All language subtitles for [cinemacoon.site]La flor [2018] [3.2] [Английские субтитры] [55 Гб]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,160 Chapter 2 Gatto's Letters 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,440 November 11 3 00:00:09,560 --> 00:00:11,390 November 11 Thursday 4 00:01:34,160 --> 00:01:35,430 November 11, 5 00:01:36,480 --> 00:01:37,430 Thursday. 6 00:01:39,160 --> 00:01:40,150 Dear Smith, 7 00:01:40,400 --> 00:01:41,830 I'm now settled in the hotel. 8 00:01:42,200 --> 00:01:43,790 The Grand Hotel Plaza, 9 00:01:43,920 --> 00:01:46,990 room 333, third floor. 10 00:01:47,880 --> 00:01:48,910 Yes, Smith, 11 00:01:49,760 --> 00:01:51,510 I can hear you taunting me. 12 00:01:53,320 --> 00:01:54,830 Don't picture great luxury. 13 00:01:55,350 --> 00:01:56,620 Here, in this province, 14 00:01:56,740 --> 00:02:00,620 the hotels are called "Plaza'" when they are located in the town square. 15 00:02:03,680 --> 00:02:08,230 Think rather of an almost solid cube, of a giant block of concrete, 16 00:02:08,480 --> 00:02:12,390 some sort of giant safe in which I'm being kept. 17 00:02:14,800 --> 00:02:19,270 Bleak hallways, faint lights forty-year-old furniture. 18 00:02:20,480 --> 00:02:23,350 Nothing to do with the Plaza Hotels you know, Smith. 19 00:02:25,000 --> 00:02:28,150 This is another world, very different from yours. 20 00:02:29,680 --> 00:02:35,150 Me, however, being here makes me feel good. I'm almost like a monk in a monastery. 21 00:02:44,680 --> 00:02:46,760 You'll wonder what I'm doing locked up in here. 22 00:02:46,880 --> 00:02:48,590 The answer is obvious, Smith: 23 00:02:49,890 --> 00:02:51,030 Guasco. 24 00:02:54,520 --> 00:02:59,190 Fom the moment I found out that this damn dodger was running things, I feared the worst. 25 00:02:59,400 --> 00:03:03,910 When I got there I found him in high spirits, surrounded by his new henchmen, like an Indian chief. 26 00:03:06,520 --> 00:03:07,750 You know Guasco. 27 00:03:07,920 --> 00:03:12,320 As soon as he arrives at a new place, he has everyone at his beck and call. 28 00:03:12,440 --> 00:03:15,950 I almost had to insist that he let me see the scene of the episode. 29 00:03:16,160 --> 00:03:17,150 He insisted. 30 00:03:17,360 --> 00:03:19,630 "Everything's under control, Everything's under control". 31 00:03:20,120 --> 00:03:22,670 He let me see the tree for a few minutes and then he sent me away. 32 00:03:23,000 --> 00:03:24,790 "The guys need to work". 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,150 The usual manipulative psychopath. 34 00:03:27,560 --> 00:03:30,350 He made it clear right away that he was in charge, 35 00:03:30,720 --> 00:03:32,380 that he would handle the episode, 36 00:03:32,500 --> 00:03:35,280 and that I had to take care of the collateral instances. 37 00:03:35,400 --> 00:03:37,430 For him, the main event, 38 00:03:37,640 --> 00:03:40,830 and for me, the addenda and parallel stories. 39 00:03:41,120 --> 00:03:42,310 For him, the glory. 40 00:03:42,840 --> 00:03:46,470 For me, the shade of room 333 at the Hotel Plaza. 41 00:03:47,560 --> 00:03:49,230 So here I am, Smith. 42 00:03:49,680 --> 00:03:53,950 Once again confined to a hotel room with a mystery to solve. 43 00:03:54,510 --> 00:03:55,750 Always the same. 44 00:03:57,740 --> 00:03:58,710 This is the thing. 45 00:03:59,160 --> 00:04:01,790 No one knows how that car got there. 46 00:04:02,320 --> 00:04:07,150 One of Guasco's gauchos kept saying “witchcraft ", “witchcraft", 47 00:04:07,560 --> 00:04:09,150 and I'd say he was right. 48 00:04:13,440 --> 00:04:17,550 The thing is that while Guasco's cranes lowered the car, 49 00:04:17,920 --> 00:04:20,830 several people appeared wandering across the neighboring fields. 50 00:04:22,240 --> 00:04:23,590 They wandered like sleepwalkers, 51 00:04:23,920 --> 00:04:25,110 or as if they were hallucinating. 52 00:04:26,240 --> 00:04:30,870 It reminded me of a cluck of chickens in a coop when the fox is on the loose. 53 00:04:32,920 --> 00:04:34,710 They had gone completely mad. 54 00:04:37,120 --> 00:04:41,550 Yet a more detailed analysis revealed that what they wanted was to get to the car. 55 00:04:43,400 --> 00:04:47,950 They felt the car was theirs, and it seemed they wanted to get to it to get on with their trip. 56 00:04:51,200 --> 00:04:53,370 I immediately understood that those lunatics, 57 00:04:53,490 --> 00:04:58,050 and the car on the tree were connected phenomena. 58 00:05:01,000 --> 00:05:04,550 And that the only way to understand the episode was by studying them. 59 00:05:06,160 --> 00:05:07,880 They had been there, Smith. 60 00:05:08,000 --> 00:05:14,070 And it was probably what they saw that had made them go mad. 61 00:05:15,040 --> 00:05:18,950 Strange as it may seem, only those characters know the secret. 62 00:05:19,520 --> 00:05:25,230 They are the key pieces of the puzzle into which I suddenly find myself locked. 63 00:05:30,880 --> 00:05:32,010 To tell the truth, 64 00:05:32,130 --> 00:05:36,240 it doesn't seem it will be an easy task to get information from them. 65 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 We'll have to wait. 66 00:05:39,240 --> 00:05:41,710 In a few hours, the matter got even more complicated. 67 00:05:42,120 --> 00:05:44,320 At a horse breeding farm, surrounded by horses... 68 00:05:44,440 --> 00:05:47,470 and quite removed from the area where the other lunatics appeared, 69 00:05:47,800 --> 00:05:50,070 an individual of Italian origin was found, 70 00:05:50,360 --> 00:05:55,710 yet he did not seem to show any kind of dementia beyond almost absolute amnesia. 71 00:05:56,400 --> 00:05:59,310 The Italian claimed he did not know where he was or why he was there. 72 00:05:59,960 --> 00:06:02,070 His Spanish was rustic and extravagant. 73 00:06:02,520 --> 00:06:05,000 When the name of the place where he was was mentioned, 74 00:06:05,120 --> 00:06:07,840 he claimed to have never heard of it. 75 00:06:07,960 --> 00:06:11,390 The same happened with the province, and even with the country. 76 00:06:12,360 --> 00:06:15,600 He said the landscape reminded him of places where he had been before, 77 00:06:15,720 --> 00:06:18,640 but he mentioned places in Italy, France, Switzerland... 78 00:06:18,760 --> 00:06:20,390 and other European countries. 79 00:06:22,400 --> 00:06:24,910 This last character intrigued me more than the others. 80 00:06:25,770 --> 00:06:28,100 Since we couldn't understand very well what he was saying, 81 00:06:28,220 --> 00:06:30,530 we sent out for someone who spoke Italian. 82 00:06:30,840 --> 00:06:34,510 One of the women in Guasco's team turned out to be a paleolinguist, 83 00:06:34,680 --> 00:06:36,830 an expert in linguistic phenomena. 84 00:06:37,160 --> 00:06:39,670 She interviewed the Italian for a long while... 85 00:06:40,000 --> 00:06:43,670 and concluded that he spoke some kind of dialect from the north of Italy, 86 00:06:44,080 --> 00:06:46,670 in which she detected numerous archaisms, 87 00:06:46,880 --> 00:06:50,030 which she ventured were expressions that dated from the 18th century. 88 00:06:50,840 --> 00:06:53,140 The linguist claimed to be interested in the case 89 00:06:53,260 --> 00:06:55,330 and promised to dedicate some time to it. 90 00:06:55,560 --> 00:06:57,430 She spent almost an hour with the patient. 91 00:06:57,840 --> 00:07:00,750 With her, the Italian seemed very comfortable, 92 00:07:01,080 --> 00:07:05,230 and to be completely hones, the same seemed to happen to her. 93 00:07:06,280 --> 00:07:08,150 If one didn't know the situation, 94 00:07:08,640 --> 00:07:12,590 it could be construed as that of a couple in the middle of a romantic encounter. 95 00:07:14,520 --> 00:07:17,910 For now, they were taken (my four mad men and the Italian)... 96 00:07:18,360 --> 00:07:21,470 to a psychiatric colony outside town. 97 00:07:21,920 --> 00:07:23,150 Guess what, Smith. 98 00:07:24,000 --> 00:07:25,360 In the distribution of tasks, 99 00:07:25,480 --> 00:07:27,350 I got the Italian 100 00:07:27,880 --> 00:07:29,070 and the four mad men. 101 00:07:29,960 --> 00:07:31,870 That asshole Guasco kept saying: 102 00:07:32,200 --> 00:07:35,470 "Gatto's four mad men! Gatto's four mad men!" 103 00:07:35,960 --> 00:07:37,030 I hate him. 104 00:07:38,080 --> 00:07:39,350 So that's that, Smith. 105 00:07:40,280 --> 00:07:42,950 A new madhouse for my collection. 106 00:07:44,760 --> 00:07:45,910 I haven't been there yet. 107 00:07:46,160 --> 00:07:48,400 Tomorrow the specialist who runs the colony 108 00:07:48,520 --> 00:07:51,750 a woman named Magdalena or Margarita, is picking me up. 109 00:07:52,200 --> 00:07:54,070 As you can see, this is only just beginning, Smith. 110 00:07:54,600 --> 00:07:56,990 It's all a mess and it'll take time. 111 00:07:57,440 --> 00:07:58,630 Let's be patient. 112 00:07:59,040 --> 00:08:00,150 A warm hug, 113 00:08:01,040 --> 00:08:01,830 Gatto. 114 00:08:15,640 --> 00:08:17,080 November 12 115 00:08:17,200 --> 00:08:22,010 November 12 Friday 116 00:08:45,940 --> 00:08:46,990 Hello? 117 00:08:47,800 --> 00:08:49,670 Yes, yes, they told me. I'm coming. 118 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 November 13 119 00:11:03,440 --> 00:11:05,710 November 13 Saturday 120 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 November 14 121 00:11:38,640 --> 00:11:40,910 November 14 Sunday 122 00:12:07,280 --> 00:12:08,280 November 15 123 00:12:08,400 --> 00:12:10,670 November 15 Monday 124 00:12:11,200 --> 00:12:12,470 November 15 125 00:12:12,720 --> 00:12:13,730 Monday 126 00:12:21,000 --> 00:12:21,950 Dear Smith, 127 00:12:22,760 --> 00:12:23,870 Lots of news. 128 00:12:24,240 --> 00:12:25,950 There is a new character in the plot. 129 00:12:32,800 --> 00:12:34,350 He has no name yet, 130 00:12:34,470 --> 00:12:35,790 and I don't know much about him either. 131 00:12:36,280 --> 00:12:38,270 He doesn't seem too interesting, 132 00:12:38,440 --> 00:12:40,710 but I've been obsessed with him these last few days, 133 00:12:41,040 --> 00:12:43,610 And yet I'm still far from understanding who he is 134 00:12:43,730 --> 00:12:45,510 and the role he plays in all this. 135 00:12:49,480 --> 00:12:50,670 Let's start from the beginning. 136 00:12:50,920 --> 00:12:52,710 Friday morning Guasco calls me. 137 00:12:53,080 --> 00:12:55,340 He tells me they have been going over the car, 138 00:12:55,460 --> 00:12:58,070 and that they have concluded that there's someone missing. 139 00:12:58,360 --> 00:13:02,390 That none of the mad men that appeared were the driver or the owner of the car. 140 00:13:02,760 --> 00:13:04,710 That the driver is nowhere to be seen, 141 00:13:05,000 --> 00:13:06,910 it's as if he was swallowed up by the earth. 142 00:13:08,280 --> 00:13:10,720 That I have to find out who he is. 143 00:13:10,840 --> 00:13:12,750 I ask him, "What about the mad men?" 144 00:13:12,960 --> 00:13:16,510 He tells me, "This is more important. Everything depends on this." 145 00:13:20,920 --> 00:13:23,320 He tells me he will send me a box of things. 146 00:13:23,440 --> 00:13:24,750 The guy's things. 147 00:13:25,000 --> 00:13:26,670 Or what he thinks are the guy's things. 148 00:13:27,480 --> 00:13:29,030 Two hours later, I get the box. 149 00:13:29,440 --> 00:13:33,870 Basically, there are some books, a map and a notebook full of notes. 150 00:13:34,600 --> 00:13:36,190 A red notebook. 151 00:13:36,680 --> 00:13:38,310 That red notebook, Smith, 152 00:13:38,600 --> 00:13:41,390 has been my whole life for the last four days. 153 00:14:05,680 --> 00:14:08,070 The red notebook is organised as a diary. 154 00:14:08,960 --> 00:14:10,110 As a travel diary. 155 00:14:11,880 --> 00:14:15,630 Apparently this guy, together with the others, 156 00:14:16,080 --> 00:14:19,550 had been traveling the provincial roads for months, 157 00:14:19,800 --> 00:14:21,790 it remains unclear for what purpose. 158 00:14:24,240 --> 00:14:27,430 What I can understand so far is that it has something to do with trees. 159 00:14:28,600 --> 00:14:31,350 On the first pages, it talks about trees all the time: 160 00:14:31,680 --> 00:14:35,470 "Trumpet trees, oaks, cockspurs, coral trees, jacarandas," 161 00:14:35,720 --> 00:14:38,860 as if this guy and his henchmen were taking some kind of inventory, 162 00:14:38,980 --> 00:14:41,990 or took pictures or something of the sort. 163 00:14:42,880 --> 00:14:44,990 It is unclear what they are doing with the trees, 164 00:14:45,360 --> 00:14:47,670 their end does not appear to be very scientific. 165 00:14:49,360 --> 00:14:53,520 It is also unclear if his companions share this obsession with him, 166 00:14:53,640 --> 00:14:56,990 or if they are just going on without a clear purpose. 167 00:14:57,600 --> 00:15:00,630 The others don't seem very interested in the trees. 168 00:15:02,960 --> 00:15:06,390 But for our man, on the contrary, they are an obsession. 169 00:15:08,960 --> 00:15:12,080 Most of the time he talks about trees as if they were people. 170 00:15:12,200 --> 00:15:14,670 He is upset or fascinated by them. 171 00:15:17,160 --> 00:15:18,230 Well, are we ready? 172 00:15:18,560 --> 00:15:19,190 I'm ready. 173 00:15:20,040 --> 00:15:21,750 - What? - I'm ready... 174 00:15:21,880 --> 00:15:22,510 What? 175 00:15:22,720 --> 00:15:23,790 I'm ready! 176 00:15:24,240 --> 00:15:26,150 Okay. Let's take advantage of this wind. 177 00:15:27,480 --> 00:15:28,480 Sound is recording? 178 00:15:28,600 --> 00:15:29,590 Every once in a while, 179 00:15:29,960 --> 00:15:32,070 among the notes, 180 00:15:32,520 --> 00:15:35,230 I find scenes that seem to correspond to films, 181 00:15:35,560 --> 00:15:38,390 but nothing in the notes suggests this is a script 182 00:15:38,510 --> 00:15:40,600 or anything resembling a script. 183 00:15:41,640 --> 00:15:44,950 I'm no film specialist, but I highly doubt these kinds of notes 184 00:15:45,070 --> 00:15:48,310 could be used to organize a film shoot or any thing of the sort. 185 00:15:48,920 --> 00:15:50,120 It's the fifth. Five. 186 00:15:50,240 --> 00:15:53,300 Ombú, third, fifth. Are you ready? 187 00:15:53,420 --> 00:15:55,710 I don't think that's how movies are made. 188 00:15:56,120 --> 00:15:59,650 Besides, it usually describes situations that take place in other countries, 189 00:15:59,770 --> 00:16:02,980 in Canada and the woods of North America, 190 00:16:03,240 --> 00:16:07,580 and I don't see why a film maker would be interested in topics so remote. 191 00:16:08,360 --> 00:16:10,080 The conclusion I've reached 192 00:16:10,200 --> 00:16:13,280 is that these are scenes the character saw on television 193 00:16:13,400 --> 00:16:16,540 in one of the countless hotels where he spent his nights, 194 00:16:16,880 --> 00:16:19,710 and that, for some reason, noted down. 195 00:16:20,440 --> 00:16:22,950 Horror and suspense scenes, 196 00:16:23,280 --> 00:16:26,350 from some B-movie from the 50s or 60s. 197 00:16:27,160 --> 00:16:28,230 A load of crap. 198 00:16:28,520 --> 00:16:30,670 - Okay? - I'll say when to cut! 199 00:16:31,790 --> 00:16:34,600 It's only the two of them! 200 00:16:34,720 --> 00:16:36,810 Only the two! 201 00:16:37,800 --> 00:16:39,880 I don't want to argue. Let's see. 202 00:16:40,000 --> 00:16:40,880 There. 203 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 Place it over here. Place here what we... 204 00:16:42,920 --> 00:16:44,830 Stream, first? Yes, there's no microphone. 205 00:16:45,040 --> 00:16:46,640 Not the others! 206 00:16:46,760 --> 00:16:48,590 Stop arguing. The others have to go! 207 00:16:48,710 --> 00:16:50,830 - What shall I do? - You are here. You stay still. 208 00:16:51,360 --> 00:16:53,520 There we see the girls, right? 209 00:16:53,640 --> 00:16:55,430 Perfect. Let's go. 210 00:16:59,560 --> 00:17:02,040 You shut up and get out of here! You come here. 211 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 Always the same with you, coward! 212 00:17:04,360 --> 00:17:06,580 Do what you have to do; direct the scene... 213 00:17:06,760 --> 00:17:09,030 I can't take it anymore. Listen: take them away. 214 00:17:09,240 --> 00:17:11,080 Take the two girls who aren't shooting. 215 00:17:11,200 --> 00:17:14,230 Further on, the character's notes become more and more enigmatic. 216 00:17:15,520 --> 00:17:20,250 There are more frequent references to four women. 217 00:17:22,560 --> 00:17:24,030 He sometimes calls them "the girls"... 218 00:17:24,520 --> 00:17:26,670 and sometimes "the witches". 219 00:17:29,640 --> 00:17:31,200 And this? Why does she have this? 220 00:17:31,320 --> 00:17:31,870 Why? 221 00:17:32,080 --> 00:17:32,870 Take this off. 222 00:17:34,120 --> 00:17:35,350 Move forward... 223 00:17:36,520 --> 00:17:37,600 You stay still there. 224 00:17:37,720 --> 00:17:39,630 You look straight right there. Okay? 225 00:17:39,750 --> 00:17:41,680 I need silence! 226 00:17:41,800 --> 00:17:43,990 You get on screen when I tell you. 227 00:17:44,320 --> 00:17:45,560 When I tell you! 228 00:17:45,680 --> 00:17:48,220 Hey, we are shooting. Can you park over there? 229 00:17:48,560 --> 00:17:49,870 Stay still right here. 230 00:17:49,990 --> 00:17:51,630 Perfect. Why are you wearing this? 231 00:17:52,440 --> 00:17:53,410 No. Take it off. 232 00:17:53,530 --> 00:17:55,110 Let her use it. It's only a big close up. 233 00:17:55,230 --> 00:17:57,030 Why "let her use it"? How "let her use it "!? 234 00:17:59,440 --> 00:18:01,640 Attention! The car is coming on screen again! 235 00:18:01,660 --> 00:18:04,420 Lets mark with the clapperboard. Let's shoot quickly because it's gonna rain. 236 00:18:04,440 --> 00:18:05,190 Sound? 237 00:18:05,360 --> 00:18:06,350 Camera? 238 00:18:06,440 --> 00:18:08,260 Sound is recording. Silence, please! 239 00:18:08,720 --> 00:18:10,230 Can everyone be silent? 240 00:18:10,720 --> 00:18:12,260 The clapperboard didn't sound. 241 00:18:12,840 --> 00:18:15,110 Then we add it in post-production. Quickly, it's gonna rain. 242 00:18:22,520 --> 00:18:23,350 Quickly! 243 00:18:23,520 --> 00:18:24,670 Quickly, then! 244 00:18:26,200 --> 00:18:29,470 It is not entirely clear what the character's relation to them is. 245 00:18:30,040 --> 00:18:32,350 It is evident that there is trust, 246 00:18:33,560 --> 00:18:35,310 that he has spent a lot of time with them, 247 00:18:36,000 --> 00:18:38,270 and that they have even joined him on one of his trips, 248 00:18:40,520 --> 00:18:41,790 Up the hill! 249 00:18:42,060 --> 00:18:42,920 It's okay there? 250 00:18:43,040 --> 00:18:47,270 In a straight line towards the depression. 251 00:18:47,610 --> 00:18:48,590 She didn't understand. 252 00:18:48,880 --> 00:18:52,550 In a straight line towards the depression! 253 00:18:53,600 --> 00:18:55,030 The depression! 254 00:18:55,200 --> 00:18:57,470 When the hill goes down! 255 00:19:01,000 --> 00:19:05,870 It is unclear why, for what purpose these women served in his activities. 256 00:19:06,360 --> 00:19:09,550 His feelings towards them are confusing. 257 00:19:10,440 --> 00:19:12,350 At times he seems fascinated by them, 258 00:19:12,470 --> 00:19:15,420 he loves them and thinks of them as if they were flowers; 259 00:19:15,800 --> 00:19:18,540 at others he appears to suffer, abhor them, 260 00:19:18,660 --> 00:19:21,770 fear them, or be drained, devastated by them. 261 00:19:26,240 --> 00:19:28,870 To the left! 262 00:19:31,280 --> 00:19:33,150 Left, left, left. 263 00:19:34,720 --> 00:19:36,150 No! 264 00:19:36,480 --> 00:19:38,510 Right, right! To the other side! 265 00:19:38,630 --> 00:19:39,320 Right! 266 00:19:39,440 --> 00:19:41,390 To the other side! Left or right? 267 00:19:42,360 --> 00:19:43,030 Left! 268 00:19:43,150 --> 00:19:46,030 Can you learn which one is the left and which is the right? 269 00:19:47,120 --> 00:19:48,440 Come on! Walk! 270 00:19:48,560 --> 00:19:49,470 Hurry up! 271 00:19:49,590 --> 00:19:51,150 Which one is the right? 272 00:19:51,240 --> 00:19:54,110 - The other side! - Let her walk wherever she wants! 273 00:19:55,280 --> 00:19:59,210 He never uses names, never refers to any of them in particular, 274 00:19:59,330 --> 00:20:01,890 as if the four were a single thing, 275 00:20:02,240 --> 00:20:04,710 as if he had the same relation with the four of them. 276 00:20:05,480 --> 00:20:07,510 Exactly the same. 277 00:20:07,830 --> 00:20:09,220 Do you understand me, Smith? 278 00:20:09,840 --> 00:20:12,510 At one point I decided to try to individualize them, 279 00:20:13,040 --> 00:20:15,550 to detect the particularities of each. 280 00:20:16,000 --> 00:20:18,950 I named them A, B, C and D. 281 00:20:19,600 --> 00:20:20,830 It was no use. 282 00:20:21,220 --> 00:20:22,420 It made no difference. 283 00:20:23,560 --> 00:20:26,310 Sometimes he appeared to be talking about A, and was talking about C 284 00:20:26,480 --> 00:20:30,510 Sometimes he said of B the same things that, pages later, he'd say about D. 285 00:20:30,910 --> 00:20:32,240 Do you see the problem, Smith? 286 00:20:32,360 --> 00:20:36,350 It's not as if one were his wife, his lover, his neighbor and his aunt. 287 00:20:37,280 --> 00:20:38,550 Nothing of the sort, Smith. 288 00:20:38,920 --> 00:20:40,470 The four were the same thing. 289 00:20:40,800 --> 00:20:42,710 The four were one. 290 00:20:45,730 --> 00:20:47,010 Who are they, Smith? 291 00:20:47,360 --> 00:20:51,550 And who is this kind of Sultan who appears to have devoted his life to them? 292 00:20:51,800 --> 00:20:53,830 What strange mystery is this one, Smith? 293 00:20:53,950 --> 00:20:54,990 Tell me the truth. 294 00:20:55,520 --> 00:20:57,430 Isn't this something that can drive a man mad? 295 00:21:15,800 --> 00:21:16,910 Speaking of mad men: 296 00:21:17,480 --> 00:21:20,230 the following day, Dr. Mónica Market... 297 00:21:20,580 --> 00:21:21,460 or Müller... 298 00:21:21,590 --> 00:21:23,970 came to pick me up and drove me to the psychiatric colony. 299 00:21:24,680 --> 00:21:26,430 On the way, she told me her story. 300 00:21:27,760 --> 00:21:31,430 She had come to the colony as a resident doctor, when she was eighteen. 301 00:21:32,000 --> 00:21:34,070 Her idea was to spend a few months there... 302 00:21:34,360 --> 00:21:36,160 and then move to a less remote place, 303 00:21:36,280 --> 00:21:39,990 a big city where she could find better career prospects. 304 00:21:40,360 --> 00:21:44,150 According to her, the day she got to the colony, she felt she was entering a jail, 305 00:21:44,560 --> 00:21:46,430 and that she was the only prisoner. 306 00:21:46,880 --> 00:21:49,670 She thought, "This is the saddest place in the world". 307 00:21:50,120 --> 00:21:52,540 She thought, “I cannot spend another day here. 308 00:21:52,660 --> 00:21:55,130 "I'll request my transfer first thing tomorrow". 309 00:21:57,160 --> 00:21:59,830 But the first day somehow passed, 310 00:21:59,950 --> 00:22:00,940 and she told herself, 311 00:22:01,060 --> 00:22:04,000 "I will put up with the compulsory three months and then I'm out of here." 312 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 "Three months, not a single day more". 313 00:22:06,760 --> 00:22:10,310 She spent those three months counting the days, awaiting the end of the nightmare. 314 00:22:10,920 --> 00:22:14,710 When the last day came, she inexplicably decided to stay. 315 00:22:15,120 --> 00:22:17,230 "Don't ask me to explain why", she told me. 316 00:22:17,640 --> 00:22:20,430 "I just told myself: three more months". 317 00:22:21,320 --> 00:22:24,990 Those three months led to three more, and then to more. 318 00:22:25,560 --> 00:22:28,590 She's been there for twenty years and she no longer thinks of leaving. 319 00:22:31,840 --> 00:22:34,510 "It's not that I no longer find it sad", she says. 320 00:22:34,920 --> 00:22:35,950 "But it's my life now. 321 00:22:36,400 --> 00:22:37,350 "It's my house, 322 00:22:37,920 --> 00:22:39,070 "more than any other place". 323 00:22:39,170 --> 00:22:41,070 Good, we've arrived, it seems. 324 00:22:44,280 --> 00:22:47,550 This is the experimental pavilion. 325 00:22:48,800 --> 00:22:51,110 Your patients are locked in there. 326 00:22:52,480 --> 00:22:54,750 Alright, let's go face them then. 327 00:22:59,680 --> 00:23:01,550 To tell you the truth, she appears to be home, 328 00:23:01,720 --> 00:23:04,590 among those lunatics and those phantasmagoric pavilions, 329 00:23:04,840 --> 00:23:06,110 she looks happy. 330 00:23:23,380 --> 00:23:24,610 Come. They are here. 331 00:23:24,980 --> 00:23:26,270 Now I'll show them to you. 332 00:23:49,760 --> 00:23:52,230 Once in the colony, she shows me the mad men from the car. 333 00:23:53,090 --> 00:23:54,620 It was a very peculiar scene, 334 00:23:55,120 --> 00:23:57,040 and whereas they all appeared to have fallen 335 00:23:57,080 --> 00:24:00,370 into the same phrenopatic disorder triggered by some kind of violent emotion, 336 00:24:00,440 --> 00:24:03,390 each case showed different manifestations. 337 00:24:05,880 --> 00:24:06,880 One of them, 338 00:24:07,000 --> 00:24:09,150 a sixty-year-old with a big nose, 339 00:24:09,440 --> 00:24:16,710 suffered delirium and roamed around in spasms, moving like a large bird. 340 00:24:19,660 --> 00:24:22,890 Another one, a squat, robust young man, 341 00:24:23,360 --> 00:24:27,590 suffered from a strange case of non-congenital cretinism with oligophrenia. 342 00:24:28,320 --> 00:24:31,970 His face seemed fixed in a frightful grimace, 343 00:24:32,090 --> 00:24:36,010 similar to the Oni, the popular Japanese demon. 344 00:24:36,960 --> 00:24:39,430 However, despite his menacing appearance, 345 00:24:39,680 --> 00:24:43,310 this mad man showed a sweet and kind demeanor, 346 00:24:43,560 --> 00:24:47,510 and seemed determined to make friendly contact with animals and plants. 347 00:24:50,240 --> 00:24:52,830 At the other end, the third one, 348 00:24:53,000 --> 00:24:55,470 suffered from a strange paranoid mania... 349 00:24:55,600 --> 00:24:58,470 that prompted him to constantly give orders... 350 00:24:58,680 --> 00:25:00,700 to subordinates only he could see, 351 00:25:00,820 --> 00:25:04,610 and to confront equally invisible enemies and threats. 352 00:25:10,320 --> 00:25:14,630 The last one, victim of a strange case of nervous stupor, 353 00:25:14,920 --> 00:25:17,870 appeared to be bound to a wheelchair, 354 00:25:18,120 --> 00:25:19,620 but the physical exam showed 355 00:25:19,740 --> 00:25:22,640 there was no actual reason that prevented him from walking, 356 00:25:22,760 --> 00:25:26,270 and that he only resorted to it as a strange form of obsession. 357 00:25:26,640 --> 00:25:30,720 The patient, absorbed by melancholy most of the time, 358 00:25:30,840 --> 00:25:33,750 only seemed relieved when he was in the wheelchair, 359 00:25:34,120 --> 00:25:37,270 and the doctor, after a series of attempts, 360 00:25:37,400 --> 00:25:40,200 ended up consenting to that strange monomania 361 00:25:40,320 --> 00:25:42,610 that appeared to make him so happy. 362 00:25:43,960 --> 00:25:48,870 According to the doctor, at first the mad men were aloof and untrusting, 363 00:25:49,040 --> 00:25:51,870 and had even attempted to flee the colony, 364 00:25:52,400 --> 00:25:53,750 unsuccessfully. 365 00:25:54,710 --> 00:25:56,350 Now, according to her, 366 00:25:56,760 --> 00:26:01,230 they were calmer, better adapted, almost happy. 367 00:26:06,440 --> 00:26:09,870 Finally, the doctor takes me to see the Italian. 368 00:26:10,640 --> 00:26:15,030 In a subtle, imprecise way, the doctor is transformed when she talks about him. 369 00:26:15,680 --> 00:26:19,030 She shows an enthusiasm that is missing when she talks about the other mad men. 370 00:26:19,360 --> 00:26:21,380 But at the same time, she looks more distant, 371 00:26:21,500 --> 00:26:24,560 more cautious, as if she were keeping a secret. 372 00:26:25,540 --> 00:26:28,950 For a while, we observe the Italian through the one-way mirror. 373 00:26:29,520 --> 00:26:30,830 The doctor is right: 374 00:26:31,200 --> 00:26:32,310 he doesn't look crazy. 375 00:26:32,920 --> 00:26:35,820 His movements lack the boorish, automatic rigidity 376 00:26:35,940 --> 00:26:38,550 of schizophrenic or psychotic patients. 377 00:26:38,840 --> 00:26:41,190 The Italian is graceful, even elegant. 378 00:26:41,680 --> 00:26:44,880 I suggest to the doctor, "A case of sudden melancholia?" 379 00:26:45,000 --> 00:26:46,710 "Look at him now", she tells me. 380 00:28:08,360 --> 00:28:10,390 It's already happened with three nurses. 381 00:28:12,840 --> 00:28:14,550 They are all crazy about him. 382 00:28:27,680 --> 00:28:29,550 A case of compulsive satyriasis? 383 00:28:33,910 --> 00:28:34,950 Could be. 384 00:28:38,120 --> 00:28:40,550 Or maybe he's just an attractive man. 385 00:28:53,680 --> 00:28:55,470 I swear she said that. 386 00:28:55,920 --> 00:28:58,680 I don't know whether in jest or earnest, but that's what she told me. 387 00:29:07,960 --> 00:29:10,190 You don't need to make the joke, Smith. 388 00:29:10,920 --> 00:29:11,990 I'll do it for you. 389 00:29:12,980 --> 00:29:14,590 Gatto smells a rat. 390 00:29:24,360 --> 00:29:26,070 So, that's the way things are, Smith. 391 00:29:26,600 --> 00:29:28,000 Gatto smell a rat. 392 00:29:28,330 --> 00:29:32,750 It's 9 AM here, and I have to keep looking for my missing character. 393 00:29:33,400 --> 00:29:37,030 I still have to go over another half of the red notebook and tons of books. 394 00:29:38,080 --> 00:29:39,310 I'll get to it. 395 00:29:40,360 --> 00:29:42,590 Send my regards to your beautiful wife. 396 00:29:43,280 --> 00:29:43,950 Yours, 397 00:29:44,680 --> 00:29:45,550 Gatto 398 00:30:02,520 --> 00:30:07,910 PS: the other day I saw on TV a program about carnivore plants. 399 00:30:08,160 --> 00:30:11,960 They mentioned the case of the Giant nepenthes in New Zealand. 400 00:30:12,080 --> 00:30:14,390 Weren't you involved in that research? 401 00:30:15,000 --> 00:30:16,870 Can you believe the coincidence? 402 00:30:17,360 --> 00:30:18,160 Gatto. 403 00:30:25,040 --> 00:30:26,480 November 16 404 00:30:26,600 --> 00:30:28,330 November 16 Tuesday 405 00:30:28,450 --> 00:30:29,470 Hello. 406 00:30:31,880 --> 00:30:32,710 Hello. 407 00:30:34,320 --> 00:30:35,550 Who are you? 408 00:30:36,480 --> 00:30:37,630 My name is Gatto. 409 00:30:38,680 --> 00:30:39,910 Hi, Gatto. 410 00:30:42,320 --> 00:30:43,870 Do you know who I am? 411 00:30:45,760 --> 00:30:47,670 You are Susana, right? 412 00:30:47,920 --> 00:30:51,230 No, no. That's not right. 413 00:30:53,590 --> 00:30:54,790 Venus... 414 00:30:56,080 --> 00:30:58,230 Venus, yes. 415 00:30:59,840 --> 00:31:00,750 That's good... 416 00:31:01,110 --> 00:31:02,060 Yes... 417 00:31:03,680 --> 00:31:07,190 Gatto, you're going to kiss me. 418 00:31:08,400 --> 00:31:10,310 No... I don't think so, no... 419 00:31:11,040 --> 00:31:12,910 Yes, you're going to kiss me. 420 00:31:14,160 --> 00:31:17,160 No... Thank you, but, no. I'm not going to kiss you. 421 00:31:17,280 --> 00:31:22,190 Yes, you're going to kiss me. You're going to give me lots of kisses. 422 00:31:26,120 --> 00:31:27,560 November 17 423 00:31:27,680 --> 00:31:29,510 November 17 Wednesday 424 00:32:24,680 --> 00:32:26,120 November 18 425 00:32:26,240 --> 00:32:27,310 November 18 Thursday 426 00:32:29,200 --> 00:32:30,070 Thursday. 427 00:32:30,840 --> 00:32:32,110 Dear Smith, 428 00:32:32,670 --> 00:32:35,160 You have no idea how happy I was at receiving your letter, 429 00:32:35,240 --> 00:32:36,600 and how much it helped me. 430 00:32:36,720 --> 00:32:40,470 I don't know how you do it, but you always seem to be ahead of everything and to know it all. 431 00:32:41,360 --> 00:32:43,190 Do you have a crystal ball, Smith? 432 00:32:44,240 --> 00:32:47,430 Do you know me that well to guess every one of my moves? 433 00:32:48,200 --> 00:32:50,430 I celebrate our close friendship, Smith. 434 00:32:50,550 --> 00:32:53,190 The day you turn against me, I will be lost. 435 00:33:27,680 --> 00:33:28,910 As you imagined, 436 00:33:30,440 --> 00:33:32,910 the next day I went back to the psychiatric colony. 437 00:33:33,920 --> 00:33:36,790 I arrived early, without telling the doctor. 438 00:33:37,400 --> 00:33:39,030 I wanted to see things with my own eyes... 439 00:33:39,800 --> 00:33:42,310 and I felt the doctor was hiding something from me. 440 00:33:44,520 --> 00:33:46,430 I was there at the break of dawn, 441 00:33:47,200 --> 00:33:51,630 and I can assure you it was one of the most bizarre things I've seen in my life. 442 00:33:54,000 --> 00:33:55,430 You are right, Smith: 443 00:33:55,640 --> 00:33:57,790 you don't fool with mad men. 444 00:34:14,920 --> 00:34:16,310 Got a fag? 445 00:34:18,760 --> 00:34:19,960 Yeah, sure... 446 00:34:24,320 --> 00:34:26,750 They call me "La Gringa". You'? 447 00:34:27,320 --> 00:34:29,470 - What do they call you? - Sorry? 448 00:34:31,880 --> 00:34:34,710 You? What do they call you? 449 00:34:35,370 --> 00:34:36,930 No... Anything. 450 00:34:38,940 --> 00:34:40,580 What do they call you? 451 00:34:41,550 --> 00:34:43,360 They don't call me anything. 452 00:34:45,040 --> 00:34:46,070 I'm just Gatto. 453 00:34:48,520 --> 00:34:50,030 Ohh... 454 00:34:51,180 --> 00:34:53,390 They call you "The Cat". 455 00:34:54,190 --> 00:34:57,050 No, no... My name's Gatto. 456 00:34:58,360 --> 00:35:00,340 They call me "La Gringa". 457 00:35:01,480 --> 00:35:02,710 Got a fag? 458 00:35:03,020 --> 00:35:04,500 You have one in your hand. 459 00:35:12,220 --> 00:35:14,990 Have you realized who you are? 460 00:35:16,360 --> 00:35:18,870 You are someone very peculiar. 461 00:35:22,160 --> 00:35:24,550 Your experience is very peculiar. 462 00:35:25,550 --> 00:35:26,750 What do you mean...? 463 00:35:31,000 --> 00:35:33,430 Have you heard of the god Mercury? 464 00:35:34,360 --> 00:35:35,310 Yes, of course. 465 00:35:40,280 --> 00:35:43,270 The god Mercury is very peculiar. 466 00:35:44,680 --> 00:35:46,870 He's a very interesting god. 467 00:35:48,640 --> 00:35:50,310 Super interesting. 468 00:35:51,530 --> 00:35:52,880 Do you know him or not? 469 00:35:53,600 --> 00:35:54,870 Mercury, of course. 470 00:35:55,080 --> 00:35:59,070 - The messenger of the Gods. - The messenger of the Gods. 471 00:36:01,320 --> 00:36:02,390 It kills me, 472 00:36:03,680 --> 00:36:04,790 it kills me. 473 00:36:07,000 --> 00:36:10,230 He's super-interesting. 474 00:36:11,920 --> 00:36:13,310 Give me fag, Mercury. 475 00:36:15,800 --> 00:36:17,430 Now it turns out I'm Mercury... 476 00:36:19,760 --> 00:36:22,510 You are Mercury. 477 00:36:23,440 --> 00:36:25,350 You are the god Mercury. 478 00:36:26,400 --> 00:36:27,110 Hey! 479 00:36:28,000 --> 00:36:30,830 What are you doing here? What did we talk about? 480 00:36:33,000 --> 00:36:34,230 What did we talk about? 481 00:36:37,120 --> 00:36:39,910 Nothing, I felt like smoking and I asked for a fag. 482 00:36:40,030 --> 00:36:41,360 Well, there's your fag. 483 00:36:42,120 --> 00:36:43,550 Go, it's your bath time. 484 00:36:44,080 --> 00:36:48,590 No, no bath... No bath, no, no... A fag. 485 00:36:48,800 --> 00:36:51,270 Go take a bath, and I promise you a fag. Come on... 486 00:36:51,390 --> 00:36:52,380 Come! 487 00:36:53,040 --> 00:36:54,830 Come! Bath time. Come! 488 00:36:55,680 --> 00:36:58,830 Doctor Olsen! You go take a bath, now. 489 00:36:58,950 --> 00:37:01,420 One, two, three. 490 00:37:07,760 --> 00:37:08,830 What did she call you? 491 00:37:09,400 --> 00:37:10,150 Me? 492 00:37:11,310 --> 00:37:12,270 Mercury. 493 00:37:13,400 --> 00:37:15,790 She's been onto the subject of gods for a month now. 494 00:37:16,340 --> 00:37:17,670 She was doing fine... 495 00:37:18,160 --> 00:37:23,070 until she read a book about Greek mythology and she lost it. 496 00:37:24,840 --> 00:37:27,270 Now she thinks all the inmates are gods. 497 00:37:27,760 --> 00:37:30,270 She's given god names to everyone. 498 00:37:33,040 --> 00:37:35,070 Now go and get that off their minds... 499 00:37:40,400 --> 00:37:41,430 Oh, wow. 500 00:37:42,000 --> 00:37:42,990 Okay. 501 00:37:55,240 --> 00:37:57,430 The nurse told me the story of La Gringa. 502 00:37:57,640 --> 00:37:59,670 Her name was Brenda Olsen. 503 00:37:59,890 --> 00:38:01,320 and she was an anthropologist. 504 00:38:01,400 --> 00:38:05,560 She had spent twenty years living in the Amazon jungle among a head-shrinking tribe... 505 00:38:05,680 --> 00:38:07,820 and had written the most comprehensive treatise 506 00:38:07,940 --> 00:38:11,120 on the religious beliefs of the Amazonian peoples to date. 507 00:38:11,520 --> 00:38:14,950 Back in the country, she had specialized in medicinal roots, 508 00:38:15,070 --> 00:38:18,120 recording and documenting her mystical trances. 509 00:38:18,640 --> 00:38:20,520 At some point, she started mixing roots... 510 00:38:20,640 --> 00:38:23,880 with leaves and resins from European and American plants. 511 00:38:24,000 --> 00:38:26,870 It was from one of those trips that she never returned. 512 00:38:28,000 --> 00:38:30,420 For a while I tried to make conversation with the nurse 513 00:38:30,440 --> 00:38:33,040 so that I could bring up the Italian. 514 00:38:33,160 --> 00:38:33,910 Nothing. 515 00:38:34,320 --> 00:38:36,830 She insisted with the subject of the Gringa and her gods. 516 00:38:38,880 --> 00:38:42,310 Apparently, it all started with a very mean nurse, 517 00:38:42,680 --> 00:38:48,150 very jealous, very bossy, very fond of gossip and payback. 518 00:38:49,160 --> 00:38:51,830 A nurse everyone feared. 519 00:38:52,280 --> 00:38:55,350 As it seems, in those times La Gringa... 520 00:38:55,760 --> 00:38:58,670 was busy with some book about general mythology, 521 00:38:58,920 --> 00:39:00,910 one by Graves or Grimal, 522 00:39:01,120 --> 00:39:05,310 and started to accuse the nurse of behaving like the goddess Hera, 523 00:39:05,600 --> 00:39:07,430 daughter of Saturn and wife of Zeus. 524 00:39:07,960 --> 00:39:12,270 Soon, she turned from resembling Hera to being Hera. 525 00:39:12,880 --> 00:39:14,910 In a few days, she convinced all the inmates 526 00:39:15,030 --> 00:39:18,480 and assigned their god to each character in the colony. 527 00:39:19,280 --> 00:39:20,200 Artemis, 528 00:39:20,320 --> 00:39:21,270 Dionysus, 529 00:39:21,800 --> 00:39:22,990 the three Graces, 530 00:39:23,480 --> 00:39:24,270 Aeolus, 531 00:39:25,040 --> 00:39:25,830 Mars, 532 00:39:26,520 --> 00:39:27,270 Pan, 533 00:39:28,520 --> 00:39:29,270 Hephaestu, 534 00:39:29,520 --> 00:39:30,390 Apollo. 535 00:39:31,960 --> 00:39:35,150 The maniacal procedure had no limits. 536 00:39:35,410 --> 00:39:38,070 An old physiotherapist was Zeus. 537 00:39:38,560 --> 00:39:41,550 An obscure old haematologist, Pluto. 538 00:39:42,680 --> 00:39:46,250 A young woman who worked in the fire department, Minerva. 539 00:39:47,160 --> 00:39:49,310 Some were more arbitrary than others, 540 00:39:49,520 --> 00:39:52,230 the guy who cleaned the swimming pool was Neptune. 541 00:39:52,600 --> 00:39:56,870 The delivery guy who brought sparkling water to the colony twice a week, Uranus. 542 00:39:57,520 --> 00:39:59,270 Finally, I asked about Venus, 543 00:39:59,680 --> 00:40:01,190 whether there was a Venus. 544 00:40:01,440 --> 00:40:02,790 She seemed worried. 545 00:40:02,960 --> 00:40:03,990 And there's no Venus? 546 00:40:04,850 --> 00:40:05,860 Yes. 547 00:40:07,760 --> 00:40:10,430 - Where is that bitch? - Any problem? 548 00:40:13,080 --> 00:40:15,310 Walter! Have you seen Susana? 549 00:40:15,430 --> 00:40:17,790 Oh, Susana is lost! 550 00:40:18,160 --> 00:40:19,590 Don't be smart... 551 00:40:19,920 --> 00:40:21,030 What a mess... 552 00:40:22,080 --> 00:40:26,200 If she escapes and gets to town, it'll be a disaster. 553 00:40:26,320 --> 00:40:28,910 - Venus? - Yes. Come. Come with me. 554 00:40:34,600 --> 00:40:35,830 Susana! 555 00:40:42,320 --> 00:40:43,750 Come with me, Gatto. 556 00:40:52,520 --> 00:40:53,830 That's how it is. 557 00:40:54,240 --> 00:40:55,750 Everyone turns a blind eye. 558 00:40:57,960 --> 00:40:58,870 But then... 559 00:40:59,920 --> 00:41:01,390 They come and complain. 560 00:41:04,960 --> 00:41:06,750 It turns out I am responsible. 561 00:41:09,400 --> 00:41:12,310 For a couple of hours, I went with the nurse from one place to another, 562 00:41:12,340 --> 00:41:14,060 looking for this Venus woman. 563 00:41:14,840 --> 00:41:16,590 I thought it was easy to get her to talk. 564 00:41:17,560 --> 00:41:19,110 I asked her about the Italian, 565 00:41:19,520 --> 00:41:20,950 if he wasn't a god too. 566 00:41:21,480 --> 00:41:22,990 At first, she played dumb; 567 00:41:23,320 --> 00:41:25,750 I let her be and a short time later, she talked. 568 00:41:26,320 --> 00:41:28,270 "The doctor is no fool", she said. 569 00:41:28,880 --> 00:41:30,320 "She wants him all for herself". 570 00:41:30,440 --> 00:41:32,190 The doctor is no fool. 571 00:41:32,400 --> 00:41:33,710 She wants him all for herself. 572 00:41:34,150 --> 00:41:35,310 In what sense? 573 00:41:36,040 --> 00:41:37,350 Don't make me talk, look... 574 00:41:38,620 --> 00:41:40,540 If there's something I don't like, it's gossip... 575 00:42:16,090 --> 00:42:17,550 Come this way. 576 00:42:19,070 --> 00:42:20,590 Sit down here. 577 00:42:23,800 --> 00:42:24,550 Let's... 578 00:42:25,160 --> 00:42:26,790 hear you a bit. 579 00:42:41,560 --> 00:42:42,830 Well, very well. 580 00:42:46,800 --> 00:42:49,550 Take off your clothes, please. 581 00:42:55,620 --> 00:42:56,630 Very well... 582 00:42:58,350 --> 00:42:59,440 Let's see... 583 00:43:01,130 --> 00:43:05,090 I need you to stand up straight, please. 584 00:43:05,210 --> 00:43:06,820 Good... 585 00:43:08,600 --> 00:43:09,960 Let's see... 586 00:43:27,060 --> 00:43:28,750 Open vour mouth, please. 587 00:43:33,000 --> 00:43:34,070 Breathe... 588 00:43:41,160 --> 00:43:43,470 Can vou give us a minute, darling? 589 00:43:49,400 --> 00:43:50,950 Just a minute, darling... 590 00:43:52,410 --> 00:43:53,370 Excuse me. 591 00:44:24,860 --> 00:44:25,830 Mirta... 592 00:44:27,520 --> 00:44:29,070 It's me, Monica. Open up. 593 00:44:30,040 --> 00:44:31,150 Mirta, open up. 594 00:44:45,680 --> 00:44:48,750 The nurse described to me a succession of orgies, 595 00:44:49,200 --> 00:44:51,270 love encounters that took up entire nights 596 00:44:51,640 --> 00:44:54,350 athletic feats of lechery and sin. 597 00:44:55,160 --> 00:44:58,850 Apparently, the Italian had started some sort of erotic revolution at the colony, 598 00:44:58,970 --> 00:45:00,560 and, for some reason, 599 00:45:00,680 --> 00:45:05,470 there wasn't a single woman who hadn't had a sexual encounter with him, 600 00:45:05,880 --> 00:45:07,630 or who didn't plan to have it. 601 00:45:08,600 --> 00:45:10,030 They all dreamt of him, 602 00:45:10,400 --> 00:45:11,590 enjoyed him, 603 00:45:12,040 --> 00:45:14,310 and they shared him democratically. 604 00:45:14,480 --> 00:45:17,150 And the Italian agreed, with pleasure, to these parties. 605 00:45:17,800 --> 00:45:21,630 Pleased, as if he were happy to be able to entertain them all. 606 00:45:21,880 --> 00:45:23,940 As if he was a toy they had chosen, 607 00:45:24,060 --> 00:45:27,280 and with whom they could serve themselves as they pleased. 608 00:45:28,120 --> 00:45:31,230 With Doctor Miller, it was something different. 609 00:45:31,640 --> 00:45:35,390 According to her, the doctor was crazy in love with the Italian, 610 00:45:35,790 --> 00:45:37,220 she wouldn't'think of anything else, 611 00:45:37,270 --> 00:45:41,320 and did all in her power to keep him apart from the rest of the women in the colony, 612 00:45:41,840 --> 00:45:43,750 whether sane or insane. 613 00:45:44,240 --> 00:45:47,360 It was clear that the nurse was jealous, and that she spoke out of spite, 614 00:45:47,480 --> 00:45:50,870 but I couldn't help feeling that part of what she was saying was true. 615 00:45:54,800 --> 00:45:57,350 You can't work like this, under these conditions. 616 00:45:58,600 --> 00:46:02,040 Then they come and tell me I don't know what... Everyone shirks responsibility. 617 00:46:02,160 --> 00:46:03,870 Everyone washes their hands of it. 618 00:46:07,560 --> 00:46:12,080 When she left me alone and went looking for Susana somewhere else on the premises, 619 00:46:12,200 --> 00:46:13,870 I felt exhausted, Smith. 620 00:46:13,990 --> 00:46:17,350 I stayed for a long time sitting on a bench, my head spinning, 621 00:46:17,840 --> 00:46:19,470 as if I were a teenager 622 00:46:19,590 --> 00:46:23,740 who had just finished reading a picaresque novel from the 18th century. 623 00:46:38,540 --> 00:46:39,500 Hello. 624 00:47:04,920 --> 00:47:07,590 I had had enough of the psychiatric colony, 625 00:47:08,040 --> 00:47:12,070 and I thought of the hotel bedroom as a refuge; almost like a heaven. 626 00:47:18,480 --> 00:47:20,390 Next to the loonies' Olympus, 627 00:47:20,800 --> 00:47:23,310 next to the libertine Italian and his lovers, 628 00:47:23,720 --> 00:47:25,750 the stories of that poor stranger, 629 00:47:26,040 --> 00:47:28,670 with his trees and his four girlfriends... 630 00:47:28,960 --> 00:47:31,830 seemed to me like something out of a fairy tale. 631 00:47:41,200 --> 00:47:44,750 However, strange things began happening there too. 632 00:47:48,280 --> 00:47:52,870 The first thing I discovered was that the guy's notes reached a specific date. 633 00:47:52,990 --> 00:47:54,720 September 21. 634 00:47:54,840 --> 00:47:56,380 Spring Day. 635 00:47:56,730 --> 00:47:59,820 After that, a load of nonsense about trees... 636 00:48:00,180 --> 00:48:02,140 a string of disjointed words... 637 00:48:03,350 --> 00:48:04,850 a series of scribbles... 638 00:48:04,970 --> 00:48:09,150 which, for some reason, made me think of an ant. 639 00:48:17,480 --> 00:48:19,990 After that, the style of the diary seems to change, 640 00:48:20,320 --> 00:48:22,150 and new problems come up. 641 00:48:43,720 --> 00:48:45,990 Reviewing the stranger's notes, 642 00:48:46,240 --> 00:48:49,910 I discover that in the red notebook there are some names... 643 00:48:50,160 --> 00:48:52,190 and, next to them, places. 644 00:48:52,520 --> 00:48:57,440 Names of people, often foreigners, and next to them, addresses: 645 00:48:57,560 --> 00:48:59,990 Road so and so, mile so and so. 646 00:49:00,560 --> 00:49:03,670 Next to that, sometimes, numbers. 647 00:49:03,960 --> 00:49:07,550 20. 30. 70. 100. 648 00:49:08,280 --> 00:49:11,630 At some point I discover that among the belongings that Guasco sent me... 649 00:49:11,750 --> 00:49:13,200 there's a map. 650 00:49:13,320 --> 00:49:14,440 I open it. 651 00:49:14,760 --> 00:49:16,550 Guess what I find, Smith? 652 00:49:17,520 --> 00:49:19,710 Yes, you guessed right. 653 00:49:20,880 --> 00:49:24,510 The same names and the same places written down. 654 00:49:25,640 --> 00:49:26,910 "Okay", I think. 655 00:49:27,320 --> 00:49:29,000 The story takes a turn. 656 00:49:29,640 --> 00:49:31,070 Some shady business? 657 00:49:31,560 --> 00:49:33,540 Some sort of trafficking of something? 658 00:49:34,360 --> 00:49:36,710 I spend close to two hours analyzing the names, 659 00:49:37,000 --> 00:49:38,310 searching for a clue, 660 00:49:38,680 --> 00:49:40,270 trying to decipher anything. 661 00:49:40,520 --> 00:49:42,630 At last, I find the solution. 662 00:49:47,810 --> 00:49:49,110 No trafficking, 663 00:49:49,410 --> 00:49:50,750 no mystery. 664 00:49:51,000 --> 00:49:55,950 The guy was simply involved in an online system which sold second-hand books... 665 00:49:56,280 --> 00:50:00,150 and seized his loafing around the roads as an opportunity to buy cheap books. 666 00:50:02,120 --> 00:50:03,430 The Internet, Smith. 667 00:50:03,880 --> 00:50:05,030 The Internet. 668 00:50:07,360 --> 00:50:09,950 The map, the foreign names, 669 00:50:10,160 --> 00:50:11,510 the names in Spanish, 670 00:50:11,720 --> 00:50:14,440 they were just the places where he went to get the books, 671 00:50:14,560 --> 00:50:16,350 the name of the old man who sold them, 672 00:50:16,680 --> 00:50:17,870 the name of the author. 673 00:50:18,560 --> 00:50:20,870 That's how he spent his time, from tree to tree. 674 00:50:21,480 --> 00:50:23,310 "Is that all this idiot was?" I asked myself... 675 00:50:23,520 --> 00:50:26,270 "An Internet book collector?" 676 00:50:38,280 --> 00:50:39,630 For lack of any other clue, 677 00:50:39,840 --> 00:50:43,150 I started following the trail of books this clown was buying. 678 00:50:43,270 --> 00:50:46,230 At first, he bought science books about trees: 679 00:50:46,460 --> 00:50:49,920 guides, botany manuals, technical books. 680 00:50:50,040 --> 00:50:53,190 At some point, he starts searching for books about superstitions: 681 00:50:53,480 --> 00:50:56,960 healing properties, magic trees, stuff like that. 682 00:50:57,080 --> 00:51:01,510 He spends a brief period looking for books about sorcery, magic and the occult. 683 00:51:01,680 --> 00:51:03,080 but it's clear he gets scared. 684 00:51:03,200 --> 00:51:06,430 In the notebook there are many notes about the subject, 685 00:51:06,720 --> 00:51:08,470 but he never reaches too far. 686 00:51:08,640 --> 00:51:10,950 He barely scratches the surface: 687 00:51:11,080 --> 00:51:15,800 The Tetragrammaton, the magic square, some druid spells, 688 00:51:15,920 --> 00:51:19,240 in short, things you and I hare seen hundreds of times. 689 00:51:19,360 --> 00:51:21,070 A lot of Cyprian of Carthage, 690 00:51:21,600 --> 00:51:22,910 a lot of Paracelsus, 691 00:51:23,240 --> 00:51:25,510 and that kind of literature for amateurs. 692 00:51:26,080 --> 00:51:29,270 He has a phase tracking sorcery in the classical texts. 693 00:51:29,560 --> 00:51:30,390 Pliny, 694 00:51:30,640 --> 00:51:31,670 Dioscorides, 695 00:51:32,100 --> 00:51:34,230 The Golden Ass by Apuleius, 696 00:51:34,440 --> 00:51:36,510 Virgil's Eighth Eclogue, 697 00:51:37,000 --> 00:51:39,430 Cicero's Divination, 698 00:51:40,120 --> 00:51:42,390 Erichtho's episode in the Pharsalia, 699 00:51:42,600 --> 00:51:44,150 Saint Isidore of Seville... 700 00:51:44,480 --> 00:51:45,700 and Rabanus Maurus. 701 00:51:48,800 --> 00:51:53,750 At some point, he records strange experiments with the books 702 00:51:53,870 --> 00:51:56,820 and the townsfolk of the towns he visits, 703 00:51:57,470 --> 00:52:00,040 as if he wanted to find something in them, 704 00:52:00,160 --> 00:52:01,550 as if the two worlds, 705 00:52:01,800 --> 00:52:04,430 the one in the towns and the one in the books, 706 00:52:04,440 --> 00:52:06,230 were in some way linked. 707 00:52:06,380 --> 00:52:08,230 I'll ask him. 708 00:52:09,800 --> 00:52:10,900 Wait here. 709 00:52:13,790 --> 00:52:14,920 LUCAN'S PHARSALIA 710 00:52:15,040 --> 00:52:16,510 It makes no sense. 711 00:52:16,640 --> 00:52:19,640 I think we have to wait until they stop for lunch, or... 712 00:52:19,760 --> 00:52:21,560 Don't they stop for a nap? 713 00:52:21,680 --> 00:52:22,870 Please, go... 714 00:52:23,360 --> 00:52:26,230 Go ask them to stop... 715 00:52:26,600 --> 00:52:28,760 - Look towards the lens. - It makes no sense. 716 00:52:29,200 --> 00:52:30,360 It makes no sense. 717 00:52:30,480 --> 00:52:33,960 Tell her to hold the cigarette higher... 718 00:52:34,000 --> 00:52:36,040 You don't know what my policy is. Let's record sound. 719 00:52:36,060 --> 00:52:37,470 I'm going to read a text. 720 00:52:37,590 --> 00:52:41,600 I'm going to read a thing and you look directly to the camera's lens. 721 00:52:41,720 --> 00:52:42,430 Okay? 722 00:52:42,920 --> 00:52:43,920 It's useless. 723 00:52:43,960 --> 00:52:45,130 I'll record. But it's useless. 724 00:52:45,150 --> 00:52:46,730 Are you shooting the clapperboard? 725 00:52:46,920 --> 00:52:48,750 It's a useless sound. 726 00:52:49,640 --> 00:52:51,950 Pharsalia, Erichtho Episode, 1. Camera? 727 00:52:52,070 --> 00:52:54,110 Could you stop for a minute? 728 00:52:54,240 --> 00:52:56,030 Two minutes maximum. 729 00:52:56,960 --> 00:52:58,440 - Action! - It's too dark. 730 00:52:58,480 --> 00:53:00,510 Did you mark the clapperboard? I'm not even recording. 731 00:53:00,540 --> 00:53:02,490 - I'll start reading. - Well, we'll use the camera sound. 732 00:53:02,520 --> 00:53:03,400 Camera sound! 733 00:53:03,520 --> 00:53:08,070 These sinful rites and these her sister's songs 734 00:53:08,280 --> 00:53:12,670 Abhorred Erichtho, fiercest of the race, spurned for their piety, and yet viler art 735 00:53:12,960 --> 00:53:17,920 Practised in novel form. 736 00:53:18,040 --> 00:53:22,640 To her no home beneath a sheltering roof her direful head 737 00:53:22,760 --> 00:53:29,040 Thus to lay down were crime: deserted tombs 738 00:53:29,160 --> 00:53:34,630 Her dwelling-place, from which, darling of hell, she dragged the dead. 739 00:53:35,180 --> 00:53:40,440 Nor life nor gods forbade but that she knew the secret homes of Styx 740 00:53:40,560 --> 00:53:46,000 And learned to hear the whispered voice of ghosts at dread mysterious meetings. 741 00:53:46,120 --> 00:53:50,680 Never sun shed his pure light upon that haggard cheek 742 00:53:50,800 --> 00:53:53,840 Pale with the pallor of the shades, nor looked 743 00:53:53,960 --> 00:53:56,930 Upon those locks unkempt that crowned her brow, 744 00:53:57,050 --> 00:53:59,600 in starless nights of tempest crept the hag. 745 00:53:59,720 --> 00:54:04,200 Out from her tomb to seize the levin bolt; treading the harvest with accursed foot 746 00:54:04,320 --> 00:54:08,110 She burned the fruitful growth, and with her breath poisoned the air else pure. 747 00:54:08,230 --> 00:54:12,440 No prayer she breathed nor supplication to the gods for help 748 00:54:12,560 --> 00:54:16,120 Nor knew the pulse of entrails as do men who worship. 749 00:54:16,240 --> 00:54:20,520 Funeral pyres she loves to light and snatch the incense from the flaming tomb. 750 00:54:20,640 --> 00:54:24,960 The gods at her first utterance grant her prayer for things unlawful, lest they hear again 751 00:54:25,080 --> 00:54:30,120 Its fearful accents: men whose limbs were quick with vital power she thrust within the grave 752 00:54:30,240 --> 00:54:35,110 Despite the fates who owed them years to come the funeral reversed brought from the tomb 753 00:54:35,230 --> 00:54:40,010 Those who were dead no longer; and the pyre yields to her shameless clutch still smoking dust 754 00:54:40,130 --> 00:54:45,630 And bones enkindled, and the torch which held some grieving sire but now, with fragments mixed 755 00:54:45,750 --> 00:54:50,840 In sable smoke and ceremental cloths singed with the redolent fire that burned the dead. 756 00:54:50,960 --> 00:54:55,250 But those who lie within a stony cell untouched by fire, 757 00:54:55,370 --> 00:54:58,690 whose dried and mummied frames no longer know corruption 758 00:54:58,810 --> 00:55:02,430 limb by limb venting her rage she tears, the bloodless eyes 759 00:55:02,550 --> 00:55:08,440 Drag from their cavities, and mauls the nail upon the withered hand: she gnaws the noose 760 00:55:08,560 --> 00:55:15,760 By which some wretch has died, and from the tree drags down a pendent corpse, its members torn 761 00:55:15,880 --> 00:55:24,880 Asunder to the winds: forth from the palms wrenches the iron, and from the unbending bond 762 00:55:25,000 --> 00:55:32,720 Hangs by her teeth, and with her hands collects the slimy gore which drips upon the limbs. 763 00:55:32,840 --> 00:55:38,720 Where lay a corpse upon the naked earth on ravening birds and beasts of prey the hag 764 00:55:38,840 --> 00:55:46,890 Kept watch, nor marred by knife or hand her spoil, till on his victim seized some nightly wolf; 765 00:55:47,010 --> 00:55:54,800 Then dragged the morsel from his thirsty fangs; nor fears she murder, if her rites demand 766 00:55:54,920 --> 00:56:01,400 Blood from the living, or some banquet fell requires the panting entrail. 767 00:56:01,520 --> 00:56:05,600 Pregnant wombs yield to her knife the infant to be placed 768 00:56:05,720 --> 00:56:11,040 On flaming altars: and whene'er she needs some fierce undaunted ghost, he fails not her 769 00:56:11,160 --> 00:56:15,390 Who has all deaths in use. her hand has chased 770 00:56:15,510 --> 00:56:22,040 From smiling cheeks the rosy bloom of life; and with sinister hand from dying youth 771 00:56:22,160 --> 00:56:29,440 Has shorn the fatal lock: and holding oft in foul embraces some departed friend 772 00:56:29,560 --> 00:56:37,070 Severed the head, and through the ghastly lips, 773 00:56:37,190 --> 00:56:43,110 Held by her own apart, some impious tale dark with mysterious horror hath conveyed 774 00:56:43,280 --> 00:56:45,830 Down to the Stygian shades, 775 00:56:46,510 --> 00:56:49,990 to the shades of Hell. 776 00:56:56,850 --> 00:56:59,480 Cut. Done. Thank you. Good. 777 00:57:00,040 --> 00:57:01,000 Did it work? 778 00:57:01,050 --> 00:57:03,350 - The light disc got onscreen. - How did it get onscreen? 779 00:57:03,390 --> 00:57:04,880 The sound didn't work anyway. 780 00:57:05,440 --> 00:57:07,150 Very good. Thank you. 781 00:57:08,880 --> 00:57:09,910 Enough. 782 00:57:11,080 --> 00:57:12,110 Done. 783 00:57:14,220 --> 00:57:16,270 - But, what about the light disc? - It happened. 784 00:57:16,390 --> 00:57:17,710 But then it's useless. 785 00:57:18,980 --> 00:57:20,640 Well, then we'll take it out in post. 786 00:57:20,760 --> 00:57:21,990 Why do we have this light disc? 787 00:57:28,780 --> 00:57:31,830 - Was the sound good? - No, no. It doesn't work. 788 00:57:32,320 --> 00:57:33,630 What do you mean "It doesn't work"? 789 00:57:34,320 --> 00:57:35,590 No, I warned you before. 790 00:57:36,440 --> 00:57:37,710 You didn't ask me for sound, 791 00:57:37,760 --> 00:57:39,240 you didn't clack the clackerboard. 792 00:57:39,400 --> 00:57:41,090 There's a construction site next to us. 793 00:57:41,140 --> 00:57:44,090 Why did we film if the sound wasn't good? 794 00:57:44,150 --> 00:57:47,300 Appreciate that I recorded sound, because you didn't ask me if sound was recording 795 00:57:47,320 --> 00:57:49,750 and nothing we are doing makes any sense. 796 00:57:50,000 --> 00:57:51,520 The last three days were useless... 797 00:57:51,640 --> 00:57:54,760 It doesn't make sense to have a sound director if the sound won't work. 798 00:57:54,880 --> 00:57:56,120 That's what I think. 799 00:57:56,160 --> 00:57:58,920 I don't know why you want sound when, in the end, everything will have voice over. 800 00:58:11,840 --> 00:58:13,390 To tell you the truth, Smith, 801 00:58:13,880 --> 00:58:18,710 I don't fully understand what our guy was trying to achieve with these games. 802 00:58:19,720 --> 00:58:21,510 In any case, they don't last long, 803 00:58:22,080 --> 00:58:23,670 it shows he doesn't achieve anything, 804 00:58:24,160 --> 00:58:25,680 or that he gets bored of them. 805 00:58:25,800 --> 00:58:29,350 Then, he plunges himself into fantasy literature. 806 00:58:29,640 --> 00:58:31,030 He spends a fortune there. 807 00:58:31,400 --> 00:58:33,150 He hoards as many as he can: 808 00:58:33,410 --> 00:58:34,760 The Castle of Otranto, 809 00:58:34,880 --> 00:58:36,430 Melmoth the Wanderer, 810 00:58:36,810 --> 00:58:37,860 Vathek, 811 00:58:38,080 --> 00:58:39,120 The Monk, 812 00:58:39,240 --> 00:58:40,710 The Manuscript Found in Saragossa, 813 00:58:40,950 --> 00:58:43,070 several small books by Nodier and Cazotte, 814 00:58:43,550 --> 00:58:44,590 Chesterton 815 00:58:44,710 --> 00:58:45,700 Stevenson, 816 00:58:45,820 --> 00:58:46,830 Edgar Allan Poe, 817 00:58:46,950 --> 00:58:47,840 Hoffmann, 818 00:58:47,960 --> 00:58:48,710 Chamisso, 819 00:58:48,830 --> 00:58:50,510 Lane's Thousand and One Nights, 820 00:58:50,630 --> 00:58:51,760 Ann Radcliffe, 821 00:58:51,880 --> 00:58:53,090 Sheridan Le Fanu, 822 00:58:53,210 --> 00:58:54,990 some Jules Verne (though not much), 823 00:58:55,110 --> 00:58:57,960 some Gautier, Nerval, Meyrink, 824 00:58:58,080 --> 00:58:59,670 The Food of the Gods by Wells, 825 00:58:59,790 --> 00:59:01,560 Maupassant's Le Horla, 826 00:59:01,680 --> 00:59:03,670 Conan Doyle's terror short stories, 827 00:59:04,200 --> 00:59:05,550 more Buzzati than Calvino, 828 00:59:05,670 --> 00:59:07,070 a lot of Gogol. 829 00:59:09,600 --> 00:59:12,430 At some point he comes across a batch of Machen and buys it 830 00:59:12,720 --> 00:59:15,070 He reads The Three Impostors, The Terror, 831 00:59:15,240 --> 00:59:16,550 The Great God Pan, 832 00:59:17,000 --> 00:59:18,230 The White People. 833 00:59:18,720 --> 00:59:21,830 For a week, he does nothing but buy Machen's books in every town he goes to. 834 00:59:23,680 --> 00:59:26,950 Until he finds one that changes everything. 835 01:00:29,580 --> 01:00:30,560 Hello? 836 01:00:32,080 --> 01:00:33,350 Oh, uhh... 837 01:00:33,690 --> 01:00:35,950 Yes. Tell her I'll be down in a while. 838 01:00:37,800 --> 01:00:41,630 No, no. Sorry, sorry, not a while, tell her I'll be right there... 839 01:02:58,040 --> 01:02:59,480 November 19 840 01:02:59,600 --> 01:03:04,510 November 19 Friday 841 01:08:27,440 --> 01:08:33,280 For a week, he does nothing but buy Machen's books in every town he goes to. 842 01:08:33,400 --> 01:08:38,790 Until he finds one that changes everything. 843 01:08:58,600 --> 01:09:03,790 Smith, things have happened since yesterday. 844 01:09:12,520 --> 01:09:16,990 I don't know whether to pick up where I left or continue on... 845 01:09:38,320 --> 01:09:42,390 For a week, he does nothing but buy Machen's books in every town he goes to. 846 01:09:43,240 --> 01:09:47,370 Until he finds one that changes everything. 847 01:09:50,440 --> 01:09:52,050 The book in question 848 01:09:52,170 --> 01:09:56,840 is Machen's translation of Giacomo Casanova's memoires. 849 01:09:57,440 --> 01:09:58,630 Casanova, Smith. 850 01:09:58,960 --> 01:10:01,150 The famous Venetian adventurer, 851 01:10:01,280 --> 01:10:04,070 famous for his numerous romantic conquests 852 01:10:04,280 --> 01:10:07,630 for his escapades from one country to the next in 18th century Europe. 853 01:10:08,280 --> 01:10:13,190 Spy, professional gambler, expert in fortune-telling and cabala. 854 01:10:14,040 --> 01:10:16,030 In short, Casanova. 855 01:10:16,760 --> 01:10:18,560 You already know who Casanova is, Smith. 856 01:10:18,680 --> 01:10:20,430 I don't need to explain it to you, or do I? 857 01:10:21,020 --> 01:10:23,130 The truth is that upon the appearance of that book, 858 01:10:23,250 --> 01:10:26,600 our rascal becomes obsessed with Casanova. 859 01:10:26,720 --> 01:10:28,850 He reads Machen's translation from cover to cover 860 01:10:28,970 --> 01:10:32,560 and starts searching for books about Casanova in every town. 861 01:10:32,680 --> 01:10:36,110 He marks the books, tags them, underlines them. 862 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 He transcribes whole pages into his notebook. 863 01:10:38,720 --> 01:10:40,930 It's as if all that time he had been in a predicament, 864 01:10:41,050 --> 01:10:45,430 and Casanova's appearance had brought the solution. 865 01:10:46,320 --> 01:10:48,870 I want to try and be accurate in this sense, Smith. 866 01:10:49,040 --> 01:10:54,280 I have read many times the notes our schmuck took about the Casanova texts; 867 01:10:54,400 --> 01:10:57,870 I saw the phrases he underlined and the fragments he highlighted. 868 01:10:58,160 --> 01:10:59,510 What conclusions did I draw? 869 01:10:59,630 --> 01:11:00,920 Not many. 870 01:11:01,040 --> 01:11:02,440 Just a couple of things. 871 01:11:02,560 --> 01:11:07,270 This guy doesn't highlight any of the great moments on the life of the adventurer: 872 01:11:07,400 --> 01:11:09,550 None of his stellar feats, 873 01:11:09,680 --> 01:11:12,190 neither his escape from the Piombi prison, 874 01:11:12,600 --> 01:11:14,430 nor his love with Henriette, 875 01:11:14,760 --> 01:11:17,470 or his encounters with Voltaire or Mozart. 876 01:11:17,960 --> 01:11:19,400 Nothing to do with that. 877 01:11:19,520 --> 01:11:20,990 Instead, slight moments of truth, 878 01:11:21,200 --> 01:11:25,110 whispered confessions of weakness and dispair, 879 01:11:25,360 --> 01:11:30,080 hidden comments which show the chevalier de Seingalt... 880 01:11:30,200 --> 01:11:33,270 as fragile, as vulnerable, almost as melancholic and reflexive. 881 01:11:34,520 --> 01:11:35,950 Those secret fingerprints, 882 01:11:36,480 --> 01:11:38,640 for our character, seem to be like treasures. 883 01:11:38,760 --> 01:11:43,800 He underlines many things, he fills it with exclamation marks and even cheers: 884 01:11:43,920 --> 01:11:46,920 Come on! Yes! That's it! Good! 885 01:11:47,040 --> 01:11:49,200 As if Casanova were a boxer, 886 01:11:49,320 --> 01:11:53,430 and he, the seasoned old man, training him. 887 01:12:24,920 --> 01:12:26,750 Until a point where something happens, 888 01:12:27,520 --> 01:12:29,590 something important for this story, Smith. 889 01:12:32,920 --> 01:12:36,630 As I see it, at some point in his pursuit of Casanova, 890 01:12:36,750 --> 01:12:39,280 after weeks of buying cheap little books, 891 01:12:39,400 --> 01:12:42,030 low quality editions and dubious translations, 892 01:12:42,420 --> 01:12:45,030 our man hits upon something that thrills him. 893 01:12:46,280 --> 01:12:49,590 In the notebook, next to the town and the name in question, 894 01:12:49,720 --> 01:12:51,790 the guy writes down "I found it". 895 01:13:18,320 --> 01:13:23,710 In a small town, in a long-forgotten second-hand shop, a book in French appears. 896 01:13:24,000 --> 01:13:25,870 A big book, and pretty expensive, 897 01:13:26,320 --> 01:13:28,190 in which he longs to find something. 898 01:13:28,620 --> 01:13:30,680 Something that doesn't appear in the other ones. 899 01:13:31,480 --> 01:13:33,730 As soon as he has it in his hands, 900 01:13:33,850 --> 01:13:36,550 he checks it to make sure it is the right one. 901 01:13:37,000 --> 01:13:38,760 He quickly finds what he's looking for. 902 01:13:39,280 --> 01:13:41,890 The fragment is highlighted with large signs, 903 01:13:42,010 --> 01:13:44,760 underlined from start to finish, and next to it, 904 01:13:44,880 --> 01:13:48,010 in big letters, reads the word "Eureka". 905 01:14:04,400 --> 01:14:07,760 It is a story known among scholars of the work of the Venetian 906 01:14:07,880 --> 01:14:09,980 as "The Spiders' Episode". 907 01:14:13,920 --> 01:14:15,870 I did some research, Smith. 908 01:14:16,520 --> 01:14:20,670 It is a little-known episode that appears published in very few places... 909 01:14:20,960 --> 01:14:25,910 and that later disappears mysteriously from the anthologies. 910 01:14:27,440 --> 01:14:31,590 All the experts on Casanova who have read it highlight its importance. 911 01:14:31,800 --> 01:14:35,380 It is, they say, the closest to a fable or moral 912 01:14:35,500 --> 01:14:39,600 in the whole of the Venetian libertine's life. 913 01:14:40,200 --> 01:14:42,790 Others, many others, 914 01:14:43,000 --> 01:14:44,430 say it's apocryphal, 915 01:14:44,680 --> 01:14:47,790 that Casanova would have never written something like that 916 01:14:47,910 --> 01:14:51,700 and that is why the fragment is no longer published. 917 01:14:52,080 --> 01:14:53,350 I offer you a summary. 918 01:14:53,470 --> 01:14:55,910 It's like this, or something like it: 919 01:14:56,800 --> 01:14:58,950 Passing by through Budapest, 920 01:14:59,760 --> 01:15:02,270 Casanova meets a Romanian or Russian countess, 921 01:15:02,480 --> 01:15:04,190 called "Fifi", 922 01:15:04,960 --> 01:15:06,950 who immediately calls his attention. 923 01:15:30,240 --> 01:15:32,230 Casanova is determined to conquer her. 924 01:15:32,760 --> 01:15:35,750 By means of some scheme which is uninteresting to narrate, 925 01:15:36,240 --> 01:15:38,510 he manages to meet with her alone. 926 01:15:39,280 --> 01:15:40,790 He tries to seduce her. 927 01:15:41,160 --> 01:15:44,870 She seems attracted to him, but at the last minute she refuses herself to him. 928 01:15:51,680 --> 01:15:53,670 The next day, when the sun rises, 929 01:15:54,200 --> 01:15:55,870 the countess sets off on a trip. 930 01:16:07,950 --> 01:16:12,390 Desperate, heartbroken, he sets off west, to Italy. 931 01:16:16,520 --> 01:16:20,950 On the way, n Trieste, he attends a theatrical representation. 932 01:16:21,320 --> 01:16:24,430 There, he falls for the main actress, 933 01:16:24,780 --> 01:16:26,430 known as "The Colombetta", 934 01:16:27,080 --> 01:16:30,470 famous for her intense record as courtesan and expert lover. 935 01:16:30,960 --> 01:16:33,750 "The Colombetta" notices his presence. 936 01:16:48,320 --> 01:16:51,750 After the performance, through a messenger, she sends him a lock of hair. 937 01:16:56,480 --> 01:16:58,510 Casanova burns with passion and desire. 938 01:17:03,120 --> 01:17:04,830 Casanova visits her in her chamber. 939 01:17:05,280 --> 01:17:08,790 She's waits for him, naked, willing to become his. 940 01:17:09,120 --> 01:17:12,710 She seduces him and encourages him to love her, verging on impudence. 941 01:17:14,840 --> 01:17:15,870 Towards the end, 942 01:17:16,540 --> 01:17:17,840 she refuses herself to him. 943 01:17:17,960 --> 01:17:19,310 She tells him she is not free... 944 01:17:19,560 --> 01:17:20,990 and that she will only be his... 945 01:17:21,600 --> 01:17:26,350 if he helps her to rid herself from someone whose name can't be revealed. 946 01:17:29,280 --> 01:17:31,150 She gives him a letter and an address. 947 01:17:31,280 --> 01:17:32,910 In Rhineland or Alsace. 948 01:17:34,360 --> 01:17:35,350 Casanova, 949 01:17:35,520 --> 01:17:36,870 maddened with love, 950 01:17:37,240 --> 01:17:38,470 accepts the errand. 951 01:17:44,120 --> 01:17:45,310 He sets off right away. 952 01:17:45,720 --> 01:17:49,310 He crosses the Alps in the middle of winter. 953 01:17:52,840 --> 01:17:55,710 Caught in a storm, he takes refuge in a tavern. 954 01:17:58,400 --> 01:18:00,310 There, he spends a week. 955 01:18:00,960 --> 01:18:03,790 Drinking by day and sleeping in a stable. 956 01:18:05,450 --> 01:18:08,920 Casanova occupies his time describing the vulgarity of the regular customers, 957 01:18:09,040 --> 01:18:11,980 his feelings, loneliness and seclusion. 958 01:18:16,200 --> 01:18:19,660 He only appears to be redeemed by the sight of a young innkeeper... 959 01:18:19,780 --> 01:18:22,480 everyone calls "Mausi". 960 01:18:27,280 --> 01:18:30,070 Casanova compares her to a flower in the middle of swamp. 961 01:18:30,560 --> 01:18:32,550 With a swan among vultures. 962 01:18:33,040 --> 01:18:35,670 With a star glowing in the middle of a storm. 963 01:18:40,360 --> 01:18:43,750 Quickly, Mausi falls prey to him. 964 01:18:44,400 --> 01:18:45,640 She takes care of him 965 01:18:45,760 --> 01:18:48,870 She brings him water, beer, bread, cheese. 966 01:18:49,200 --> 01:18:52,350 Casanova notices that the innkeeper knows nothing of love. 967 01:18:52,800 --> 01:18:54,110 And he takes his time, 968 01:18:54,320 --> 01:18:57,070 certain he will make her his anytime. 969 01:18:57,720 --> 01:19:00,630 But the days go by, and the moment doesn't come. 970 01:19:06,280 --> 01:19:07,960 When it's time to leave, 971 01:19:08,080 --> 01:19:13,600 Casanova discovers it is he who is madly in love with the little innkeeper, 972 01:19:13,720 --> 01:19:15,160 and not the other way around. 973 01:19:15,280 --> 01:19:17,790 She, at the last minute, 974 01:19:18,120 --> 01:19:20,270 refuses to sacrifice her virtue. 975 01:19:20,480 --> 01:19:21,790 And asks him to return. 976 01:19:22,440 --> 01:19:24,710 Tells him that he will only have her if he returns. 977 01:19:32,200 --> 01:19:34,630 A few days later, in Bohemia, 978 01:19:35,040 --> 01:19:38,270 Casanova is robbed by a group of highwaymen. 979 01:19:55,280 --> 01:19:59,150 Once again, like so many other times, he is ruined. 980 01:20:01,120 --> 01:20:04,830 He wanders aimlessly across the grey deserted grassland. 981 01:20:05,480 --> 01:20:08,430 In the distance, he starts hearing cannon fire, 982 01:20:08,550 --> 01:20:12,770 and he discovers he is in Silesia, a few miles away from the line of fire. 983 01:20:15,000 --> 01:20:19,310 He takes refuge in a small Polish garrison located on the way to the battlefront. 984 01:20:21,400 --> 01:20:24,080 There, he meets a colonel who is in charge of the garrison: 985 01:20:24,200 --> 01:20:27,990 the legendary Count Branicki. 986 01:20:30,840 --> 01:20:34,550 He, of course, knows the name of Casanova. 987 01:20:34,800 --> 01:20:38,630 And he invites him to play Pharaoh in the officers' tent. 988 01:20:40,760 --> 01:20:44,030 In the tent, during the game he meets the Colonel's daughter, 989 01:20:44,240 --> 01:20:45,830 Countess Branicka. 990 01:20:49,400 --> 01:20:51,900 The Colonel's daughter is different from any other woman... 991 01:20:52,020 --> 01:20:54,160 the Venetian has ever met before. 992 01:20:54,480 --> 01:20:57,230 And he dedicates several pages in his memoires... 993 01:20:57,680 --> 01:21:01,490 to the thrill and astonishment with which he contemplates her 994 01:21:01,610 --> 01:21:07,230 as she moves among the troops, smoking, betting and cursing like a man. 995 01:21:11,120 --> 01:21:12,960 Casanova notices a danger. 996 01:21:13,080 --> 01:21:15,960 Branicki takes care of his daughter zealously, 997 01:21:16,080 --> 01:21:18,270 watching her all the time. 998 01:21:21,080 --> 01:21:26,190 This is not the first time Casanova comes up against a jealous father or husband. 999 01:21:26,880 --> 01:21:31,270 But, even so, the moment to make her his never arrives. 1000 01:21:31,480 --> 01:21:35,510 Casanova narrates a series of encounters in the bivouacs, 1001 01:21:35,720 --> 01:21:37,630 very charming and colourful, 1002 01:21:37,920 --> 01:21:39,510 but which never lead anywhere. 1003 01:21:45,680 --> 01:21:46,990 Something always happens. 1004 01:21:47,520 --> 01:21:51,510 Every time, Count Branicki noses in at the worst possible time. 1005 01:21:59,840 --> 01:22:03,590 The night arrives when the garrison has to leave. 1006 01:22:03,880 --> 01:22:05,320 The Count has triumphed. 1007 01:22:05,600 --> 01:22:07,830 She is irredeemably slipping away. 1008 01:22:08,200 --> 01:22:12,390 Casanova vows himself to travel across Europe, until he makes her his. 1009 01:22:12,680 --> 01:22:14,510 If need be, take up arms. 1010 01:22:14,960 --> 01:22:17,430 If need be, go to war. 1011 01:22:20,760 --> 01:22:23,310 Casanova discovers himself at the limit of his strength. 1012 01:22:23,600 --> 01:22:26,550 Over a month, four times he has fallen in love. 1013 01:22:27,000 --> 01:22:29,550 Four times he has been on the verge of triumph. 1014 01:22:29,960 --> 01:22:33,110 Four times the prey has escaped at the last moment. 1015 01:22:33,560 --> 01:22:34,950 He decides to go back to Fifi. 1016 01:22:35,320 --> 01:22:39,350 He rides for three days and nights up to Budapest. 1017 01:22:42,320 --> 01:22:44,710 When he arrives, Fifi isn't there. 1018 01:22:45,160 --> 01:22:48,710 He only finds a letter from her, asking him to visit her in Venice. 1019 01:22:48,960 --> 01:22:51,970 Everyone knows -and so does Fifi- 1020 01:22:52,090 --> 01:22:56,240 that Casanova cannot enter Venice after his escape from the Piombi prison. 1021 01:22:56,360 --> 01:22:59,870 For this reason, he decides to wait for her in Bolzano and kidnap her. 1022 01:23:02,120 --> 01:23:07,390 In Bolzano, he rents a princely palace, which costs him 30,000 sequins. 1023 01:23:07,720 --> 01:23:08,910 There he waits for Fifi, 1024 01:23:09,030 --> 01:23:10,410 who never arrives. 1025 01:23:14,570 --> 01:23:17,110 In her place, the one who shows up is The Colombetta, 1026 01:23:17,230 --> 01:23:18,990 who is on tour with her troupe. 1027 01:23:19,360 --> 01:23:24,350 Casanova instantly recovers the lost fire. 1028 01:23:24,600 --> 01:23:27,430 The Colombetta has him falling for her completely. 1029 01:23:27,880 --> 01:23:31,150 He prepares the moment in which they are to unite with delicacy, 1030 01:23:31,360 --> 01:23:34,870 with detail and with the subtle precision of a watchmaker. 1031 01:23:39,280 --> 01:23:43,350 At the decisive hour, when the fire is about to consume him, 1032 01:23:43,560 --> 01:23:45,270 when the banquet is ready, 1033 01:23:45,390 --> 01:23:49,090 when his virility is a beast about to reach its prey, 1034 01:23:49,210 --> 01:23:50,630 The Colombetta, 1035 01:23:50,750 --> 01:23:52,410 with a random excuse, 1036 01:23:52,800 --> 01:23:53,950 refuses herself to him. 1037 01:23:54,160 --> 01:23:56,590 And so on, ad nauseam. 1038 01:24:02,320 --> 01:24:05,590 It would be pointless to describe all the adventures that follow. 1039 01:24:05,800 --> 01:24:10,670 Suffice it to say that for months, even years, Casanova lives enslaved, 1040 01:24:11,080 --> 01:24:12,950 maddened with love for these four ladies, 1041 01:24:13,120 --> 01:24:14,950 from whom he only receives promises. 1042 01:24:15,160 --> 01:24:16,320 Some kiss, 1043 01:24:16,440 --> 01:24:18,630 some letter promising eternal passion, 1044 01:24:18,750 --> 01:24:20,070 and little more. 1045 01:24:20,280 --> 01:24:23,470 Amidst the whirlwind, the adventurer declares 1046 01:24:23,590 --> 01:24:26,560 that he has never suffered more in all his gallant years. 1047 01:24:26,680 --> 01:24:30,990 But he hasn't felt more desire either, nor has he lived more intensely. 1048 01:24:31,440 --> 01:24:35,910 Finally, after whole years of epic and frustrated love stories, 1049 01:24:36,120 --> 01:24:37,710 Casanova discovers the truth: 1050 01:24:38,240 --> 01:24:42,670 the four sources of both his joy and misfortune... 1051 01:24:43,040 --> 01:24:44,270 knew one another. 1052 01:24:44,520 --> 01:24:50,550 They were part of a secret society of sorcerers called "The Spiders". 1053 01:24:51,080 --> 01:24:56,710 In all those years, the tireless seducer had been nothing but an instrument to them, 1054 01:24:56,920 --> 01:25:01,150 a messenger, an unconscious tool for their misdeeds. 1055 01:25:01,480 --> 01:25:02,990 He had never mattered. 1056 01:25:03,720 --> 01:25:07,110 "I've never been anything to them", Casanova finally confesses. 1057 01:25:07,560 --> 01:25:13,150 "I, who have always been the lead actor, was for them but a secondary character. 1058 01:25:13,560 --> 01:25:14,830 "An extra, 1059 01:25:15,440 --> 01:25:16,550 "a detail". 1060 01:25:18,960 --> 01:25:20,440 It is precisely there, 1061 01:25:21,280 --> 01:25:22,590 after that phrase, 1062 01:25:22,840 --> 01:25:25,910 where our unknown man has handwritten, in big letters, 1063 01:25:26,520 --> 01:25:27,750 "Eureka". 1064 01:25:37,400 --> 01:25:38,870 "Eureka" what, Smith? 1065 01:25:39,920 --> 01:25:41,190 "Eureka" what? 1066 01:25:47,320 --> 01:25:49,150 I will continue writing tomorrow. 1067 01:25:49,760 --> 01:25:51,930 It's already late today and so much is going on 1068 01:25:52,050 --> 01:25:54,480 that I'm way behind with all the things I have to tell you. 1069 01:25:54,600 --> 01:25:56,910 I haven't even told you of the biggest mystery. 1070 01:25:57,400 --> 01:25:59,230 I will just tell you one thing, Smith. 1071 01:26:00,160 --> 01:26:02,870 I think I've come across an Ullmann piece. 1072 01:26:03,360 --> 01:26:04,670 Just as you hear it. 1073 01:26:05,440 --> 01:26:09,230 Don't ask me where it's come from, but I'm pretty sure it's authentic. 1074 01:26:10,760 --> 01:26:14,910 As you can see, nobody knows where this whole business will lead us. 1075 01:26:16,800 --> 01:26:18,280 November 20 1076 01:26:18,400 --> 01:26:23,270 November 20 Saturday 1077 01:30:34,700 --> 01:30:35,750 Yes. 1078 01:30:36,850 --> 01:30:39,070 I would like to send a confidential telegram. 1079 01:30:40,340 --> 01:30:41,190 Yes. 1080 01:30:42,480 --> 01:30:45,070 Potomac Institute for Psychic Research, 1081 01:30:45,400 --> 01:30:46,470 Washington DC. 1082 01:30:47,520 --> 01:30:49,550 Doctor Carlos Smith. 1083 01:30:50,000 --> 01:30:51,360 Write: 1084 01:30:51,920 --> 01:30:55,470 "Smith, I need you. Stop. 1085 01:30:55,800 --> 01:30:58,310 "I need you to come. Stop. 1086 01:30:59,400 --> 01:31:02,870 "I think we are looking at a Code Four. Stop. 1087 01:31:03,470 --> 01:31:07,350 "I repeat. Code Four. Stop. 1088 01:31:08,040 --> 01:31:10,390 "Signed: Gatto". 1089 01:31:14,090 --> 01:31:16,630 Please, it's urgent. 1090 01:31:18,150 --> 01:31:20,060 I'll wait for the call, thanks. 1091 01:31:28,850 --> 01:31:29,750 Hello? 1092 01:31:30,040 --> 01:31:31,030 Yes... 1093 01:31:32,080 --> 01:31:32,870 What? 1094 01:31:33,640 --> 01:31:34,710 He appeared? 1095 01:31:34,960 --> 01:31:36,230 Are you sure it's him? 1096 01:31:37,220 --> 01:31:38,250 Okay, sure. 1097 01:31:38,900 --> 01:31:40,070 I'm on my way. 87034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.