Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,160
Chapter 2
Gatto's Letters
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,440
November 11
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,390
November 11
Thursday
4
00:01:34,160 --> 00:01:35,430
November 11,
5
00:01:36,480 --> 00:01:37,430
Thursday.
6
00:01:39,160 --> 00:01:40,150
Dear Smith,
7
00:01:40,400 --> 00:01:41,830
I'm now settled
in the hotel.
8
00:01:42,200 --> 00:01:43,790
The Grand Hotel Plaza,
9
00:01:43,920 --> 00:01:46,990
room 333, third floor.
10
00:01:47,880 --> 00:01:48,910
Yes, Smith,
11
00:01:49,760 --> 00:01:51,510
I can hear you taunting me.
12
00:01:53,320 --> 00:01:54,830
Don't picture great luxury.
13
00:01:55,350 --> 00:01:56,620
Here, in this province,
14
00:01:56,740 --> 00:02:00,620
the hotels are called "Plaza'" when
they are located in the town square.
15
00:02:03,680 --> 00:02:08,230
Think rather of an almost solid
cube, of a giant block of concrete,
16
00:02:08,480 --> 00:02:12,390
some sort of giant safe
in which I'm being kept.
17
00:02:14,800 --> 00:02:19,270
Bleak hallways, faint lights
forty-year-old furniture.
18
00:02:20,480 --> 00:02:23,350
Nothing to do with the Plaza
Hotels you know, Smith.
19
00:02:25,000 --> 00:02:28,150
This is another world,
very different from yours.
20
00:02:29,680 --> 00:02:35,150
Me, however, being here makes me feel good.
I'm almost like a monk in a monastery.
21
00:02:44,680 --> 00:02:46,760
You'll wonder what I'm
doing locked up in here.
22
00:02:46,880 --> 00:02:48,590
The answer is obvious, Smith:
23
00:02:49,890 --> 00:02:51,030
Guasco.
24
00:02:54,520 --> 00:02:59,190
Fom the moment I found out that this damn
dodger was running things, I feared the worst.
25
00:02:59,400 --> 00:03:03,910
When I got there I found him in high spirits,
surrounded by his new henchmen, like an Indian chief.
26
00:03:06,520 --> 00:03:07,750
You know Guasco.
27
00:03:07,920 --> 00:03:12,320
As soon as he arrives at a new place,
he has everyone at his beck and call.
28
00:03:12,440 --> 00:03:15,950
I almost had to insist that he
let me see the scene of the episode.
29
00:03:16,160 --> 00:03:17,150
He insisted.
30
00:03:17,360 --> 00:03:19,630
"Everything's under control,
Everything's under control".
31
00:03:20,120 --> 00:03:22,670
He let me see the tree for a few
minutes and then he sent me away.
32
00:03:23,000 --> 00:03:24,790
"The guys need to work".
33
00:03:24,920 --> 00:03:27,150
The usual manipulative psychopath.
34
00:03:27,560 --> 00:03:30,350
He made it clear right away
that he was in charge,
35
00:03:30,720 --> 00:03:32,380
that he would handle the episode,
36
00:03:32,500 --> 00:03:35,280
and that I had to take care
of the collateral instances.
37
00:03:35,400 --> 00:03:37,430
For him, the main event,
38
00:03:37,640 --> 00:03:40,830
and for me, the
addenda and parallel stories.
39
00:03:41,120 --> 00:03:42,310
For him, the glory.
40
00:03:42,840 --> 00:03:46,470
For me, the shade of room
333 at the Hotel Plaza.
41
00:03:47,560 --> 00:03:49,230
So here I am, Smith.
42
00:03:49,680 --> 00:03:53,950
Once again confined to a hotel
room with a mystery to solve.
43
00:03:54,510 --> 00:03:55,750
Always the same.
44
00:03:57,740 --> 00:03:58,710
This is the thing.
45
00:03:59,160 --> 00:04:01,790
No one knows how that car got there.
46
00:04:02,320 --> 00:04:07,150
One of Guasco's gauchos kept
saying “witchcraft ", “witchcraft",
47
00:04:07,560 --> 00:04:09,150
and I'd say he was right.
48
00:04:13,440 --> 00:04:17,550
The thing is that while Guasco's
cranes lowered the car,
49
00:04:17,920 --> 00:04:20,830
several people appeared wandering
across the neighboring fields.
50
00:04:22,240 --> 00:04:23,590
They wandered like sleepwalkers,
51
00:04:23,920 --> 00:04:25,110
or as if they were hallucinating.
52
00:04:26,240 --> 00:04:30,870
It reminded me of a cluck of chickens
in a coop when the fox is on the loose.
53
00:04:32,920 --> 00:04:34,710
They had gone completely mad.
54
00:04:37,120 --> 00:04:41,550
Yet a more detailed analysis revealed that
what they wanted was to get to the car.
55
00:04:43,400 --> 00:04:47,950
They felt the car was theirs, and it seemed they
wanted to get to it to get on with their trip.
56
00:04:51,200 --> 00:04:53,370
I immediately understood
that those lunatics,
57
00:04:53,490 --> 00:04:58,050
and the car on the tree
were connected phenomena.
58
00:05:01,000 --> 00:05:04,550
And that the only way to understand
the episode was by studying them.
59
00:05:06,160 --> 00:05:07,880
They had been there, Smith.
60
00:05:08,000 --> 00:05:14,070
And it was probably what they saw
that had made them go mad.
61
00:05:15,040 --> 00:05:18,950
Strange as it may seem, only those
characters know the secret.
62
00:05:19,520 --> 00:05:25,230
They are the key pieces of the puzzle
into which I suddenly find myself locked.
63
00:05:30,880 --> 00:05:32,010
To tell the truth,
64
00:05:32,130 --> 00:05:36,240
it doesn't seem it will be an easy task
to get information from them.
65
00:05:36,840 --> 00:05:37,990
We'll have to wait.
66
00:05:39,240 --> 00:05:41,710
In a few hours, the matter
got even more complicated.
67
00:05:42,120 --> 00:05:44,320
At a horse breeding farm,
surrounded by horses...
68
00:05:44,440 --> 00:05:47,470
and quite removed from the area
where the other lunatics appeared,
69
00:05:47,800 --> 00:05:50,070
an individual of Italian
origin was found,
70
00:05:50,360 --> 00:05:55,710
yet he did not seem to show any kind of
dementia beyond almost absolute amnesia.
71
00:05:56,400 --> 00:05:59,310
The Italian claimed he did not know
where he was or why he was there.
72
00:05:59,960 --> 00:06:02,070
His Spanish was rustic and extravagant.
73
00:06:02,520 --> 00:06:05,000
When the name of the place
where he was was mentioned,
74
00:06:05,120 --> 00:06:07,840
he claimed to have never heard of it.
75
00:06:07,960 --> 00:06:11,390
The same happened with the province,
and even with the country.
76
00:06:12,360 --> 00:06:15,600
He said the landscape reminded him
of places where he had been before,
77
00:06:15,720 --> 00:06:18,640
but he mentioned places
in Italy, France, Switzerland...
78
00:06:18,760 --> 00:06:20,390
and other European countries.
79
00:06:22,400 --> 00:06:24,910
This last character intrigued
me more than the others.
80
00:06:25,770 --> 00:06:28,100
Since we couldn't understand
very well what he was saying,
81
00:06:28,220 --> 00:06:30,530
we sent out for someone
who spoke Italian.
82
00:06:30,840 --> 00:06:34,510
One of the women in Guasco's
team turned out to be a paleolinguist,
83
00:06:34,680 --> 00:06:36,830
an expert in linguistic phenomena.
84
00:06:37,160 --> 00:06:39,670
She interviewed the Italian
for a long while...
85
00:06:40,000 --> 00:06:43,670
and concluded that he spoke some
kind of dialect from the north of Italy,
86
00:06:44,080 --> 00:06:46,670
in which she detected
numerous archaisms,
87
00:06:46,880 --> 00:06:50,030
which she ventured were expressions
that dated from the 18th century.
88
00:06:50,840 --> 00:06:53,140
The linguist claimed to be
interested in the case
89
00:06:53,260 --> 00:06:55,330
and promised to
dedicate some time to it.
90
00:06:55,560 --> 00:06:57,430
She spent almost an hour
with the patient.
91
00:06:57,840 --> 00:07:00,750
With her, the Italian
seemed very comfortable,
92
00:07:01,080 --> 00:07:05,230
and to be completely hones,
the same seemed to happen to her.
93
00:07:06,280 --> 00:07:08,150
If one didn't know the situation,
94
00:07:08,640 --> 00:07:12,590
it could be construed as that of a couple
in the middle of a romantic encounter.
95
00:07:14,520 --> 00:07:17,910
For now, they were taken (my
four mad men and the Italian)...
96
00:07:18,360 --> 00:07:21,470
to a psychiatric colony outside town.
97
00:07:21,920 --> 00:07:23,150
Guess what, Smith.
98
00:07:24,000 --> 00:07:25,360
In the distribution of tasks,
99
00:07:25,480 --> 00:07:27,350
I got the Italian
100
00:07:27,880 --> 00:07:29,070
and the four mad men.
101
00:07:29,960 --> 00:07:31,870
That asshole Guasco kept saying:
102
00:07:32,200 --> 00:07:35,470
"Gatto's four mad men!
Gatto's four mad men!"
103
00:07:35,960 --> 00:07:37,030
I hate him.
104
00:07:38,080 --> 00:07:39,350
So that's that, Smith.
105
00:07:40,280 --> 00:07:42,950
A new madhouse for my collection.
106
00:07:44,760 --> 00:07:45,910
I haven't been there yet.
107
00:07:46,160 --> 00:07:48,400
Tomorrow the specialist
who runs the colony
108
00:07:48,520 --> 00:07:51,750
a woman named Magdalena or
Margarita, is picking me up.
109
00:07:52,200 --> 00:07:54,070
As you can see, this is
only just beginning, Smith.
110
00:07:54,600 --> 00:07:56,990
It's all a mess
and it'll take time.
111
00:07:57,440 --> 00:07:58,630
Let's be patient.
112
00:07:59,040 --> 00:08:00,150
A warm hug,
113
00:08:01,040 --> 00:08:01,830
Gatto.
114
00:08:15,640 --> 00:08:17,080
November 12
115
00:08:17,200 --> 00:08:22,010
November 12
Friday
116
00:08:45,940 --> 00:08:46,990
Hello?
117
00:08:47,800 --> 00:08:49,670
Yes, yes, they told me.
I'm coming.
118
00:11:02,320 --> 00:11:03,320
November 13
119
00:11:03,440 --> 00:11:05,710
November 13
Saturday
120
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
November 14
121
00:11:38,640 --> 00:11:40,910
November 14
Sunday
122
00:12:07,280 --> 00:12:08,280
November 15
123
00:12:08,400 --> 00:12:10,670
November 15
Monday
124
00:12:11,200 --> 00:12:12,470
November 15
125
00:12:12,720 --> 00:12:13,730
Monday
126
00:12:21,000 --> 00:12:21,950
Dear Smith,
127
00:12:22,760 --> 00:12:23,870
Lots of news.
128
00:12:24,240 --> 00:12:25,950
There is a new character in the plot.
129
00:12:32,800 --> 00:12:34,350
He has no name yet,
130
00:12:34,470 --> 00:12:35,790
and I don't know much
about him either.
131
00:12:36,280 --> 00:12:38,270
He doesn't seem
too interesting,
132
00:12:38,440 --> 00:12:40,710
but I've been obsessed with him
these last few days,
133
00:12:41,040 --> 00:12:43,610
And yet I'm still far from
understanding who he is
134
00:12:43,730 --> 00:12:45,510
and the role he plays in all this.
135
00:12:49,480 --> 00:12:50,670
Let's start from the beginning.
136
00:12:50,920 --> 00:12:52,710
Friday morning Guasco calls me.
137
00:12:53,080 --> 00:12:55,340
He tells me they have been
going over the car,
138
00:12:55,460 --> 00:12:58,070
and that they have concluded
that there's someone missing.
139
00:12:58,360 --> 00:13:02,390
That none of the mad men that appeared
were the driver or the owner of the car.
140
00:13:02,760 --> 00:13:04,710
That the driver is nowhere to be seen,
141
00:13:05,000 --> 00:13:06,910
it's as if he was
swallowed up by the earth.
142
00:13:08,280 --> 00:13:10,720
That I have to find out who he is.
143
00:13:10,840 --> 00:13:12,750
I ask him, "What about the mad men?"
144
00:13:12,960 --> 00:13:16,510
He tells me, "This is more important.
Everything depends on this."
145
00:13:20,920 --> 00:13:23,320
He tells me he will send
me a box of things.
146
00:13:23,440 --> 00:13:24,750
The guy's things.
147
00:13:25,000 --> 00:13:26,670
Or what he thinks
are the guy's things.
148
00:13:27,480 --> 00:13:29,030
Two hours later, I get the box.
149
00:13:29,440 --> 00:13:33,870
Basically, there are some books,
a map and a notebook full of notes.
150
00:13:34,600 --> 00:13:36,190
A red notebook.
151
00:13:36,680 --> 00:13:38,310
That red notebook, Smith,
152
00:13:38,600 --> 00:13:41,390
has been my whole life
for the last four days.
153
00:14:05,680 --> 00:14:08,070
The red notebook is
organised as a diary.
154
00:14:08,960 --> 00:14:10,110
As a travel diary.
155
00:14:11,880 --> 00:14:15,630
Apparently this guy,
together with the others,
156
00:14:16,080 --> 00:14:19,550
had been traveling the
provincial roads for months,
157
00:14:19,800 --> 00:14:21,790
it remains unclear
for what purpose.
158
00:14:24,240 --> 00:14:27,430
What I can understand so far is that
it has something to do with trees.
159
00:14:28,600 --> 00:14:31,350
On the first pages, it talks
about trees all the time:
160
00:14:31,680 --> 00:14:35,470
"Trumpet trees, oaks, cockspurs,
coral trees, jacarandas,"
161
00:14:35,720 --> 00:14:38,860
as if this guy and his henchmen
were taking some kind of inventory,
162
00:14:38,980 --> 00:14:41,990
or took pictures
or something of the sort.
163
00:14:42,880 --> 00:14:44,990
It is unclear what they
are doing with the trees,
164
00:14:45,360 --> 00:14:47,670
their end does not appear
to be very scientific.
165
00:14:49,360 --> 00:14:53,520
It is also unclear if his companions
share this obsession with him,
166
00:14:53,640 --> 00:14:56,990
or if they are just going on
without a clear purpose.
167
00:14:57,600 --> 00:15:00,630
The others don't seem
very interested in the trees.
168
00:15:02,960 --> 00:15:06,390
But for our man, on the
contrary, they are an obsession.
169
00:15:08,960 --> 00:15:12,080
Most of the time he talks about
trees as if they were people.
170
00:15:12,200 --> 00:15:14,670
He is upset or fascinated by them.
171
00:15:17,160 --> 00:15:18,230
Well, are we ready?
172
00:15:18,560 --> 00:15:19,190
I'm ready.
173
00:15:20,040 --> 00:15:21,750
- What?
- I'm ready...
174
00:15:21,880 --> 00:15:22,510
What?
175
00:15:22,720 --> 00:15:23,790
I'm ready!
176
00:15:24,240 --> 00:15:26,150
Okay. Let's take
advantage of this wind.
177
00:15:27,480 --> 00:15:28,480
Sound is recording?
178
00:15:28,600 --> 00:15:29,590
Every once in a while,
179
00:15:29,960 --> 00:15:32,070
among the notes,
180
00:15:32,520 --> 00:15:35,230
I find scenes that seem
to correspond to films,
181
00:15:35,560 --> 00:15:38,390
but nothing in the notes
suggests this is a script
182
00:15:38,510 --> 00:15:40,600
or anything resembling a script.
183
00:15:41,640 --> 00:15:44,950
I'm no film specialist, but I highly
doubt these kinds of notes
184
00:15:45,070 --> 00:15:48,310
could be used to organize a film
shoot or any thing of the sort.
185
00:15:48,920 --> 00:15:50,120
It's the fifth. Five.
186
00:15:50,240 --> 00:15:53,300
Ombú, third, fifth.
Are you ready?
187
00:15:53,420 --> 00:15:55,710
I don't think that's how
movies are made.
188
00:15:56,120 --> 00:15:59,650
Besides, it usually describes situations
that take place in other countries,
189
00:15:59,770 --> 00:16:02,980
in Canada and the woods of North America,
190
00:16:03,240 --> 00:16:07,580
and I don't see why a film maker
would be interested in topics so remote.
191
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
The conclusion I've reached
192
00:16:10,200 --> 00:16:13,280
is that these are scenes
the character saw on television
193
00:16:13,400 --> 00:16:16,540
in one of the countless hotels
where he spent his nights,
194
00:16:16,880 --> 00:16:19,710
and that, for some reason, noted down.
195
00:16:20,440 --> 00:16:22,950
Horror and suspense scenes,
196
00:16:23,280 --> 00:16:26,350
from some B-movie
from the 50s or 60s.
197
00:16:27,160 --> 00:16:28,230
A load of crap.
198
00:16:28,520 --> 00:16:30,670
- Okay?
- I'll say when to cut!
199
00:16:31,790 --> 00:16:34,600
It's only the two of them!
200
00:16:34,720 --> 00:16:36,810
Only the two!
201
00:16:37,800 --> 00:16:39,880
I don't want to argue.
Let's see.
202
00:16:40,000 --> 00:16:40,880
There.
203
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
Place it over here.
Place here what we...
204
00:16:42,920 --> 00:16:44,830
Stream, first?
Yes, there's no microphone.
205
00:16:45,040 --> 00:16:46,640
Not the others!
206
00:16:46,760 --> 00:16:48,590
Stop arguing.
The others have to go!
207
00:16:48,710 --> 00:16:50,830
- What shall I do?
- You are here. You stay still.
208
00:16:51,360 --> 00:16:53,520
There we see the girls, right?
209
00:16:53,640 --> 00:16:55,430
Perfect. Let's go.
210
00:16:59,560 --> 00:17:02,040
You shut up and get out of here!
You come here.
211
00:17:02,160 --> 00:17:04,240
Always the same with you, coward!
212
00:17:04,360 --> 00:17:06,580
Do what you have to do;
direct the scene...
213
00:17:06,760 --> 00:17:09,030
I can't take it anymore.
Listen: take them away.
214
00:17:09,240 --> 00:17:11,080
Take the two girls
who aren't shooting.
215
00:17:11,200 --> 00:17:14,230
Further on, the character's notes
become more and more enigmatic.
216
00:17:15,520 --> 00:17:20,250
There are more frequent
references to four women.
217
00:17:22,560 --> 00:17:24,030
He sometimes calls them "the girls"...
218
00:17:24,520 --> 00:17:26,670
and sometimes "the witches".
219
00:17:29,640 --> 00:17:31,200
And this?
Why does she have this?
220
00:17:31,320 --> 00:17:31,870
Why?
221
00:17:32,080 --> 00:17:32,870
Take this off.
222
00:17:34,120 --> 00:17:35,350
Move forward...
223
00:17:36,520 --> 00:17:37,600
You stay still there.
224
00:17:37,720 --> 00:17:39,630
You look straight right there.
Okay?
225
00:17:39,750 --> 00:17:41,680
I need silence!
226
00:17:41,800 --> 00:17:43,990
You get on screen when I tell you.
227
00:17:44,320 --> 00:17:45,560
When I tell you!
228
00:17:45,680 --> 00:17:48,220
Hey, we are shooting.
Can you park over there?
229
00:17:48,560 --> 00:17:49,870
Stay still right here.
230
00:17:49,990 --> 00:17:51,630
Perfect. Why are you wearing this?
231
00:17:52,440 --> 00:17:53,410
No. Take it off.
232
00:17:53,530 --> 00:17:55,110
Let her use it.
It's only a big close up.
233
00:17:55,230 --> 00:17:57,030
Why "let her use it"?
How "let her use it "!?
234
00:17:59,440 --> 00:18:01,640
Attention! The car is
coming on screen again!
235
00:18:01,660 --> 00:18:04,420
Lets mark with the clapperboard.
Let's shoot quickly because it's gonna rain.
236
00:18:04,440 --> 00:18:05,190
Sound?
237
00:18:05,360 --> 00:18:06,350
Camera?
238
00:18:06,440 --> 00:18:08,260
Sound is recording.
Silence, please!
239
00:18:08,720 --> 00:18:10,230
Can everyone be silent?
240
00:18:10,720 --> 00:18:12,260
The clapperboard didn't sound.
241
00:18:12,840 --> 00:18:15,110
Then we add it in post-production.
Quickly, it's gonna rain.
242
00:18:22,520 --> 00:18:23,350
Quickly!
243
00:18:23,520 --> 00:18:24,670
Quickly, then!
244
00:18:26,200 --> 00:18:29,470
It is not entirely clear what the
character's relation to them is.
245
00:18:30,040 --> 00:18:32,350
It is evident that there is trust,
246
00:18:33,560 --> 00:18:35,310
that he has spent
a lot of time with them,
247
00:18:36,000 --> 00:18:38,270
and that they have even joined
him on one of his trips,
248
00:18:40,520 --> 00:18:41,790
Up the hill!
249
00:18:42,060 --> 00:18:42,920
It's okay there?
250
00:18:43,040 --> 00:18:47,270
In a straight line
towards the depression.
251
00:18:47,610 --> 00:18:48,590
She didn't understand.
252
00:18:48,880 --> 00:18:52,550
In a straight line towards the depression!
253
00:18:53,600 --> 00:18:55,030
The depression!
254
00:18:55,200 --> 00:18:57,470
When the hill goes down!
255
00:19:01,000 --> 00:19:05,870
It is unclear why, for what purpose
these women served in his activities.
256
00:19:06,360 --> 00:19:09,550
His feelings towards them are confusing.
257
00:19:10,440 --> 00:19:12,350
At times he seems
fascinated by them,
258
00:19:12,470 --> 00:19:15,420
he loves them and thinks
of them as if they were flowers;
259
00:19:15,800 --> 00:19:18,540
at others he appears
to suffer, abhor them,
260
00:19:18,660 --> 00:19:21,770
fear them, or be drained,
devastated by them.
261
00:19:26,240 --> 00:19:28,870
To the left!
262
00:19:31,280 --> 00:19:33,150
Left, left, left.
263
00:19:34,720 --> 00:19:36,150
No!
264
00:19:36,480 --> 00:19:38,510
Right, right!
To the other side!
265
00:19:38,630 --> 00:19:39,320
Right!
266
00:19:39,440 --> 00:19:41,390
To the other side!
Left or right?
267
00:19:42,360 --> 00:19:43,030
Left!
268
00:19:43,150 --> 00:19:46,030
Can you learn which one is
the left and which is the right?
269
00:19:47,120 --> 00:19:48,440
Come on! Walk!
270
00:19:48,560 --> 00:19:49,470
Hurry up!
271
00:19:49,590 --> 00:19:51,150
Which one is the right?
272
00:19:51,240 --> 00:19:54,110
- The other side!
- Let her walk wherever she wants!
273
00:19:55,280 --> 00:19:59,210
He never uses names, never refers
to any of them in particular,
274
00:19:59,330 --> 00:20:01,890
as if the four were a single thing,
275
00:20:02,240 --> 00:20:04,710
as if he had the same relation
with the four of them.
276
00:20:05,480 --> 00:20:07,510
Exactly the same.
277
00:20:07,830 --> 00:20:09,220
Do you understand me, Smith?
278
00:20:09,840 --> 00:20:12,510
At one point I decided to
try to individualize them,
279
00:20:13,040 --> 00:20:15,550
to detect the particularities of each.
280
00:20:16,000 --> 00:20:18,950
I named them A, B, C and D.
281
00:20:19,600 --> 00:20:20,830
It was no use.
282
00:20:21,220 --> 00:20:22,420
It made no difference.
283
00:20:23,560 --> 00:20:26,310
Sometimes he appeared to be talking
about A, and was talking about C
284
00:20:26,480 --> 00:20:30,510
Sometimes he said of B the same things
that, pages later, he'd say about D.
285
00:20:30,910 --> 00:20:32,240
Do you see the problem, Smith?
286
00:20:32,360 --> 00:20:36,350
It's not as if one were his wife, his
lover, his neighbor and his aunt.
287
00:20:37,280 --> 00:20:38,550
Nothing of the sort, Smith.
288
00:20:38,920 --> 00:20:40,470
The four were the same thing.
289
00:20:40,800 --> 00:20:42,710
The four were one.
290
00:20:45,730 --> 00:20:47,010
Who are they, Smith?
291
00:20:47,360 --> 00:20:51,550
And who is this kind of Sultan who
appears to have devoted his life to them?
292
00:20:51,800 --> 00:20:53,830
What strange mystery is this one, Smith?
293
00:20:53,950 --> 00:20:54,990
Tell me the truth.
294
00:20:55,520 --> 00:20:57,430
Isn't this something that
can drive a man mad?
295
00:21:15,800 --> 00:21:16,910
Speaking of mad men:
296
00:21:17,480 --> 00:21:20,230
the following day, Dr. Mónica Market...
297
00:21:20,580 --> 00:21:21,460
or Müller...
298
00:21:21,590 --> 00:21:23,970
came to pick me up and drove
me to the psychiatric colony.
299
00:21:24,680 --> 00:21:26,430
On the way, she told me her story.
300
00:21:27,760 --> 00:21:31,430
She had come to the colony as a
resident doctor, when she was eighteen.
301
00:21:32,000 --> 00:21:34,070
Her idea was to spend a few months there...
302
00:21:34,360 --> 00:21:36,160
and then move to a less remote place,
303
00:21:36,280 --> 00:21:39,990
a big city where she could
find better career prospects.
304
00:21:40,360 --> 00:21:44,150
According to her, the day she got to the
colony, she felt she was entering a jail,
305
00:21:44,560 --> 00:21:46,430
and that she was the only prisoner.
306
00:21:46,880 --> 00:21:49,670
She thought, "This is the
saddest place in the world".
307
00:21:50,120 --> 00:21:52,540
She thought,
“I cannot spend another day here.
308
00:21:52,660 --> 00:21:55,130
"I'll request my transfer
first thing tomorrow".
309
00:21:57,160 --> 00:21:59,830
But the first day somehow passed,
310
00:21:59,950 --> 00:22:00,940
and she told herself,
311
00:22:01,060 --> 00:22:04,000
"I will put up with the compulsory
three months and then I'm out of here."
312
00:22:04,120 --> 00:22:06,440
"Three months,
not a single day more".
313
00:22:06,760 --> 00:22:10,310
She spent those three months counting
the days, awaiting the end of the nightmare.
314
00:22:10,920 --> 00:22:14,710
When the last day came, she
inexplicably decided to stay.
315
00:22:15,120 --> 00:22:17,230
"Don't ask me to explain why",
she told me.
316
00:22:17,640 --> 00:22:20,430
"I just told myself:
three more months".
317
00:22:21,320 --> 00:22:24,990
Those three months led to
three more, and then to more.
318
00:22:25,560 --> 00:22:28,590
She's been there for twenty years
and she no longer thinks of leaving.
319
00:22:31,840 --> 00:22:34,510
"It's not that I no longer
find it sad", she says.
320
00:22:34,920 --> 00:22:35,950
"But it's my life now.
321
00:22:36,400 --> 00:22:37,350
"It's my house,
322
00:22:37,920 --> 00:22:39,070
"more than any other place".
323
00:22:39,170 --> 00:22:41,070
Good, we've arrived, it seems.
324
00:22:44,280 --> 00:22:47,550
This is the experimental pavilion.
325
00:22:48,800 --> 00:22:51,110
Your patients are locked in there.
326
00:22:52,480 --> 00:22:54,750
Alright, let's go face them then.
327
00:22:59,680 --> 00:23:01,550
To tell you the truth,
she appears to be home,
328
00:23:01,720 --> 00:23:04,590
among those lunatics and those
phantasmagoric pavilions,
329
00:23:04,840 --> 00:23:06,110
she looks happy.
330
00:23:23,380 --> 00:23:24,610
Come. They are here.
331
00:23:24,980 --> 00:23:26,270
Now I'll show them to you.
332
00:23:49,760 --> 00:23:52,230
Once in the colony, she shows
me the mad men from the car.
333
00:23:53,090 --> 00:23:54,620
It was a very peculiar scene,
334
00:23:55,120 --> 00:23:57,040
and whereas they all
appeared to have fallen
335
00:23:57,080 --> 00:24:00,370
into the same phrenopatic disorder
triggered by some kind of violent emotion,
336
00:24:00,440 --> 00:24:03,390
each case showed
different manifestations.
337
00:24:05,880 --> 00:24:06,880
One of them,
338
00:24:07,000 --> 00:24:09,150
a sixty-year-old with a big nose,
339
00:24:09,440 --> 00:24:16,710
suffered delirium and roamed around
in spasms, moving like a large bird.
340
00:24:19,660 --> 00:24:22,890
Another one,
a squat, robust young man,
341
00:24:23,360 --> 00:24:27,590
suffered from a strange case of
non-congenital cretinism with oligophrenia.
342
00:24:28,320 --> 00:24:31,970
His face seemed fixed
in a frightful grimace,
343
00:24:32,090 --> 00:24:36,010
similar to the Oni,
the popular Japanese demon.
344
00:24:36,960 --> 00:24:39,430
However, despite his
menacing appearance,
345
00:24:39,680 --> 00:24:43,310
this mad man showed
a sweet and kind demeanor,
346
00:24:43,560 --> 00:24:47,510
and seemed determined to make friendly
contact with animals and plants.
347
00:24:50,240 --> 00:24:52,830
At the other end, the third one,
348
00:24:53,000 --> 00:24:55,470
suffered from a strange
paranoid mania...
349
00:24:55,600 --> 00:24:58,470
that prompted him to
constantly give orders...
350
00:24:58,680 --> 00:25:00,700
to subordinates only he could see,
351
00:25:00,820 --> 00:25:04,610
and to confront equally
invisible enemies and threats.
352
00:25:10,320 --> 00:25:14,630
The last one, victim of a
strange case of nervous stupor,
353
00:25:14,920 --> 00:25:17,870
appeared to be bound to a wheelchair,
354
00:25:18,120 --> 00:25:19,620
but the physical exam showed
355
00:25:19,740 --> 00:25:22,640
there was no actual reason
that prevented him from walking,
356
00:25:22,760 --> 00:25:26,270
and that he only resorted to it as
a strange form of obsession.
357
00:25:26,640 --> 00:25:30,720
The patient, absorbed by
melancholy most of the time,
358
00:25:30,840 --> 00:25:33,750
only seemed relieved when
he was in the wheelchair,
359
00:25:34,120 --> 00:25:37,270
and the doctor,
after a series of attempts,
360
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
ended up consenting to
that strange monomania
361
00:25:40,320 --> 00:25:42,610
that appeared to make him so happy.
362
00:25:43,960 --> 00:25:48,870
According to the doctor, at first
the mad men were aloof and untrusting,
363
00:25:49,040 --> 00:25:51,870
and had even attempted
to flee the colony,
364
00:25:52,400 --> 00:25:53,750
unsuccessfully.
365
00:25:54,710 --> 00:25:56,350
Now, according to her,
366
00:25:56,760 --> 00:26:01,230
they were calmer, better
adapted, almost happy.
367
00:26:06,440 --> 00:26:09,870
Finally, the doctor
takes me to see the Italian.
368
00:26:10,640 --> 00:26:15,030
In a subtle, imprecise way, the doctor
is transformed when she talks about him.
369
00:26:15,680 --> 00:26:19,030
She shows an enthusiasm that is missing
when she talks about the other mad men.
370
00:26:19,360 --> 00:26:21,380
But at the same time,
she looks more distant,
371
00:26:21,500 --> 00:26:24,560
more cautious, as if
she were keeping a secret.
372
00:26:25,540 --> 00:26:28,950
For a while, we observe the
Italian through the one-way mirror.
373
00:26:29,520 --> 00:26:30,830
The doctor is right:
374
00:26:31,200 --> 00:26:32,310
he doesn't look crazy.
375
00:26:32,920 --> 00:26:35,820
His movements lack the boorish,
automatic rigidity
376
00:26:35,940 --> 00:26:38,550
of schizophrenic
or psychotic patients.
377
00:26:38,840 --> 00:26:41,190
The Italian is graceful, even elegant.
378
00:26:41,680 --> 00:26:44,880
I suggest to the doctor,
"A case of sudden melancholia?"
379
00:26:45,000 --> 00:26:46,710
"Look at him now",
she tells me.
380
00:28:08,360 --> 00:28:10,390
It's already happened
with three nurses.
381
00:28:12,840 --> 00:28:14,550
They are all crazy about him.
382
00:28:27,680 --> 00:28:29,550
A case of compulsive satyriasis?
383
00:28:33,910 --> 00:28:34,950
Could be.
384
00:28:38,120 --> 00:28:40,550
Or maybe he's just
an attractive man.
385
00:28:53,680 --> 00:28:55,470
I swear she said that.
386
00:28:55,920 --> 00:28:58,680
I don't know whether in jest or earnest,
but that's what she told me.
387
00:29:07,960 --> 00:29:10,190
You don't need to make the joke, Smith.
388
00:29:10,920 --> 00:29:11,990
I'll do it for you.
389
00:29:12,980 --> 00:29:14,590
Gatto smells a rat.
390
00:29:24,360 --> 00:29:26,070
So, that's the way things are, Smith.
391
00:29:26,600 --> 00:29:28,000
Gatto smell a rat.
392
00:29:28,330 --> 00:29:32,750
It's 9 AM here, and I have to keep
looking for my missing character.
393
00:29:33,400 --> 00:29:37,030
I still have to go over another half of
the red notebook and tons of books.
394
00:29:38,080 --> 00:29:39,310
I'll get to it.
395
00:29:40,360 --> 00:29:42,590
Send my regards
to your beautiful wife.
396
00:29:43,280 --> 00:29:43,950
Yours,
397
00:29:44,680 --> 00:29:45,550
Gatto
398
00:30:02,520 --> 00:30:07,910
PS: the other day I saw on TV
a program about carnivore plants.
399
00:30:08,160 --> 00:30:11,960
They mentioned the case of the
Giant nepenthes in New Zealand.
400
00:30:12,080 --> 00:30:14,390
Weren't you involved in that research?
401
00:30:15,000 --> 00:30:16,870
Can you believe the coincidence?
402
00:30:17,360 --> 00:30:18,160
Gatto.
403
00:30:25,040 --> 00:30:26,480
November 16
404
00:30:26,600 --> 00:30:28,330
November 16
Tuesday
405
00:30:28,450 --> 00:30:29,470
Hello.
406
00:30:31,880 --> 00:30:32,710
Hello.
407
00:30:34,320 --> 00:30:35,550
Who are you?
408
00:30:36,480 --> 00:30:37,630
My name is Gatto.
409
00:30:38,680 --> 00:30:39,910
Hi, Gatto.
410
00:30:42,320 --> 00:30:43,870
Do you know who I am?
411
00:30:45,760 --> 00:30:47,670
You are Susana, right?
412
00:30:47,920 --> 00:30:51,230
No, no. That's not right.
413
00:30:53,590 --> 00:30:54,790
Venus...
414
00:30:56,080 --> 00:30:58,230
Venus, yes.
415
00:30:59,840 --> 00:31:00,750
That's good...
416
00:31:01,110 --> 00:31:02,060
Yes...
417
00:31:03,680 --> 00:31:07,190
Gatto, you're going to kiss me.
418
00:31:08,400 --> 00:31:10,310
No... I don't think so, no...
419
00:31:11,040 --> 00:31:12,910
Yes, you're going to kiss me.
420
00:31:14,160 --> 00:31:17,160
No... Thank you, but, no.
I'm not going to kiss you.
421
00:31:17,280 --> 00:31:22,190
Yes, you're going to kiss me.
You're going to give me lots of kisses.
422
00:31:26,120 --> 00:31:27,560
November 17
423
00:31:27,680 --> 00:31:29,510
November 17
Wednesday
424
00:32:24,680 --> 00:32:26,120
November 18
425
00:32:26,240 --> 00:32:27,310
November 18
Thursday
426
00:32:29,200 --> 00:32:30,070
Thursday.
427
00:32:30,840 --> 00:32:32,110
Dear Smith,
428
00:32:32,670 --> 00:32:35,160
You have no idea how happy
I was at receiving your letter,
429
00:32:35,240 --> 00:32:36,600
and how much it helped me.
430
00:32:36,720 --> 00:32:40,470
I don't know how you do it, but you always seem
to be ahead of everything and to know it all.
431
00:32:41,360 --> 00:32:43,190
Do you have a crystal ball, Smith?
432
00:32:44,240 --> 00:32:47,430
Do you know me that well to
guess every one of my moves?
433
00:32:48,200 --> 00:32:50,430
I celebrate our close friendship, Smith.
434
00:32:50,550 --> 00:32:53,190
The day you turn
against me, I will be lost.
435
00:33:27,680 --> 00:33:28,910
As you imagined,
436
00:33:30,440 --> 00:33:32,910
the next day I went back
to the psychiatric colony.
437
00:33:33,920 --> 00:33:36,790
I arrived early, without telling the doctor.
438
00:33:37,400 --> 00:33:39,030
I wanted to see things
with my own eyes...
439
00:33:39,800 --> 00:33:42,310
and I felt the doctor was
hiding something from me.
440
00:33:44,520 --> 00:33:46,430
I was there at the break of dawn,
441
00:33:47,200 --> 00:33:51,630
and I can assure you it was one of the
most bizarre things I've seen in my life.
442
00:33:54,000 --> 00:33:55,430
You are right, Smith:
443
00:33:55,640 --> 00:33:57,790
you don't fool with mad men.
444
00:34:14,920 --> 00:34:16,310
Got a fag?
445
00:34:18,760 --> 00:34:19,960
Yeah, sure...
446
00:34:24,320 --> 00:34:26,750
They call me "La Gringa". You'?
447
00:34:27,320 --> 00:34:29,470
- What do they call you?
- Sorry?
448
00:34:31,880 --> 00:34:34,710
You? What do they call you?
449
00:34:35,370 --> 00:34:36,930
No... Anything.
450
00:34:38,940 --> 00:34:40,580
What do they call you?
451
00:34:41,550 --> 00:34:43,360
They don't call me anything.
452
00:34:45,040 --> 00:34:46,070
I'm just Gatto.
453
00:34:48,520 --> 00:34:50,030
Ohh...
454
00:34:51,180 --> 00:34:53,390
They call you "The Cat".
455
00:34:54,190 --> 00:34:57,050
No, no...
My name's Gatto.
456
00:34:58,360 --> 00:35:00,340
They call me "La Gringa".
457
00:35:01,480 --> 00:35:02,710
Got a fag?
458
00:35:03,020 --> 00:35:04,500
You have one in your hand.
459
00:35:12,220 --> 00:35:14,990
Have you realized who you are?
460
00:35:16,360 --> 00:35:18,870
You are someone very peculiar.
461
00:35:22,160 --> 00:35:24,550
Your experience is very peculiar.
462
00:35:25,550 --> 00:35:26,750
What do you mean...?
463
00:35:31,000 --> 00:35:33,430
Have you heard of the god Mercury?
464
00:35:34,360 --> 00:35:35,310
Yes, of course.
465
00:35:40,280 --> 00:35:43,270
The god Mercury is very peculiar.
466
00:35:44,680 --> 00:35:46,870
He's a very interesting god.
467
00:35:48,640 --> 00:35:50,310
Super interesting.
468
00:35:51,530 --> 00:35:52,880
Do you know him or not?
469
00:35:53,600 --> 00:35:54,870
Mercury, of course.
470
00:35:55,080 --> 00:35:59,070
- The messenger of the Gods.
- The messenger of the Gods.
471
00:36:01,320 --> 00:36:02,390
It kills me,
472
00:36:03,680 --> 00:36:04,790
it kills me.
473
00:36:07,000 --> 00:36:10,230
He's super-interesting.
474
00:36:11,920 --> 00:36:13,310
Give me fag, Mercury.
475
00:36:15,800 --> 00:36:17,430
Now it turns out I'm Mercury...
476
00:36:19,760 --> 00:36:22,510
You are Mercury.
477
00:36:23,440 --> 00:36:25,350
You are the god Mercury.
478
00:36:26,400 --> 00:36:27,110
Hey!
479
00:36:28,000 --> 00:36:30,830
What are you doing here?
What did we talk about?
480
00:36:33,000 --> 00:36:34,230
What did we talk about?
481
00:36:37,120 --> 00:36:39,910
Nothing, I felt like smoking
and I asked for a fag.
482
00:36:40,030 --> 00:36:41,360
Well, there's your fag.
483
00:36:42,120 --> 00:36:43,550
Go, it's your bath time.
484
00:36:44,080 --> 00:36:48,590
No, no bath... No bath,
no, no... A fag.
485
00:36:48,800 --> 00:36:51,270
Go take a bath, and I promise
you a fag. Come on...
486
00:36:51,390 --> 00:36:52,380
Come!
487
00:36:53,040 --> 00:36:54,830
Come! Bath time. Come!
488
00:36:55,680 --> 00:36:58,830
Doctor Olsen! You go take a bath, now.
489
00:36:58,950 --> 00:37:01,420
One, two, three.
490
00:37:07,760 --> 00:37:08,830
What did she call you?
491
00:37:09,400 --> 00:37:10,150
Me?
492
00:37:11,310 --> 00:37:12,270
Mercury.
493
00:37:13,400 --> 00:37:15,790
She's been onto the subject
of gods for a month now.
494
00:37:16,340 --> 00:37:17,670
She was doing fine...
495
00:37:18,160 --> 00:37:23,070
until she read a book about
Greek mythology and she lost it.
496
00:37:24,840 --> 00:37:27,270
Now she thinks all the inmates are gods.
497
00:37:27,760 --> 00:37:30,270
She's given god names to everyone.
498
00:37:33,040 --> 00:37:35,070
Now go and get that off their minds...
499
00:37:40,400 --> 00:37:41,430
Oh, wow.
500
00:37:42,000 --> 00:37:42,990
Okay.
501
00:37:55,240 --> 00:37:57,430
The nurse told me the story of La Gringa.
502
00:37:57,640 --> 00:37:59,670
Her name was Brenda Olsen.
503
00:37:59,890 --> 00:38:01,320
and she was an anthropologist.
504
00:38:01,400 --> 00:38:05,560
She had spent twenty years living in the
Amazon jungle among a head-shrinking tribe...
505
00:38:05,680 --> 00:38:07,820
and had written the most
comprehensive treatise
506
00:38:07,940 --> 00:38:11,120
on the religious beliefs of
the Amazonian peoples to date.
507
00:38:11,520 --> 00:38:14,950
Back in the country, she had
specialized in medicinal roots,
508
00:38:15,070 --> 00:38:18,120
recording and documenting
her mystical trances.
509
00:38:18,640 --> 00:38:20,520
At some point,
she started mixing roots...
510
00:38:20,640 --> 00:38:23,880
with leaves and resins
from European and American plants.
511
00:38:24,000 --> 00:38:26,870
It was from one of those
trips that she never returned.
512
00:38:28,000 --> 00:38:30,420
For a while I tried to make
conversation with the nurse
513
00:38:30,440 --> 00:38:33,040
so that I could bring up the Italian.
514
00:38:33,160 --> 00:38:33,910
Nothing.
515
00:38:34,320 --> 00:38:36,830
She insisted with the subject
of the Gringa and her gods.
516
00:38:38,880 --> 00:38:42,310
Apparently, it all started
with a very mean nurse,
517
00:38:42,680 --> 00:38:48,150
very jealous, very bossy, very
fond of gossip and payback.
518
00:38:49,160 --> 00:38:51,830
A nurse everyone feared.
519
00:38:52,280 --> 00:38:55,350
As it seems,
in those times La Gringa...
520
00:38:55,760 --> 00:38:58,670
was busy with some book
about general mythology,
521
00:38:58,920 --> 00:39:00,910
one by Graves or Grimal,
522
00:39:01,120 --> 00:39:05,310
and started to accuse the nurse of
behaving like the goddess Hera,
523
00:39:05,600 --> 00:39:07,430
daughter of Saturn and wife of Zeus.
524
00:39:07,960 --> 00:39:12,270
Soon, she turned from resembling
Hera to being Hera.
525
00:39:12,880 --> 00:39:14,910
In a few days,
she convinced all the inmates
526
00:39:15,030 --> 00:39:18,480
and assigned their god
to each character in the colony.
527
00:39:19,280 --> 00:39:20,200
Artemis,
528
00:39:20,320 --> 00:39:21,270
Dionysus,
529
00:39:21,800 --> 00:39:22,990
the three Graces,
530
00:39:23,480 --> 00:39:24,270
Aeolus,
531
00:39:25,040 --> 00:39:25,830
Mars,
532
00:39:26,520 --> 00:39:27,270
Pan,
533
00:39:28,520 --> 00:39:29,270
Hephaestu,
534
00:39:29,520 --> 00:39:30,390
Apollo.
535
00:39:31,960 --> 00:39:35,150
The maniacal procedure had no limits.
536
00:39:35,410 --> 00:39:38,070
An old physiotherapist was Zeus.
537
00:39:38,560 --> 00:39:41,550
An obscure old haematologist, Pluto.
538
00:39:42,680 --> 00:39:46,250
A young woman who worked
in the fire department, Minerva.
539
00:39:47,160 --> 00:39:49,310
Some were more arbitrary than others,
540
00:39:49,520 --> 00:39:52,230
the guy who cleaned the
swimming pool was Neptune.
541
00:39:52,600 --> 00:39:56,870
The delivery guy who brought sparkling
water to the colony twice a week, Uranus.
542
00:39:57,520 --> 00:39:59,270
Finally, I asked about Venus,
543
00:39:59,680 --> 00:40:01,190
whether there was a Venus.
544
00:40:01,440 --> 00:40:02,790
She seemed worried.
545
00:40:02,960 --> 00:40:03,990
And there's no Venus?
546
00:40:04,850 --> 00:40:05,860
Yes.
547
00:40:07,760 --> 00:40:10,430
- Where is that bitch?
- Any problem?
548
00:40:13,080 --> 00:40:15,310
Walter!
Have you seen Susana?
549
00:40:15,430 --> 00:40:17,790
Oh, Susana is lost!
550
00:40:18,160 --> 00:40:19,590
Don't be smart...
551
00:40:19,920 --> 00:40:21,030
What a mess...
552
00:40:22,080 --> 00:40:26,200
If she escapes and gets
to town, it'll be a disaster.
553
00:40:26,320 --> 00:40:28,910
- Venus?
- Yes. Come. Come with me.
554
00:40:34,600 --> 00:40:35,830
Susana!
555
00:40:42,320 --> 00:40:43,750
Come with me, Gatto.
556
00:40:52,520 --> 00:40:53,830
That's how it is.
557
00:40:54,240 --> 00:40:55,750
Everyone turns a blind eye.
558
00:40:57,960 --> 00:40:58,870
But then...
559
00:40:59,920 --> 00:41:01,390
They come and complain.
560
00:41:04,960 --> 00:41:06,750
It turns out I am responsible.
561
00:41:09,400 --> 00:41:12,310
For a couple of hours, I went with
the nurse from one place to another,
562
00:41:12,340 --> 00:41:14,060
looking for this Venus woman.
563
00:41:14,840 --> 00:41:16,590
I thought it was easy
to get her to talk.
564
00:41:17,560 --> 00:41:19,110
I asked her about the Italian,
565
00:41:19,520 --> 00:41:20,950
if he wasn't a god too.
566
00:41:21,480 --> 00:41:22,990
At first, she played dumb;
567
00:41:23,320 --> 00:41:25,750
I let her be and a short
time later, she talked.
568
00:41:26,320 --> 00:41:28,270
"The doctor is no fool", she said.
569
00:41:28,880 --> 00:41:30,320
"She wants him all for herself".
570
00:41:30,440 --> 00:41:32,190
The doctor is no fool.
571
00:41:32,400 --> 00:41:33,710
She wants him all for herself.
572
00:41:34,150 --> 00:41:35,310
In what sense?
573
00:41:36,040 --> 00:41:37,350
Don't make me talk, look...
574
00:41:38,620 --> 00:41:40,540
If there's something I
don't like, it's gossip...
575
00:42:16,090 --> 00:42:17,550
Come this way.
576
00:42:19,070 --> 00:42:20,590
Sit down here.
577
00:42:23,800 --> 00:42:24,550
Let's...
578
00:42:25,160 --> 00:42:26,790
hear you a bit.
579
00:42:41,560 --> 00:42:42,830
Well, very well.
580
00:42:46,800 --> 00:42:49,550
Take off your clothes, please.
581
00:42:55,620 --> 00:42:56,630
Very well...
582
00:42:58,350 --> 00:42:59,440
Let's see...
583
00:43:01,130 --> 00:43:05,090
I need you to stand up straight, please.
584
00:43:05,210 --> 00:43:06,820
Good...
585
00:43:08,600 --> 00:43:09,960
Let's see...
586
00:43:27,060 --> 00:43:28,750
Open vour mouth, please.
587
00:43:33,000 --> 00:43:34,070
Breathe...
588
00:43:41,160 --> 00:43:43,470
Can vou give us a minute, darling?
589
00:43:49,400 --> 00:43:50,950
Just a minute, darling...
590
00:43:52,410 --> 00:43:53,370
Excuse me.
591
00:44:24,860 --> 00:44:25,830
Mirta...
592
00:44:27,520 --> 00:44:29,070
It's me, Monica. Open up.
593
00:44:30,040 --> 00:44:31,150
Mirta, open up.
594
00:44:45,680 --> 00:44:48,750
The nurse described to
me a succession of orgies,
595
00:44:49,200 --> 00:44:51,270
love encounters that
took up entire nights
596
00:44:51,640 --> 00:44:54,350
athletic feats of lechery and sin.
597
00:44:55,160 --> 00:44:58,850
Apparently, the Italian had started some
sort of erotic revolution at the colony,
598
00:44:58,970 --> 00:45:00,560
and, for some reason,
599
00:45:00,680 --> 00:45:05,470
there wasn't a single woman who hadn't
had a sexual encounter with him,
600
00:45:05,880 --> 00:45:07,630
or who didn't plan to have it.
601
00:45:08,600 --> 00:45:10,030
They all dreamt of him,
602
00:45:10,400 --> 00:45:11,590
enjoyed him,
603
00:45:12,040 --> 00:45:14,310
and they shared him democratically.
604
00:45:14,480 --> 00:45:17,150
And the Italian agreed,
with pleasure, to these parties.
605
00:45:17,800 --> 00:45:21,630
Pleased, as if he were happy to
be able to entertain them all.
606
00:45:21,880 --> 00:45:23,940
As if he was a toy they had chosen,
607
00:45:24,060 --> 00:45:27,280
and with whom they could serve
themselves as they pleased.
608
00:45:28,120 --> 00:45:31,230
With Doctor Miller,
it was something different.
609
00:45:31,640 --> 00:45:35,390
According to her, the doctor was
crazy in love with the Italian,
610
00:45:35,790 --> 00:45:37,220
she wouldn't'think of anything else,
611
00:45:37,270 --> 00:45:41,320
and did all in her power to keep him apart
from the rest of the women in the colony,
612
00:45:41,840 --> 00:45:43,750
whether sane or insane.
613
00:45:44,240 --> 00:45:47,360
It was clear that the nurse was jealous,
and that she spoke out of spite,
614
00:45:47,480 --> 00:45:50,870
but I couldn't help feeling that part
of what she was saying was true.
615
00:45:54,800 --> 00:45:57,350
You can't work like this,
under these conditions.
616
00:45:58,600 --> 00:46:02,040
Then they come and tell me I don't know
what... Everyone shirks responsibility.
617
00:46:02,160 --> 00:46:03,870
Everyone washes their hands of it.
618
00:46:07,560 --> 00:46:12,080
When she left me alone and went looking for
Susana somewhere else on the premises,
619
00:46:12,200 --> 00:46:13,870
I felt exhausted, Smith.
620
00:46:13,990 --> 00:46:17,350
I stayed for a long time sitting
on a bench, my head spinning,
621
00:46:17,840 --> 00:46:19,470
as if I were a teenager
622
00:46:19,590 --> 00:46:23,740
who had just finished reading a
picaresque novel from the 18th century.
623
00:46:38,540 --> 00:46:39,500
Hello.
624
00:47:04,920 --> 00:47:07,590
I had had enough of
the psychiatric colony,
625
00:47:08,040 --> 00:47:12,070
and I thought of the hotel bedroom
as a refuge; almost like a heaven.
626
00:47:18,480 --> 00:47:20,390
Next to the loonies' Olympus,
627
00:47:20,800 --> 00:47:23,310
next to the libertine Italian
and his lovers,
628
00:47:23,720 --> 00:47:25,750
the stories of that poor stranger,
629
00:47:26,040 --> 00:47:28,670
with his trees
and his four girlfriends...
630
00:47:28,960 --> 00:47:31,830
seemed to me like something
out of a fairy tale.
631
00:47:41,200 --> 00:47:44,750
However, strange things began
happening there too.
632
00:47:48,280 --> 00:47:52,870
The first thing I discovered was that
the guy's notes reached a specific date.
633
00:47:52,990 --> 00:47:54,720
September 21.
634
00:47:54,840 --> 00:47:56,380
Spring Day.
635
00:47:56,730 --> 00:47:59,820
After that, a load of
nonsense about trees...
636
00:48:00,180 --> 00:48:02,140
a string of disjointed words...
637
00:48:03,350 --> 00:48:04,850
a series of scribbles...
638
00:48:04,970 --> 00:48:09,150
which, for some reason,
made me think of an ant.
639
00:48:17,480 --> 00:48:19,990
After that, the style of
the diary seems to change,
640
00:48:20,320 --> 00:48:22,150
and new problems come up.
641
00:48:43,720 --> 00:48:45,990
Reviewing the stranger's notes,
642
00:48:46,240 --> 00:48:49,910
I discover that in the red
notebook there are some names...
643
00:48:50,160 --> 00:48:52,190
and, next to them, places.
644
00:48:52,520 --> 00:48:57,440
Names of people, often foreigners,
and next to them, addresses:
645
00:48:57,560 --> 00:48:59,990
Road so and so,
mile so and so.
646
00:49:00,560 --> 00:49:03,670
Next to that, sometimes, numbers.
647
00:49:03,960 --> 00:49:07,550
20. 30. 70. 100.
648
00:49:08,280 --> 00:49:11,630
At some point I discover that among
the belongings that Guasco sent me...
649
00:49:11,750 --> 00:49:13,200
there's a map.
650
00:49:13,320 --> 00:49:14,440
I open it.
651
00:49:14,760 --> 00:49:16,550
Guess what I find, Smith?
652
00:49:17,520 --> 00:49:19,710
Yes, you guessed right.
653
00:49:20,880 --> 00:49:24,510
The same names and
the same places written down.
654
00:49:25,640 --> 00:49:26,910
"Okay", I think.
655
00:49:27,320 --> 00:49:29,000
The story takes a turn.
656
00:49:29,640 --> 00:49:31,070
Some shady business?
657
00:49:31,560 --> 00:49:33,540
Some sort of
trafficking of something?
658
00:49:34,360 --> 00:49:36,710
I spend close to two hours
analyzing the names,
659
00:49:37,000 --> 00:49:38,310
searching for a clue,
660
00:49:38,680 --> 00:49:40,270
trying to decipher anything.
661
00:49:40,520 --> 00:49:42,630
At last, I find the solution.
662
00:49:47,810 --> 00:49:49,110
No trafficking,
663
00:49:49,410 --> 00:49:50,750
no mystery.
664
00:49:51,000 --> 00:49:55,950
The guy was simply involved in an online
system which sold second-hand books...
665
00:49:56,280 --> 00:50:00,150
and seized his loafing around the roads
as an opportunity to buy cheap books.
666
00:50:02,120 --> 00:50:03,430
The Internet, Smith.
667
00:50:03,880 --> 00:50:05,030
The Internet.
668
00:50:07,360 --> 00:50:09,950
The map,
the foreign names,
669
00:50:10,160 --> 00:50:11,510
the names in Spanish,
670
00:50:11,720 --> 00:50:14,440
they were just the places where
he went to get the books,
671
00:50:14,560 --> 00:50:16,350
the name of the old man who sold them,
672
00:50:16,680 --> 00:50:17,870
the name of the author.
673
00:50:18,560 --> 00:50:20,870
That's how he spent
his time, from tree to tree.
674
00:50:21,480 --> 00:50:23,310
"Is that all this idiot was?"
I asked myself...
675
00:50:23,520 --> 00:50:26,270
"An Internet book collector?"
676
00:50:38,280 --> 00:50:39,630
For lack of any other clue,
677
00:50:39,840 --> 00:50:43,150
I started following the trail of
books this clown was buying.
678
00:50:43,270 --> 00:50:46,230
At first, he bought
science books about trees:
679
00:50:46,460 --> 00:50:49,920
guides, botany manuals,
technical books.
680
00:50:50,040 --> 00:50:53,190
At some point, he starts searching
for books about superstitions:
681
00:50:53,480 --> 00:50:56,960
healing properties, magic
trees, stuff like that.
682
00:50:57,080 --> 00:51:01,510
He spends a brief period looking for books
about sorcery, magic and the occult.
683
00:51:01,680 --> 00:51:03,080
but it's clear he gets scared.
684
00:51:03,200 --> 00:51:06,430
In the notebook there are
many notes about the subject,
685
00:51:06,720 --> 00:51:08,470
but he never reaches too far.
686
00:51:08,640 --> 00:51:10,950
He barely scratches the surface:
687
00:51:11,080 --> 00:51:15,800
The Tetragrammaton, the magic
square, some druid spells,
688
00:51:15,920 --> 00:51:19,240
in short, things you and I
hare seen hundreds of times.
689
00:51:19,360 --> 00:51:21,070
A lot of Cyprian of Carthage,
690
00:51:21,600 --> 00:51:22,910
a lot of Paracelsus,
691
00:51:23,240 --> 00:51:25,510
and that kind of
literature for amateurs.
692
00:51:26,080 --> 00:51:29,270
He has a phase tracking
sorcery in the classical texts.
693
00:51:29,560 --> 00:51:30,390
Pliny,
694
00:51:30,640 --> 00:51:31,670
Dioscorides,
695
00:51:32,100 --> 00:51:34,230
The Golden Ass by Apuleius,
696
00:51:34,440 --> 00:51:36,510
Virgil's Eighth Eclogue,
697
00:51:37,000 --> 00:51:39,430
Cicero's Divination,
698
00:51:40,120 --> 00:51:42,390
Erichtho's episode in the Pharsalia,
699
00:51:42,600 --> 00:51:44,150
Saint Isidore of Seville...
700
00:51:44,480 --> 00:51:45,700
and Rabanus Maurus.
701
00:51:48,800 --> 00:51:53,750
At some point, he records strange
experiments with the books
702
00:51:53,870 --> 00:51:56,820
and the townsfolk of
the towns he visits,
703
00:51:57,470 --> 00:52:00,040
as if he wanted to find something in them,
704
00:52:00,160 --> 00:52:01,550
as if the two worlds,
705
00:52:01,800 --> 00:52:04,430
the one in the towns
and the one in the books,
706
00:52:04,440 --> 00:52:06,230
were in some way linked.
707
00:52:06,380 --> 00:52:08,230
I'll ask him.
708
00:52:09,800 --> 00:52:10,900
Wait here.
709
00:52:13,790 --> 00:52:14,920
LUCAN'S PHARSALIA
710
00:52:15,040 --> 00:52:16,510
It makes no sense.
711
00:52:16,640 --> 00:52:19,640
I think we have to wait
until they stop for lunch, or...
712
00:52:19,760 --> 00:52:21,560
Don't they stop for a nap?
713
00:52:21,680 --> 00:52:22,870
Please, go...
714
00:52:23,360 --> 00:52:26,230
Go ask them to stop...
715
00:52:26,600 --> 00:52:28,760
- Look towards the lens.
- It makes no sense.
716
00:52:29,200 --> 00:52:30,360
It makes no sense.
717
00:52:30,480 --> 00:52:33,960
Tell her to hold the
cigarette higher...
718
00:52:34,000 --> 00:52:36,040
You don't know what my policy is.
Let's record sound.
719
00:52:36,060 --> 00:52:37,470
I'm going to read a text.
720
00:52:37,590 --> 00:52:41,600
I'm going to read a thing and
you look directly to the camera's lens.
721
00:52:41,720 --> 00:52:42,430
Okay?
722
00:52:42,920 --> 00:52:43,920
It's useless.
723
00:52:43,960 --> 00:52:45,130
I'll record. But it's useless.
724
00:52:45,150 --> 00:52:46,730
Are you shooting the clapperboard?
725
00:52:46,920 --> 00:52:48,750
It's a useless sound.
726
00:52:49,640 --> 00:52:51,950
Pharsalia, Erichtho Episode, 1.
Camera?
727
00:52:52,070 --> 00:52:54,110
Could you stop for a minute?
728
00:52:54,240 --> 00:52:56,030
Two minutes maximum.
729
00:52:56,960 --> 00:52:58,440
- Action!
- It's too dark.
730
00:52:58,480 --> 00:53:00,510
Did you mark the clapperboard?
I'm not even recording.
731
00:53:00,540 --> 00:53:02,490
- I'll start reading.
- Well, we'll use the camera sound.
732
00:53:02,520 --> 00:53:03,400
Camera sound!
733
00:53:03,520 --> 00:53:08,070
These sinful rites and
these her sister's songs
734
00:53:08,280 --> 00:53:12,670
Abhorred Erichtho, fiercest of the race,
spurned for their piety, and yet viler art
735
00:53:12,960 --> 00:53:17,920
Practised in novel form.
736
00:53:18,040 --> 00:53:22,640
To her no home beneath
a sheltering roof her direful head
737
00:53:22,760 --> 00:53:29,040
Thus to lay down were crime: deserted tombs
738
00:53:29,160 --> 00:53:34,630
Her dwelling-place, from which,
darling of hell, she dragged the dead.
739
00:53:35,180 --> 00:53:40,440
Nor life nor gods forbade but that
she knew the secret homes of Styx
740
00:53:40,560 --> 00:53:46,000
And learned to hear the whispered voice
of ghosts at dread mysterious meetings.
741
00:53:46,120 --> 00:53:50,680
Never sun shed his pure light
upon that haggard cheek
742
00:53:50,800 --> 00:53:53,840
Pale with the pallor of
the shades, nor looked
743
00:53:53,960 --> 00:53:56,930
Upon those locks unkempt
that crowned her brow,
744
00:53:57,050 --> 00:53:59,600
in starless nights of
tempest crept the hag.
745
00:53:59,720 --> 00:54:04,200
Out from her tomb to seize the levin bolt;
treading the harvest with accursed foot
746
00:54:04,320 --> 00:54:08,110
She burned the fruitful growth, and with
her breath poisoned the air else pure.
747
00:54:08,230 --> 00:54:12,440
No prayer she breathed
nor supplication to the gods for help
748
00:54:12,560 --> 00:54:16,120
Nor knew the pulse of entrails
as do men who worship.
749
00:54:16,240 --> 00:54:20,520
Funeral pyres she loves to light and
snatch the incense from the flaming tomb.
750
00:54:20,640 --> 00:54:24,960
The gods at her first utterance grant her prayer
for things unlawful, lest they hear again
751
00:54:25,080 --> 00:54:30,120
Its fearful accents: men whose limbs were quick
with vital power she thrust within the grave
752
00:54:30,240 --> 00:54:35,110
Despite the fates who owed them years to come
the funeral reversed brought from the tomb
753
00:54:35,230 --> 00:54:40,010
Those who were dead no longer; and the pyre
yields to her shameless clutch still smoking dust
754
00:54:40,130 --> 00:54:45,630
And bones enkindled, and the torch which held
some grieving sire but now, with fragments mixed
755
00:54:45,750 --> 00:54:50,840
In sable smoke and ceremental cloths singed
with the redolent fire that burned the dead.
756
00:54:50,960 --> 00:54:55,250
But those who lie within
a stony cell untouched by fire,
757
00:54:55,370 --> 00:54:58,690
whose dried and mummied frames
no longer know corruption
758
00:54:58,810 --> 00:55:02,430
limb by limb venting her rage
she tears, the bloodless eyes
759
00:55:02,550 --> 00:55:08,440
Drag from their cavities, and mauls the nail
upon the withered hand: she gnaws the noose
760
00:55:08,560 --> 00:55:15,760
By which some wretch has died, and from the tree
drags down a pendent corpse, its members torn
761
00:55:15,880 --> 00:55:24,880
Asunder to the winds: forth from the palms
wrenches the iron, and from the unbending bond
762
00:55:25,000 --> 00:55:32,720
Hangs by her teeth, and with her hands collects
the slimy gore which drips upon the limbs.
763
00:55:32,840 --> 00:55:38,720
Where lay a corpse upon the naked earth
on ravening birds and beasts of prey the hag
764
00:55:38,840 --> 00:55:46,890
Kept watch, nor marred by knife or hand her spoil,
till on his victim seized some nightly wolf;
765
00:55:47,010 --> 00:55:54,800
Then dragged the morsel from his thirsty fangs;
nor fears she murder, if her rites demand
766
00:55:54,920 --> 00:56:01,400
Blood from the living, or some banquet fell
requires the panting entrail.
767
00:56:01,520 --> 00:56:05,600
Pregnant wombs yield to her
knife the infant to be placed
768
00:56:05,720 --> 00:56:11,040
On flaming altars: and whene'er she needs
some fierce undaunted ghost, he fails not her
769
00:56:11,160 --> 00:56:15,390
Who has all deaths in use.
her hand has chased
770
00:56:15,510 --> 00:56:22,040
From smiling cheeks the rosy bloom of life;
and with sinister hand from dying youth
771
00:56:22,160 --> 00:56:29,440
Has shorn the fatal lock: and holding oft
in foul embraces some departed friend
772
00:56:29,560 --> 00:56:37,070
Severed the head, and
through the ghastly lips,
773
00:56:37,190 --> 00:56:43,110
Held by her own apart, some impious tale
dark with mysterious horror hath conveyed
774
00:56:43,280 --> 00:56:45,830
Down to the Stygian shades,
775
00:56:46,510 --> 00:56:49,990
to the shades of Hell.
776
00:56:56,850 --> 00:56:59,480
Cut. Done.
Thank you. Good.
777
00:57:00,040 --> 00:57:01,000
Did it work?
778
00:57:01,050 --> 00:57:03,350
- The light disc got onscreen.
- How did it get onscreen?
779
00:57:03,390 --> 00:57:04,880
The sound didn't work anyway.
780
00:57:05,440 --> 00:57:07,150
Very good.
Thank you.
781
00:57:08,880 --> 00:57:09,910
Enough.
782
00:57:11,080 --> 00:57:12,110
Done.
783
00:57:14,220 --> 00:57:16,270
- But, what about the light disc?
- It happened.
784
00:57:16,390 --> 00:57:17,710
But then it's useless.
785
00:57:18,980 --> 00:57:20,640
Well, then we'll take it out in post.
786
00:57:20,760 --> 00:57:21,990
Why do we have this light disc?
787
00:57:28,780 --> 00:57:31,830
- Was the sound good?
- No, no. It doesn't work.
788
00:57:32,320 --> 00:57:33,630
What do you mean "It doesn't work"?
789
00:57:34,320 --> 00:57:35,590
No, I warned you before.
790
00:57:36,440 --> 00:57:37,710
You didn't ask me for sound,
791
00:57:37,760 --> 00:57:39,240
you didn't clack the clackerboard.
792
00:57:39,400 --> 00:57:41,090
There's a construction
site next to us.
793
00:57:41,140 --> 00:57:44,090
Why did we film
if the sound wasn't good?
794
00:57:44,150 --> 00:57:47,300
Appreciate that I recorded sound, because
you didn't ask me if sound was recording
795
00:57:47,320 --> 00:57:49,750
and nothing we are
doing makes any sense.
796
00:57:50,000 --> 00:57:51,520
The last three days were useless...
797
00:57:51,640 --> 00:57:54,760
It doesn't make sense to have
a sound director if the sound won't work.
798
00:57:54,880 --> 00:57:56,120
That's what I think.
799
00:57:56,160 --> 00:57:58,920
I don't know why you want sound when,
in the end, everything will have voice over.
800
00:58:11,840 --> 00:58:13,390
To tell you the truth, Smith,
801
00:58:13,880 --> 00:58:18,710
I don't fully understand what our guy
was trying to achieve with these games.
802
00:58:19,720 --> 00:58:21,510
In any case, they don't last long,
803
00:58:22,080 --> 00:58:23,670
it shows he doesn't achieve anything,
804
00:58:24,160 --> 00:58:25,680
or that he gets bored of them.
805
00:58:25,800 --> 00:58:29,350
Then, he plunges himself
into fantasy literature.
806
00:58:29,640 --> 00:58:31,030
He spends a fortune there.
807
00:58:31,400 --> 00:58:33,150
He hoards as many as he can:
808
00:58:33,410 --> 00:58:34,760
The Castle of Otranto,
809
00:58:34,880 --> 00:58:36,430
Melmoth the Wanderer,
810
00:58:36,810 --> 00:58:37,860
Vathek,
811
00:58:38,080 --> 00:58:39,120
The Monk,
812
00:58:39,240 --> 00:58:40,710
The Manuscript Found in Saragossa,
813
00:58:40,950 --> 00:58:43,070
several small books by
Nodier and Cazotte,
814
00:58:43,550 --> 00:58:44,590
Chesterton
815
00:58:44,710 --> 00:58:45,700
Stevenson,
816
00:58:45,820 --> 00:58:46,830
Edgar Allan Poe,
817
00:58:46,950 --> 00:58:47,840
Hoffmann,
818
00:58:47,960 --> 00:58:48,710
Chamisso,
819
00:58:48,830 --> 00:58:50,510
Lane's Thousand and One Nights,
820
00:58:50,630 --> 00:58:51,760
Ann Radcliffe,
821
00:58:51,880 --> 00:58:53,090
Sheridan Le Fanu,
822
00:58:53,210 --> 00:58:54,990
some Jules Verne (though not much),
823
00:58:55,110 --> 00:58:57,960
some Gautier, Nerval, Meyrink,
824
00:58:58,080 --> 00:58:59,670
The Food of the Gods by Wells,
825
00:58:59,790 --> 00:59:01,560
Maupassant's Le Horla,
826
00:59:01,680 --> 00:59:03,670
Conan Doyle's terror short stories,
827
00:59:04,200 --> 00:59:05,550
more Buzzati than Calvino,
828
00:59:05,670 --> 00:59:07,070
a lot of Gogol.
829
00:59:09,600 --> 00:59:12,430
At some point he comes across a
batch of Machen and buys it
830
00:59:12,720 --> 00:59:15,070
He reads The Three Impostors,
The Terror,
831
00:59:15,240 --> 00:59:16,550
The Great God Pan,
832
00:59:17,000 --> 00:59:18,230
The White People.
833
00:59:18,720 --> 00:59:21,830
For a week, he does nothing but buy
Machen's books in every town he goes to.
834
00:59:23,680 --> 00:59:26,950
Until he finds one
that changes everything.
835
01:00:29,580 --> 01:00:30,560
Hello?
836
01:00:32,080 --> 01:00:33,350
Oh, uhh...
837
01:00:33,690 --> 01:00:35,950
Yes. Tell her I'll be
down in a while.
838
01:00:37,800 --> 01:00:41,630
No, no. Sorry, sorry, not a while,
tell her I'll be right there...
839
01:02:58,040 --> 01:02:59,480
November 19
840
01:02:59,600 --> 01:03:04,510
November 19
Friday
841
01:08:27,440 --> 01:08:33,280
For a week, he does nothing but buy
Machen's books in every town he goes to.
842
01:08:33,400 --> 01:08:38,790
Until he finds one
that changes everything.
843
01:08:58,600 --> 01:09:03,790
Smith, things have
happened since yesterday.
844
01:09:12,520 --> 01:09:16,990
I don't know whether to pick up
where I left or continue on...
845
01:09:38,320 --> 01:09:42,390
For a week, he does nothing but buy
Machen's books in every town he goes to.
846
01:09:43,240 --> 01:09:47,370
Until he finds one
that changes everything.
847
01:09:50,440 --> 01:09:52,050
The book in question
848
01:09:52,170 --> 01:09:56,840
is Machen's translation of
Giacomo Casanova's memoires.
849
01:09:57,440 --> 01:09:58,630
Casanova, Smith.
850
01:09:58,960 --> 01:10:01,150
The famous Venetian adventurer,
851
01:10:01,280 --> 01:10:04,070
famous for his numerous
romantic conquests
852
01:10:04,280 --> 01:10:07,630
for his escapades from one country to
the next in 18th century Europe.
853
01:10:08,280 --> 01:10:13,190
Spy, professional gambler, expert
in fortune-telling and cabala.
854
01:10:14,040 --> 01:10:16,030
In short, Casanova.
855
01:10:16,760 --> 01:10:18,560
You already know who
Casanova is, Smith.
856
01:10:18,680 --> 01:10:20,430
I don't need to explain it
to you, or do I?
857
01:10:21,020 --> 01:10:23,130
The truth is that upon
the appearance of that book,
858
01:10:23,250 --> 01:10:26,600
our rascal becomes
obsessed with Casanova.
859
01:10:26,720 --> 01:10:28,850
He reads Machen's translation
from cover to cover
860
01:10:28,970 --> 01:10:32,560
and starts searching for books
about Casanova in every town.
861
01:10:32,680 --> 01:10:36,110
He marks the books, tags
them, underlines them.
862
01:10:36,240 --> 01:10:38,600
He transcribes whole pages
into his notebook.
863
01:10:38,720 --> 01:10:40,930
It's as if all that time he
had been in a predicament,
864
01:10:41,050 --> 01:10:45,430
and Casanova's appearance
had brought the solution.
865
01:10:46,320 --> 01:10:48,870
I want to try and be
accurate in this sense, Smith.
866
01:10:49,040 --> 01:10:54,280
I have read many times the notes our
schmuck took about the Casanova texts;
867
01:10:54,400 --> 01:10:57,870
I saw the phrases he underlined
and the fragments he highlighted.
868
01:10:58,160 --> 01:10:59,510
What conclusions did I draw?
869
01:10:59,630 --> 01:11:00,920
Not many.
870
01:11:01,040 --> 01:11:02,440
Just a couple of things.
871
01:11:02,560 --> 01:11:07,270
This guy doesn't highlight any of the
great moments on the life of the adventurer:
872
01:11:07,400 --> 01:11:09,550
None of his stellar feats,
873
01:11:09,680 --> 01:11:12,190
neither his escape from
the Piombi prison,
874
01:11:12,600 --> 01:11:14,430
nor his love with Henriette,
875
01:11:14,760 --> 01:11:17,470
or his encounters
with Voltaire or Mozart.
876
01:11:17,960 --> 01:11:19,400
Nothing to do with that.
877
01:11:19,520 --> 01:11:20,990
Instead, slight moments of truth,
878
01:11:21,200 --> 01:11:25,110
whispered confessions of
weakness and dispair,
879
01:11:25,360 --> 01:11:30,080
hidden comments which show
the chevalier de Seingalt...
880
01:11:30,200 --> 01:11:33,270
as fragile, as vulnerable, almost
as melancholic and reflexive.
881
01:11:34,520 --> 01:11:35,950
Those secret fingerprints,
882
01:11:36,480 --> 01:11:38,640
for our character,
seem to be like treasures.
883
01:11:38,760 --> 01:11:43,800
He underlines many things, he fills it
with exclamation marks and even cheers:
884
01:11:43,920 --> 01:11:46,920
Come on! Yes! That's it! Good!
885
01:11:47,040 --> 01:11:49,200
As if Casanova were a boxer,
886
01:11:49,320 --> 01:11:53,430
and he, the seasoned
old man, training him.
887
01:12:24,920 --> 01:12:26,750
Until a point where
something happens,
888
01:12:27,520 --> 01:12:29,590
something important
for this story, Smith.
889
01:12:32,920 --> 01:12:36,630
As I see it, at some point in
his pursuit of Casanova,
890
01:12:36,750 --> 01:12:39,280
after weeks of buying
cheap little books,
891
01:12:39,400 --> 01:12:42,030
low quality editions
and dubious translations,
892
01:12:42,420 --> 01:12:45,030
our man hits upon
something that thrills him.
893
01:12:46,280 --> 01:12:49,590
In the notebook, next to the town
and the name in question,
894
01:12:49,720 --> 01:12:51,790
the guy writes down
"I found it".
895
01:13:18,320 --> 01:13:23,710
In a small town, in a long-forgotten
second-hand shop, a book in French appears.
896
01:13:24,000 --> 01:13:25,870
A big book, and pretty expensive,
897
01:13:26,320 --> 01:13:28,190
in which he longs
to find something.
898
01:13:28,620 --> 01:13:30,680
Something that doesn't
appear in the other ones.
899
01:13:31,480 --> 01:13:33,730
As soon as he has it in his hands,
900
01:13:33,850 --> 01:13:36,550
he checks it to make
sure it is the right one.
901
01:13:37,000 --> 01:13:38,760
He quickly finds
what he's looking for.
902
01:13:39,280 --> 01:13:41,890
The fragment is highlighted
with large signs,
903
01:13:42,010 --> 01:13:44,760
underlined from start to finish,
and next to it,
904
01:13:44,880 --> 01:13:48,010
in big letters,
reads the word "Eureka".
905
01:14:04,400 --> 01:14:07,760
It is a story known among scholars
of the work of the Venetian
906
01:14:07,880 --> 01:14:09,980
as "The Spiders' Episode".
907
01:14:13,920 --> 01:14:15,870
I did some research, Smith.
908
01:14:16,520 --> 01:14:20,670
It is a little-known episode that
appears published in very few places...
909
01:14:20,960 --> 01:14:25,910
and that later disappears
mysteriously from the anthologies.
910
01:14:27,440 --> 01:14:31,590
All the experts on Casanova who
have read it highlight its importance.
911
01:14:31,800 --> 01:14:35,380
It is, they say, the closest
to a fable or moral
912
01:14:35,500 --> 01:14:39,600
in the whole of the
Venetian libertine's life.
913
01:14:40,200 --> 01:14:42,790
Others, many others,
914
01:14:43,000 --> 01:14:44,430
say it's apocryphal,
915
01:14:44,680 --> 01:14:47,790
that Casanova would have never
written something like that
916
01:14:47,910 --> 01:14:51,700
and that is why the fragment
is no longer published.
917
01:14:52,080 --> 01:14:53,350
I offer you a summary.
918
01:14:53,470 --> 01:14:55,910
It's like this,
or something like it:
919
01:14:56,800 --> 01:14:58,950
Passing by through Budapest,
920
01:14:59,760 --> 01:15:02,270
Casanova meets a Romanian
or Russian countess,
921
01:15:02,480 --> 01:15:04,190
called "Fifi",
922
01:15:04,960 --> 01:15:06,950
who immediately calls his attention.
923
01:15:30,240 --> 01:15:32,230
Casanova is determined to conquer her.
924
01:15:32,760 --> 01:15:35,750
By means of some scheme which
is uninteresting to narrate,
925
01:15:36,240 --> 01:15:38,510
he manages to meet with her alone.
926
01:15:39,280 --> 01:15:40,790
He tries to seduce her.
927
01:15:41,160 --> 01:15:44,870
She seems attracted to him, but at the
last minute she refuses herself to him.
928
01:15:51,680 --> 01:15:53,670
The next day, when the sun rises,
929
01:15:54,200 --> 01:15:55,870
the countess sets off on a trip.
930
01:16:07,950 --> 01:16:12,390
Desperate, heartbroken, he
sets off west, to Italy.
931
01:16:16,520 --> 01:16:20,950
On the way, n Trieste, he
attends a theatrical representation.
932
01:16:21,320 --> 01:16:24,430
There, he falls for the main actress,
933
01:16:24,780 --> 01:16:26,430
known as "The Colombetta",
934
01:16:27,080 --> 01:16:30,470
famous for her intense record
as courtesan and expert lover.
935
01:16:30,960 --> 01:16:33,750
"The Colombetta" notices his presence.
936
01:16:48,320 --> 01:16:51,750
After the performance, through a
messenger, she sends him a lock of hair.
937
01:16:56,480 --> 01:16:58,510
Casanova burns with passion and desire.
938
01:17:03,120 --> 01:17:04,830
Casanova visits her in her chamber.
939
01:17:05,280 --> 01:17:08,790
She's waits for him, naked,
willing to become his.
940
01:17:09,120 --> 01:17:12,710
She seduces him and encourages him
to love her, verging on impudence.
941
01:17:14,840 --> 01:17:15,870
Towards the end,
942
01:17:16,540 --> 01:17:17,840
she refuses herself to him.
943
01:17:17,960 --> 01:17:19,310
She tells him she is not free...
944
01:17:19,560 --> 01:17:20,990
and that she will only be his...
945
01:17:21,600 --> 01:17:26,350
if he helps her to rid herself from
someone whose name can't be revealed.
946
01:17:29,280 --> 01:17:31,150
She gives him a letter and an address.
947
01:17:31,280 --> 01:17:32,910
In Rhineland or Alsace.
948
01:17:34,360 --> 01:17:35,350
Casanova,
949
01:17:35,520 --> 01:17:36,870
maddened with love,
950
01:17:37,240 --> 01:17:38,470
accepts the errand.
951
01:17:44,120 --> 01:17:45,310
He sets off right away.
952
01:17:45,720 --> 01:17:49,310
He crosses the Alps
in the middle of winter.
953
01:17:52,840 --> 01:17:55,710
Caught in a storm, he
takes refuge in a tavern.
954
01:17:58,400 --> 01:18:00,310
There, he spends a week.
955
01:18:00,960 --> 01:18:03,790
Drinking by day and
sleeping in a stable.
956
01:18:05,450 --> 01:18:08,920
Casanova occupies his time describing
the vulgarity of the regular customers,
957
01:18:09,040 --> 01:18:11,980
his feelings, loneliness and seclusion.
958
01:18:16,200 --> 01:18:19,660
He only appears to be redeemed
by the sight of a young innkeeper...
959
01:18:19,780 --> 01:18:22,480
everyone calls "Mausi".
960
01:18:27,280 --> 01:18:30,070
Casanova compares her to a flower
in the middle of swamp.
961
01:18:30,560 --> 01:18:32,550
With a swan among vultures.
962
01:18:33,040 --> 01:18:35,670
With a star glowing in
the middle of a storm.
963
01:18:40,360 --> 01:18:43,750
Quickly,
Mausi falls prey to him.
964
01:18:44,400 --> 01:18:45,640
She takes care of him
965
01:18:45,760 --> 01:18:48,870
She brings him water,
beer, bread, cheese.
966
01:18:49,200 --> 01:18:52,350
Casanova notices that the
innkeeper knows nothing of love.
967
01:18:52,800 --> 01:18:54,110
And he takes his time,
968
01:18:54,320 --> 01:18:57,070
certain he will make
her his anytime.
969
01:18:57,720 --> 01:19:00,630
But the days go by, and
the moment doesn't come.
970
01:19:06,280 --> 01:19:07,960
When it's time to leave,
971
01:19:08,080 --> 01:19:13,600
Casanova discovers it is he who is
madly in love with the little innkeeper,
972
01:19:13,720 --> 01:19:15,160
and not the other way around.
973
01:19:15,280 --> 01:19:17,790
She, at the last minute,
974
01:19:18,120 --> 01:19:20,270
refuses to sacrifice her virtue.
975
01:19:20,480 --> 01:19:21,790
And asks him to return.
976
01:19:22,440 --> 01:19:24,710
Tells him that he will
only have her if he returns.
977
01:19:32,200 --> 01:19:34,630
A few days later, in Bohemia,
978
01:19:35,040 --> 01:19:38,270
Casanova is robbed by
a group of highwaymen.
979
01:19:55,280 --> 01:19:59,150
Once again, like so many
other times, he is ruined.
980
01:20:01,120 --> 01:20:04,830
He wanders aimlessly across
the grey deserted grassland.
981
01:20:05,480 --> 01:20:08,430
In the distance, he starts
hearing cannon fire,
982
01:20:08,550 --> 01:20:12,770
and he discovers he is in Silesia,
a few miles away from the line of fire.
983
01:20:15,000 --> 01:20:19,310
He takes refuge in a small Polish garrison
located on the way to the battlefront.
984
01:20:21,400 --> 01:20:24,080
There, he meets a colonel who
is in charge of the garrison:
985
01:20:24,200 --> 01:20:27,990
the legendary Count Branicki.
986
01:20:30,840 --> 01:20:34,550
He, of course, knows the
name of Casanova.
987
01:20:34,800 --> 01:20:38,630
And he invites him to play
Pharaoh in the officers' tent.
988
01:20:40,760 --> 01:20:44,030
In the tent, during the game
he meets the Colonel's daughter,
989
01:20:44,240 --> 01:20:45,830
Countess Branicka.
990
01:20:49,400 --> 01:20:51,900
The Colonel's daughter is different
from any other woman...
991
01:20:52,020 --> 01:20:54,160
the Venetian has ever met before.
992
01:20:54,480 --> 01:20:57,230
And he dedicates several
pages in his memoires...
993
01:20:57,680 --> 01:21:01,490
to the thrill and astonishment with
which he contemplates her
994
01:21:01,610 --> 01:21:07,230
as she moves among the troops,
smoking, betting and cursing like a man.
995
01:21:11,120 --> 01:21:12,960
Casanova notices a danger.
996
01:21:13,080 --> 01:21:15,960
Branicki takes care of his
daughter zealously,
997
01:21:16,080 --> 01:21:18,270
watching her all the time.
998
01:21:21,080 --> 01:21:26,190
This is not the first time Casanova comes
up against a jealous father or husband.
999
01:21:26,880 --> 01:21:31,270
But, even so, the moment to
make her his never arrives.
1000
01:21:31,480 --> 01:21:35,510
Casanova narrates a series of
encounters in the bivouacs,
1001
01:21:35,720 --> 01:21:37,630
very charming and colourful,
1002
01:21:37,920 --> 01:21:39,510
but which never lead anywhere.
1003
01:21:45,680 --> 01:21:46,990
Something always happens.
1004
01:21:47,520 --> 01:21:51,510
Every time, Count Branicki noses
in at the worst possible time.
1005
01:21:59,840 --> 01:22:03,590
The night arrives when
the garrison has to leave.
1006
01:22:03,880 --> 01:22:05,320
The Count has triumphed.
1007
01:22:05,600 --> 01:22:07,830
She is irredeemably slipping away.
1008
01:22:08,200 --> 01:22:12,390
Casanova vows himself to travel across
Europe, until he makes her his.
1009
01:22:12,680 --> 01:22:14,510
If need be, take up arms.
1010
01:22:14,960 --> 01:22:17,430
If need be, go to war.
1011
01:22:20,760 --> 01:22:23,310
Casanova discovers himself
at the limit of his strength.
1012
01:22:23,600 --> 01:22:26,550
Over a month, four times
he has fallen in love.
1013
01:22:27,000 --> 01:22:29,550
Four times he has been
on the verge of triumph.
1014
01:22:29,960 --> 01:22:33,110
Four times the prey has
escaped at the last moment.
1015
01:22:33,560 --> 01:22:34,950
He decides to go back to Fifi.
1016
01:22:35,320 --> 01:22:39,350
He rides for three days
and nights up to Budapest.
1017
01:22:42,320 --> 01:22:44,710
When he arrives, Fifi isn't there.
1018
01:22:45,160 --> 01:22:48,710
He only finds a letter from her,
asking him to visit her in Venice.
1019
01:22:48,960 --> 01:22:51,970
Everyone knows -and so does Fifi-
1020
01:22:52,090 --> 01:22:56,240
that Casanova cannot enter Venice after
his escape from the Piombi prison.
1021
01:22:56,360 --> 01:22:59,870
For this reason, he decides to wait
for her in Bolzano and kidnap her.
1022
01:23:02,120 --> 01:23:07,390
In Bolzano, he rents a princely
palace, which costs him 30,000 sequins.
1023
01:23:07,720 --> 01:23:08,910
There he waits for Fifi,
1024
01:23:09,030 --> 01:23:10,410
who never arrives.
1025
01:23:14,570 --> 01:23:17,110
In her place, the one who
shows up is The Colombetta,
1026
01:23:17,230 --> 01:23:18,990
who is on tour with her troupe.
1027
01:23:19,360 --> 01:23:24,350
Casanova instantly
recovers the lost fire.
1028
01:23:24,600 --> 01:23:27,430
The Colombetta has him
falling for her completely.
1029
01:23:27,880 --> 01:23:31,150
He prepares the moment in which
they are to unite with delicacy,
1030
01:23:31,360 --> 01:23:34,870
with detail and with the subtle
precision of a watchmaker.
1031
01:23:39,280 --> 01:23:43,350
At the decisive hour, when the
fire is about to consume him,
1032
01:23:43,560 --> 01:23:45,270
when the banquet is ready,
1033
01:23:45,390 --> 01:23:49,090
when his virility is a beast
about to reach its prey,
1034
01:23:49,210 --> 01:23:50,630
The Colombetta,
1035
01:23:50,750 --> 01:23:52,410
with a random excuse,
1036
01:23:52,800 --> 01:23:53,950
refuses herself to him.
1037
01:23:54,160 --> 01:23:56,590
And so on, ad nauseam.
1038
01:24:02,320 --> 01:24:05,590
It would be pointless to describe
all the adventures that follow.
1039
01:24:05,800 --> 01:24:10,670
Suffice it to say that for months,
even years, Casanova lives enslaved,
1040
01:24:11,080 --> 01:24:12,950
maddened with love
for these four ladies,
1041
01:24:13,120 --> 01:24:14,950
from whom he only
receives promises.
1042
01:24:15,160 --> 01:24:16,320
Some kiss,
1043
01:24:16,440 --> 01:24:18,630
some letter promising eternal passion,
1044
01:24:18,750 --> 01:24:20,070
and little more.
1045
01:24:20,280 --> 01:24:23,470
Amidst the whirlwind,
the adventurer declares
1046
01:24:23,590 --> 01:24:26,560
that he has never suffered more
in all his gallant years.
1047
01:24:26,680 --> 01:24:30,990
But he hasn't felt more desire either,
nor has he lived more intensely.
1048
01:24:31,440 --> 01:24:35,910
Finally, after whole years of epic
and frustrated love stories,
1049
01:24:36,120 --> 01:24:37,710
Casanova discovers the truth:
1050
01:24:38,240 --> 01:24:42,670
the four sources of
both his joy and misfortune...
1051
01:24:43,040 --> 01:24:44,270
knew one another.
1052
01:24:44,520 --> 01:24:50,550
They were part of a secret society
of sorcerers called "The Spiders".
1053
01:24:51,080 --> 01:24:56,710
In all those years, the tireless seducer had
been nothing but an instrument to them,
1054
01:24:56,920 --> 01:25:01,150
a messenger, an unconscious
tool for their misdeeds.
1055
01:25:01,480 --> 01:25:02,990
He had never mattered.
1056
01:25:03,720 --> 01:25:07,110
"I've never been anything to them",
Casanova finally confesses.
1057
01:25:07,560 --> 01:25:13,150
"I, who have always been the lead actor,
was for them but a secondary character.
1058
01:25:13,560 --> 01:25:14,830
"An extra,
1059
01:25:15,440 --> 01:25:16,550
"a detail".
1060
01:25:18,960 --> 01:25:20,440
It is precisely there,
1061
01:25:21,280 --> 01:25:22,590
after that phrase,
1062
01:25:22,840 --> 01:25:25,910
where our unknown man has
handwritten, in big letters,
1063
01:25:26,520 --> 01:25:27,750
"Eureka".
1064
01:25:37,400 --> 01:25:38,870
"Eureka" what, Smith?
1065
01:25:39,920 --> 01:25:41,190
"Eureka" what?
1066
01:25:47,320 --> 01:25:49,150
I will continue writing tomorrow.
1067
01:25:49,760 --> 01:25:51,930
It's already late today and
so much is going on
1068
01:25:52,050 --> 01:25:54,480
that I'm way behind with all
the things I have to tell you.
1069
01:25:54,600 --> 01:25:56,910
I haven't even told
you of the biggest mystery.
1070
01:25:57,400 --> 01:25:59,230
I will just tell you one thing, Smith.
1071
01:26:00,160 --> 01:26:02,870
I think I've come across
an Ullmann piece.
1072
01:26:03,360 --> 01:26:04,670
Just as you hear it.
1073
01:26:05,440 --> 01:26:09,230
Don't ask me where it's come from,
but I'm pretty sure it's authentic.
1074
01:26:10,760 --> 01:26:14,910
As you can see, nobody knows
where this whole business will lead us.
1075
01:26:16,800 --> 01:26:18,280
November 20
1076
01:26:18,400 --> 01:26:23,270
November 20
Saturday
1077
01:30:34,700 --> 01:30:35,750
Yes.
1078
01:30:36,850 --> 01:30:39,070
I would like to send a confidential telegram.
1079
01:30:40,340 --> 01:30:41,190
Yes.
1080
01:30:42,480 --> 01:30:45,070
Potomac Institute for Psychic Research,
1081
01:30:45,400 --> 01:30:46,470
Washington DC.
1082
01:30:47,520 --> 01:30:49,550
Doctor Carlos Smith.
1083
01:30:50,000 --> 01:30:51,360
Write:
1084
01:30:51,920 --> 01:30:55,470
"Smith, I need you. Stop.
1085
01:30:55,800 --> 01:30:58,310
"I need you to come. Stop.
1086
01:30:59,400 --> 01:31:02,870
"I think we are looking
at a Code Four. Stop.
1087
01:31:03,470 --> 01:31:07,350
"I repeat. Code Four. Stop.
1088
01:31:08,040 --> 01:31:10,390
"Signed: Gatto".
1089
01:31:14,090 --> 01:31:16,630
Please, it's urgent.
1090
01:31:18,150 --> 01:31:20,060
I'll wait for the call, thanks.
1091
01:31:28,850 --> 01:31:29,750
Hello?
1092
01:31:30,040 --> 01:31:31,030
Yes...
1093
01:31:32,080 --> 01:31:32,870
What?
1094
01:31:33,640 --> 01:31:34,710
He appeared?
1095
01:31:34,960 --> 01:31:36,230
Are you sure it's him?
1096
01:31:37,220 --> 01:31:38,250
Okay, sure.
1097
01:31:38,900 --> 01:31:40,070
I'm on my way.
87034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.