Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:09,259 --> 00:00:13,221
{Y:b}КОРАБОКРУШЕНЦИ
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,058
{Y:b}ОЛИВЪР РИЙД
4
00:00:17,267 --> 00:00:23,481
{Y:b}Една година на пуст тропически остров
СЪПРУГА
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,109
{Y:b}"СЪПРУГА"
6
00:00:26,276 --> 00:00:28,737
{Y:b}АМАНДА ДОНЪХО
7
00:00:28,862 --> 00:00:34,075
{Y:b}"СЪПРУГА" 20-30 г
се търси да придружи мъж на 45 г
8
00:00:42,834 --> 00:00:46,796
{Y:b}ДЖОРДЖИНА ХЕЙЛ
и ФРАНСИС БАРБЪР
9
00:00:47,213 --> 00:00:52,218
{Y:b}Превод по слух
Веселин Каменов 1963
10
00:00:58,058 --> 00:01:02,228
{Y:b}ДЖЕРАЛД КИНГСЛАНД, от ЛОНДОН
94 КЪМБЪРЛАНД АВЕНЮ
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,399
{Y:b}ЕДНА ГОДИНА НА ПУСТ ОСТРОВ
20-30 ГОДИШНА "ЖЕНА"
12
00:01:06,608 --> 00:01:09,527
{Y:b}ДА ПРИДРУЖИ МЪЖ НА 35+ г.
13
00:01:09,736 --> 00:01:13,907
{Y:b}ПИШЕТЕ ДО П. К. С ПОДРОБНОСТИ
И ВЕЧЕРЕН ТЕЛЕФОНЕН НОМЕР
14
00:01:14,240 --> 00:01:17,202
{Y:b}Музика
СТЕНЛИ МАЙЪРС
15
00:01:17,410 --> 00:01:22,457
{Y:b}Главен оператор
ХАРВИ ХАРИСЪН
16
00:01:32,592 --> 00:01:36,763
{Y:b}По книгата на
ЛУСИ ЪРВАЙН
17
00:01:37,055 --> 00:01:40,433
{Y:b}Сценарий
АЛЪН СКОТ
18
00:01:50,276 --> 00:01:53,405
{Y:b}До списание ТАЙМ АУТ
лични обяви
19
00:01:55,740 --> 00:01:59,703
{Y:b}Режисура
НИКЪЛАС РОУГ
20
00:01:59,994 --> 00:02:03,123
{Y:b}Слушате КЕЙТ БУШ
21
00:02:37,449 --> 00:02:41,619
{Y:b}СМЕТНА ПАЛАТА, РАЙОН 3
ДАНЪК ОБЩ ДОХОД
22
00:03:13,151 --> 00:03:17,113
Хайде в другия басейн!
Цоп, пляс. Хайде, Кати!
23
00:03:17,280 --> 00:03:20,408
Хайде, мила, излизай.
Много си добра.
24
00:03:20,700 --> 00:03:23,745
Идете на пързалката.
Хайде.
25
00:03:23,912 --> 00:03:27,582
Ще кажа на майка ти
колко хубаво плуваш.
26
00:03:32,379 --> 00:03:35,965
Хайде, пляскайте с ръцете!
27
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
Браво, много добре!
28
00:03:40,095 --> 00:03:43,640
Аманда Ботъми, ела тук…
- Г-н Кингсланд…
29
00:03:43,807 --> 00:03:46,601
Тя закъсня.
- Ще бъдете ли…
30
00:03:46,810 --> 00:03:50,230
Правило №1: Стимулирай ги
да си връзват връзките за обувки.
31
00:03:50,313 --> 00:03:56,152
Бяхме тук седем минути.
- Гледах ви. Плувате прекрасно.
32
00:03:57,195 --> 00:04:00,949
Извинете ме,
трябва да се обадя по телефона.
33
00:04:02,617 --> 00:04:06,830
Деца, г-н Кингсланд каза да излезете!
34
00:04:08,581 --> 00:04:11,292
Кой иска това?
35
00:04:14,004 --> 00:04:17,882
Чий са тия?
- Дай ми ги!
36
00:04:20,260 --> 00:04:23,388
Знаете ли, че още е девствен?
37
00:04:33,857 --> 00:04:38,862
{Y:b}ЦВЕТАР
38
00:05:43,885 --> 00:05:46,388
Здравей, Джулиън.
39
00:05:57,565 --> 00:06:00,694
Танцуваха в мрака на парка Финикс.
40
00:06:00,777 --> 00:06:04,948
Напразно ли умряха
Чарли Парнел и Мики Давид?
41
00:06:05,156 --> 00:06:08,284
Да видим какво ще кажат кокалите.
42
00:06:08,702 --> 00:06:13,373
Къде ще ме отведат?
Дали ще ме подведат?
43
00:06:13,623 --> 00:06:18,003
Май отиват в джоба ти, Джери.
Хайде, мръснико!
44
00:06:18,086 --> 00:06:23,633
Не се прави на Вал Дуникън!
Покажете парите си!
45
00:06:23,925 --> 00:06:28,513
Костите на девствения се търкалят.
Потресоха ли те, момко?
46
00:06:28,722 --> 00:06:32,267
Ти черпиш сега.
47
00:06:37,272 --> 00:06:41,026
{Y:b}БАЩА СМЕНИ ПОЛА СИ
И СЕГА Е МАЙКА
48
00:06:42,819 --> 00:06:45,739
Виж какво става?
49
00:06:48,950 --> 00:06:53,038
{Y:i}Папата бе откаран в болница
за спешна операция.
50
00:06:53,872 --> 00:06:58,335
Той си оправи сметките. Не знам
откъде е намерил толкова пари.
51
00:07:20,148 --> 00:07:22,942
Момичетата не работят в неделя,
не го ли знаеш?
52
00:07:23,068 --> 00:07:26,279
Ти трябва да плащаш за секс, глупчо.
53
00:07:28,073 --> 00:07:31,701
{Y:i}Мери Ричардс вече не е на този номер.
54
00:07:31,826 --> 00:07:36,706
{Y:i}Можете да я намерите на следния:
515-5290.
55
00:07:40,835 --> 00:07:45,674
Люси, как беше изложбата?
Мисля да заведа Райън.
56
00:07:45,799 --> 00:07:49,844
Искам да умре от скука.
- Дай му да разбере!
57
00:07:49,969 --> 00:07:54,849
Гледахме два балета миналата седмица.
Изобщо не му харесаха.
58
00:07:55,684 --> 00:07:59,562
Бяхме и на четене на поезия.
И това не му хареса.
59
00:08:00,188 --> 00:08:04,693
А на "Тоска" заспа.
И аз заспах.
60
00:08:04,859 --> 00:08:09,656
И двамата сте простаци.
- Обичам поетични четения.
61
00:08:09,864 --> 00:08:14,869
{Y:i}Но не съм луда на тая тема.
Какво мислиш за Кралската академия?
62
00:08:15,286 --> 00:08:19,457
Честно казано,
има риск да ви хареса.
63
00:08:31,636 --> 00:08:36,266
{Y:b}ТАЙМ АУТ
64
00:08:37,726 --> 00:08:43,940
{Y:i}Сътклиф обвинен в 7 опита за убийства
извършени от 1975-1980 година.
65
00:08:45,025 --> 00:08:48,570
{Y:i}Последното обвинение е за смъртта
на ученичката Джаки Хил,
66
00:08:48,695 --> 00:08:51,614
{Y:i}убита в Лийдс, миналия ноември.
67
00:08:51,698 --> 00:08:55,160
{Y:i}След показанията, г-жа Соня Сътклиф
скри лицето си от фотографите,
68
00:08:55,326 --> 00:08:59,622
{Y:i}и бе ескортирана до чакаща кола
и откарана.
69
00:09:00,540 --> 00:09:04,836
{Y:i}Съдиите настояха Питър Сътклиф
да остане в ареста и да чака делото
70
00:09:05,045 --> 00:09:08,506
{Y:i}в съда на Лийдс.
Датата още не е определена.
71
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
{Y:i}Той бе върнат веднага
в затвора Армли.
72
00:09:13,803 --> 00:09:18,433
{Y:i}Обвинението, че откраднал
два номера на коли, добави…
73
00:09:22,103 --> 00:09:27,108
{Y:i}Съпругът ти не е зрял мъж, а момче.
Спи, с която завари.
74
00:09:27,233 --> 00:09:31,613
{Y:i}Бет каза, че я е натиснал.
Накарах я да се закълне, че е истина.
75
00:09:31,696 --> 00:09:36,493
{Y:i}Закле се в бебето, че е истина.
Ако чуя гадния му глас, ще го…
76
00:09:36,618 --> 00:09:39,746
Изгаси!
- Кое?
77
00:09:40,246 --> 00:09:43,792
За тъп ли ме имаш?
Фаса.
78
00:09:43,917 --> 00:09:47,671
Цигара. Фасът не гори.
79
00:09:49,422 --> 00:09:52,592
Майка ти ще пощурее,
ако разбере, че ти давам да пушиш.
80
00:09:52,634 --> 00:09:55,887
Мислех, че позволяваш.
Преди си ми давал. Затова идвам тук.
81
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
Угаси я!
82
00:09:59,557 --> 00:10:02,769
{Y:i}Разбира се, че го направих.
- Каза ми, че не си.
83
00:10:02,894 --> 00:10:06,731
{Y:i}Излъгах, и какво?
Какво очакваш да сторя?
84
00:10:06,856 --> 00:10:12,487
Какво правиш, дете?
- Папиемаше. Правя модел.
85
00:10:13,113 --> 00:10:17,742
Френският модел, от първия етаж.
- Още не знам какво ще бъде.
86
00:10:17,992 --> 00:10:23,415
Кажи ми… защо все трябва
да е французойка?
87
00:10:23,832 --> 00:10:27,377
Какво им е на англичанките?
88
00:10:27,794 --> 00:10:31,464
{Y:i}Не е имало други!
- Колко бяха?
89
00:10:31,631 --> 00:10:35,593
{Y:i}Откъде да знам точната бройка?
Ти май си сънувала.
90
00:10:35,802 --> 00:10:38,430
{Y:i}Когато беше тук,
или когато те нямаше?
91
00:10:38,596 --> 00:10:41,641
{Y:i}Когато отсъствах,
щом това искаш да чуеш.
92
00:10:41,725 --> 00:10:45,687
{Y:i}Само, ако е вярно!
- Добре, когато отсъствах!
93
00:10:48,523 --> 00:10:54,154
{Y:i}Защо се ожени за мен?
Защо? Отговори ми!
94
00:10:54,446 --> 00:10:57,782
{Y:i}Знаеш защо.
- Какво е за теб брака?
95
00:10:57,949 --> 00:11:00,243
{Y:i}Не съществува.
96
00:11:00,326 --> 00:11:02,829
Глупчо такъв!
97
00:11:05,290 --> 00:11:10,128
{Y:i}Защо си преспал с Бет?!
Опитвал ли си някога да не го правиш?
98
00:11:10,337 --> 00:11:12,505
{Y:i}Да.
99
00:11:15,425 --> 00:11:18,219
{Y:i}Аз ще вдигна.
100
00:11:20,638 --> 00:11:23,016
{Y:i}Госпожица Ървин?
- Моля?
101
00:11:23,141 --> 00:11:27,812
{Y:i}Джералд Кингсланд е.
От обявата в списание Тайм Аут.
102
00:11:28,021 --> 00:11:31,066
Помислих ви за…
- Сериозна ли сте?
103
00:11:31,232 --> 00:11:35,653
Разбира се.
- Колко сериозно е?
104
00:11:35,820 --> 00:11:39,074
{Y:i}Може ли да се срещнем?
- Да. Къде?
105
00:11:39,199 --> 00:11:43,370
{Y:i}Някъде в Лондон.
- Секунда само…
106
00:11:48,583 --> 00:11:53,171
{Y:i}Хотел Ръсел Скуеър…
- Хотел Ръсел Скуеър.
107
00:11:53,421 --> 00:11:56,466
{Y:i}В 19:30 става ли?
- Добре.
108
00:11:56,758 --> 00:12:00,720
Чудесно.
- Добре. Ще се видим там.
109
00:12:06,309 --> 00:12:11,106
Секси! Кой се обади?
- Стар приятел.
110
00:12:12,774 --> 00:12:17,153
И без това са мои сигурно.
Дължи ми 10 кинта.
111
00:12:19,072 --> 00:12:21,741
На кого се обади?
112
00:12:21,866 --> 00:12:25,495
На някой, с когото ще вечерям утре.
113
00:12:25,620 --> 00:12:28,415
Мой приятел.
114
00:13:05,618 --> 00:13:09,581
Здравейте. Търся г-н Кингсланд.
Можете ли да го повикате?
115
00:13:09,706 --> 00:13:13,877
Господин Кингсланд седеше там.
Сигурно е в салона.
116
00:13:36,483 --> 00:13:40,653
Господин Кингсланд?
Аз съм Люси Ървин.
117
00:13:45,992 --> 00:13:49,412
Слава Богу!
- Моля?
118
00:13:50,622 --> 00:13:55,835
Честно казано, мислех,
че онази жена сте вие.
119
00:13:56,211 --> 00:14:01,216
Но не е тя.
- Не е.
120
00:14:01,800 --> 00:14:04,844
Ще позволите ли…
- Извинете.
121
00:14:05,553 --> 00:14:09,724
Щях да попитам ще пиете ли нещо.
- Да.
122
00:14:10,141 --> 00:14:14,104
Изумително е.
- Да, наистина.
123
00:14:14,312 --> 00:14:19,943
Да се срещнеш с някой…
Среща с непознат.
124
00:14:21,403 --> 00:14:25,156
Е, не е като да…
Тоест, ние няма да…
125
00:14:25,990 --> 00:14:30,995
Не сме съвсем…
Всъщност, сме.
126
00:14:34,207 --> 00:14:37,669
Да ви кажа ли нещо?
- Да?
127
00:14:37,752 --> 00:14:41,297
Вие сте първата жена, тоест, момиче,
128
00:14:41,840 --> 00:14:47,470
с което съм говорил,
което ме кара да мисля…
129
00:14:54,936 --> 00:14:58,273
Ще пийнете ли?
- Да.
130
00:14:58,481 --> 00:15:01,067
Да, значи…
131
00:15:01,818 --> 00:15:05,030
Не…
- Извинете!
132
00:15:08,408 --> 00:15:12,162
{Y:i}Предали са се
на властите в Дамаск тази вечер.
133
00:15:12,287 --> 00:15:15,623
{Y:i}Станало е скоро след като
самолет с 15 пакистанци…
134
00:15:15,790 --> 00:15:20,420
{Y:i}Може ли да ползвам маскарата ти?
- Не.
135
00:15:21,296 --> 00:15:24,966
{Y:i}Може ли да ползвам маскарата ти?
- Да!
136
00:15:41,441 --> 00:15:45,820
Видях се с осем други момичета,
след като се запознах с вас.
137
00:15:46,029 --> 00:15:52,243
Трябва да се видя с още три,
но ми се струва,
138
00:15:52,702 --> 00:15:56,247
че накрая ще се спра на вас.
139
00:15:58,208 --> 00:16:01,961
Спагетите са много вкусни,
но не мога да ям повече.
140
00:16:03,129 --> 00:16:06,466
Подготовката за тези неща е важна.
141
00:16:06,549 --> 00:16:10,011
Спагетите?
- Не. Говоря за живота на острова.
142
00:16:10,095 --> 00:16:14,808
Ще съм като Робинзон Крузо,
който открива, че разполага с кораб.
143
00:16:15,016 --> 00:16:18,144
Включително и с роб.
144
00:16:18,770 --> 00:16:21,564
Моля?
- Петкан.
145
00:16:21,690 --> 00:16:26,986
Имал е и Петкан.
- Да, вярно.
146
00:16:27,320 --> 00:16:33,535
Трябва да организирам всичко.
Храна, лекарства, визи и т. н.
147
00:16:34,619 --> 00:16:38,415
Най-важното, достатъчно пари.
За такъв остров…
148
00:16:38,540 --> 00:16:43,753
Да има питейна вода,
подходяща компания…
149
00:16:44,921 --> 00:16:48,258
В този ред ли?
150
00:16:57,726 --> 00:17:01,187
Какво работите?
Не ми казвайте…
151
00:17:01,688 --> 00:17:05,025
Да не би да сте секретарка?
152
00:17:06,484 --> 00:17:09,112
Медсестра?
153
00:17:09,529 --> 00:17:13,700
Това ли са вариантите?
- Не разбирам?
154
00:17:13,992 --> 00:17:18,371
Секретарка или медсестра…
Абсурд!
155
00:17:19,122 --> 00:17:23,501
Работя в сметната палата.
И знам всички вицове за тях.
156
00:17:24,753 --> 00:17:30,967
Едно от интервюираните момичета каза,
че е дипломиран юрист.
157
00:17:32,469 --> 00:17:36,848
"Това е много важно, на пуст остров",
казах аз.
158
00:17:37,057 --> 00:17:40,643
Аз се… шегувах.
159
00:17:41,728 --> 00:17:46,107
Дай ми жена,
която може да готви, да шие,
160
00:17:46,733 --> 00:17:50,487
да опъне палатка, да лови риба.
161
00:17:52,781 --> 00:17:57,786
Предполагам, че това би било полезно.
162
00:18:00,830 --> 00:18:03,541
Помислете малко…
163
00:18:38,952 --> 00:18:43,832
{Y:i}Датата не е уточнена,
но сватбата ще бъде в края на юли…
164
00:18:43,957 --> 00:18:47,085
{Y:i}и тя ще стане принцесата на Уейлс.
165
00:18:47,168 --> 00:18:50,505
{Y:i}Годежният пръстен е с 14 диаманта
и сапфир…
166
00:18:50,630 --> 00:18:53,758
Остров Тюин. В протока Торес е.
167
00:18:53,967 --> 00:18:56,469
{Y:i}Какво?
- Здравей.
168
00:18:56,678 --> 00:19:00,015
{Y:i}В банята се чете най-добре.
169
00:19:00,223 --> 00:19:04,811
{Y:i}Казвам го, за да свикваш
с лошите ми навици.
170
00:19:05,020 --> 00:19:07,939
Джералд, Лара е тук.
- Какво?
171
00:19:08,023 --> 00:19:12,193
Казвам, че Лара дойде…
- Какво?
172
00:19:26,207 --> 00:19:29,544
Хареса ли ви?
- Да.
173
00:19:39,429 --> 00:19:42,974
Как е Рони?
- Добре е.
174
00:19:43,308 --> 00:19:46,728
А вие двамата?
- Да, и ние.
175
00:19:48,104 --> 00:19:51,649
Това май е мое.
- Може.
176
00:19:52,067 --> 00:19:55,904
Ще се видим, преди да заминете.
- Непременно.
177
00:19:56,237 --> 00:19:59,574
Добре. Чао.
178
00:20:00,408 --> 00:20:05,038
Целуни Рони от мен.
- Добре. Благодаря. Чао.
179
00:20:07,999 --> 00:20:11,753
{Y:i}Лара!
- Отиде си, Джералд!
180
00:20:12,212 --> 00:20:16,841
{Y:b}ОСТРОВ ТЮИН
/северно от Австралия/
181
00:20:21,888 --> 00:20:24,599
Невероятно!
- Имаш проблем.
182
00:20:24,683 --> 00:20:27,811
Нямам. Майната им.
Ще намерим друг остров.
183
00:20:27,936 --> 00:20:30,647
Люси, търсим от три месеца.
184
00:20:30,855 --> 00:20:34,484
Няма да се омъжа, защото
някакъв тъп австралийски бюрократ…
185
00:20:34,609 --> 00:20:38,571
Казаха ми, че проблемът
са парите, мила.
186
00:20:38,655 --> 00:20:42,242
Моята компания плаща в аванс.
187
00:20:42,534 --> 00:20:47,414
Ние сме скромни издатели
и настояваме да върнете парите,
188
00:20:47,539 --> 00:20:50,458
ако приключението ви се отмени.
189
00:20:50,542 --> 00:20:53,670
{Y:i}Обсъждахме и застраховките, нали?
190
00:20:53,795 --> 00:20:57,424
{Y:i}Но вие решихте, "Няма нужда!"
191
00:21:05,473 --> 00:21:09,769
Колко похарчихме?
- Всичките.
192
00:21:10,061 --> 00:21:14,232
Купих самолетните билети…
- Няма да се омъжа за теб, Джералд.
193
00:21:14,315 --> 00:21:19,237
Не и заради вехт имиграционен закон,
особено пък, за да ни избавя от дълг.
194
00:21:19,446 --> 00:21:22,782
Такси!
- Люси!
195
00:22:12,624 --> 00:22:16,795
Можете да целунете булката.
Вече сте съпрузи.
196
00:22:18,338 --> 00:22:22,509
Това е добър брак, Джералд.
И струваше съвсем малко.
197
00:22:29,599 --> 00:22:32,727
Съжалявам, Люси.
198
00:22:34,396 --> 00:22:37,732
{Y:i}Хайде сега да хапнем китайско.
199
00:23:35,582 --> 00:23:37,667
Извинете…
200
00:23:37,792 --> 00:23:42,589
Как да си върша работата,
като постоянно ми пречат?
201
00:23:54,434 --> 00:23:57,354
Островът е…
- По-голям…
202
00:23:58,188 --> 00:24:00,482
Изглежда…
203
00:24:02,692 --> 00:24:05,403
Да отиваме там.
204
00:24:05,487 --> 00:24:09,866
Вероятно е много…
- Не може да е по-хубав от…
205
00:24:10,283 --> 00:24:14,037
…това небе, плажа…
206
00:24:16,539 --> 00:24:19,459
Това е домът ни.
207
00:25:17,851 --> 00:25:22,022
Дай ми фотоапарата.
- Не ми харесва това.
208
00:25:25,775 --> 00:25:27,902
Седни!
209
00:25:27,986 --> 00:25:32,157
Приятно прекарване!
- Отиваме на плажа.
210
00:26:40,767 --> 00:26:45,397
Излизайте!
- Чакайте! Забравихте ли ме?
211
00:26:49,150 --> 00:26:51,569
Да!
212
00:26:57,701 --> 00:27:00,203
Великолепно!
213
00:27:00,745 --> 00:27:04,708
Още една. Иди наляво. Задръж!
214
00:27:05,000 --> 00:27:09,379
Преди по-малко от година, мила,
бе само мечта. Чудесно!
215
00:27:10,547 --> 00:27:14,300
{Y:i}Погледни какво разкошно море.
Изключително!
216
00:27:14,509 --> 00:27:20,557
{Y:i}Иди наляво. Хайде, мила!
Много добре. Прекрасно!
217
00:27:22,100 --> 00:27:25,770
{Y:i}Мисли за прекрасното море.
218
00:27:26,062 --> 00:27:29,899
{Y:i}Теб - след малко, Джералд. Стой там!
219
00:27:39,075 --> 00:27:43,246
Довиждане.
- Довиждане. Ще наминавам.
220
00:27:44,497 --> 00:27:47,625
{Y:i}Застани някъде отзад и ти.
221
00:27:54,090 --> 00:27:58,053
{Y:i}Къде отива?
- Няма къде да иде, нали, ревнивке?
222
00:27:58,261 --> 00:28:04,476
{Y:i}Къде е дамската тоалетна?
- Джанис, за Бога, прояви въображение!
223
00:28:05,643 --> 00:28:08,480
{Y:i}Няма значение. Чакай.
224
00:28:10,148 --> 00:28:12,817
Люси…
- Да.
225
00:28:39,636 --> 00:28:41,846
Люси!
226
00:28:43,264 --> 00:28:45,767
Ще пратя хеликоптер
след няколко седмици…
227
00:28:45,892 --> 00:28:48,269
Джанис, недей!
- Но аз само…
228
00:28:48,395 --> 00:28:53,024
Не е там работата. Аз ще реша.
Искам да го направя.
229
00:28:53,274 --> 00:28:56,403
А също и на Джералд.
- Люси…
230
00:28:59,114 --> 00:29:02,242
Добре дошла на Тюин!
231
00:29:08,915 --> 00:29:15,130
Джанис, ще снимаш ли кое е
най-хубаво да си на необитаем остров?
232
00:29:17,465 --> 00:29:21,428
Джералд, престани!
- Шегувам се бе, момиче.
233
00:29:21,553 --> 00:29:24,681
Мога да направя
няколко такива снимки. Задръж!
234
00:29:24,764 --> 00:29:27,892
Люси, на пуст остров сме,
знаеш какво имам предвид.
235
00:29:28,101 --> 00:29:31,479
Ние ще ги направим.
Купихме полароидни за 50 кинта.
236
00:29:31,604 --> 00:29:35,191
Мога да се възбудя и от полароидни.
237
00:29:38,528 --> 00:29:43,199
Давай, Дони!
Приготви мартинитата, скъпа!
238
00:29:43,950 --> 00:29:46,870
Най-после спасена!
Вече мога да напиша книга.
239
00:29:46,953 --> 00:29:51,416
"Два часа на пустинен остров"
Край на пясъка в гащите!
240
00:29:51,624 --> 00:29:55,170
Ама че противен шум!
- Идвам!
241
00:30:25,200 --> 00:30:29,079
Господи! Дръж се за мен.
- Божичко!
242
00:30:31,247 --> 00:30:34,376
Видя ли колко голямо беше?!
243
00:30:39,589 --> 00:30:41,883
Хайде!
244
00:30:46,262 --> 00:30:50,016
Успех! И да се грижите един за друг!
245
00:30:52,102 --> 00:30:55,230
Дони, отведи ме оттук!
246
00:30:57,732 --> 00:31:02,737
Най-после спасена!
- Пуснете това писмо, моля ви.
247
00:31:02,904 --> 00:31:05,407
Успех, мила!
248
00:31:06,825 --> 00:31:12,038
Хайде, Дони, да тръгваме.
Довиждане. Ще се видим.
249
00:31:15,375 --> 00:31:18,169
Чао, Джанис!
250
00:31:25,051 --> 00:31:29,848
Люси, бягай! Има една голяма риба!
251
00:32:33,495 --> 00:32:36,206
Искаш ли чай?
- А...
252
00:32:37,374 --> 00:32:39,793
Аз...
253
00:32:59,521 --> 00:33:04,150
Направих още чай.
- Чудесно! Ще пийна една чаша.
254
00:33:05,985 --> 00:33:10,448
Какво ще кажеш за палатката?
- Мисля, че е чудесна.
255
00:33:10,657 --> 00:33:13,785
Да.
- Благодаря.
256
00:33:16,830 --> 00:33:21,668
Какво правиш, по дяволите?
- Змиите мразят вибрациите.
257
00:33:23,586 --> 00:33:27,674
Мила моя, на змията ще й трябва
бормашина, да влезе в палатката.
258
00:33:27,841 --> 00:33:34,431
Виж как е направена.
Изтъкана е изцяло от синтетика.
259
00:33:35,682 --> 00:33:40,395
Много е хубава, докато започнем
да градим същински подслон.
260
00:33:43,189 --> 00:33:46,943
Оставих ориз в купата,
а скоро ще мръкне.
261
00:33:47,068 --> 00:33:50,613
Добре.
Утре ще опитаме да хванем риба.
262
00:33:52,991 --> 00:33:56,119
Не намирам йода.
263
00:33:57,370 --> 00:34:02,709
Съжалявам, казах ти. Забравих да го
взема вчера от Баду. Съжалявам.
264
00:34:02,792 --> 00:34:06,129
А брашното, за което се разбрахме?
265
00:34:06,254 --> 00:34:09,591
То беше заедно с йода, казах ти.
266
00:34:09,674 --> 00:34:14,304
За Бога!
- Люси… съжалявам.
267
00:35:08,274 --> 00:35:12,153
Падна ли ми?!
- Не прави така!
268
00:35:14,322 --> 00:35:17,659
Мислеше, че съм заспал, нали?
269
00:35:18,576 --> 00:35:20,912
Но не бях.
270
00:35:21,079 --> 00:35:24,624
Вместо това съм… възбуден…
271
00:35:25,917 --> 00:35:29,045
…и готов.
- Престани!
272
00:36:26,394 --> 00:36:30,357
Случвало ли ти се е да си на улицата
и изведнъж да се разбързаш
273
00:36:30,440 --> 00:36:33,276
без да знаеш защо?
274
00:36:33,360 --> 00:36:38,782
И осъзнаваш, че си минала
покрай магазин за риба.
275
00:36:44,120 --> 00:36:50,168
Мразя мъртва риба.
- Не можеш да ги сготвиш живи.
276
00:36:53,588 --> 00:36:57,133
Имах предвид купуването й.
277
00:37:00,387 --> 00:37:04,557
Четох "Наръчник на въдичаря"
от Айзък Уолтън.
278
00:37:04,766 --> 00:37:08,520
Беше адски скучно.
279
00:37:10,814 --> 00:37:14,150
Тогава защо го чете?
280
00:37:14,567 --> 00:37:20,782
Викам, защо го чете?
- Защото не зарязвам започнатото.
281
00:37:26,746 --> 00:37:29,040
Смехории…
282
00:37:32,794 --> 00:37:35,797
Ще ти кажа нещо, Люси.
283
00:37:36,131 --> 00:37:41,761
Държиш се мъжката.
И друго ще ти кажа.
284
00:37:43,722 --> 00:37:46,433
Може да има крокодили тук.
- Не!
285
00:37:46,516 --> 00:37:48,727
Да.
286
00:37:49,019 --> 00:37:53,648
Те са соленоводни крокодили.
Убиват хора.
287
00:37:53,815 --> 00:37:57,360
Какво?
- Четох го някъде.
288
00:37:57,902 --> 00:38:00,822
Наистина убиват и хора.
289
00:38:15,503 --> 00:38:21,051
Аз ги снимах. Това е леля ти, Люси.
А господинът съм аз.
290
00:38:21,343 --> 00:38:24,888
И тъкмо бяхме пристигнали на острова.
291
00:38:25,013 --> 00:38:29,392
На тази си ти, както си и в момента.
292
00:38:29,601 --> 00:38:35,857
Джералд, за какво мислиш,
когато вършиш скучни неща?
293
00:38:36,900 --> 00:38:41,696
За какво мисля ли?
- Да. Имаш празен поглед.
294
00:38:41,905 --> 00:38:46,910
Да, нямаш никакво изражение
и не мога да преценя.
295
00:38:48,661 --> 00:38:52,957
Първо, мисля за това, което става.
296
00:38:54,417 --> 00:38:58,171
После мисля за…
297
00:38:59,631 --> 00:39:03,385
Ама че глупав въпрос!
За какво си мислят хората?
298
00:39:03,593 --> 00:39:09,224
Мисля за ядене и подобни неща.
Не е ли очевидно?
299
00:39:15,480 --> 00:39:18,817
Никога ли не се питаш
300
00:39:19,651 --> 00:39:24,447
за живота, за Бог, за хората…
301
00:39:29,452 --> 00:39:33,707
Просто искам да разбера
какво си мислиш.
302
00:39:33,832 --> 00:39:38,461
Мозъкът ми…
е като оная ми работа.
303
00:39:38,837 --> 00:39:42,173
Копнее по това, което иска.
304
00:39:42,382 --> 00:39:46,970
Понякога избухва от възбуда.
305
00:39:47,178 --> 00:39:51,266
Но когато се изпълни с копнеж,
не върши работа.
306
00:39:51,474 --> 00:39:56,062
{Y:i}Ще се учудиш за какви неща
може да мисли.
307
00:39:57,188 --> 00:39:59,566
Опитай!
308
00:40:04,320 --> 00:40:08,950
Искаш ли да ходим там понякога?
309
00:40:10,285 --> 00:40:11,786
Да.
310
00:40:11,911 --> 00:40:17,083
{Y:i}"Имало един младеж от Уат,
който завел жена на яхтата си.
311
00:40:17,208 --> 00:40:21,671
{Y:i}Твърде мързелив, да я изнасили,
си правел хартиени стрелички,
312
00:40:21,796 --> 00:40:26,426
{Y:i}с които лениво я замерял
по сливата. "
313
00:40:36,811 --> 00:40:39,189
Люси!
314
00:41:07,175 --> 00:41:12,389
{Y:b}НАУЧИ СЕ ДА СЕ ИЗРАЗЯВАШ
ПРАВИЛНО
315
00:41:37,872 --> 00:41:40,792
Хайде, Джералд! Скоро ще мръкне.
316
00:41:40,959 --> 00:41:43,128
Да.
317
00:41:43,253 --> 00:41:46,589
Джералд, да се връщаме.
Огънят ще угасне…
318
00:41:46,798 --> 00:41:51,261
Спокойно. Имаме сума време
да запалим огън.
319
00:41:51,386 --> 00:41:57,017
Мързелив мръсник!
Пак си намери извинение да си седиш!
320
00:41:57,225 --> 00:42:00,979
Да!
- Само се излежаваш!
321
00:42:10,864 --> 00:42:13,074
Да…
322
00:42:57,285 --> 00:43:00,205
Люси, ела тук!
323
00:43:01,414 --> 00:43:06,836
Ела де! Готово е. Обещах
да те науча да танцуваш танго.
324
00:43:07,253 --> 00:43:12,759
Джералд, трябва ни подслон и храна!
Това е… Господи!
325
00:43:13,093 --> 00:43:16,554
Мислех, че искаш да научиш нещо
докато си тук.
326
00:43:16,680 --> 00:43:21,101
Това да не ти е "Дяволския остров"?
327
00:44:36,968 --> 00:44:41,598
Джералд, щеше да ме учиш
да ловя риба днес.
328
00:44:42,932 --> 00:44:47,729
Днес ще вечеряме ориз.
- Премерих едната торбичка.
329
00:44:47,937 --> 00:44:51,566
Има за 18 дни,
или 25, ако ядем по-малко.
330
00:44:51,775 --> 00:44:55,528
Умножено по четири - за 100 дни.
331
00:44:57,530 --> 00:45:01,493
Люси, искам да засадя градинката
и да започнат да растат нещата.
332
00:45:01,618 --> 00:45:05,789
Първо, защото е практично и нужно,
и второ, по-важно,
333
00:45:05,914 --> 00:45:10,794
и винаги съм искал да го направя -
да отглеждам своя храна на о-ва си.
334
00:45:11,127 --> 00:45:16,633
Ще се погрижа да не гладуваш
и да те науча на риболов.
335
00:45:16,758 --> 00:45:20,387
Но първо искам това,
защото си го дължа
336
00:45:20,595 --> 00:45:26,810
и да си докажа, че вярвам в
съвместното ни бъдещето тук. Нали?
337
00:45:28,728 --> 00:45:32,065
Животът ни може да зависи
от тези зеленчуци.
338
00:45:32,190 --> 00:45:34,359
Джералд, има достатъчно
храна в океана.
339
00:45:34,693 --> 00:45:39,572
Не можем да живеем само на протеини.
Ще умрем.
340
00:45:39,781 --> 00:45:45,829
Трябват ни зеленчуци, въглехидрати.
Плодове. Иначе загиваме.
341
00:45:46,871 --> 00:45:49,582
Да се надяваме, че ще виреят.
342
00:45:49,791 --> 00:45:54,087
Да се молим, че ще е така.
- Ти молиш ли се?
343
00:45:54,379 --> 00:45:57,716
Понякога. А ти?
344
00:45:58,883 --> 00:46:01,803
Аз казвам "благодаря" начесто.
345
00:46:01,886 --> 00:46:06,266
"Мравка - изтъкнат философ
в гащи пропълзяла.
346
00:46:06,474 --> 00:46:10,353
По лабиите разпознала,
че жена е това.
347
00:46:10,520 --> 00:46:14,566
Което доказва колко знаете, вий,
енергични ученици."
348
00:46:14,733 --> 00:46:18,236
Джералд, не се разчесвай.
- "Джералд, не се разчесвай".
349
00:46:18,361 --> 00:46:21,698
Няма, учителю. Няма.
350
00:46:29,914 --> 00:46:32,834
{Y:i}Пъхни го, Джералд!
- Не мога да го вдигна.
351
00:46:32,917 --> 00:46:36,004
{Y:i}Натисни по-силно.
- Хайде…
352
00:46:48,516 --> 00:46:53,521
Трябва да влезе.
- Дай да ти помогна.
353
00:46:55,565 --> 00:46:58,276
Мамка му!
354
00:47:05,367 --> 00:47:08,286
Джералд!
- Боже!
355
00:47:09,788 --> 00:47:12,999
По дяволите, Лу, навсякъде са!
356
00:47:14,751 --> 00:47:18,088
Джералд…
- Ще те убия, Лу!
357
00:47:31,184 --> 00:47:36,398
Добре, че не ме ужилиха там долу.
Копеленца!
358
00:47:38,566 --> 00:47:41,069
Няма значение.
359
00:48:18,106 --> 00:48:22,485
Когато отговори на обявата ми, Люси,
360
00:48:22,902 --> 00:48:26,656
това ли очакваше?
361
00:48:30,201 --> 00:48:32,787
Мамка му!
362
00:48:40,253 --> 00:48:44,883
Може ли членът да иде на запад сега?
363
00:48:46,301 --> 00:48:50,930
Джералд, моля те, недей.
Моля те.
364
00:49:49,030 --> 00:49:52,367
Кара ме да се замайвам.
365
00:50:01,960 --> 00:50:05,088
Кое?
- Липсата на протеини.
366
00:50:05,588 --> 00:50:09,134
От вторник сме само на ориз.
367
00:50:09,676 --> 00:50:13,096
И вечните чаши чай…
368
00:50:14,139 --> 00:50:20,353
Джералд, не искам това да промени
нищо помежду ни.
369
00:50:22,188 --> 00:50:24,691
Остави това!
370
00:50:32,824 --> 00:50:38,663
Джералд, не искам да те нараня.
Съжалявам.
371
00:50:39,289 --> 00:50:41,583
Люси…
372
00:50:42,709 --> 00:50:49,382
Ти все съжаляваш…
постоянно съжаляваш за нещо.
373
00:50:50,425 --> 00:50:53,553
Ядосва те, нали?
374
00:50:54,054 --> 00:50:57,807
Това ме плаши. Гневът ти.
375
00:50:58,350 --> 00:51:02,103
Сами сме на този остров.
376
00:51:03,355 --> 00:51:08,568
Плаши ме. Кара ме да се чувствам
толкова виновна.
377
00:51:10,111 --> 00:51:14,282
Хитра гадинка си!
- Просто не мога!
378
00:51:21,081 --> 00:51:23,375
Нищо не се е променило.
379
00:51:23,458 --> 00:51:27,962
Не съм напълнял, оплешивял или
забравил да си измия ушите, нали?!
380
00:51:28,171 --> 00:51:32,550
Нищо не се е променило, моме.
Нищо, освен теб!
381
00:51:33,134 --> 00:51:37,764
Ти… ти не изпълняваш
задълженията си. Разбра ли?
382
00:51:38,390 --> 00:51:44,604
Излъга ме.
Преспа с мен, за да дойдеш тук.
383
00:51:45,355 --> 00:51:51,569
Остават ни още девет месеца и 26 дни.
384
00:51:52,946 --> 00:51:57,575
Да видим ще можем ли
да правим любов толкова дълго.
385
00:52:11,715 --> 00:52:14,509
Джери! Хванах нещо!
386
00:52:15,677 --> 00:52:18,680
Джери? Джери!
387
00:52:18,847 --> 00:52:24,060
Ти го хвана, Люси, ти го хвана!
- Ела. Трябва ни. Това е храната ни!
388
00:52:25,895 --> 00:52:29,649
За Бога, акула е!
- Отпусни я!
389
00:52:30,275 --> 00:52:32,986
Отпусни й влакно!
390
00:52:39,534 --> 00:52:42,037
Хайде, ела!
391
00:52:43,288 --> 00:52:45,915
Идва!
392
00:52:48,710 --> 00:52:51,463
Ела, хубавице!
393
00:52:57,886 --> 00:53:02,891
Ти я вземи, а аз ще ида да…
394
00:53:12,817 --> 00:53:16,654
{Y:i}Джералд! Джери!
395
00:53:26,456 --> 00:53:30,210
Джери, не можем да го оставим така.
396
00:53:38,677 --> 00:53:40,970
Джери!
397
00:53:58,488 --> 00:54:00,782
{Y:i}Джери!
398
00:54:30,895 --> 00:54:33,815
Не е честно!
399
00:54:43,742 --> 00:54:47,078
Не мога да ходя да те търся!
400
00:54:50,415 --> 00:54:52,709
Джералд!
401
00:54:55,420 --> 00:55:01,259
Джералд!
Живеем заедно!
402
00:55:04,888 --> 00:55:09,517
Джералд, можем да обсъдим това!
Нали?
403
00:55:15,440 --> 00:55:20,528
"Един младеж от Лийдс
погълнал торбичка семена.
404
00:55:23,990 --> 00:55:28,578
От задника му поникнали
стръкчета трева.
405
00:55:28,661 --> 00:55:34,292
А тестисите му
с бурени обрасли. "
406
00:55:44,094 --> 00:55:46,388
Джералд!
407
00:55:59,526 --> 00:56:01,820
Люси!
408
00:56:02,862 --> 00:56:07,033
Съжалявам. Съжалявам!
409
00:56:07,867 --> 00:56:12,247
Ходих на другия край на острова…
410
00:56:13,289 --> 00:56:19,129
…и исках да се върна призори.
Разбираш ли?
411
00:56:22,048 --> 00:56:25,802
Съжалявам!
412
00:56:37,689 --> 00:56:43,111
Не исках да те плаша, Лу.
Повярвай ми, мила.
413
00:56:43,903 --> 00:56:46,406
Исках да…
414
00:56:46,823 --> 00:56:49,117
Съжалявам.
415
00:56:57,542 --> 00:57:01,713
И тия неща започнаха да кървят.
416
00:57:03,381 --> 00:57:05,759
Разбираш ли?
417
00:57:06,009 --> 00:57:10,180
Извинявай, момичето ми.
По дяволите!
418
00:57:12,057 --> 00:57:14,559
Мамка му!
419
00:57:27,072 --> 00:57:32,911
Знаеш ли, Лу…
Дори да имах тютюн,
420
00:57:33,244 --> 00:57:37,415
забравил съм как се свива цигара.
421
00:57:47,801 --> 00:57:51,971
Мале, каква жега е.
- Странно, нали?
422
00:57:52,097 --> 00:57:55,642
Да.
- Имах предвид промените.
423
00:57:55,850 --> 00:58:00,230
Можеш да кажеш думите…
такси, ченге,
424
00:58:00,855 --> 00:58:04,401
рейс, приятел,
425
00:58:05,318 --> 00:58:09,489
но вече не значат нищо.
426
00:58:10,323 --> 00:58:15,328
Да. Вече са изгубили образа си, нали?
427
00:58:16,162 --> 00:58:20,333
Вече са просто… звуци.
428
00:58:22,585 --> 00:58:24,671
Да.
429
00:58:24,796 --> 00:58:30,844
Лу, би ли поляла тези още малко?
430
00:58:31,261 --> 00:58:33,430
Да, това…
431
00:58:33,555 --> 00:58:36,766
И това.
- Да.
432
00:58:48,778 --> 00:58:54,409
Порция секс и студена бира,
са всичко, за което мечтая сега.
433
00:58:54,826 --> 00:59:00,248
Знаеш ли какво… можеш да основеш
нова религия на този остров.
434
00:59:00,665 --> 00:59:03,918
С порция секс и студена бира.
435
00:59:04,127 --> 00:59:06,421
Заповядай…
436
00:59:14,262 --> 00:59:18,433
Люси, рекох секс, не ядене.
437
00:59:22,854 --> 00:59:25,732
Голям лъжец си.
438
00:59:26,441 --> 00:59:31,154
Какво сбърках?
- Целият ти характер е една лъжа.
439
00:59:31,446 --> 00:59:36,034
Правиш се, че не четеш,
не мислиш, не слушаш,
440
00:59:36,368 --> 00:59:41,581
правиш се, че си тип, който е доволен
от порция секс и бира.
441
00:59:44,668 --> 00:59:48,088
Люси, всеки си има таен живот,
442
00:59:48,296 --> 00:59:51,966
в който и тайните имат тайни.
- Така е.
443
00:59:52,175 --> 00:59:56,971
{Y:i}Жените обичат да ни ранят,
проумеят и да ни категоризират.
444
00:59:57,389 --> 01:00:01,434
{Y:i}"Надежден, спокоен, но нежен,
обича деца."
445
01:00:01,559 --> 01:00:07,399
"Знам какъв е той",
си казват те, кимайки мъдро.
446
01:00:07,691 --> 01:00:10,819
И се изумяват,
когато направи нещо неочаквано,
447
01:00:10,944 --> 01:00:14,572
{Y:i}изведнъж разбират,
че не са го познавали
448
01:00:14,698 --> 01:00:18,868
{Y:i}ни най-малко.
449
01:00:21,663 --> 01:00:24,416
Вервай ми.
450
01:00:31,172 --> 01:00:35,343
Боже, толкова отдавна ли сме тук?
451
01:00:49,399 --> 01:00:53,528
Хвърлила си си гащите, а?
452
01:00:53,695 --> 01:00:57,115
Какво?
- Свалила си си гащите.
453
01:00:57,449 --> 01:00:59,743
"Няма да прочета това на Джи.
454
01:00:59,951 --> 01:01:03,496
"Трябва да си с вдлъбнат корем,
за да се любиш със слънчев лъч.
455
01:01:03,580 --> 01:01:06,708
"Аз имам най-хубавото пъпче
на о-в Тюин.
456
01:01:06,833 --> 01:01:10,587
"Лъчите влизат директно, когато
слънцето грее отвесно към земята.
457
01:01:10,795 --> 01:01:16,843
"Ако си на скалата по това време,
със сигурност ще бъдеш изнасилена.
458
01:01:19,554 --> 01:01:23,725
"Слънчеви лъчи през пъпчето?"
Люси…
459
01:01:32,400 --> 01:01:36,988
Тия неща не ми харесват на вкус.
- Джералд, храна е.
460
01:01:37,197 --> 01:01:41,368
{Y:i}Не беше алергичен към акулата мако.
461
01:01:42,911 --> 01:01:48,750
Майка ми ни вадеше охлюви, когато…
462
01:01:48,958 --> 01:01:51,461
…когато бяхме…
463
01:01:52,420 --> 01:01:58,468
Слагаше една голяма престилка,
с огромен джоб отпред.
464
01:01:59,386 --> 01:02:04,307
Връзваше косата си с шал,
винаги я връзваше в шал.
465
01:02:05,642 --> 01:02:11,481
И вечно беше превита от работа.
466
01:02:14,401 --> 01:02:18,279
Беше прекрасен широк залив.
467
01:02:18,697 --> 01:02:22,867
И когато започнеше отлива,
ние тичахме…
468
01:02:23,785 --> 01:02:26,496
…а тя събираше охлюви…
469
01:02:28,289 --> 01:02:32,669
и после ги слагаше в марината.
На туршия.
470
01:02:33,294 --> 01:02:38,508
Не съм чувал за мариновани охлюви.
Може би е било нещо друго.
471
01:02:40,885 --> 01:02:44,014
Чудя се защо го правеше.
472
01:02:48,101 --> 01:02:52,272
В някои нощи, мама ходеше
в голямата къща,
473
01:02:52,564 --> 01:02:57,152
когато готвачът имаше свободна
вечер и помагаше в кухнята.
474
01:02:57,902 --> 01:03:02,532
Аз ходех с нея и когато
всички седнеха да вечерят,
475
01:03:02,782 --> 01:03:07,287
аз пропълзявах под масата
и се правех, че си играя с камионче.
476
01:03:08,204 --> 01:03:11,541
{Y:i}Но знаеш ли какво всъщност правех?
477
01:03:11,666 --> 01:03:17,881
{Y:i}Гледах под фустите им…
тези бели бедра в чорапи,
478
01:03:18,131 --> 01:03:24,346
гащи и жартиери,
и онези тайни месести места…
479
01:03:25,013 --> 01:03:30,018
Джери, кога ще почнем подслона?
Палатката ме побърква.
480
01:03:30,727 --> 01:03:34,064
От колко време сме тук?
481
01:03:34,981 --> 01:03:40,278
Струва ми се, че днес
денят бе много по-дълъг,
482
01:03:40,403 --> 01:03:44,866
от деня, когато пристигнахме.
483
01:03:44,991 --> 01:03:49,162
Знаеш ли, че Тюин
може да стане мястото…
484
01:03:50,288 --> 01:03:53,416
…където ще умрем?
485
01:03:55,627 --> 01:04:00,215
Все си мислех, че ще умра в Англия.
486
01:04:01,257 --> 01:04:06,262
Джери, мислиш ли понякога за храна…
домашна храна?
487
01:04:07,597 --> 01:04:12,727
Например, яйце, картофки и оцет…
- Люси, недей!
488
01:04:12,936 --> 01:04:17,607
… или студен картоф на резени
и кисела краставичка…
489
01:04:17,732 --> 01:04:21,778
Яла ли си препечена филийка с масло?
Намазана с костен мозък
490
01:04:21,903 --> 01:04:24,823
и мармайт, и малко пипер?
491
01:04:24,906 --> 01:04:28,868
Или купа свежи ягоди
поръсени със захар? Боже!
492
01:04:28,993 --> 01:04:33,456
Или спагети със сметана,
накълцана шунка и подправки
493
01:04:33,581 --> 01:04:39,629
с три бири и стичаща се пяна…
494
01:04:41,589 --> 01:04:47,429
Люси, този разговор
бе по-хубав от секс, нали?
495
01:05:06,531 --> 01:05:11,536
Люси, недей…
496
01:05:12,871 --> 01:05:16,833
Недей, Люси, не си отивай…
Събуди се.
497
01:05:17,167 --> 01:05:21,338
Моля те, събуди се.
- Не. Мирисът ти…
498
01:05:24,674 --> 01:05:27,594
{Y:i}Люси, сънуваш.
499
01:05:27,886 --> 01:05:32,515
{Y:i}Кажи ми тайната си!
500
01:05:32,682 --> 01:05:36,895
Любовта е тайна…
- Люси…
501
01:05:40,523 --> 01:05:43,026
Сънувам…
502
01:05:43,526 --> 01:05:47,697
По-дълбоко, Тюин. По-дълбоко…
503
01:05:48,823 --> 01:05:51,951
Ще умра на теб…
504
01:06:11,137 --> 01:06:15,934
Добре ли си?
- Събудих се от тях.
505
01:06:18,478 --> 01:06:22,691
Болят те много, нали?
- Да.
506
01:06:23,233 --> 01:06:25,735
Да, болят.
507
01:06:28,113 --> 01:06:31,991
Ти бълнуваше.
- Какво казах?
508
01:07:02,939 --> 01:07:07,736
Първо ще звъни в 12:00.
509
01:07:08,778 --> 01:07:14,034
Първо ще звъни в 10:00.
510
01:07:23,752 --> 01:07:26,129
Джералд!
511
01:07:40,602 --> 01:07:42,979
Джери!
512
01:07:46,983 --> 01:07:51,071
Първо ще звъни…
Тук съм… в един часа!
513
01:07:54,616 --> 01:07:59,621
В два часа!
- Джералд, някой пристига.
514
01:08:16,179 --> 01:08:18,890
Покрий си циците.
- Моля?
515
01:08:19,015 --> 01:08:23,478
За Бога, покрий си циците!
- Ахой… Има ли някой на брега?
516
01:08:24,229 --> 01:08:27,148
Има ли някой вкъщи?
517
01:08:29,943 --> 01:08:34,447
Само двама са.
Струват ми се приветливи.
518
01:08:36,408 --> 01:08:39,536
Здравейте.
- Здравейте!
519
01:08:44,124 --> 01:08:49,546
По закон трябва да попълните и върнете
тези формуляри за преброяването.
520
01:08:49,879 --> 01:08:53,508
Какво?
- Невероятно, нали?
521
01:08:53,717 --> 01:08:58,722
Настояха да се отбием
да ви дадем формулярите.
522
01:08:59,139 --> 01:09:03,935
Надяваме се, не сте против да спрем
тук за ремонт на обшивката.
523
01:09:04,561 --> 01:09:09,482
Нямаме храна за вас.
- Ние имаме достатъчно храна.
524
01:09:10,108 --> 01:09:16,156
Можем да ви дадем ако искате.
- Много мило. Благодарим ви.
525
01:09:26,249 --> 01:09:30,420
Знам, звучи малоумно…
Все пак…
526
01:09:34,382 --> 01:09:36,885
Ето ги!
527
01:09:40,638 --> 01:09:45,643
Е, как е?
- Островът много ни харесва.
528
01:09:49,314 --> 01:09:52,317
Казвам се Род Армстронг.
529
01:09:53,360 --> 01:09:56,488
Това е приятелят ми Джейсън.
530
01:10:05,789 --> 01:10:09,959
Здравейте. Аз съм Джейсън Мензийс.
531
01:10:11,711 --> 01:10:14,839
Здравей, Джейсън.
- Здравей.
532
01:10:21,096 --> 01:10:25,058
И двамата изглеждате…
- Да, оправяме се сами.
533
01:10:25,183 --> 01:10:29,020
Засега, всичко е наред.
534
01:10:30,271 --> 01:10:33,817
Яхтата ви е прекрасна.
Фантастична е.
535
01:10:38,947 --> 01:10:45,161
Люси…
защо не направиш чай за всички?
536
01:10:46,329 --> 01:10:49,541
Чай, разбира се. Елате!
537
01:10:50,041 --> 01:10:53,169
Чудесна идея! Благодаря.
538
01:11:03,596 --> 01:11:06,349
Какво е това?
539
01:11:07,767 --> 01:11:10,061
Така…
540
01:11:11,104 --> 01:11:13,606
Заболя ме!
541
01:11:16,943 --> 01:11:19,654
Искате ли бира?
542
01:11:19,988 --> 01:11:23,616
Тук Джералд прави глупости.
- Не знаехте ли какво ви чака?
543
01:11:23,825 --> 01:11:27,787
Само това донесохме.
- Люси, ти съзнаваш ли това?
544
01:11:27,996 --> 01:11:33,001
Днес за първи път имаш гости
като омъжена жена.
545
01:11:33,418 --> 01:11:35,795
Така е.
546
01:11:36,338 --> 01:11:39,883
Много интимност има в това,
което правите с нея.
547
01:11:40,008 --> 01:11:43,970
А накрая ще знаете
всичко един за друг.
548
01:11:44,220 --> 01:11:47,349
За какво си говорите?
549
01:11:49,434 --> 01:11:52,771
За практичните неща, разбира се.
550
01:11:54,439 --> 01:11:57,692
А също и за живота ни,
551
01:11:57,776 --> 01:12:01,112
{Y:i}спомените ни, идеите…
552
01:12:02,697 --> 01:12:06,451
Знам ли…
нещо повече от разговори е.
553
01:12:07,577 --> 01:12:13,625
Какво става, когато хората знаят
твърде много един за друг?
554
01:12:14,376 --> 01:12:20,590
Вече няма преструвки.
Няма какво да крият.
555
01:12:22,133 --> 01:12:23,593
Поне сте женени.
556
01:12:23,677 --> 01:12:27,764
{Y:i}Накрая ще си знаете майчиното мляко
и ще се изнудвате.
557
01:12:28,014 --> 01:12:33,019
Аз не бих позволил някой друг
да ми знае тайните. Бих го убил.
558
01:12:33,478 --> 01:12:37,440
Оженихме се, защото властите
ни принудиха. Казаха ни:
559
01:12:37,565 --> 01:12:42,195
"Без джиджи-биджи на пустинен
остров, ако не сте женени."
560
01:12:42,404 --> 01:12:46,574
А стига бе, не мога да повярвам.
- Нали?
561
01:12:47,033 --> 01:12:51,079
Бе, можеше да е и по-зле…
изобщо да няма джиджи-биджи.
562
01:12:52,539 --> 01:12:56,292
Това вече щеше да е невероятно.
563
01:12:58,378 --> 01:13:00,880
По дяволите…
564
01:13:08,054 --> 01:13:12,225
{Y:i}Не е виновен Джералд.
Той си е такъв.
565
01:13:15,562 --> 01:13:18,690
{Y:i}Аз съм виновната, знам.
566
01:13:19,649 --> 01:13:25,864
{Y:i}Но той само си лежи и нищо не прави…
без капка…
567
01:13:28,908 --> 01:13:33,913
{Y:i}…въображение.
Въображение!
568
01:13:37,584 --> 01:13:43,173
{Y:i}Може би… защото е
доста по-възрастен от мен.
569
01:13:43,340 --> 01:13:45,842
{Y:i}отчасти…
570
01:13:46,760 --> 01:13:50,096
{Y:i}Има ужасна инфекция на краката.
571
01:13:52,724 --> 01:13:55,852
{Y:i}Там е хлъзгаво.
572
01:14:14,079 --> 01:14:16,790
Как се свири с това?
573
01:14:18,333 --> 01:14:24,381
Нота "до". Тук и там.
- Ясно.
574
01:14:35,725 --> 01:14:38,687
Ти свири!
575
01:14:44,943 --> 01:14:50,990
{Y:i}Обичам този остров.
За такъв точно съм мечтала.
576
01:14:58,123 --> 01:15:01,042
Къде е Джейсън?
577
01:15:01,668 --> 01:15:03,962
Люси…
578
01:15:12,387 --> 01:15:15,515
Не! Омъжена съм!
579
01:15:17,934 --> 01:15:20,729
Аз съм омъжена жена!
580
01:16:43,978 --> 01:16:49,818
Като разгонена кучка си.
Знаеш ли?
581
01:16:52,654 --> 01:16:57,409
Ако и утре се държиш така,
ще те пребия от бой.
582
01:16:57,575 --> 01:16:59,953
Разбра ли?
583
01:17:06,251 --> 01:17:11,047
Ти си много… странна личност.
584
01:17:12,424 --> 01:17:15,343
Не те разбирам, Люси.
585
01:17:36,531 --> 01:17:39,534
Всичко хубаво!
586
01:17:44,456 --> 01:17:49,669
Забавна двойка!
- На мен ми допадна Джералд.
587
01:17:50,170 --> 01:17:54,132
Добър човек е.
- Надясно, друже…
588
01:17:54,257 --> 01:17:58,428
Кажи, свалячо, намаза ли нещо?
589
01:18:15,320 --> 01:18:17,822
Отивам за риба.
590
01:18:18,531 --> 01:18:23,745
Ще използвам куките и стръвта,
която ни оставиха.
591
01:18:24,037 --> 01:18:28,833
Трябваше да те защитавам!
Почувствах се толкова засрамена.
592
01:18:29,084 --> 01:18:33,880
Да ме защитаваш ли?
Мен да защитаваш?!
593
01:18:34,673 --> 01:18:37,509
Това е гадно!
594
01:18:37,717 --> 01:18:42,097
Ти им се предложи.
- Да…
595
01:18:42,305 --> 01:18:46,893
Да, вчера! Какво прави вчера?
596
01:18:46,976 --> 01:18:51,898
И с двамата ли спа?
По един от всеки край ли?
597
01:18:52,107 --> 01:18:56,069
Ти им се хвърли!
Държа се като разгонена кучка!
598
01:18:56,277 --> 01:19:01,491
Не направих нищо,
заради глупава вярност!
599
01:19:01,700 --> 01:19:05,453
И да ти кажа, много съжалявам,
че не го направих!
600
01:19:05,537 --> 01:19:09,207
Люси, ти си лъжкиня.
601
01:19:09,374 --> 01:19:12,627
Накрая защитавах теб!
602
01:19:12,836 --> 01:19:16,381
Видяха и разбраха всичко!
603
01:19:16,881 --> 01:19:19,509
Как само си лежиш…
604
01:19:19,718 --> 01:19:24,347
безполезен, безнадежден, безгрижен!
605
01:19:27,017 --> 01:19:30,770
Да бе, така ли Люси?
606
01:19:31,187 --> 01:19:34,107
Това какво е, а?
607
01:19:34,315 --> 01:19:38,486
Курешка ли? Къща е, Люси!
608
01:19:41,614 --> 01:19:47,662
О, знаем какво предпочита дамата.
Някой рус, мускулест, плажен лентяй.
609
01:19:47,871 --> 01:19:52,542
Австралийски плейбой,
крачещ напето по плажа.
610
01:19:52,751 --> 01:19:56,296
Без секс на Тюин.
611
01:19:57,130 --> 01:20:00,592
Не и докато не пристигнаха
Джейсън и Род.
612
01:20:00,675 --> 01:20:03,928
Исках да се гордея с теб, само това.
613
01:20:04,054 --> 01:20:08,475
Да мога да кажа, "Вижте какво сме
направили, вижте как оцеляваме."
614
01:20:08,600 --> 01:20:12,020
Но знаеш ли какво?
Дори това не можах да кажа!
615
01:20:12,145 --> 01:20:15,899
Това е порцията ти.
Ще се върна!
616
01:20:17,692 --> 01:20:21,780
Люси, недей!
- Погледни това място, Джералд!
617
01:20:21,946 --> 01:20:26,117
Виж какво сме направили,
какво ти си направил!
618
01:20:26,493 --> 01:20:29,496
Нищо! Къща ли?
619
01:20:31,664 --> 01:20:34,584
Нищо не е това!
620
01:20:41,257 --> 01:20:47,472
Кучко, това беше вечерята ти!
Сега ще погладуваш!
621
01:22:17,187 --> 01:22:20,940
Това е старо гробище.
622
01:22:23,109 --> 01:22:26,029
Трябваше да почне дъждовният сезон.
623
01:22:26,154 --> 01:22:28,323
Да…
624
01:22:28,448 --> 01:22:33,078
Както и периодът ми.
Преди пет седмици.
625
01:22:36,164 --> 01:22:40,960
По дяволите…
Само това ми липсваше, нали?
626
01:22:41,169 --> 01:22:45,757
Не може да съм бременна.
Няма как!
627
01:24:13,845 --> 01:24:18,475
Не мога да отглеждам нищо
без вода!
628
01:24:33,031 --> 01:24:37,202
Лу, какво стана?!
629
01:24:37,744 --> 01:24:41,498
Какво има? Кажи, мила.
630
01:24:43,375 --> 01:24:47,212
Ядох от тези неща.
631
01:24:47,420 --> 01:24:51,174
Какво е това? Какво са?!
632
01:24:54,719 --> 01:24:58,056
Боже, Джералд…
633
01:24:59,224 --> 01:25:03,395
Боли ме!
- Къде те боли, мила?
634
01:25:07,399 --> 01:25:12,195
{Y:i}Люси, ето какво е:
"Боб на Лайхард или Макензи.
635
01:25:12,404 --> 01:25:18,243
"От тях става добър заместител
на кафето.
636
01:25:18,576 --> 01:25:24,416
"Зърната са ядивни
и хранителни, ако се сварят…
637
01:25:25,959 --> 01:25:31,589
"но са много отровни в сурово
състояние. Ако се натровите…
638
01:29:27,158 --> 01:29:29,285
Господи! Извинете…
639
01:29:29,369 --> 01:29:35,000
Ако бяхме дошли седмица по-късно…
Благодарете на Бог.
640
01:29:38,920 --> 01:29:42,632
Почти е готово.
Да прегледаме крака ви.
641
01:29:42,716 --> 01:29:45,635
Г-н Кингсланд,
какво щяхте да правите
642
01:29:45,760 --> 01:29:49,514
ако жена ви
бе забременяла на острова?
643
01:29:50,015 --> 01:29:55,812
Не трябва да си доктор, за да видиш,
че страда от сериозно недохранване.
644
01:29:55,979 --> 01:29:59,566
Сигурно и периодът й е спрял.
- Може би жена ми…
645
01:29:59,774 --> 01:30:05,613
Имахте голям късмет.
Да погледна това.
646
01:30:08,074 --> 01:30:10,869
Много голям късмет!
647
01:30:11,703 --> 01:30:15,165
Не го гълтайте сега.
По-вкусно е с малко вода.
648
01:30:15,248 --> 01:30:17,042
Сестро…
649
01:30:17,125 --> 01:30:20,795
Непременно пийте антибиотика
шест пъти дневно,
650
01:30:20,879 --> 01:30:23,798
а витамините, поне месец.
651
01:30:23,923 --> 01:30:27,761
И непременно елате в хирургията
на Баду, г-н Кингсланд.
652
01:30:27,886 --> 01:30:30,805
Да, обещавам, сестро.
653
01:30:30,889 --> 01:30:35,060
А сега да благодарим на Бог.
Сестро…
654
01:31:03,505 --> 01:31:08,593
…и да повярва
във Всемогъщия…
655
01:31:08,885 --> 01:31:11,638
Имаш ли ключ?
656
01:31:13,348 --> 01:31:16,101
Сигурно е карбуратора.
657
01:31:16,685 --> 01:31:20,855
За какво си приказвахте?
- За коне.
658
01:31:23,274 --> 01:31:28,697
Да, сестра Уинифред и аз…
обичаме коне.
659
01:31:29,614 --> 01:31:32,742
Не, благодаря.
- Аз пък обичам танците.
660
01:31:33,368 --> 01:31:37,122
Кажете… Предполагам, че…
и двете сте…
661
01:31:37,872 --> 01:31:41,418
Исках да попитам,
имате ли квалификация.
662
01:31:41,543 --> 01:31:44,129
Аз съм дипломирана медсестра.
663
01:31:44,254 --> 01:31:48,425
Имах предвид, като монахини.
664
01:31:51,845 --> 01:31:54,347
Сестра Уинифред…
665
01:31:55,598 --> 01:31:58,643
Много сте умен, г-н Джералд.
666
01:32:05,608 --> 01:32:09,779
Ще ви донеса още храна и още работа.
667
01:32:10,613 --> 01:32:15,410
Много двигатели на Баду не работят.
Ще видите, г-н Джералд.
668
01:32:16,036 --> 01:32:18,955
Ще видите, г-н Джералд.
669
01:32:21,249 --> 01:32:26,296
{Y:i}Толкова приятни бяха.
21Много са мили.
670
01:32:26,671 --> 01:32:30,342
{Y:i}Толкова са мили,
благородни, непринудени,
671
01:32:30,633 --> 01:32:34,095
{Y:i}прями, дружелюбни…
672
01:32:35,347 --> 01:32:39,100
{Y:i}А оризовото вино бе чудесно!
673
01:32:40,268 --> 01:32:44,356
{Y:i}Искат да поправя стария трактор
идната седмица.
674
01:32:44,439 --> 01:32:48,943
А от къщата ме помолиха
да погледна климатика им.
675
01:32:49,027 --> 01:32:52,697
Предпочитам да не го правиш.
- Кое?
676
01:32:52,989 --> 01:32:56,534
Нищо.
- Искаш да не правя нищо?
677
01:32:56,659 --> 01:33:00,622
След като ми три сол на главата,
че съм я карал яваш-яваш.
678
01:33:00,705 --> 01:33:04,042
Те това ти е женска логика.
679
01:33:11,758 --> 01:33:17,389
{Y:i}За тези, които ни слушат сега,
прогноза за времето.
680
01:33:17,555 --> 01:33:22,102
{Y:i}Източно и североизточно от Галф,
морето е спокойно, с малки вълни.
681
01:33:22,310 --> 01:33:25,855
{Y:i}Духа североизточен вятър,
със скорост 18 км в час.
682
01:33:25,939 --> 01:33:30,527
{Y:i}Тези, които ще пътуват, ще се радват
на хубаво време този уикенд.
683
01:33:30,652 --> 01:33:34,781
{Y:i}Желаем им приятно плаване.
Продължаваме с песен…
684
01:33:35,031 --> 01:33:38,785
Жителите на Тюин се радват
на дъждовния сезон,
685
01:33:38,868 --> 01:33:44,290
който им носи отчаяние,
влага, студ, щети…
686
01:33:44,708 --> 01:33:48,044
И прекалено много гадна вода!
687
01:33:50,880 --> 01:33:56,094
Това е историята на моя живот, Люси.
Цялата тая дивотия!
688
01:34:32,881 --> 01:34:35,050
Да!
689
01:34:44,851 --> 01:34:47,979
Вземи! За теб е.
690
01:34:48,188 --> 01:34:51,524
Не съм гладен, благодаря.
691
01:34:52,567 --> 01:34:55,904
Не си гладен, а?
692
01:34:58,490 --> 01:35:03,703
Лу, стой да си поговорим.
Компанията ти ми е приятна.
693
01:35:06,706 --> 01:35:11,503
Когато не си на о-в Баду.
- Когато ходя, каня и теб.
694
01:35:11,878 --> 01:35:14,089
Не.
695
01:35:15,340 --> 01:35:18,677
Лу, знам какво означаваше
тази година за теб
696
01:35:18,760 --> 01:35:23,139
на о-в Тюин, с мен и…
697
01:35:23,848 --> 01:35:28,019
Но тази година скоро ще свърши, Лу.
698
01:35:29,020 --> 01:35:33,066
Какво ще правиш после?
- Не знам.
699
01:35:33,191 --> 01:35:36,528
{Y:i}Сър Джералд!
700
01:35:37,278 --> 01:35:41,866
Рони! Подранил е.
Още не съм довършил това. Рони!
701
01:35:41,950 --> 01:35:44,994
Исках Тюин и аз…
702
01:35:45,829 --> 01:35:48,623
Бих искала ние…
703
01:35:49,457 --> 01:35:53,628
{Y:i}Господин Джералд!
- Рони!
704
01:36:13,773 --> 01:36:18,111
{Y:i}Не знам какво ми става.
- Ще се върна сутринта.
705
01:36:18,361 --> 01:36:23,575
{Y:i}В последните няколко седмици,
се промених толкова много,
706
01:36:23,783 --> 01:36:27,412
{Y:i}че имам чувството,
че вече не е останало нищо
707
01:36:27,579 --> 01:36:30,915
{Y:i}от предишната ми същност.
708
01:36:31,666 --> 01:36:36,254
{Y:i}Радвам се, че Джи възвръща
самоувереността и самоуважението си.
709
01:36:36,463 --> 01:36:40,425
{Y:i}Оказа се, че винаги съм го виждала,
когато е бил потиснат.
710
01:36:40,633 --> 01:36:46,848
{Y:i}Но сега наистина виждах човека такъв,
какъвто досега само казваше, че е.
711
01:36:48,475 --> 01:36:51,728
{Y:i}Толкова е погълнат,
че забравя да ми напомня
712
01:36:51,895 --> 01:36:55,315
{Y:i}колко безполезна е една слива,
която не се чука.
713
01:36:55,440 --> 01:36:58,777
{Y:i}Но не съвсем… не напълно.
714
01:38:54,017 --> 01:38:57,562
{Y:i}Чао. Ще се видим след няколко дни.
715
01:38:58,188 --> 01:39:00,690
Чао!
716
01:39:09,240 --> 01:39:12,994
Ехо?
- Ела с мен следващия път, Лу.
717
01:39:13,119 --> 01:39:16,873
Ще се погрижа
да се почувстваш като принцеса.
718
01:39:17,082 --> 01:39:20,001
Извинявай! Останах ден повече,
отколкото възнамерявах.
719
01:39:20,168 --> 01:39:24,339
Не успях да завърша нещата.
Забележителни хора са, Лу.
720
01:39:25,048 --> 01:39:27,759
А знаеш ли какво казва Роналд за теб?
721
01:39:27,884 --> 01:39:33,723
До теб, Джейн Мансфийлд бледнее.
- Коя е Джейн Мансфийлд?
722
01:39:36,434 --> 01:39:39,979
Видя ли какво направих за вечеря?
723
01:39:41,231 --> 01:39:46,444
А виж какво купих аз за вечеря.
724
01:39:50,198 --> 01:39:54,369
Джералд, коя съм аз?
725
01:39:55,954 --> 01:40:02,210
Люси, здраво се трудих на Баду.
И съм изморен…
726
01:40:02,836 --> 01:40:07,215
…и съм много щастлив,
че пак съм тук при теб.
727
01:40:07,632 --> 01:40:10,552
Люси Ървин, нали?
728
01:40:14,305 --> 01:40:18,685
Люси Пръдлата!
- Люси Кингсланд, ако щеш.
729
01:40:19,728 --> 01:40:23,481
Момиче, жена, авантюристка,
730
01:40:24,107 --> 01:40:26,818
дъщеря и дори оцеляла.
731
01:40:27,027 --> 01:40:32,032
Джералд, това, което не съм,
единственото, което не съм,
732
01:40:32,449 --> 01:40:37,245
е жена на монтьор,
а ти ме превръщаш в това.
733
01:40:37,537 --> 01:40:42,042
Дойдохме тук да преживеем някак,
да се храним, с каквото даде острова,
734
01:40:42,250 --> 01:40:46,421
да използваме ума си, уменията си
и изобретателността си.
735
01:40:47,130 --> 01:40:51,926
Ти дори вече не си тук, а на Баду,
сигурно пиеш или правиш секс там…
736
01:40:52,052 --> 01:40:55,597
Люси, ходил съм там 3 или 5 пъти.
737
01:40:55,805 --> 01:41:00,060
Когато си тук... превърнали сме се
в работилница.
738
01:41:00,268 --> 01:41:04,272
Хората ни носят косачките си
за ремонт.
739
01:41:04,439 --> 01:41:09,069
Джералд, ти ни принизи до…
Всичко свърши!
740
01:41:09,944 --> 01:41:15,241
Всичко, за което си говорихме,
планирахме и се надявахме…
741
01:41:15,408 --> 01:41:21,623
и искахме да изживеем, приключи!
С това тъпо замразено пиле!
742
01:41:23,875 --> 01:41:27,420
Тоя вестник е отпреди месеци!
743
01:41:28,046 --> 01:41:32,217
Аз харесвам този вестник.
- Чудесно!
744
01:41:32,425 --> 01:41:35,637
Кое?
- Лампата.
745
01:41:38,556 --> 01:41:43,770
Джералд, прощавай…
но прекарах два дни самичка…
746
01:41:43,895 --> 01:41:48,525
а също и миналата седмица…
- Така е.
747
01:41:49,109 --> 01:41:52,445
Сякаш Тюин не ти стига.
748
01:41:52,654 --> 01:41:57,867
Не е това, Люси.
- Съжалявам, че така се ядосах…
749
01:41:58,076 --> 01:42:04,290
А може би е така.
Може би тук на този о-в, ако ти и аз…
750
01:42:04,541 --> 01:42:09,129
Може би ако правехме секс, нямаше
да отсъствам толкова често, нали?
751
01:42:09,295 --> 01:42:11,548
Да…
752
01:42:12,340 --> 01:42:15,677
Да, ти това искаш.
753
01:42:17,679 --> 01:42:23,518
Извини ме, че се смея така, моля те.
- Това искаш да видиш.
754
01:42:23,727 --> 01:42:29,441
Люси, това, което искам да видя сега,
е теб - легнала по гръб,
755
01:42:29,774 --> 01:42:34,654
с ръце на тила ти, и правеща секс
като всяка друга жена на света,
756
01:42:34,779 --> 01:42:39,993
включително някои членове
на кралското семейство, разбра ли?
757
01:42:47,500 --> 01:42:50,295
Това "да" ли е?
758
01:42:56,134 --> 01:42:59,888
"Да", кога' цъфнат налъмите.
759
01:43:28,583 --> 01:43:31,086
Джералд…
760
01:43:38,093 --> 01:43:43,515
…ще желае ли господарят,
Роузи да приготви банята му?
761
01:43:47,060 --> 01:43:52,065
Люси…
- Извинете, сър, но се казвам Роузи.
762
01:43:55,068 --> 01:43:59,030
Виждам, че сте джентълмен,
защото те винаги стават,
763
01:43:59,239 --> 01:44:02,575
когато дамата влезе в стаята.
764
01:44:10,041 --> 01:44:15,880
Люси, недей…
- Нали казахте, че харесвате милейди?
765
01:44:16,506 --> 01:44:20,260
Това не променя каквото си казахме.
766
01:44:20,427 --> 01:44:25,640
Това, което става сега,
не изтрива миналото.
767
01:44:30,687 --> 01:44:36,109
Люси, не е честно!
- Трябва да приключим годината, Джи.
768
01:44:36,943 --> 01:44:40,697
Да я завършим само двамата.
769
01:44:41,406 --> 01:44:45,785
Остани на острова.
Не ходи в Баду.
770
01:44:46,411 --> 01:44:51,833
Остани на Тюин.
Ще се любим всяка нощ.
771
01:44:52,459 --> 01:44:58,673
Ще се любим на острова си.
Съгласен ли си?
772
01:44:59,466 --> 01:45:03,219
Няма да ходиш на Баду.
- Няма.
773
01:45:03,428 --> 01:45:08,433
Няма да напускаш Тюин,
докато не свърши годината. Нали?
774
01:45:09,267 --> 01:45:13,438
Стой си тук при мен, чу ли?
775
01:45:13,646 --> 01:45:16,983
Добре.
- Разбрахме ли се?
776
01:45:17,901 --> 01:45:20,320
Да?
777
01:45:20,612 --> 01:45:24,366
Повече не ходи на Баду.
- Няма.
778
01:45:25,116 --> 01:45:30,622
Стой си на Тюин, чу ли?
779
01:45:32,916 --> 01:45:37,712
Люси, продаваш тялото си.
780
01:45:41,049 --> 01:45:43,968
Ти си проститутка!
781
01:45:44,177 --> 01:45:48,139
Мислех, че искаш, каквото и аз.
- Да!
782
01:45:48,264 --> 01:45:51,601
Нищо ново под слънцето.
Нали?
783
01:46:12,706 --> 01:46:18,920
{Y:b}КОЛИН УИЛСЪН
КРИМИНАЛНА ИСТОРИЯ НА ЧОВЕЧЕСТВОТО
784
01:47:03,840 --> 01:47:07,177
Люси, ела тук!
785
01:47:07,385 --> 01:47:10,722
Джералд, трябва ми светлина тук!
786
01:47:11,681 --> 01:47:15,852
Дневникът ми се разхвърча навсякъде!
787
01:47:32,327 --> 01:47:35,747
Люси!
- Боже! Документите ми!
788
01:47:35,872 --> 01:47:38,667
Дневникът ми замина!
789
01:47:39,626 --> 01:47:44,005
Боже, Джералд! И статуя на коза
ще ти се стори секси сега!
790
01:47:44,089 --> 01:47:47,842
Помогни ми!
- Имахме уговорка, Люси.
791
01:47:48,051 --> 01:47:51,179
Не и посред ураган!
792
01:47:52,013 --> 01:47:56,101
Покажи ми къде пише, че не може
по време на буря! Хайде!
793
01:47:56,184 --> 01:48:02,399
Покажи ми къде го пише!
- Аз, Джералд… не… Не!
794
01:48:02,982 --> 01:48:08,571
Трябва и аз да искам.
И проститутките имат права.
795
01:48:08,905 --> 01:48:14,953
Време, Люси… Няма време.
Останаха няколко дни.
796
01:48:18,206 --> 01:48:22,460
Сега е добре, Люси, и за двама ни.
797
01:48:26,631 --> 01:48:29,551
Сега е моментът!
798
01:49:17,057 --> 01:49:21,436
Люси… Лу, май иде някой.
799
01:49:33,990 --> 01:49:36,284
Люси…
800
01:49:41,915 --> 01:49:44,209
Боже мой!
801
01:49:44,459 --> 01:49:48,421
Ехо? Много е подредено тук.
802
01:49:48,922 --> 01:49:52,467
Всичко на Баду е подготвено за вас.
803
01:49:52,676 --> 01:49:57,055
Хубава работилница за вас,
г-н Джералд. Всичко нагласено.
804
01:49:58,515 --> 01:50:03,937
Рони, не ми казвай, че сте дошли
и сте натоварили всичко.
805
01:50:06,564 --> 01:50:09,984
Рони, не сме приключили.
- Приключили?
806
01:50:10,193 --> 01:50:13,321
На Тюин.
Годината ни не е приключила…
807
01:50:13,446 --> 01:50:18,535
На 16 септември.
Това беше миналия месец.
808
01:50:19,077 --> 01:50:23,123
Не. Сега е още…
- Октомври.
809
01:50:23,540 --> 01:50:27,210
Лу, прекарахме година на Тюин.
810
01:50:29,379 --> 01:50:33,133
{Y:i}Бяхме на Тюин цяла година.
811
01:51:16,301 --> 01:51:18,595
Лу…
812
01:51:19,346 --> 01:51:21,848
Ех, Боже…
813
01:52:13,650 --> 01:52:16,403
Господин Джералд иде!
814
01:52:16,695 --> 01:52:20,240
Сър Джералд,
вижте какво имаме за вас.
815
01:52:20,323 --> 01:52:25,537
Работилница за вас, г-н Джералд.
Вижте! Вие харесва?
816
01:52:26,079 --> 01:52:29,499
Да. Мисля, че е чудесна.
817
01:52:53,398 --> 01:52:57,152
Не ме съди сурово.
818
01:53:01,406 --> 01:53:03,700
Лу…
819
01:53:07,996 --> 01:53:10,915
Живей щастливо.
820
01:53:26,556 --> 01:53:29,476
Да се хващаме на работа!
821
01:54:05,178 --> 01:54:09,349
{Y:b}ОБИЧАМ ТЕ
822
01:54:39,379 --> 01:54:45,218
{Y:b}Превод по слух
Веселин Каменов 1963, 23фев13
823
01:54:45,635 --> 01:54:49,973
{Y:b}с малко помощ от румънски субтитри
80736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.