20:27,811 Нямам. Майната им. Ще намерим друг остров. 183 00:20:27,936 --> 00:20:30,647 Люси, търсим от три месеца. 184 00:20:30,855 --> 00:20:34,484 Няма да се омъжа, защото някакъв тъп австралийски бюрократ… 185 00:20:34,609 --> 00:20:38,571 Казаха ми, че проблемът са парите, мила. 186 00:20:38,655 --> 00:20:42,242 Моята компания плаща в аванс. 187 00:20:42,534 --> 00:20:47,414 Ние сме скромни издатели и настояваме да върнете парите, 188 00:20:47,539 --> 00:20:50,458 ако приключението ви се отмени. 189 00:20:50,542 --> 00:20:53,670 {Y:i}Обсъждахме и застраховките, нали? 190 00:20:53,795 --> 00:20:57,424 {Y:i}Но вие решихте, "Няма нужда!" 191 00:21:05,473 --> 00:21:09,769 Колко похарчихме? - Всичките. 192 00:21:10,061 --> 00:21:14,232 Купих самолетните билети… - Няма да се омъжа за теб, Джералд. 193 00:21:14,315 --> 00:21:19,237 Не и заради вехт имиграционен закон, особено пък, за да ни избавя от дълг. 194 00:21:19,446 --> 00:21:22,782 Такси! - Люси! 195 00:22:12,624 --> 00:22:16,795 Можете да целунете булката. Вече сте съпрузи. 196 00:22:18,338 --> 00:22:22,509 Това е добър брак, Джералд. И струваше съвсем малко. 197 00:22:29,599 --> 00:22:32,727 Съжалявам, Люси. 198 00:22:34,396 --> 00:22:37,732 {Y:i}Хайде сега да хапнем китайско. 199 00:23:35,582 --> 00:23:37,667 Извинете… 200 00:23:37,792 --> 00:23:42,589 Как да си върша работата, като постоянно ми пречат? 201 00:23:54,434 --> 00:23:57,354 Островът е… - По-голям… 202 00:23:58,188 --> 00:24:00,482 Изглежда… 203 00:24:02,692 --> 00:24:05,403 Да отиваме там. 204 00:24:05,487 --> 00:24:09,866 Вероятно е много… - Не може да е по-хубав от… 205 00:24:10,283 --> 00:24:14,037 …това небе, плажа… 206 00:24:16,539 --> 00:24:19,459 Това е домът ни. 207 00:25:17,851 --> 00:25:22,022 Дай ми фотоапарата. - Не ми харесва това. 208 00:25:25,775 --> 00:25:27,902 Седни! 209 00:25:27,986 --> 00:25:32,157 Приятно прекарване! - Отиваме на плажа. 210 00:26:40,767 --> 00:26:45,397 Излизайте! - Чакайте! Забравихте ли ме? 211 00:26:49,150 --> 00:26:51,569 Да! 212 00:26:57,701 --> 00:27:00,203 Великолепно! 213 00:27:00,745 --> 00:27:04,708 Още една. Иди наляво. Задръж! 214 00:27:05,000 --> 00:27:09,379 Преди по-малко от година, мила, бе само мечта. Чудесно! 215 00:27:10,547 --> 00:27:14,300 {Y:i}Погледни какво разкошно море. Изключително! 216 00:27:14,509 --> 00:27:20,557 {Y:i}Иди наляво. Хайде, мила! Много добре. Прекрасно! 217 00:27:22,100 --> 00:27:25,770 {Y:i}Мисли за прекрасното море. 218 00:27:26,062 --> 00:27:29,899 {Y:i}Теб - след малко, Джералд. Стой там! 219 00:27:39,075 --> 00:27:43,246 Довиждане. - Довиждане. Ще наминавам. 220 00:27:44,497 --> 00:27:47,625 {Y:i}Застани някъде отзад и ти. 221 00:27:54,090 --> 00:27:58,053 {Y:i}Къде отива? - Няма къде да иде, нали, ревнивке? 222 00:27:58,261 --> 00:28:04,476 {Y:i}Къде е дамската тоалетна? - Джанис, за Бога, прояви въображение! 223 00:28:05,643 --> 00:28:08,480 {Y:i}Няма значение. Чакай. 224 00:28:10,148 --> 00:28:12,817 Люси… - Да. 225 00:28:39,636 --> 00:28:41,846 Люси! 226 00:28:43,264 --> 00:28:45,767 Ще пратя хеликоптер след няколко седмици… 227 00:28:45,892 --> 00:28:48,269 Джанис, недей! - Но аз само… 228 00:28:48,395 --> 00:28:53,024 Не е там работата. Аз ще реша. Искам да го направя. 229 00:28:53,274 --> 00:28:56,403 А също и на Джералд. - Люси… 230 00:28:59,114 --> 00:29:02,242 Добре дошла на Тюин! 231 00:29:08,915 --> 00:29:15,130 Джанис, ще снимаш ли кое е най-хубаво да си на необитаем остров? 232 00:29:17,465 --> 00:29:21,428 Джералд, престани! - Шегувам се бе, момиче. 233 00:29:21,553 --> 00:29:24,681 Мога да направя няколко такива снимки. Задръж! 234 00:29:24,764 --> 00:29:27,892 Люси, на пуст остров сме, знаеш какво имам предвид. 235 00:29:28,101 --> 00:29:31,479 Ние ще ги направим. Купихме полароидни за 50 кинта. 236 00:29:31,604 --> 00:29:35,191 Мога да се възбудя и от полароидни. 237 00:29:38,528 --> 00:29:43,199 Давай, Дони! Приготви мартинитата, скъпа! 238 00:29:43,950 --> 00:29:46,870 Най-после спасена! Вече мога да напиша книга. 239 00:29:46,953 --> 00:29:51,416 "Два часа на пустинен остров" Край на пясъка в гащите! 240 00:29:51,624 --> 00:29:55,170 Ама че противен шум! - Идвам! 241 00:30:25,200 --> 00:30:29,079 Господи! Дръж се за мен. - Божичко! 242 00:30:31,247 --> 00:30:34,376 Видя ли колко голямо беше?! 243 00:30:39,589 --> 00:30:41,883 Хайде! 244 00:30:46,262 --> 00:30:50,016 Успех! И да се грижите един за друг! 245 00:30:52,102 --> 00:30:55,230 Дони, отведи ме оттук! 246 00:30:57,732 --> 00:31:02,737 Най-после спасена! - Пуснете това писмо, моля ви. 247 00:31:02,904 --> 00:31:05,407 Успех, мила! 248 00:31:06,825 --> 00:31:12,038 Хайде, Дони, да тръгваме. Довиждане. Ще се видим. 249 00:31:15,375 --> 00:31:18,169 Чао, Джанис! 250 00:31:25,051 --> 00:31:29,848 Люси, бягай! Има една голяма риба! 251 00:32:33,495 --> 00:32:36,206 Искаш ли чай? - А... 252 00:32:37,374 --> 00:32:39,793 Аз... 253 00:32:59,521 --> 00:33:04,150 Направих още чай. - Чудесно! Ще пийна една чаша. 254 00:33:05,985 --> 00:33:10,448 Какво ще кажеш за палатката? - Мисля, че е чудесна. 255 00:33:10,657 --> 00:33:13,785 Да. - Благодаря. 256 00:33:16,830 --> 00:33:21,668 Какво правиш, по дяволите? - Змиите мразят вибрациите. 257 00:33:23,586 --> 00:33:27,674 Мила моя, на змията ще й трябва бормашина, да влезе в палатката. 258 00:33:27,841 --> 00:33:34,431 Виж как е направена. Изтъкана е изцяло от синтетика. 259 00:33:35,682 --> 00:33:40,395 Много е хубава, докато започнем да градим същински подслон. 260 00:33:43,189 --> 00:33:46,943 Оставих ориз в купата, а скоро ще мръкне. 261 00:33:47,068 --> 00:33:50,613 Добре. Утре ще опитаме да хванем риба. 262 00:33:52,991 --> 00:33:56,119 Не намирам йода. 263 00:33:57,370 --> 00:34:02,709 Съжалявам, казах ти. Забравих да го взема вчера от Баду. Съжалявам. 264 00:34:02,792 --> 00:34:06,129 А брашното, за което се разбрахме? 265 00:34:06,254 --> 00:34:09,591 То беше заедно с йода, казах ти. 266 00:34:09,674 --> 00:34:14,304 За Бога! - Люси… съжалявам. 267 00:35:08,274 --> 00:35:12,153 Падна ли ми?! - Не прави така! 268 00:35:14,322 --> 00:35:17,659 Мислеше, че съм заспал, нали? 269 00:35:18,576 --> 00:35:20,912 Но не бях. 270 00:35:21,079 --> 00:35:24,624 Вместо това съм… възбуден… 271 00:35:25,917 --> 00:35:29,045 …и готов. - Престани! 272 00:36:26,394 --> 00:36:30,357 Случвало ли ти се е да си на улицата и изведнъж да се разбързаш 273 00:36:30,440 --> 00:36:33,276 без да знаеш защо? 274 00:36:33,360 --> 00:36:38,782 И осъзнаваш, че си минала покрай магазин за риба. 275 00:36:44,120 --> 00:36:50,168 Мразя мъртва риба. - Не можеш да ги сготвиш живи. 276 00:36:53,588 --> 00:36:57,133 Имах предвид купуването й. 277 00:37:00,387 --> 00:37:04,557 Четох "Наръчник на въдичаря" от Айзък Уолтън. 278 00:37:04,766 --> 00:37:08,520 Беше адски скучно. 279 00:37:10,814 --> 00:37:14,150 Тогава защо го чете? 280 00:37:14,567 --> 00:37:20,782 Викам, защо го чете? - Защото не зарязвам започнатото. 281 00:37:26,746 --> 00:37:29,040 Смехории… 282 00:37:32,794 --> 00:37:35,797 Ще ти кажа нещо, Люси. 283 00:37:36,131 --> 00:37:41,761 Държиш се мъжката. И друго ще ти кажа. 284 00:37:43,722 --> 00:37:46,433 Може да има крокодили тук. - Не! 285 00:37:46,516 --> 00:37:48,727 Да. 286 00:37:49,019 --> 00:37:53,648 Те са соленоводни крокодили. Убиват хора. 287 00:37:53,815 --> 00:37:57,360 Какво? - Четох го някъде. 288 00:37:57,902 --> 00:38:00,822 Наистина убиват и хора. 289 00:38:15,503 --> 00:38:21,051 Аз ги снимах. Това е леля ти, Люси. А господинът съм аз. 290 00:38:21,343 --> 00:38:24,888 И тъкмо бяхме пристигнали на острова. 291 00:38:25,013 --> 00:38:29,392 На тази си ти, както си и в момента. 292 00:38:29,601 --> 00:38:35,857 Джералд, за какво мислиш, когато вършиш скучни неща? 293 00:38:36,900 --> 00:38:41,696 За какво мисля ли? - Да. Имаш празен поглед. 294 00:38:41,905 --> 00:38:46,910 Да, нямаш никакво изражение и не мога да преценя. 295 00:38:48,661 --> 00:38:52,957 Първо, мисля за това, което става. 296 00:38:54,417 --> 00:38:58,171 После мисля за… 297 00:38:59,631 --> 00:39:03,385 Ама че глупав въпрос! За какво си мислят хората? 298 00:39:03,593 --> 00:39:09,224 Мисля за ядене и подобни неща. Не е ли очевидно? 299 00:39:15,480 --> 00:39:18,817 Никога ли не се питаш 300 00:39:19,651 --> 00:39:24,447 за живота, за Бог, за хората… 301 00:39:29,452 --> 00:39:33,707 Просто искам да разбера какво си мислиш. 302 00:39:33,832 --> 00:39:38,461 Мозъкът ми… е като оная ми работа. 303 00:39:38,837 --> 00:39:42,173 Копнее по това, което иска. 304 00:39:42,382 --> 00:39:46,970 Понякога избухва от възбуда. 305 00:39:47,178 --> 00:39:51,266 Но когато се изпълни с копнеж, не върши работа. 306 00:39:51,474 --> 00:39:56,062 {Y:i}Ще се учудиш за какви неща може да мисли. 307 00:39:57,188 --> 00:39:59,566 Опитай! 308 00:40:04,320 --> 00:40:08,950 Искаш ли да ходим там понякога? 309 00:40:10,285 --> 00:40:11,786 Да. 310 00:40:11,911 --> 00:40:17,083 {Y:i}"Имало един младеж от Уат, който завел жена на яхтата си. 311 00:40:17,208 --> 00:40:21,671 {Y:i}Твърде мързелив, да я изнасили, си правел хартиени стрелички, 312 00:40:21,796 --> 00:40:26,426 {Y:i}с които лениво я замерял по сливата. " 313 00:40:36,811 --> 00:40:39,189 Люси! 314 00:41:07,175 --> 00:41:12,389 {Y:b}НАУЧИ СЕ ДА СЕ ИЗРАЗЯВАШ ПРАВИЛНО 315 00:41:37,872 --> 00:41:40,792 Хайде, Джералд! Скоро ще мръкне. 316 00:41:40,959 --> 00:41:43,128 Да. 317 00:41:43,253 --> 00:41:46,589 Джералд, да се връщаме. Огънят ще угасне… 318 00:41:46,798 --> 00:41:51,261 Спокойно. Имаме сума време да запалим огън. 319 00:41:51,386 --> 00:41:57,017 Мързелив мръсник! Пак си намери извинение да си седиш! 320 00:41:57,225 --> 00:42:00,979 Да! - Само се излежаваш! 321 00:42:10,864 --> 00:42:13,074 Да… 322 00:42:57,285 --> 00:43:00,205 Люси, ела тук! 323 00:43:01,414 --> 00:43:06,836 Ела де! Готово е. Обещах да те науча да танцуваш танго. 324 00:43:07,253 --> 00:43:12,759 Джералд, трябва ни подслон и храна! Това е… Господи! 325 00:43:13,093 --> 00:43:16,554 Мислех, че искаш да научиш нещо докато си тук. 326 00:43:16,680 --> 00:43:21,101 Това да не ти е "Дяволския остров"? 327 00:44:36,968 --> 00:44:41,598 Джералд, щеше да ме учиш да ловя риба днес. 328 00:44:42,932 --> 00:44:47,729 Днес ще вечеряме ориз. - Премерих едната торбичка. 329 00:44:47,937 --> 00:44:51,566 Има за 18 дни, или 25, ако ядем по-малко. 330 00:44:51,775 --> 00:44:55,528 Умножено по четири - за 100 дни. 331 00:44:57,530 --> 00:45:01,493 Люси, искам да засадя градинката и да започнат да растат нещата. 332 00:45:01,618 --> 00:45:05,789 Първо, защото е практично и нужно, и второ, по-важно, 333 00:45:05,914 --> 00:45:10,794 и винаги съм искал да го направя - да отглеждам своя храна на о-ва си. 334 00:45:11,127 --> 00:45:16,633 Ще се погрижа да не гладуваш и да те науча на риболов. 335 00:45:16,758 --> 00:45:20,387 Но първо искам това, защото си го дължа 336 00:45:20,595 --> 00:45:26,810 и да си докажа, че вярвам в съвместното ни бъдещето тук. Нали? 337 00:45:28,728 --> 00:45:32,065 Животът ни може да зависи от тези зеленчуци. 338 00:45:32,190 --> 00:45:34,359 Джералд, има достатъчно храна в океана. 339 00:45:34,693 --> 00:45:39,572 Не можем да живеем само на протеини. Ще умрем. 340 00:45:39,781 --> 00:45:45,829 Трябват ни зеленчуци, въглехидрати. Плодове. Иначе загиваме. 341 00:45:46,871 --> 00:45:49,582 Да се надяваме, че ще виреят. 342 00:45:49,791 --> 00:45:54,087 Да се молим, че ще е така. - Ти молиш ли се? 343 00:45:54,379 --> 00:45:57,716 Понякога. А ти? 344 00:45:58,883 --> 00:46:01,803 Аз казвам "благодаря" начесто. 345 00:46:01,886 --> 00:46:06,266 "Мравка - изтъкнат философ в гащи пропълзяла. 346 00:46:06,474 --> 00:46:10,353 По лабиите разпознала, че жена е това. 347 00:46:10,520 --> 00:46:14,566 Което доказва колко знаете, вий, енергични ученици." 348 00:46:14,733 --> 00:46:18,236 Джералд, не се разчесвай. - "Джералд, не се разчесвай". 349 00:46:18,361 --> 00:46:21,698 Няма, учителю. Няма. 350 00:46:29,914 --> 00:46:32,834 {Y:i}Пъхни го, Джералд! - Не мога да го вдигна. 351 00:46:32,917 --> 00:46:36,004 {Y:i}Натисни по-силно. - Хайде… 352 00:46:48,516 --> 00:46:53,521 Трябва да влезе. - Дай да ти помогна. 353 00:46:55,565 --> 00:46:58,276 Мамка му! 354 00:47:05,367 --> 00:47:08,286 Джералд! - Боже! 355 00:47:09,788 --> 00:47:12,999 По дяволите, Лу, навсякъде са! 356 00:47:14,751 --> 00:47:18,088 Джералд… - Ще те убия, Лу! 357 00:47:31,184 --> 00:47:36,398 Добре, че не ме ужилиха там долу. Копеленца! 358 00:47:38,566 --> 00:47:41,069 Няма значение. 359 00:48:18,106 --> 00:48:22,485 Когато отговори на обявата ми, Люси, 360 00:48:22,902 --> 00:48:26,656 това ли очакваше? 361 00:48:30,201 --> 00:48:32,787 Мамка му! 362 00:48:40,253 --> 00:48:44,883 Може ли членът да иде на запад сега? 363 00:48:46,301 --> 00:48:50,930 Джералд, моля те, недей. Моля те. 364 00:49:49,030 --> 00:49:52,367 Кара ме да се замайвам. 365 00:50:01,960 --> 00:50:05,088 Кое? - Липсата на протеини. 366 00:50:05,588 --> 00:50:09,134 От вторник сме само на ориз. 367 00:50:09,676 --> 00:50:13,096 И вечните чаши чай… 368 00:50:14,139 --> 00:50:20,353 Джералд, не искам това да промени нищо помежду ни. 369 00:50:22,188 --> 00:50:24,691 Остави това! 370 00:50:32,824 --> 00:50:38,663 Джералд, не искам да те нараня. Съжалявам. 371 00:50:39,289 --> 00:50:41,583 Люси… 372 00:50:42,709 --> 00:50:49,382 Ти все съжаляваш… постоянно съжаляваш за нещо. 373 00:50:50,425 --> 00:50:53,553 Ядосва те, нали? 374 00:50:54,054 --> 00:50:57,807 Това ме плаши. Гневът ти. 375 00:50:58,350 --> 00:51:02,103 Сами сме на този остров. 376 00:51:03,355 --> 00:51:08,568 Плаши ме. Кара ме да се чувствам толкова виновна. 377 00:51:10,111 --> 00:51:14,282 Хитра гадинка си! - Просто не мога! 378 00:51:21,081 --> 00:51:23,375 Нищо не се е променило. 379 00:51:23,458 --> 00:51:27,962 Не съм напълнял, оплешивял или забравил да си измия ушите, нали?! 380 00:51:28,171 --> 00:51:32,550 Нищо не се е променило, моме. Нищо, освен теб! 381 00:51:33,134 --> 00:51:37,764 Ти… ти не изпълняваш задълженията си. Разбра ли? 382 00:51:38,390 --> 00:51:44,604 Излъга ме. Преспа с мен, за да дойдеш тук. 383 00:51:45,355 --> 00:51:51,569 Остават ни още девет месеца и 26 дни. 384 00:51:52,946 --> 00:51:57,575 Да видим ще можем ли да правим любов толкова дълго. 385 00:52:11,715 --> 00:52:14,509 Джери! Хванах нещо! 386 00:52:15,677 --> 00:52:18,680 Джери? Джери! 387 00:52:18,847 --> 00:52:24,060 Ти го хвана, Люси, ти го хвана! - Ела. Трябва ни. Това е храната ни! 388 00:52:25,895 --> 00:52:29,649 За Бога, акула е! - Отпусни я! 389 00:52:30,275 --> 00:52:32,986 Отпусни й влакно! 390 00:52:39,534 --> 00:52:42,037 Хайде, ела! 391 00:52:43,288 --> 00:52:45,915 Идва! 392 00:52:48,710 --> 00:52:51,463 Ела, хубавице! 393 00:52:57,886 --> 00:53:02,891 Ти я вземи, а аз ще ида да… 394 00:53:12,817 --> 00:53:16,654 {Y:i}Джералд! Джери! 395 00:53:26,456 --> 00:53:30,210 Джери, не можем да го оставим така. 396 00:53:38,677 --> 00:53:40,970 Джери! 397 00:53:58,488 --> 00:54:00,782 {Y:i}Джери! 398 00:54:30,895 --> 00:54:33,815 Не е честно! 399 00:54:43,742 --> 00:54:47,078 Не мога да ходя да те търся! 400 00:54:50,415 --> 00:54:52,709 Джералд! 401 00:54:55,420 --> 00:55:01,259 Джералд! Живеем заедно! 402 00:55:04,888 --> 00:55:09,517 Джералд, можем да обсъдим това! Нали? 403 00:55:15,440 --> 00:55:20,528 "Един младеж от Лийдс погълнал торбичка семена. 404 00:55:23,990 --> 00:55:28,578 От задника му поникнали стръкчета трева. 405 00:55:28,661 --> 00:55:34,292 А тестисите му с бурени обрасли. " 406 00:55:44,094 --> 00:55:46,388 Джералд! 407 00:55:59,526 --> 00:56:01,820 Люси! 408 00:56:02,862 --> 00:56:07,033 Съжалявам. Съжалявам! 409 00:56:07,867 --> 00:56:12,247 Ходих на другия край на острова… 410 00:56:13,289 --> 00:56:19,129 …и исках да се върна призори. Разбираш ли? 411 00:56:22,048 --> 00:56:25,802 Съжалявам! 412 00:56:37,689 --> 00:56:43,111 Не исках да те плаша, Лу. Повярвай ми, мила. 413 00:56:43,903 --> 00:56:46,406 Исках да… 414 00:56:46,823 --> 00:56:49,117 Съжалявам. 415 00:56:57,542 --> 00:57:01,713 И тия неща започнаха да кървят. 416 00:57:03,381 --> 00:57:05,759 Разбираш ли? 417 00:57:06,009 --> 00:57:10,180 Извинявай, момичето ми. По дяволите! 418 00:57:12,057 --> 00:57:14,559 Мамка му! 419 00:57:27,072 --> 00:57:32,911 Знаеш ли, Лу… Дори да имах тютюн, 420 00:57:33,244 --> 00:57:37,415 забравил съм как се свива цигара. 421 00:57:47,801 --> 00:57:51,971 Мале, каква жега е. - Странно, нали? 422 00:57:52,097 --> 00:57:55,642 Да. - Имах предвид промените. 423 00:57:55,850 --> 00:58:00,230 Можеш да кажеш думите… такси, ченге, 424 00:58:00,855 --> 00:58:04,401 рейс, приятел, 425 00:58:05,318 --> 00:58:09,489 но вече не значат нищо. 426 00:58:10,323 --> 00:58:15,328 Да. Вече са изгубили образа си, нали? 427 00:58:16,162 --> 00:58:20,333 Вече са просто… звуци. 428 00:58:22,585 --> 00:58:24,671 Да. 429 00:58:24,796 --> 00:58:30,844 Лу, би ли поляла тези още малко? 430 00:58:31,261 --> 00:58:33,430 Да, това… 431 00:58:33,555 --> 00:58:36,766 И това. - Да. 432 00:58:48,778 --> 00:58:54,409 Порция секс и студена бира, са всичко, за което мечтая сега. 433 00:58:54,826 --> 00:59:00,248 Знаеш ли какво… можеш да основеш нова религия на този остров. 434 00:59:00,665 --> 00:59:03,918 С порция секс и студена бира. 435 00:59:04,127 --> 00:59:06,421 Заповядай… 436 00:59:14,262 --> 00:59:18,433 Люси, рекох секс, не ядене. 437 00:59:22,854 --> 00:59:25,732 Голям лъжец си. 438 00:59:26,441 --> 00:59:31,154 Какво сбърках? - Целият ти характер е една лъжа. 439 00:59:31,446 --> 00:59:36,034 Правиш се, че не четеш, не мислиш, не слушаш, 440 00:59:36,368 --> 00:59:41,581 правиш се, че си тип, който е доволен от порция секс и бира. 441 00:59:44,668 --> 00:59:48,088 Люси, всеки си има таен живот, 442 00:59:48,296 --> 00:59:51,966 в който и тайните имат тайни. - Така е. 443 00:59:52,175 --> 00:59:56,971 {Y:i}Жените обичат да ни ранят, проумеят и да ни категоризират. 444 00:59:57,389 --> 01:00:01,434 {Y:i}"Надежден, спокоен, но нежен, обича деца." 445 01:00:01,559 --> 01:00:07,399 "Знам какъв е той", си казват те, кимайки мъдро. 446 01:00:07,691 --> 01:00:10,819 И се изумяват, когато направи нещо неочаквано, 447 01:00:10,944 --> 01:00:14,572 {Y:i}изведнъж разбират, че не са го познавали 448 01:00:14,698 --> 01:00:18,868 {Y:i}ни най-малко. 449 01:00:21,663 --> 01:00:24,416 Вервай ми. 450 01:00:31,172 --> 01:00:35,343 Боже, толкова отдавна ли сме тук? 451 01:00:49,399 --> 01:00:53,528 Хвърлила си си гащите, а? 452 01:00:53,695 --> 01:00:57,115 Какво? - Свалила си си гащите. 453 01:00:57,449 --> 01:00:59,743 "Няма да прочета това на Джи. 454 01:00:59,951 --> 01:01:03,496 "Трябва да си с вдлъбнат корем, за да се любиш със слънчев лъч. 455 01:01:03,580 --> 01:01:06,708 "Аз имам най-хубавото пъпче на о-в Тюин. 456 01:01:06,833 --> 01:01:10,587 "Лъчите влизат директно, когато слънцето грее отвесно към земята. 457 01:01:10,795 --> 01:01:16,843 "Ако си на скалата по това време, със сигурност ще бъдеш изнасилена. 458 01:01:19,554 --> 01:01:23,725 "Слънчеви лъчи през пъпчето?" Люси… 459 01:01:32,400 --> 01:01:36,988 Тия неща не ми харесват на вкус. - Джералд, храна е. 460 01:01:37,197 --> 01:01:41,368 {Y:i}Не беше алергичен към акулата мако. 461 01:01:42,911 --> 01:01:48,750 Майка ми ни вадеше охлюви, когато… 462 01:01:48,958 --> 01:01:51,461 …когато бяхме… 463 01:01:52,420 --> 01:01:58,468 Слагаше една голяма престилка, с огромен джоб отпред. 464 01:01:59,386 --> 01:02:04,307 Връзваше косата си с шал, винаги я връзваше в шал. 465 01:02:05,642 --> 01:02:11,481 И вечно беше превита от работа. 466 01:02:14,401 --> 01:02:18,279 Беше прекрасен широк залив. 467 01:02:18,697 --> 01:02:22,867 И когато започнеше отлива, ние тичахме… 468 01:02:23,785 --> 01:02:26,496 …а тя събираше охлюви… 469 01:02:28,289 --> 01:02:32,669 и после ги слагаше в марината. На туршия. 470 01:02:33,294 --> 01:02:38,508 Не съм чувал за мариновани охлюви. Може би е било нещо друго. 471 01:02:40,885 --> 01:02:44,014 Чудя се защо го правеше. 472 01:02:48,101 --> 01:02:52,272 В някои нощи, мама ходеше в голямата къща, 473 01:02:52,564 --> 01:02:57,152 когато готвачът имаше свободна вечер и помагаше в кухнята. 474 01:02:57,902 --> 01:03:02,532 Аз ходех с нея и когато всички седнеха да вечерят, 475 01:03:02,782 --> 01:03:07,287 аз пропълзявах под масата и се правех, че си играя с камионче. 476 01:03:08,204 --> 01:03:11,541 {Y:i}Но знаеш ли какво всъщност правех? 477 01:03:11,666 --> 01:03:17,881 {Y:i}Гледах под фустите им… тези бели бедра в чорапи, 478 01:03:18,131 --> 01:03:24,346 гащи и жартиери, и онези тайни месести места… 479 01:03:25,013 --> 01:03:30,018 Джери, кога ще почнем подслона? Палатката ме побърква. 480 01:03:30,727 --> 01:03:34,064 От колко време сме тук? 481 01:03:34,981 --> 01:03:40,278 Струва ми се, че днес денят бе много по-дълъг, 482 01:03:40,403 --> 01:03:44,866 от деня, когато пристигнахме. 483 01:03:44,991 --> 01:03:49,162 Знаеш ли, че Тюин може да стане мястото… 484 01:03:50,288 --> 01:03:53,416 …където ще умрем? 485 01:03:55,627 --> 01:04:00,215 Все си мислех, че ще умра в Англия. 486 01:04:01,257 --> 01:04:06,262 Джери, мислиш ли понякога за храна… домашна храна? 487 01:04:07,597 --> 01:04:12,727 Например, яйце, картофки и оцет… - Люси, недей! 488 01:04:12,936 --> 01:04:17,607 … или студен картоф на резени и кисела краставичка… 489 01:04:17,732 --> 01:04:21,778 Яла ли си препечена филийка с масло? Намазана с костен мозък 490 01:04:21,903 --> 01:04:24,823 и мармайт, и малко пипер? 491 01:04:24,906 --> 01:04:28,868 Или купа свежи ягоди поръсени със захар? Боже! 492 01:04:28,993 --> 01:04:33,456 Или спагети със сметана, накълцана шунка и подправки 493 01:04:33,581 --> 01:04:39,629 с три бири и стичаща се пяна… 494 01:04:41,589 --> 01:04:47,429 Люси, този разговор бе по-хубав от секс, нали? 495 01:05:06,531 --> 01:05:11,536 Люси, недей… 496 01:05:12,871 --> 01:05:16,833 Недей, Люси, не си отивай… Събуди се. 497 01:05:17,167 --> 01:05:21,338 Моля те, събуди се. - Не. Мирисът ти… 498 01:05:24,674 --> 01:05:27,594 {Y:i}Люси, сънуваш. 499 01:05:27,886 --> 01:05:32,515 {Y:i}Кажи ми тайната си! 500 01:05:32,682 --> 01:05:36,895 Любовта е тайна… - Люси… 501 01:05:40,523 --> 01:05:43,026 Сънувам… 502 01:05:43,526 --> 01:05:47,697 По-дълбоко, Тюин. По-дълбоко… 503 01:05:48,823 --> 01:05:51,951 Ще умра на теб… 504 01:06:11,137 --> 01:06:15,934 Добре ли си? - Събудих се от тях. 505 01:06:18,478 --> 01:06:22,691 Болят те много, нали? - Да. 506 01:06:23,233 --> 01:06:25,735 Да, болят. 507 01:06:28,113 --> 01:06:31,991 Ти бълнуваше. - Какво казах? 508 01:07:02,939 --> 01:07:07,736 Първо ще звъни в 12:00. 509 01:07:08,778 --> 01:07:14,034 Първо ще звъни в 10:00. 510 01:07:23,752 --> 01:07:26,129 Джералд! 511 01:07:40,602 --> 01:07:42,979 Джери! 512 01:07:46,983 --> 01:07:51,071 Първо ще звъни… Тук съм… в един часа! 513 01:07:54,616 --> 01:07:59,621 В два часа! - Джералд, някой пристига. 514 01:08:16,179 --> 01:08:18,890 Покрий си циците. - Моля? 515 01:08:19,015 --> 01:08:23,478 За Бога, покрий си циците! - Ахой… Има ли някой на брега? 516 01:08:24,229 --> 01:08:27,148 Има ли някой вкъщи? 517 01:08:29,943 --> 01:08:34,447 Само двама са. Струват ми се приветливи. 518 01:08:36,408 --> 01:08:39,536 Здравейте. - Здравейте! 519 01:08:44,124 --> 01:08:49,546 По закон трябва да попълните и върнете тези формуляри за преброяването. 520 01:08:49,879 --> 01:08:53,508 Какво? - Невероятно, нали? 521 01:08:53,717 --> 01:08:58,722 Настояха да се отбием да ви дадем формулярите. 522 01:08:59,139 --> 01:09:03,935 Надяваме се, не сте против да спрем тук за ремонт на обшивката. 523 01:09:04,561 --> 01:09:09,482 Нямаме храна за вас. - Ние имаме достатъчно храна. 524 01:09:10,108 --> 01:09:16,156 Можем да ви дадем ако искате. - Много мило. Благодарим ви. 525 01:09:26,249 --> 01:09:30,420 Знам, звучи малоумно… Все пак… 526 01:09:34,382 --> 01:09:36,885 Ето ги! 527 01:09:40,638 --> 01:09:45,643 Е, как е? - Островът много ни харесва. 528 01:09:49,314 --> 01:09:52,317 Казвам се Род Армстронг. 529 01:09:53,360 --> 01:09:56,488 Това е приятелят ми Джейсън. 530 01:10:05,789 --> 01:10:09,959 Здравейте. Аз съм Джейсън Мензийс. 531 01:10:11,711 --> 01:10:14,839 Здравей, Джейсън. - Здравей. 532 01:10:21,096 --> 01:10:25,058 И двамата изглеждате… - Да, оправяме се сами. 533 01:10:25,183 --> 01:10:29,020 Засега, всичко е наред. 534 01:10:30,271 --> 01:10:33,817 Яхтата ви е прекрасна. Фантастична е. 535 01:10:38,947 --> 01:10:45,161 Люси… защо не направиш чай за всички? 536 01:10:46,329 --> 01:10:49,541 Чай, разбира се. Елате! 537 01:10:50,041 --> 01:10:53,169 Чудесна идея! Благодаря. 538 01:11:03,596 --> 01:11:06,349 Какво е това? 539 01:11:07,767 --> 01:11:10,061 Така… 540 01:11:11,104 --> 01:11:13,606 Заболя ме! 541 01:11:16,943 --> 01:11:19,654 Искате ли бира? 542 01:11:19,988 --> 01:11:23,616 Тук Джералд прави глупости. - Не знаехте ли какво ви чака? 543 01:11:23,825 --> 01:11:27,787 Само това донесохме. - Люси, ти съзнаваш ли това? 544 01:11:27,996 --> 01:11:33,001 Днес за първи път имаш гости като омъжена жена. 545 01:11:33,418 --> 01:11:35,795 Така е. 546 01:11:36,338 --> 01:11:39,883 Много интимност има в това, което правите с нея. 547 01:11:40,008 --> 01:11:43,970 А накрая ще знаете всичко един за друг. 548 01:11:44,220 --> 01:11:47,349 За какво си говорите? 549 01:11:49,434 --> 01:11:52,771 За практичните неща, разбира се. 550 01:11:54,439 --> 01:11:57,692 А също и за живота ни, 551 01:11:57,776 --> 01:12:01,112 {Y:i}спомените ни, идеите… 552 01:12:02,697 --> 01:12:06,451 Знам ли… нещо повече от разговори е. 553 01:12:07,577 --> 01:12:13,625 Какво става, когато хората знаят твърде много един за друг? 554 01:12:14,376 --> 01:12:20,590 Вече няма преструвки. Няма какво да крият. 555 01:12:22,133 --> 01:12:23,593 Поне сте женени. 556 01:12:23,677 --> 01:12:27,764 {Y:i}Накрая ще си знаете майчиното мляко и ще се изнудвате. 557 01:12:28,014 --> 01:12:33,019 Аз не бих позволил някой друг да ми знае тайните. Бих го убил. 558 01:12:33,478 --> 01:12:37,440 Оженихме се, защото властите ни принудиха. Казаха ни: 559 01:12:37,565 --> 01:12:42,195 "Без джиджи-биджи на пустинен остров, ако не сте женени." 560 01:12:42,404 --> 01:12:46,574 А стига бе, не мога да повярвам. - Нали? 561 01:12:47,033 --> 01:12:51,079 Бе, можеше да е и по-зле… изобщо да няма джиджи-биджи. 562 01:12:52,539 --> 01:12:56,292 Това вече щеше да е невероятно. 563 01:12:58,378 --> 01:13:00,880 По дяволите… 564 01:13:08,054 --> 01:13:12,225 {Y:i}Не е виновен Джералд. Той си е такъв. 565 01:13:15,562 --> 01:13:18,690 {Y:i}Аз съм виновната, знам. 566 01:13:19,649 --> 01:13:25,864 {Y:i}Но той само си лежи и нищо не прави… без капка… 567 01:13:28,908 --> 01:13:33,913 {Y:i}…въображение. Въображение! 568 01:13:37,584 --> 01:13:43,173 {Y:i}Може би… защото е доста по-възрастен от мен. 569 01:13:43,340 --> 01:13:45,842 {Y:i}отчасти… 570 01:13:46,760 --> 01:13:50,096 {Y:i}Има ужасна инфекция на краката. 571 01:13:52,724 --> 01:13:55,852 {Y:i}Там е хлъзгаво. 572 01:14:14,079 --> 01:14:16,790 Как се свири с това? 573 01:14:18,333 --> 01:14:24,381 Нота "до". Тук и там. - Ясно. 574 01:14:35,725 --> 01:14:38,687 Ти свири! 575 01:14:44,943 --> 01:14:50,990 {Y:i}Обичам този остров. За такъв точно съм мечтала. 576 01:14:58,123 --> 01:15:01,042 Къде е Джейсън? 577 01:15:01,668 --> 01:15:03,962 Люси… 578 01:15:12,387 --> 01:15:15,515 Не! Омъжена съм! 579 01:15:17,934 --> 01:15:20,729 Аз съм омъжена жена! 580 01:16:43,978 --> 01:16:49,818 Като разгонена кучка си. Знаеш ли? 581 01:16:52,654 --> 01:16:57,409 Ако и утре се държиш така, ще те пребия от бой. 582 01:16:57,575 --> 01:16:59,953 Разбра ли? 583 01:17:06,251 --> 01:17:11,047 Ти си много… странна личност. 584 01:17:12,424 --> 01:17:15,343 Не те разбирам, Люси. 585 01:17:36,531 --> 01:17:39,534 Всичко хубаво! 586 01:17:44,456 --> 01:17:49,669 Забавна двойка! - На мен ми допадна Джералд. 587 01:17:50,170 --> 01:17:54,132 Добър човек е. - Надясно, друже… 588 01:17:54,257 --> 01:17:58,428 Кажи, свалячо, намаза ли нещо? 589 01:18:15,320 --> 01:18:17,822 Отивам за риба. 590 01:18:18,531 --> 01:18:23,745 Ще използвам куките и стръвта, която ни оставиха. 591 01:18:24,037 --> 01:18:28,833 Трябваше да те защитавам! Почувствах се толкова засрамена. 592 01:18:29,084 --> 01:18:33,880 Да ме защитаваш ли? Мен да защитаваш?! 593 01:18:34,673 --> 01:18:37,509 Това е гадно! 594 01:18:37,717 --> 01:18:42,097 Ти им се предложи. - Да… 595 01:18:42,305 --> 01:18:46,893 Да, вчера! Какво прави вчера? 596 01:18:46,976 --> 01:18:51,898 И с двамата ли спа? По един от всеки край ли? 597 01:18:52,107 --> 01:18:56,069 Ти им се хвърли! Държа се като разгонена кучка! 598 01:18:56,277 --> 01:19:01,491 Не направих нищо, заради глупава вярност! 599 01:19:01,700 --> 01:19:05,453 И да ти кажа, много съжалявам, че не го направих! 600 01:19:05,537 --> 01:19:09,207 Люси, ти си лъжкиня. 601 01:19:09,374 --> 01:19:12,627 Накрая защитавах теб! 602 01:19:12,836 --> 01:19:16,381 Видяха и разбраха всичко! 603 01:19:16,881 --> 01:19:19,509 Как само си лежиш… 604 01:19:19,718 --> 01:19:24,347 безполезен, безнадежден, безгрижен! 605 01:19:27,017 --> 01:19:30,770 Да бе, така ли Люси? 606 01:19:31,187 --> 01:19:34,107 Това какво е, а? 607 01:19:34,315 --> 01:19:38,486 Курешка ли? Къща е, Люси! 608 01:19:41,614 --> 01:19:47,662 О, знаем какво предпочита дамата. Някой рус, мускулест, плажен лентяй. 609 01:19:47,871 --> 01:19:52,542 Австралийски плейбой, крачещ напето по плажа. 610 01:19:52,751 --> 01:19:56,296 Без секс на Тюин. 611 01:19:57,130 --> 01:20:00,592 Не и докато не пристигнаха Джейсън и Род. 612 01:20:00,675 --> 01:20:03,928 Исках да се гордея с теб, само това. 613 01:20:04,054 --> 01:20:08,475 Да мога да кажа, "Вижте какво сме направили, вижте как оцеляваме." 614 01:20:08,600 --> 01:20:12,020 Но знаеш ли какво? Дори това не можах да кажа! 615 01:20:12,145 --> 01:20:15,899 Това е порцията ти. Ще се върна! 616 01:20:17,692 --> 01:20:21,780 Люси, недей! - Погледни това място, Джералд! 617 01:20:21,946 --> 01:20:26,117 Виж какво сме направили, какво ти си направил! 618 01:20:26,493 --> 01:20:29,496 Нищо! Къща ли? 619 01:20:31,664 --> 01:20:34,584 Нищо не е това! 620 01:20:41,257 --> 01:20:47,472 Кучко, това беше вечерята ти! Сега ще погладуваш! 621 01:22:17,187 --> 01:22:20,940 Това е старо гробище. 622 01:22:23,109 --> 01:22:26,029 Трябваше да почне дъждовният сезон. 623 01:22:26,154 --> 01:22:28,323 Да… 624 01:22:28,448 --> 01:22:33,078 Както и периодът ми. Преди пет седмици. 625 01:22:36,164 --> 01:22:40,960 По дяволите… Само това ми липсваше, нали? 626 01:22:41,169 --> 01:22:45,757 Не може да съм бременна. Няма как! 627 01:24:13,845 --> 01:24:18,475 Не мога да отглеждам нищо без вода! 628 01:24:33,031 --> 01:24:37,202 Лу, какво стана?! 629 01:24:37,744 --> 01:24:41,498 Какво има? Кажи, мила. 630 01:24:43,375 --> 01:24:47,212 Ядох от тези неща. 631 01:24:47,420 --> 01:24:51,174 Какво е това? Какво са?! 632 01:24:54,719 --> 01:24:58,056 Боже, Джералд… 633 01:24:59,224 --> 01:25:03,395 Боли ме! - Къде те боли, мила? 634 01:25:07,399 --> 01:25:12,195 {Y:i}Люси, ето какво е: "Боб на Лайхард или Макензи. 635 01:25:12,404 --> 01:25:18,243 "От тях става добър заместител на кафето. 636 01:25:18,576 --> 01:25:24,416 "Зърната са ядивни и хранителни, ако се сварят… 637 01:25:25,959 --> 01:25:31,589 "но са много отровни в сурово състояние. Ако се натровите… 638 01:29:27,158 --> 01:29:29,285 Господи! Извинете… 639 01:29:29,369 --> 01:29:35,000 Ако бяхме дошли седмица по-късно… Благодарете на Бог. 640 01:29:38,920 --> 01:29:42,632 Почти е готово. Да прегледаме крака ви. 641 01:29:42,716 --> 01:29:45,635 Г-н Кингсланд, какво щяхте да правите 642 01:29:45,760 --> 01:29:49,514 ако жена ви бе забременяла на острова? 643 01:29:50,015 --> 01:29:55,812 Не трябва да си доктор, за да видиш, че страда от сериозно недохранване. 644 01:29:55,979 --> 01:29:59,566 Сигурно и периодът й е спрял. - Може би жена ми… 645 01:29:59,774 --> 01:30:05,613 Имахте голям късмет. Да погледна това. 646 01:30:08,074 --> 01:30:10,869 Много голям късмет! 647 01:30:11,703 --> 01:30:15,165 Не го гълтайте сега. По-вкусно е с малко вода. 648 01:30:15,248 --> 01:30:17,042 Сестро… 649 01:30:17,125 --> 01:30:20,795 Непременно пийте антибиотика шест пъти дневно, 650 01:30:20,879 --> 01:30:23,798 а витамините, поне месец. 651 01:30:23,923 --> 01:30:27,761 И непременно елате в хирургията на Баду, г-н Кингсланд. 652 01:30:27,886 --> 01:30:30,805 Да, обещавам, сестро. 653 01:30:30,889 --> 01:30:35,060 А сега да благодарим на Бог. Сестро… 654 01:31:03,505 --> 01:31:08,593 …и да повярва във Всемогъщия… 655 01:31:08,885 --> 01:31:11,638 Имаш ли ключ? 656 01:31:13,348 --> 01:31:16,101 Сигурно е карбуратора. 657 01:31:16,685 --> 01:31:20,855 За какво си приказвахте? - За коне. 658 01:31:23,274 --> 01:31:28,697 Да, сестра Уинифред и аз… обичаме коне. 659 01:31:29,614 --> 01:31:32,742 Не, благодаря. - Аз пък обичам танците. 660 01:31:33,368 --> 01:31:37,122 Кажете… Предполагам, че… и двете сте… 661 01:31:37,872 --> 01:31:41,418 Исках да попитам, имате ли квалификация. 662 01:31:41,543 --> 01:31:44,129 Аз съм дипломирана медсестра. 663 01:31:44,254 --> 01:31:48,425 Имах предвид, като монахини. 664 01:31:51,845 --> 01:31:54,347 Сестра Уинифред… 665 01:31:55,598 --> 01:31:58,643 Много сте умен, г-н Джералд. 666 01:32:05,608 --> 01:32:09,779 Ще ви донеса още храна и още работа. 667 01:32:10,613 --> 01:32:15,410 Много двигатели на Баду не работят. Ще видите, г-н Джералд. 668 01:32:16,036 --> 01:32:18,955 Ще видите, г-н Джералд. 669 01:32:21,249 --> 01:32:26,296 {Y:i}Толкова приятни бяха. 21Много са мили. 670 01:32:26,671 --> 01:32:30,342 {Y:i}Толкова са мили, благородни, непринудени, 671 01:32:30,633 --> 01:32:34,095 {Y:i}прями, дружелюбни… 672 01:32:35,347 --> 01:32:39,100 {Y:i}А оризовото вино бе чудесно! 673 01:32:40,268 --> 01:32:44,356 {Y:i}Искат да поправя стария трактор идната седмица. 674 01:32:44,439 --> 01:32:48,943 А от къщата ме помолиха да погледна климатика им. 675 01:32:49,027 --> 01:32:52,697 Предпочитам да не го правиш. - Кое? 676 01:32:52,989 --> 01:32:56,534 Нищо. - Искаш да не правя нищо? 677 01:32:56,659 --> 01:33:00,622 След като ми три сол на главата, че съм я карал яваш-яваш. 678 01:33:00,705 --> 01:33:04,042 Те това ти е женска логика. 679 01:33:11,758 --> 01:33:17,389 {Y:i}За тези, които ни слушат сега, прогноза за времето. 680 01:33:17,555 --> 01:33:22,102 {Y:i}Източно и североизточно от Галф, морето е спокойно, с малки вълни. 681 01:33:22,310 --> 01:33:25,855 {Y:i}Духа североизточен вятър, със скорост 18 км в час. 682 01:33:25,939 --> 01:33:30,527 {Y:i}Тези, които ще пътуват, ще се радват на хубаво време този уикенд. 683 01:33:30,652 --> 01:33:34,781 {Y:i}Желаем им приятно плаване. Продължаваме с песен… 684 01:33:35,031 --> 01:33:38,785 Жителите на Тюин се радват на дъждовния сезон, 685 01:33:38,868 --> 01:33:44,290 който им носи отчаяние, влага, студ, щети… 686 01:33:44,708 --> 01:33:48,044 И прекалено много гадна вода! 687 01:33:50,880 --> 01:33:56,094 Това е историята на моя живот, Люси. Цялата тая дивотия! 688 01:34:32,881 --> 01:34:35,050 Да! 689 01:34:44,851 --> 01:34:47,979 Вземи! За теб е. 690 01:34:48,188 --> 01:34:51,524 Не съм гладен, благодаря. 691 01:34:52,567 --> 01:34:55,904 Не си гладен, а? 692 01:34:58,490 --> 01:35:03,703 Лу, стой да си поговорим. Компанията ти ми е приятна. 693 01:35:06,706 --> 01:35:11,503 Когато не си на о-в Баду. - Когато ходя, каня и теб. 694 01:35:11,878 --> 01:35:14,089 Не. 695 01:35:15,340 --> 01:35:18,677 Лу, знам какво означаваше тази година за теб 696 01:35:18,760 --> 01:35:23,139 на о-в Тюин, с мен и… 697 01:35:23,848 --> 01:35:28,019 Но тази година скоро ще свърши, Лу. 698 01:35:29,020 --> 01:35:33,066 Какво ще правиш после? - Не знам. 699 01:35:33,191 --> 01:35:36,528 {Y:i}Сър Джералд! 700 01:35:37,278 --> 01:35:41,866 Рони! Подранил е. Още не съм довършил това. Рони! 701 01:35:41,950 --> 01:35:44,994 Исках Тюин и аз… 702 01:35:45,829 --> 01:35:48,623 Бих искала ние… 703 01:35:49,457 --> 01:35:53,628 {Y:i}Господин Джералд! - Рони! 704 01:36:13,773 --> 01:36:18,111 {Y:i}Не знам какво ми става. - Ще се върна сутринта. 705 01:36:18,361 --> 01:36:23,575 {Y:i}В последните няколко седмици, се промених толкова много, 706 01:36:23,783 --> 01:36:27,412 {Y:i}че имам чувството, че вече не е останало нищо 707 01:36:27,579 --> 01:36:30,915 {Y:i}от предишната ми същност. 708 01:36:31,666 --> 01:36:36,254 {Y:i}Радвам се, че Джи възвръща самоувереността и самоуважението си. 709 01:36:36,463 --> 01:36:40,425 {Y:i}Оказа се, че винаги съм го виждала, когато е бил потиснат. 710 01:36:40,633 --> 01:36:46,848 {Y:i}Но сега наистина виждах човека такъв, какъвто досега само казваше, че е. 711 01:36:48,475 --> 01:36:51,728 {Y:i}Толкова е погълнат, че забравя да ми напомня 712 01:36:51,895 --> 01:36:55,315 {Y:i}колко безполезна е една слива, която не се чука. 713 01:36:55,440 --> 01:36:58,777 {Y:i}Но не съвсем… не напълно. 714 01:38:54,017 --> 01:38:57,562 {Y:i}Чао. Ще се видим след няколко дни. 715 01:38:58,188 --> 01:39:00,690 Чао! 716 01:39:09,240 --> 01:39:12,994 Ехо? - Ела с мен следващия път, Лу. 717 01:39:13,119 --> 01:39:16,873 Ще се погрижа да се почувстваш като принцеса. 718 01:39:17,082 --> 01:39:20,001 Извинявай! Останах ден повече, отколкото възнамерявах. 719 01:39:20,168 --> 01:39:24,339 Не успях да завърша нещата. Забележителни хора са, Лу. 720 01:39:25,048 --> 01:39:27,759 А знаеш ли какво казва Роналд за теб? 721 01:39:27,884 --> 01:39:33,723 До теб, Джейн Мансфийлд бледнее. - Коя е Джейн Мансфийлд? 722 01:39:36,434 --> 01:39:39,979 Видя ли какво направих за вечеря? 723 01:39:41,231 --> 01:39:46,444 А виж какво купих аз за вечеря. 724 01:39:50,198 --> 01:39:54,369 Джералд, коя съм аз? 725 01:39:55,954 --> 01:40:02,210 Люси, здраво се трудих на Баду. И съм изморен… 726 01:40:02,836 --> 01:40:07,215 …и съм много щастлив, че пак съм тук при теб. 727 01:40:07,632 --> 01:40:10,552 Люси Ървин, нали? 728 01:40:14,305 --> 01:40:18,685 Люси Пръдлата! - Люси Кингсланд, ако щеш. 729 01:40:19,728 --> 01:40:23,481 Момиче, жена, авантюристка, 730 01:40:24,107 --> 01:40:26,818 дъщеря и дори оцеляла. 731 01:40:27,027 --> 01:40:32,032 Джералд, това, което не съм, единственото, което не съм, 732 01:40:32,449 --> 01:40:37,245 е жена на монтьор, а ти ме превръщаш в това. 733 01:40:37,537 --> 01:40:42,042 Дойдохме тук да преживеем някак, да се храним, с каквото даде острова, 734 01:40:42,250 --> 01:40:46,421 да използваме ума си, уменията си и изобретателността си. 735 01:40:47,130 --> 01:40:51,926 Ти дори вече не си тук, а на Баду, сигурно пиеш или правиш секс там… 736 01:40:52,052 --> 01:40:55,597 Люси, ходил съм там 3 или 5 пъти. 737 01:40:55,805 --> 01:41:00,060 Когато си тук... превърнали сме се в работилница. 738 01:41:00,268 --> 01:41:04,272 Хората ни носят косачките си за ремонт. 739 01:41:04,439 --> 01:41:09,069 Джералд, ти ни принизи до… Всичко свърши! 740 01:41:09,944 --> 01:41:15,241 Всичко, за което си говорихме, планирахме и се надявахме… 741 01:41:15,408 --> 01:41:21,623 и искахме да изживеем, приключи! С това тъпо замразено пиле! 742 01:41:23,875 --> 01:41:27,420 Тоя вестник е отпреди месеци! 743 01:41:28,046 --> 01:41:32,217 Аз харесвам този вестник. - Чудесно! 744 01:41:32,425 --> 01:41:35,637 Кое? - Лампата. 745 01:41:38,556 --> 01:41:43,770 Джералд, прощавай… но прекарах два дни самичка… 746 01:41:43,895 --> 01:41:48,525 а също и миналата седмица… - Така е. 747 01:41:49,109 --> 01:41:52,445 Сякаш Тюин не ти стига. 748 01:41:52,654 --> 01:41:57,867 Не е това, Люси. - Съжалявам, че така се ядосах… 749 01:41:58,076 --> 01:42:04,290 А може би е така. Може би тук на този о-в, ако ти и аз… 750 01:42:04,541 --> 01:42:09,129 Може би ако правехме секс, нямаше да отсъствам толкова често, нали? 751 01:42:09,295 --> 01:42:11,548 Да… 752 01:42:12,340 --> 01:42:15,677 Да, ти това искаш. 753 01:42:17,679 --> 01:42:23,518 Извини ме, че се смея така, моля те. - Това искаш да видиш. 754 01:42:23,727 --> 01:42:29,441 Люси, това, което искам да видя сега, е теб - легнала по гръб, 755 01:42:29,774 --> 01:42:34,654 с ръце на тила ти, и правеща секс като всяка друга жена на света, 756 01:42:34,779 --> 01:42:39,993 включително някои членове на кралското семейство, разбра ли? 757 01:42:47,500 --> 01:42:50,295 Това "да" ли е? 758 01:42:56,134 --> 01:42:59,888 "Да", кога' цъфнат налъмите. 759 01:43:28,583 --> 01:43:31,086 Джералд… 760 01:43:38,093 --> 01:43:43,515 …ще желае ли господарят, Роузи да приготви банята му? 761 01:43:47,060 --> 01:43:52,065 Люси… - Извинете, сър, но се казвам Роузи. 762 01:43:55,068 --> 01:43:59,030 Виждам, че сте джентълмен, защото те винаги стават, 763 01:43:59,239 --> 01:44:02,575 когато дамата влезе в стаята. 764 01:44:10,041 --> 01:44:15,880 Люси, недей… - Нали казахте, че харесвате милейди? 765 01:44:16,506 --> 01:44:20,260 Това не променя каквото си казахме. 766 01:44:20,427 --> 01:44:25,640 Това, което става сега, не изтрива миналото. 767 01:44:30,687 --> 01:44:36,109 Люси, не е честно! - Трябва да приключим годината, Джи. 768 01:44:36,943 --> 01:44:40,697 Да я завършим само двамата. 769 01:44:41,406 --> 01:44:45,785 Остани на острова. Не ходи в Баду. 770 01:44:46,411 --> 01:44:51,833 Остани на Тюин. Ще се любим всяка нощ. 771 01:44:52,459 --> 01:44:58,673 Ще се любим на острова си. Съгласен ли си? 772 01:44:59,466 --> 01:45:03,219 Няма да ходиш на Баду. - Няма. 773 01:45:03,428 --> 01:45:08,433 Няма да напускаш Тюин, докато не свърши годината. Нали? 774 01:45:09,267 --> 01:45:13,438 Стой си тук при мен, чу ли? 775 01:45:13,646 --> 01:45:16,983 Добре. - Разбрахме ли се? 776 01:45:17,901 --> 01:45:20,320 Да? 777 01:45:20,612 --> 01:45:24,366 Повече не ходи на Баду. - Няма. 778 01:45:25,116 --> 01:45:30,622 Стой си на Тюин, чу ли? 779 01:45:32,916 --> 01:45:37,712 Люси, продаваш тялото си. 780 01:45:41,049 --> 01:45:43,968 Ти си проститутка! 781 01:45:44,177 --> 01:45:48,139 Мислех, че искаш, каквото и аз. - Да! 782 01:45:48,264 --> 01:45:51,601 Нищо ново под слънцето. Нали? 783 01:46:12,706 --> 01:46:18,920 {Y:b}КОЛИН УИЛСЪН КРИМИНАЛНА ИСТОРИЯ НА ЧОВЕЧЕСТВОТО 784 01:47:03,840 --> 01:47:07,177 Люси, ела тук! 785 01:47:07,385 --> 01:47:10,722 Джералд, трябва ми светлина тук! 786 01:47:11,681 --> 01:47:15,852 Дневникът ми се разхвърча навсякъде! 787 01:47:32,327 --> 01:47:35,747 Люси! - Боже! Документите ми! 788 01:47:35,872 --> 01:47:38,667 Дневникът ми замина! 789 01:47:39,626 --> 01:47:44,005 Боже, Джералд! И статуя на коза ще ти се стори секси сега! 790 01:47:44,089 --> 01:47:47,842 Помогни ми! - Имахме уговорка, Люси. 791 01:47:48,051 --> 01:47:51,179 Не и посред ураган! 792 01:47:52,013 --> 01:47:56,101 Покажи ми къде пише, че не може по време на буря! Хайде! 793 01:47:56,184 --> 01:48:02,399 Покажи ми къде го пише! - Аз, Джералд… не… Не! 794 01:48:02,982 --> 01:48:08,571 Трябва и аз да искам. И проститутките имат права. 795 01:48:08,905 --> 01:48:14,953 Време, Люси… Няма време. Останаха няколко дни. 796 01:48:18,206 --> 01:48:22,460 Сега е добре, Люси, и за двама ни. 797 01:48:26,631 --> 01:48:29,551 Сега е моментът! 798 01:49:17,057 --> 01:49:21,436 Люси… Лу, май иде някой. 799 01:49:33,990 --> 01:49:36,284 Люси… 800 01:49:41,915 --> 01:49:44,209 Боже мой! 801 01:49:44,459 --> 01:49:48,421 Ехо? Много е подредено тук. 802 01:49:48,922 --> 01:49:52,467 Всичко на Баду е подготвено за вас. 803 01:49:52,676 --> 01:49:57,055 Хубава работилница за вас, г-н Джералд. Всичко нагласено. 804 01:49:58,515 --> 01:50:03,937 Рони, не ми казвай, че сте дошли и сте натоварили всичко. 805 01:50:06,564 --> 01:50:09,984 Рони, не сме приключили. - Приключили? 806 01:50:10,193 --> 01:50:13,321 На Тюин. Годината ни не е приключила… 807 01:50:13,446 --> 01:50:18,535 На 16 септември. Това беше миналия месец. 808 01:50:19,077 --> 01:50:23,123 Не. Сега е още… - Октомври. 809 01:50:23,540 --> 01:50:27,210 Лу, прекарахме година на Тюин. 810 01:50:29,379 --> 01:50:33,133 {Y:i}Бяхме на Тюин цяла година. 811 01:51:16,301 --> 01:51:18,595 Лу… 812 01:51:19,346 --> 01:51:21,848 Ех, Боже… 813 01:52:13,650 --> 01:52:16,403 Господин Джералд иде! 814 01:52:16,695 --> 01:52:20,240 Сър Джералд, вижте какво имаме за вас. 815 01:52:20,323 --> 01:52:25,537 Работилница за вас, г-н Джералд. Вижте! Вие харесва? 816 01:52:26,079 --> 01:52:29,499 Да. Мисля, че е чудесна. 817 01:52:53,398 --> 01:52:57,152 Не ме съди сурово. 818 01:53:01,406 --> 01:53:03,700 Лу… 819 01:53:07,996 --> 01:53:10,915 Живей щастливо. 820 01:53:26,556 --> 01:53:29,476 Да се хващаме на работа! 821 01:54:05,178 --> 01:54:09,349 {Y:b}ОБИЧАМ ТЕ 822 01:54:39,379 --> 01:54:45,218 {Y:b}Превод по слух Веселин Каменов 1963, 23фев13 823 01:54:45,635 --> 01:54:49,973 {Y:b}с малко помощ от румънски субтитри 80736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.