Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,530 --> 00:00:13,450
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
2
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
Planning
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
Shichijou Keijou
4
00:00:14,170 --> 00:00:17,090
You can search around the world with me.
5
00:00:17,710 --> 00:00:20,710
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
6
00:00:21,390 --> 00:00:24,110
What a great adventure this will be.
7
00:00:24,210 --> 00:00:27,710
Original Work
8
00:00:24,210 --> 00:00:27,710
Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha
9
00:00:24,210 --> 00:00:27,710
Toriyama Akira
10
00:00:24,380 --> 00:00:27,850
You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait!
11
00:00:27,950 --> 00:00:34,950
A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery!
12
00:00:36,050 --> 00:00:38,990
Through the fires of time, they've waited patiently.
13
00:00:39,130 --> 00:00:42,530
When all seven balls you find, the Dragon is set free.
14
00:00:42,630 --> 00:00:49,500
Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy.
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,030
Music
16
00:00:49,020 --> 00:00:52,030
Kikuchi Shunsuke
17
00:00:49,830 --> 00:00:53,210
Radiant and shining, hidden somewhere in a field,
18
00:00:53,310 --> 00:00:56,810
Luminous and blinding, with your desires revealed.
19
00:00:56,920 --> 00:01:03,810
Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief!
20
00:01:02,790 --> 00:01:05,790
Chief Animator
21
00:01:02,790 --> 00:01:05,790
Maeda Minoru
22
00:01:04,050 --> 00:01:07,300
Let's try, try, try, look high and low!
23
00:01:06,040 --> 00:01:09,040
Chief Designer
24
00:01:06,040 --> 00:01:09,040
Tsuji Tadano
25
00:01:07,610 --> 00:01:11,030
Search the sky and the sea below!
26
00:01:11,150 --> 00:01:14,690
Let's try, try, try, seize the day,
27
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Opening Theme
28
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Ending Theme
29
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
"Makafushigi Adventure!"
30
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
"Romantikku Ageru Yo"
31
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Lyrics
32
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Composition
33
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Arrangement
34
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Vocals
35
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Lyrics
36
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Composition
37
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Arrangement
38
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Vocals
39
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Mori Yuriko
40
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Ike Takeshi
41
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Tanaka Kouhei
42
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Takahashi Hiroki
43
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Yoshida Takemi
44
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Ike Takeshi
45
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Tanaka Kouhei
46
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
Hashimoto Ushio
47
00:01:13,300 --> 00:01:16,800
(Columbia Records)
48
00:01:15,230 --> 00:01:21,770
And make new friends along the way!
49
00:01:21,850 --> 00:01:25,070
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
50
00:01:25,550 --> 00:01:28,350
Come and hunt those Dragon Balls with me.
51
00:01:29,010 --> 00:01:32,010
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
52
00:01:32,070 --> 00:01:35,070
Series Directors
53
00:01:32,070 --> 00:01:35,070
Nishio Daisuke
54
00:01:32,070 --> 00:01:35,070
Okazaki Minoru
55
00:01:32,690 --> 00:01:35,470
What a great adventure this will be.
56
00:01:35,750 --> 00:01:39,230
Set a course for action, adventure doesn't wait!
57
00:01:38,660 --> 00:01:42,160
Fuji TV Producer
58
00:01:38,660 --> 00:01:42,160
Tsuchiya Tokizou
59
00:01:39,150 --> 00:01:46,430
A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery!
60
00:01:42,870 --> 00:01:48,580
Produced by
61
00:01:42,870 --> 00:01:48,580
Toei
62
00:01:42,870 --> 00:01:48,580
Fuji Television
63
00:01:50,510 --> 00:01:52,760
Previously on Dragon Ball...
64
00:01:52,860 --> 00:01:55,200
Goku successfully
obtained all seven
65
00:01:55,290 --> 00:01:58,500
of the mystical Dragon Balls
and awoke the Eternal Dragon
66
00:01:58,580 --> 00:02:00,460
for a very special wish:
67
00:02:00,550 --> 00:02:02,690
The resurrection of his
good friend Upa's father...
68
00:02:02,770 --> 00:02:05,850
Along the way, he managed
to defeat an assortment
69
00:02:05,950 --> 00:02:09,660
of dastardly villains, including
Emperor Pilaf, Commander Red,
70
00:02:09,740 --> 00:02:12,010
and the entire Red Ribbon Army.
71
00:02:12,100 --> 00:02:15,340
In other words,
our hero has been busy.
72
00:02:23,740 --> 00:02:25,190
Huh...?
73
00:02:27,920 --> 00:02:29,300
No, child.
74
00:02:29,380 --> 00:02:30,450
That isn't for you!
75
00:02:35,150 --> 00:02:36,740
How about a nice rock?
76
00:02:37,890 --> 00:02:39,470
Don't cry...
77
00:02:39,560 --> 00:02:42,330
After the Feeding,
we'll be able to eat, too.
78
00:02:49,640 --> 00:02:57,650
Kinkaku and Ginkaku's
79
00:02:49,640 --> 00:02:57,650
Man- Eating Gourd
80
00:02:49,640 --> 00:02:57,650
Kinkaku and Ginkaku's
81
00:02:49,640 --> 00:02:57,650
Man- Eating Gourd
82
00:02:49,640 --> 00:02:57,650
"Terror and Plague"
83
00:03:07,930 --> 00:03:09,800
At the
insistence of Master Roshi,
84
00:03:09,890 --> 00:03:11,890
Goku has set out on
a training mission
85
00:03:11,960 --> 00:03:14,000
with a new instructor: Life.
86
00:03:14,090 --> 00:03:16,000
In hopes that the
young hero would discipline
87
00:03:16,090 --> 00:03:18,880
his body as well as his mind,
the Turtle Hermit forbade
88
00:03:18,960 --> 00:03:21,290
the use of the Nimbus Cloud
as transportation.
89
00:03:21,380 --> 00:03:25,210
And so, we join Goku as he
continues his journey east.
90
00:03:30,170 --> 00:03:31,580
Oops, sorry!
91
00:03:32,330 --> 00:03:33,620
Uwuh-wuh-wuh!
92
00:04:04,060 --> 00:04:04,810
Food...
93
00:04:06,930 --> 00:04:10,310
I'm so hungry...
I can't feel my stomach.
94
00:04:10,390 --> 00:04:12,060
Please! We need your help.
95
00:04:12,140 --> 00:04:14,140
My village is suffering!
96
00:04:14,220 --> 00:04:15,600
Huh?
97
00:04:17,560 --> 00:04:19,710
With your strength,
I know you could help us.
98
00:04:19,800 --> 00:04:21,670
But you must come today.
99
00:04:21,750 --> 00:04:23,460
Won't you please
help my village?
100
00:04:23,550 --> 00:04:25,050
You're our only hope...
101
00:04:25,130 --> 00:04:28,000
I brought money to pay you.
It's all we have.
102
00:04:29,750 --> 00:04:32,880
Very well. I will help you.
103
00:04:32,960 --> 00:04:33,750
Really?!
104
00:04:33,840 --> 00:04:35,250
–No. –Aw.
105
00:04:35,340 --> 00:04:37,950
It's I who need you,
little girl...
106
00:04:38,040 --> 00:04:40,120
...for my lunch!
107
00:04:42,450 --> 00:04:44,580
No! Please! If you're
hungry, I have food!
108
00:04:44,660 --> 00:04:46,660
Here, have some
rice cakes! Take them!
109
00:04:46,740 --> 00:04:48,790
Do I look like I eat rice cakes?
110
00:04:59,440 --> 00:05:02,070
Say, you wouldn't happen to have
any salt and pepper, would you?
111
00:05:02,820 --> 00:05:04,860
Excuse me...
112
00:05:04,940 --> 00:05:08,730
Would you mind if
I ate these? I'm hungry.
113
00:05:08,820 --> 00:05:09,850
Uhh...
114
00:05:09,930 --> 00:05:10,770
Sure?
115
00:05:10,850 --> 00:05:12,640
Thanks a lot.
116
00:05:17,810 --> 00:05:19,430
Stay right there.
117
00:05:19,520 --> 00:05:21,680
I'll have plenty of
room for dessert.
118
00:05:23,180 --> 00:05:24,350
What's that?
119
00:05:24,430 --> 00:05:26,380
You're not really
going to eat her, are you?
120
00:05:26,460 --> 00:05:29,010
Don't talk with so much
food in your mouth!
121
00:05:29,090 --> 00:05:30,420
Ahh...
122
00:05:30,510 --> 00:05:32,590
Maybe I'll eat you... first.
123
00:05:33,880 --> 00:05:35,340
–Yah! –Ow!
124
00:05:48,660 --> 00:05:50,040
Ahh...
125
00:05:53,080 --> 00:05:54,660
That was amazing!
126
00:05:54,750 --> 00:05:56,500
Thanks. Can I have
another rice cake?
127
00:05:56,580 --> 00:05:57,870
I'm still hungry.
128
00:05:57,950 --> 00:05:59,530
Your strength
can save my village.
129
00:05:59,610 --> 00:06:02,610
Please come with me.
There isn't much time.
130
00:06:02,690 --> 00:06:04,150
Uhh...
131
00:06:04,240 --> 00:06:06,900
We'll feed you
anything you want, okay?
132
00:06:06,990 --> 00:06:08,860
–We have to go now!
–Do they have lambchops?
133
00:06:11,240 --> 00:06:13,190
Put the lamb chops
next to the rice cakes.
134
00:06:13,280 --> 00:06:16,020
It's time. They should be
here any minute.
135
00:06:16,110 --> 00:06:18,730
Yes, but... Chao
hasn't returned yet.
136
00:06:21,680 --> 00:06:24,560
Your daughter is
strong and dependable.
137
00:06:24,640 --> 00:06:26,310
It's unlikely that
she'd return without
138
00:06:26,390 --> 00:06:28,270
completing her objective.
139
00:06:28,350 --> 00:06:31,800
If she doesn't return before
attendance, we'll pay dearly.
140
00:06:31,880 --> 00:06:32,550
They're here!
141
00:06:33,300 --> 00:06:34,550
Is it Chao?
142
00:06:34,630 --> 00:06:36,380
No, the riders!
143
00:06:36,470 --> 00:06:37,550
They're coming!
144
00:06:37,630 --> 00:06:39,050
Mercy save us!
145
00:06:44,920 --> 00:06:47,210
Get the elderly and
children out of sight, quickly!
146
00:06:48,130 --> 00:06:51,640
Gold
147
00:06:48,130 --> 00:06:51,640
Gold
148
00:06:51,640 --> 00:06:54,560
Silver
149
00:06:51,640 --> 00:06:54,560
Silver
150
00:06:54,500 --> 00:06:55,710
They've arrived early!
151
00:06:55,790 --> 00:06:59,290
We're not prepared.
Chao, where are you?!
152
00:07:35,890 --> 00:07:39,390
I don't know which
smells better, the food...
153
00:07:39,470 --> 00:07:40,720
or your fear.
154
00:08:09,000 --> 00:08:10,750
They are both monsters.
155
00:08:10,830 --> 00:08:12,860
We call them Plague...
and Terror.
156
00:08:12,950 --> 00:08:14,570
For that is what they are to us.
157
00:08:14,660 --> 00:08:17,240
They have been tormenting our
village since before I was born.
158
00:08:19,950 --> 00:08:22,660
To appease them,
my elders created the Feeding,
159
00:08:22,740 --> 00:08:25,070
a monthly ritual where they
come and take our food
160
00:08:25,160 --> 00:08:27,950
and water, leaving us with
barely enough to survive.
161
00:08:28,030 --> 00:08:29,850
That's mean. I'll defeat them.
162
00:08:29,940 --> 00:08:31,440
Is that all you need?
163
00:08:31,520 --> 00:08:35,440
Are you kidding? That's a lot!
In return, this money is yours.
164
00:08:35,520 --> 00:08:37,690
The villagers took up
a collection.
165
00:08:37,770 --> 00:08:39,440
Uh, no thank you...
166
00:08:39,520 --> 00:08:42,440
This sort of thing is exactly
what my master wants me to do.
167
00:08:42,520 --> 00:08:43,690
It will help my training.
168
00:08:43,770 --> 00:08:46,220
Thank you so much!
169
00:08:46,300 --> 00:08:49,140
I'm sorry. I haven't
even asked your name.
170
00:08:49,220 --> 00:08:51,090
My name is Goku. How about you?
171
00:08:51,180 --> 00:08:53,930
I'm Chao. It's a
pleasure to– Look out!
172
00:09:05,290 --> 00:09:06,920
You okay? Is this the path?
173
00:09:07,000 --> 00:09:08,130
Yeah, sure, sort of.
174
00:09:08,210 --> 00:09:10,500
I think you just
discovered a short cut.
175
00:09:10,580 --> 00:09:11,420
Great!
176
00:09:14,420 --> 00:09:16,950
It's kind of scary in here.
177
00:09:17,030 --> 00:09:18,530
It used to be beautiful,
178
00:09:18,620 --> 00:09:20,530
but that was before the drought.
179
00:09:20,620 --> 00:09:23,160
This was my
favorite place to visit.
180
00:09:23,240 --> 00:09:24,820
Back then, these bare trees
181
00:09:24,910 --> 00:09:27,280
were covered with fresh
Ranpha flowers.
182
00:09:27,370 --> 00:09:30,070
Seeing them at full-bloom
is breathtaking.
183
00:09:38,770 --> 00:09:40,480
Their fragrance is so sweet,
184
00:09:40,560 --> 00:09:43,980
you almost wish it were
possible to eat the air.
185
00:09:49,060 --> 00:09:50,850
But all that's gone now...
186
00:09:50,930 --> 00:09:53,140
Maybe they'll return someday.
187
00:09:56,470 --> 00:09:58,970
Does the feast
meet with your approval?
188
00:10:05,800 --> 00:10:07,210
Hardly.
189
00:10:07,300 --> 00:10:09,710
I've eaten garbage that
tastes better than this!
190
00:10:09,790 --> 00:10:11,210
Look at it!
191
00:10:11,290 --> 00:10:14,090
What kind of a fool would
find this slop palatable?! Huh?!
192
00:10:14,170 --> 00:10:15,840
The food tastes fine.
193
00:10:15,920 --> 00:10:16,790
Oh?
194
00:10:21,210 --> 00:10:24,000
It's the tribute I find lacking.
195
00:10:24,090 --> 00:10:26,200
Explain it to them.
196
00:10:26,280 --> 00:10:27,950
We came here expecting a feast.
197
00:10:28,030 --> 00:10:30,410
What you provided was
little more than a snack!
198
00:10:30,490 --> 00:10:33,830
The dishes on this table are
half of what we had last month.
199
00:10:33,910 --> 00:10:35,950
Where's the chocolate cake?!
200
00:10:36,030 --> 00:10:37,830
We've yielded
fewer crops this year
201
00:10:37,910 --> 00:10:38,910
due to the drought.
202
00:10:38,990 --> 00:10:40,870
Surely you can understand that.
203
00:10:43,020 --> 00:10:45,110
I don't want your excuses...
204
00:10:45,190 --> 00:10:48,190
But I will take your share
of the food supply.
205
00:10:48,270 --> 00:10:49,820
No, that's impossible!
206
00:10:49,900 --> 00:10:51,230
We can't give you our food.
207
00:10:51,320 --> 00:10:53,270
Our families would
starve to death!
208
00:10:54,730 --> 00:10:55,730
Leave him alone!
209
00:10:58,260 --> 00:11:00,390
Tell me, grandpa,
what good is food
210
00:11:00,470 --> 00:11:03,010
if your belly is full of holes?
211
00:11:03,100 --> 00:11:05,100
I don't think I'm
getting through to him.
212
00:11:05,180 --> 00:11:07,180
Maybe we should use him
as an example.
213
00:11:07,260 --> 00:11:08,930
No, wait...
214
00:11:09,010 --> 00:11:12,760
Why waste the bullets when
we can just use the Gourd?
215
00:11:12,850 --> 00:11:15,840
Excellent idea! Bring it out.
Let's take attendance!
216
00:11:15,920 --> 00:11:17,050
Go!
217
00:11:19,130 --> 00:11:20,340
You heard the man.
218
00:11:20,420 --> 00:11:22,250
Gather your miserable hides
in the courtyard.
219
00:11:22,340 --> 00:11:24,750
It's attendance time, and
you know what that means–
220
00:11:25,630 --> 00:11:28,200
Did you hear what I said?!
Move, you insolent dogs!
221
00:11:28,300 --> 00:11:29,960
It's time you faced the Gourd!
222
00:11:33,240 --> 00:11:35,990
There! Oh no!
223
00:11:36,080 --> 00:11:39,370
Everyone! Gather in
the courtyard for attendance!
224
00:11:39,450 --> 00:11:41,540
Quickly, please!
225
00:11:41,620 --> 00:11:42,540
Not good!
226
00:11:42,620 --> 00:11:44,540
Chao, what is attendance?
227
00:11:44,620 --> 00:11:46,990
There's no time!
Come on, we've got to hurry!
228
00:12:27,280 --> 00:12:28,110
Papa!
229
00:12:29,570 --> 00:12:31,070
–Chao! –Just in time!
230
00:12:31,150 --> 00:12:32,150
You're back!
231
00:12:32,240 --> 00:12:33,950
I think I found someone
who can help us.
232
00:12:34,030 --> 00:12:35,150
Oh, who?
233
00:12:35,240 --> 00:12:37,450
Come here. I want you
to meet my father...
234
00:12:37,530 --> 00:12:39,400
This is Goku.
235
00:12:39,490 --> 00:12:41,400
But he's just a boy.
236
00:12:41,490 --> 00:12:43,360
A baby.
237
00:12:43,450 --> 00:12:45,990
Goku is strong, really.
I've seen him fight.
238
00:12:48,400 --> 00:12:50,860
Peasants, your
attention, please...
239
00:12:50,950 --> 00:12:53,860
You wouldn't want to miss
hearing your name called.
240
00:12:54,950 --> 00:12:57,820
When I call your name,
a simple "here" will suffice.
241
00:12:57,900 --> 00:12:59,530
Don't get creative.
242
00:13:03,320 --> 00:13:05,200
–Bulka! –Heeere!
243
00:13:05,280 --> 00:13:07,820
Eh... Salli.
244
00:13:07,900 --> 00:13:08,740
Here.
245
00:13:08,820 --> 00:13:10,110
–Pino! –Here...
246
00:13:10,200 --> 00:13:11,570
Louder, runt!
247
00:13:11,650 --> 00:13:13,360
–Pino! –Here!
248
00:13:13,450 --> 00:13:14,450
Jo!
249
00:13:14,530 --> 00:13:16,240
Chao, I don't understand
what's going on.
250
00:13:16,320 --> 00:13:18,360
Why is he calling out
their names like that?
251
00:13:18,450 --> 00:13:21,110
Look over there.
Do you see that gourd?
252
00:13:21,200 --> 00:13:22,490
What's a gourd?
253
00:13:22,570 --> 00:13:24,280
It's a hard-shelled fruit.
254
00:13:24,360 --> 00:13:25,320
Like a melon.
255
00:13:25,400 --> 00:13:26,990
Anyway, if someone's
name is called
256
00:13:27,070 --> 00:13:28,360
and they don't
answer right away–
257
00:13:28,450 --> 00:13:29,480
Chao!
258
00:13:29,560 --> 00:13:30,570
Uh, here!
259
00:13:30,650 --> 00:13:33,490
Mm... That was a close one.
260
00:13:33,570 --> 00:13:34,860
–Temjin! –Here!
261
00:13:34,940 --> 00:13:37,020
What happens if you
don't answer right away?
262
00:13:37,110 --> 00:13:39,560
You'll be swallowed
by the gourd.
263
00:13:47,230 --> 00:13:49,770
The gourd
releases a powerful mist
264
00:13:49,850 --> 00:13:52,100
that can swallow a man whole.
265
00:13:58,890 --> 00:14:02,440
Once inside, the
victim's life force is drained,
266
00:14:02,520 --> 00:14:07,060
creating a potion that can be
consumed by another person.
267
00:14:10,100 --> 00:14:11,440
We believe it is the source
268
00:14:11,520 --> 00:14:14,440
of Plague and Terror's strength.
269
00:14:14,520 --> 00:14:15,850
–Renchi! –Here.
270
00:14:15,940 --> 00:14:17,270
–Varbar! –Here!
271
00:14:17,350 --> 00:14:19,690
–Foochi? –Here.
272
00:14:19,770 --> 00:14:22,770
There, that one. The boy.
Woman, what's his name?
273
00:14:22,850 --> 00:14:25,060
No wait! My son, he can't speak.
274
00:14:25,140 --> 00:14:27,560
He's a newborn.
He's only two weeks old!
275
00:14:27,640 --> 00:14:30,230
Quiet! What's his name?
276
00:14:30,310 --> 00:14:31,190
No! It's no–
277
00:14:31,270 --> 00:14:34,390
No isn't a name. Speak up!
278
00:14:34,480 --> 00:14:37,390
This is intolerable!
You know he can't say anything.
279
00:14:37,480 --> 00:14:39,310
Leave her baby alone.
280
00:14:39,390 --> 00:14:41,730
Old man, you just
sealed his fate.
281
00:14:41,810 --> 00:14:43,810
Now, for the last time...
282
00:14:43,890 --> 00:14:45,270
His name!
283
00:14:47,020 --> 00:14:48,730
His name is Chency.
284
00:14:51,640 --> 00:14:53,600
Chency won't be harmed...
285
00:14:53,690 --> 00:14:55,270
You have nothing to worry about,
286
00:14:55,350 --> 00:14:58,140
as long as he says
his name when called.
287
00:15:00,560 --> 00:15:02,890
No...
288
00:15:02,980 --> 00:15:04,060
–Chenc– –Stop it!
289
00:15:04,140 --> 00:15:05,440
Eh?
290
00:15:05,520 --> 00:15:07,510
What is your name, boy?!
291
00:15:07,590 --> 00:15:08,350
Goku.
292
00:15:08,440 --> 00:15:10,220
Goku?
293
00:15:10,310 --> 00:15:11,720
Goo-goo, Gheg, Goo-woo, Goup...
294
00:15:11,800 --> 00:15:15,140
You won't find me in that book.
I came here to defeat you.
295
00:15:17,050 --> 00:15:19,340
You're here to defeat us?
That's a good one!
296
00:15:19,430 --> 00:15:21,300
Looks like you arrived
30 years too–
297
00:15:25,840 --> 00:15:26,630
Huh?!
298
00:15:29,180 --> 00:15:30,680
Yaaay!
299
00:15:30,760 --> 00:15:32,840
Good work, Goku!
300
00:15:32,930 --> 00:15:34,840
Die!
301
00:15:37,800 --> 00:15:38,880
That's impossible!
302
00:15:38,970 --> 00:15:41,010
You shouldn't pick on
these people.
303
00:15:41,090 --> 00:15:43,050
They haven't done
anything to you.
304
00:15:43,130 --> 00:15:44,510
–Wait. –What's wrong?!
305
00:15:44,590 --> 00:15:48,840
That's useless... This boy
deserves a worthy challenge.
306
00:16:05,430 --> 00:16:08,130
Let's see how well
you fair against Steel.
307
00:16:08,220 --> 00:16:09,430
Okay.
308
00:16:17,430 --> 00:16:19,260
Are you all right?!
309
00:16:22,590 --> 00:16:24,510
Quickly, grab the gourd.
310
00:16:24,590 --> 00:16:25,880
Right!
311
00:16:25,970 --> 00:16:28,760
Bad idea.
312
00:16:28,840 --> 00:16:29,880
Papa!
313
00:16:29,970 --> 00:16:31,260
Here!
314
00:16:33,630 --> 00:16:34,680
The gourd!
315
00:16:34,760 --> 00:16:38,590
Your strength
will be mine! Goku!
316
00:16:54,250 --> 00:16:58,580
Nooo!
317
00:17:08,420 --> 00:17:10,080
The gourd must have swallowed me
318
00:17:10,170 --> 00:17:11,830
because I didn't answer.
319
00:17:20,960 --> 00:17:22,710
Do we have any more
heroes in the audience?
320
00:17:22,790 --> 00:17:25,250
There's plenty of room!
321
00:17:25,330 --> 00:17:26,830
All is lost.
322
00:17:29,170 --> 00:17:31,170
This calls for a celebration!
323
00:17:36,460 --> 00:17:39,290
I can dance better than that!
324
00:17:39,370 --> 00:17:41,460
You call this entertainment?!
325
00:17:41,540 --> 00:17:43,210
As long as they have that gourd,
326
00:17:43,290 --> 00:17:44,830
we must submit to their will,
327
00:17:44,920 --> 00:17:48,080
but I'm afraid it's going to
cost our village dearly.
328
00:17:48,170 --> 00:17:50,790
I said I wanted my
bread extra toasted!
329
00:17:50,870 --> 00:17:53,580
And where is that
chocolate cake?!
330
00:17:53,670 --> 00:17:55,370
Goku...
331
00:17:56,580 --> 00:17:57,870
Ka...
332
00:17:57,960 --> 00:17:59,250
Me...
333
00:17:59,330 --> 00:18:00,870
Ha...
334
00:18:00,960 --> 00:18:03,500
Me.. ha!
335
00:18:10,420 --> 00:18:14,080
I guess I'm going to be
in here longer than I thought.
336
00:18:14,170 --> 00:18:16,290
I've... got to go!
337
00:18:16,370 --> 00:18:19,960
There's no more time.
I can't wait any longer!
338
00:18:20,030 --> 00:18:22,790
I sure hope there's
nobody down there...
339
00:18:25,530 --> 00:18:27,910
That should be
long enough, I think.
340
00:18:27,990 --> 00:18:30,410
He's had plenty of time
to hit the bottom.
341
00:18:30,490 --> 00:18:32,700
Haaa... Whaa... Hey!
342
00:18:34,410 --> 00:18:35,990
Good, he's dissolved...
343
00:18:36,070 --> 00:18:39,450
It's been a long time
since I took my last drink.
344
00:18:39,530 --> 00:18:40,320
Uhh...
345
00:18:45,950 --> 00:18:47,320
Goku!
346
00:18:48,660 --> 00:18:49,740
How did you escape?!
347
00:18:50,950 --> 00:18:53,660
I'm back. Let's finish
what we started!
348
00:18:53,740 --> 00:18:55,280
All right, little boy!
349
00:18:56,240 --> 00:18:57,030
I've got it!
350
00:19:02,070 --> 00:19:04,280
Let's take attendance!
351
00:19:04,360 --> 00:19:06,360
Alright, Terror!
352
00:19:06,450 --> 00:19:07,410
Ah... Here!
353
00:19:07,490 --> 00:19:08,070
Plague! H-Here!
354
00:19:08,820 --> 00:19:09,860
I can't hear you.
355
00:19:09,950 --> 00:19:11,530
–Terror. Terror!
–H-Here!
356
00:19:11,610 --> 00:19:13,240
Plague! Terror! Plague! Terror!
357
00:19:13,320 --> 00:19:14,700
–Here! Here!
–Here! Here!
358
00:19:18,160 --> 00:19:20,110
Plague, Plague, Terror, Plague,
Plague, Plague, Terror,
359
00:19:20,200 --> 00:19:21,820
Terror, Terror, Plague,
Plague, Terror...
360
00:19:21,910 --> 00:19:26,160
–Here! H-Here! Here!
–Here, here! Here!
361
00:19:31,610 --> 00:19:33,160
Wait! I answered four times.
362
00:19:33,240 --> 00:19:36,320
No, three plus one is–
Have mercy...
363
00:19:36,410 --> 00:19:37,990
I thought I had
trouble counting.
364
00:19:38,070 --> 00:19:40,030
Sorry, guys,
you just couldn't keep up.
365
00:19:47,660 --> 00:19:48,320
Have pity!
366
00:19:48,410 --> 00:19:49,530
Not the mist!
367
00:19:49,600 --> 00:19:50,860
Have a nice trip.
368
00:20:08,730 --> 00:20:10,060
That's that!
369
00:20:11,520 --> 00:20:13,190
–You did it!
–We're free!
370
00:20:16,600 --> 00:20:20,270
Oh, Goku! Thank you! Thank you!
371
00:20:20,350 --> 00:20:24,730
Please let us out.
We swear we'll be good!
372
00:20:24,810 --> 00:20:27,940
Do you promise not to bother
the villagers any more?
373
00:20:28,020 --> 00:20:30,190
Yes, yes, we promise!
374
00:20:30,270 --> 00:20:33,690
Please help us!
I'm afraid of the dark!
375
00:20:36,150 --> 00:20:37,020
That's funny.
376
00:20:50,060 --> 00:20:51,350
It's rain!
377
00:21:20,940 --> 00:21:24,150
Come on! Concentrate.
Put your backs into it!
378
00:21:24,230 --> 00:21:25,510
Right!
379
00:21:25,600 --> 00:21:27,230
You have to finish
that field before lunch.
380
00:21:27,310 --> 00:21:28,480
Yes, sir!
381
00:21:28,560 --> 00:21:30,400
You'll eat
the amount that you plant!
382
00:21:30,480 --> 00:21:32,150
Yeah!
383
00:21:32,220 --> 00:21:34,480
You have to work hard
to get your share around here,
384
00:21:34,550 --> 00:21:36,300
and you boys are way behind!
385
00:21:36,400 --> 00:21:37,550
Mm-hmm!
386
00:21:41,340 --> 00:21:42,800
Bye!
387
00:21:54,720 --> 00:21:57,640
So long!
388
00:22:04,010 --> 00:22:06,640
Having liberated
Chao and her village,
389
00:22:06,720 --> 00:22:09,890
Goku continues his journey
for self-improvement.
390
00:22:09,970 --> 00:22:12,300
But no matter what
adventure lies ahead,
391
00:22:12,390 --> 00:22:15,180
the young warrior
will never forget this day.
392
00:22:15,260 --> 00:22:18,180
It has taught him that
no weapon or adversary
393
00:22:18,260 --> 00:22:20,430
is stronger than
the human spirit.
394
00:22:20,510 --> 00:22:23,510
For true strength
comes from within...
395
00:22:23,590 --> 00:22:28,010
Join us again for the next
exciting episode of Dragon Ball!
396
00:22:45,020 --> 00:22:50,660
Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy,
397
00:22:50,740 --> 00:22:56,260
The world is a mystery for you and me.
398
00:22:56,980 --> 00:23:02,840
A miracle, an adventure too, a single wish waits for you,
399
00:23:02,980 --> 00:23:07,800
The beating of your heart will see you through.
400
00:23:08,860 --> 00:23:14,000
When you think you can't go on, give it another try,
401
00:23:14,380 --> 00:23:20,540
The power of your youth is strong, and as big as the sky.
402
00:23:20,960 --> 00:23:31,940
Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free!
403
00:23:32,120 --> 00:23:35,120
Come on, I'll give you romance!
404
00:23:35,200 --> 00:23:38,860
Come on, I'll give you paradise!
405
00:23:39,740 --> 00:23:44,220
Liberate the “you” that you keep inside.
406
00:23:44,280 --> 00:23:47,260
Come on, I'll give you romance!
407
00:23:47,300 --> 00:23:51,040
Come on, I'll give you paradise!
408
00:23:51,560 --> 00:24:00,500
Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you!
409
00:24:13,310 --> 00:24:15,540
Heya! I'm Goku!
410
00:24:15,540 --> 00:24:18,680
There's so many strong guys in the world!
411
00:24:18,680 --> 00:24:21,210
Next time, I have to fight the
412
00:24:21,210 --> 00:24:23,580
strongest guy before
the king in the Capital.
413
00:24:23,580 --> 00:24:26,920
He's using a strange style;
the Hyoga School style.
414
00:24:26,920 --> 00:24:29,390
But I get hungry in
the middle of the fight...
415
00:24:29,390 --> 00:24:31,160
Next time on Dragon Ball:
416
00:24:31,160 --> 00:24:33,860
"A Crucial, Honorable Match! Goku VS Ten Long"
417
00:24:33,860 --> 00:24:34,790
All of you, cheer me on, 'kay?
418
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
A Crucial, Honorable Match !
419
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
Goku VS Ten Long
420
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
A Crucial, Honorable Match !
421
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
Goku VS Ten Long
422
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
"Goku vs. Sky Dragon"
28834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.