All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 079 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [449AEB82]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,530 --> 00:00:13,450 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Shichijou Keijou 4 00:00:14,170 --> 00:00:17,090 You can search around the world with me. 5 00:00:17,710 --> 00:00:20,710 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 6 00:00:21,390 --> 00:00:24,110 What a great adventure this will be. 7 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Original Work 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 9 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Toriyama Akira 10 00:00:24,380 --> 00:00:27,850 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 11 00:00:27,950 --> 00:00:34,950 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 12 00:00:36,050 --> 00:00:38,990 Through the fires of time, they've waited patiently. 13 00:00:39,130 --> 00:00:42,530 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 14 00:00:42,630 --> 00:00:49,500 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Music 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Kikuchi Shunsuke 17 00:00:49,830 --> 00:00:53,210 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 18 00:00:53,310 --> 00:00:56,810 Luminous and blinding, with your desires revealed. 19 00:00:56,920 --> 00:01:03,810 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 20 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Chief Animator 21 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Maeda Minoru 22 00:01:04,050 --> 00:01:07,300 Let's try, try, try, look high and low! 23 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Chief Designer 24 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Tsuji Tadano 25 00:01:07,610 --> 00:01:11,030 Search the sky and the sea below! 26 00:01:11,150 --> 00:01:14,690 Let's try, try, try, seize the day, 27 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Opening Theme 28 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ending Theme 29 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Makafushigi Adventure!" 30 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Romantikku Ageru Yo" 31 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 32 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 33 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 34 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 35 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 36 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 37 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 38 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 39 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Mori Yuriko 40 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 41 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 42 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Takahashi Hiroki 43 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Yoshida Takemi 44 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 45 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 46 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Hashimoto Ushio 47 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 (Columbia Records) 48 00:01:15,230 --> 00:01:21,770 And make new friends along the way! 49 00:01:21,850 --> 00:01:25,070 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 50 00:01:25,550 --> 00:01:28,350 Come and hunt those Dragon Balls with me. 51 00:01:29,010 --> 00:01:32,010 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 52 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Series Directors 53 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Nishio Daisuke 54 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Okazaki Minoru 55 00:01:32,690 --> 00:01:35,470 What a great adventure this will be. 56 00:01:35,750 --> 00:01:39,230 Set a course for action, adventure doesn't wait! 57 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Fuji TV Producer 58 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Tsuchiya Tokizou 59 00:01:39,150 --> 00:01:46,430 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 60 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Produced by 61 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Toei 62 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Fuji Television 63 00:01:50,510 --> 00:01:52,760 Previously on Dragon Ball... 64 00:01:52,860 --> 00:01:55,200 Goku successfully obtained all seven 65 00:01:55,290 --> 00:01:58,500 of the mystical Dragon Balls and awoke the Eternal Dragon 66 00:01:58,580 --> 00:02:00,460 for a very special wish: 67 00:02:00,550 --> 00:02:02,690 The resurrection of his good friend Upa's father... 68 00:02:02,770 --> 00:02:05,850 Along the way, he managed to defeat an assortment 69 00:02:05,950 --> 00:02:09,660 of dastardly villains, including Emperor Pilaf, Commander Red, 70 00:02:09,740 --> 00:02:12,010 and the entire Red Ribbon Army. 71 00:02:12,100 --> 00:02:15,340 In other words, our hero has been busy. 72 00:02:23,740 --> 00:02:25,190 Huh...? 73 00:02:27,920 --> 00:02:29,300 No, child. 74 00:02:29,380 --> 00:02:30,450 That isn't for you! 75 00:02:35,150 --> 00:02:36,740 How about a nice rock? 76 00:02:37,890 --> 00:02:39,470 Don't cry... 77 00:02:39,560 --> 00:02:42,330 After the Feeding, we'll be able to eat, too. 78 00:02:49,640 --> 00:02:57,650 Kinkaku and Ginkaku's 79 00:02:49,640 --> 00:02:57,650 Man- Eating Gourd 80 00:02:49,640 --> 00:02:57,650 Kinkaku and Ginkaku's 81 00:02:49,640 --> 00:02:57,650 Man- Eating Gourd 82 00:02:49,640 --> 00:02:57,650 "Terror and Plague" 83 00:03:07,930 --> 00:03:09,800 At the insistence of Master Roshi, 84 00:03:09,890 --> 00:03:11,890 Goku has set out on a training mission 85 00:03:11,960 --> 00:03:14,000 with a new instructor: Life. 86 00:03:14,090 --> 00:03:16,000 In hopes that the young hero would discipline 87 00:03:16,090 --> 00:03:18,880 his body as well as his mind, the Turtle Hermit forbade 88 00:03:18,960 --> 00:03:21,290 the use of the Nimbus Cloud as transportation. 89 00:03:21,380 --> 00:03:25,210 And so, we join Goku as he continues his journey east. 90 00:03:30,170 --> 00:03:31,580 Oops, sorry! 91 00:03:32,330 --> 00:03:33,620 Uwuh-wuh-wuh! 92 00:04:04,060 --> 00:04:04,810 Food... 93 00:04:06,930 --> 00:04:10,310 I'm so hungry... I can't feel my stomach. 94 00:04:10,390 --> 00:04:12,060 Please! We need your help. 95 00:04:12,140 --> 00:04:14,140 My village is suffering! 96 00:04:14,220 --> 00:04:15,600 Huh? 97 00:04:17,560 --> 00:04:19,710 With your strength, I know you could help us. 98 00:04:19,800 --> 00:04:21,670 But you must come today. 99 00:04:21,750 --> 00:04:23,460 Won't you please help my village? 100 00:04:23,550 --> 00:04:25,050 You're our only hope... 101 00:04:25,130 --> 00:04:28,000 I brought money to pay you. It's all we have. 102 00:04:29,750 --> 00:04:32,880 Very well. I will help you. 103 00:04:32,960 --> 00:04:33,750 Really?! 104 00:04:33,840 --> 00:04:35,250 –No. –Aw. 105 00:04:35,340 --> 00:04:37,950 It's I who need you, little girl... 106 00:04:38,040 --> 00:04:40,120 ...for my lunch! 107 00:04:42,450 --> 00:04:44,580 No! Please! If you're hungry, I have food! 108 00:04:44,660 --> 00:04:46,660 Here, have some rice cakes! Take them! 109 00:04:46,740 --> 00:04:48,790 Do I look like I eat rice cakes? 110 00:04:59,440 --> 00:05:02,070 Say, you wouldn't happen to have any salt and pepper, would you? 111 00:05:02,820 --> 00:05:04,860 Excuse me... 112 00:05:04,940 --> 00:05:08,730 Would you mind if I ate these? I'm hungry. 113 00:05:08,820 --> 00:05:09,850 Uhh... 114 00:05:09,930 --> 00:05:10,770 Sure? 115 00:05:10,850 --> 00:05:12,640 Thanks a lot. 116 00:05:17,810 --> 00:05:19,430 Stay right there. 117 00:05:19,520 --> 00:05:21,680 I'll have plenty of room for dessert. 118 00:05:23,180 --> 00:05:24,350 What's that? 119 00:05:24,430 --> 00:05:26,380 You're not really going to eat her, are you? 120 00:05:26,460 --> 00:05:29,010 Don't talk with so much food in your mouth! 121 00:05:29,090 --> 00:05:30,420 Ahh... 122 00:05:30,510 --> 00:05:32,590 Maybe I'll eat you... first. 123 00:05:33,880 --> 00:05:35,340 –Yah! –Ow! 124 00:05:48,660 --> 00:05:50,040 Ahh... 125 00:05:53,080 --> 00:05:54,660 That was amazing! 126 00:05:54,750 --> 00:05:56,500 Thanks. Can I have another rice cake? 127 00:05:56,580 --> 00:05:57,870 I'm still hungry. 128 00:05:57,950 --> 00:05:59,530 Your strength can save my village. 129 00:05:59,610 --> 00:06:02,610 Please come with me. There isn't much time. 130 00:06:02,690 --> 00:06:04,150 Uhh... 131 00:06:04,240 --> 00:06:06,900 We'll feed you anything you want, okay? 132 00:06:06,990 --> 00:06:08,860 –We have to go now! –Do they have lambchops? 133 00:06:11,240 --> 00:06:13,190 Put the lamb chops next to the rice cakes. 134 00:06:13,280 --> 00:06:16,020 It's time. They should be here any minute. 135 00:06:16,110 --> 00:06:18,730 Yes, but... Chao hasn't returned yet. 136 00:06:21,680 --> 00:06:24,560 Your daughter is strong and dependable. 137 00:06:24,640 --> 00:06:26,310 It's unlikely that she'd return without 138 00:06:26,390 --> 00:06:28,270 completing her objective. 139 00:06:28,350 --> 00:06:31,800 If she doesn't return before attendance, we'll pay dearly. 140 00:06:31,880 --> 00:06:32,550 They're here! 141 00:06:33,300 --> 00:06:34,550 Is it Chao? 142 00:06:34,630 --> 00:06:36,380 No, the riders! 143 00:06:36,470 --> 00:06:37,550 They're coming! 144 00:06:37,630 --> 00:06:39,050 Mercy save us! 145 00:06:44,920 --> 00:06:47,210 Get the elderly and children out of sight, quickly! 146 00:06:48,130 --> 00:06:51,640 Gold 147 00:06:48,130 --> 00:06:51,640 Gold 148 00:06:51,640 --> 00:06:54,560 Silver 149 00:06:51,640 --> 00:06:54,560 Silver 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,710 They've arrived early! 151 00:06:55,790 --> 00:06:59,290 We're not prepared. Chao, where are you?! 152 00:07:35,890 --> 00:07:39,390 I don't know which smells better, the food... 153 00:07:39,470 --> 00:07:40,720 or your fear. 154 00:08:09,000 --> 00:08:10,750 They are both monsters. 155 00:08:10,830 --> 00:08:12,860 We call them Plague... and Terror. 156 00:08:12,950 --> 00:08:14,570 For that is what they are to us. 157 00:08:14,660 --> 00:08:17,240 They have been tormenting our village since before I was born. 158 00:08:19,950 --> 00:08:22,660 To appease them, my elders created the Feeding, 159 00:08:22,740 --> 00:08:25,070 a monthly ritual where they come and take our food 160 00:08:25,160 --> 00:08:27,950 and water, leaving us with barely enough to survive. 161 00:08:28,030 --> 00:08:29,850 That's mean. I'll defeat them. 162 00:08:29,940 --> 00:08:31,440 Is that all you need? 163 00:08:31,520 --> 00:08:35,440 Are you kidding? That's a lot! In return, this money is yours. 164 00:08:35,520 --> 00:08:37,690 The villagers took up a collection. 165 00:08:37,770 --> 00:08:39,440 Uh, no thank you... 166 00:08:39,520 --> 00:08:42,440 This sort of thing is exactly what my master wants me to do. 167 00:08:42,520 --> 00:08:43,690 It will help my training. 168 00:08:43,770 --> 00:08:46,220 Thank you so much! 169 00:08:46,300 --> 00:08:49,140 I'm sorry. I haven't even asked your name. 170 00:08:49,220 --> 00:08:51,090 My name is Goku. How about you? 171 00:08:51,180 --> 00:08:53,930 I'm Chao. It's a pleasure to– Look out! 172 00:09:05,290 --> 00:09:06,920 You okay? Is this the path? 173 00:09:07,000 --> 00:09:08,130 Yeah, sure, sort of. 174 00:09:08,210 --> 00:09:10,500 I think you just discovered a short cut. 175 00:09:10,580 --> 00:09:11,420 Great! 176 00:09:14,420 --> 00:09:16,950 It's kind of scary in here. 177 00:09:17,030 --> 00:09:18,530 It used to be beautiful, 178 00:09:18,620 --> 00:09:20,530 but that was before the drought. 179 00:09:20,620 --> 00:09:23,160 This was my favorite place to visit. 180 00:09:23,240 --> 00:09:24,820 Back then, these bare trees 181 00:09:24,910 --> 00:09:27,280 were covered with fresh Ranpha flowers. 182 00:09:27,370 --> 00:09:30,070 Seeing them at full-bloom is breathtaking. 183 00:09:38,770 --> 00:09:40,480 Their fragrance is so sweet, 184 00:09:40,560 --> 00:09:43,980 you almost wish it were possible to eat the air. 185 00:09:49,060 --> 00:09:50,850 But all that's gone now... 186 00:09:50,930 --> 00:09:53,140 Maybe they'll return someday. 187 00:09:56,470 --> 00:09:58,970 Does the feast meet with your approval? 188 00:10:05,800 --> 00:10:07,210 Hardly. 189 00:10:07,300 --> 00:10:09,710 I've eaten garbage that tastes better than this! 190 00:10:09,790 --> 00:10:11,210 Look at it! 191 00:10:11,290 --> 00:10:14,090 What kind of a fool would find this slop palatable?! Huh?! 192 00:10:14,170 --> 00:10:15,840 The food tastes fine. 193 00:10:15,920 --> 00:10:16,790 Oh? 194 00:10:21,210 --> 00:10:24,000 It's the tribute I find lacking. 195 00:10:24,090 --> 00:10:26,200 Explain it to them. 196 00:10:26,280 --> 00:10:27,950 We came here expecting a feast. 197 00:10:28,030 --> 00:10:30,410 What you provided was little more than a snack! 198 00:10:30,490 --> 00:10:33,830 The dishes on this table are half of what we had last month. 199 00:10:33,910 --> 00:10:35,950 Where's the chocolate cake?! 200 00:10:36,030 --> 00:10:37,830 We've yielded fewer crops this year 201 00:10:37,910 --> 00:10:38,910 due to the drought. 202 00:10:38,990 --> 00:10:40,870 Surely you can understand that. 203 00:10:43,020 --> 00:10:45,110 I don't want your excuses... 204 00:10:45,190 --> 00:10:48,190 But I will take your share of the food supply. 205 00:10:48,270 --> 00:10:49,820 No, that's impossible! 206 00:10:49,900 --> 00:10:51,230 We can't give you our food. 207 00:10:51,320 --> 00:10:53,270 Our families would starve to death! 208 00:10:54,730 --> 00:10:55,730 Leave him alone! 209 00:10:58,260 --> 00:11:00,390 Tell me, grandpa, what good is food 210 00:11:00,470 --> 00:11:03,010 if your belly is full of holes? 211 00:11:03,100 --> 00:11:05,100 I don't think I'm getting through to him. 212 00:11:05,180 --> 00:11:07,180 Maybe we should use him as an example. 213 00:11:07,260 --> 00:11:08,930 No, wait... 214 00:11:09,010 --> 00:11:12,760 Why waste the bullets when we can just use the Gourd? 215 00:11:12,850 --> 00:11:15,840 Excellent idea! Bring it out. Let's take attendance! 216 00:11:15,920 --> 00:11:17,050 Go! 217 00:11:19,130 --> 00:11:20,340 You heard the man. 218 00:11:20,420 --> 00:11:22,250 Gather your miserable hides in the courtyard. 219 00:11:22,340 --> 00:11:24,750 It's attendance time, and you know what that means– 220 00:11:25,630 --> 00:11:28,200 Did you hear what I said?! Move, you insolent dogs! 221 00:11:28,300 --> 00:11:29,960 It's time you faced the Gourd! 222 00:11:33,240 --> 00:11:35,990 There! Oh no! 223 00:11:36,080 --> 00:11:39,370 Everyone! Gather in the courtyard for attendance! 224 00:11:39,450 --> 00:11:41,540 Quickly, please! 225 00:11:41,620 --> 00:11:42,540 Not good! 226 00:11:42,620 --> 00:11:44,540 Chao, what is attendance? 227 00:11:44,620 --> 00:11:46,990 There's no time! Come on, we've got to hurry! 228 00:12:27,280 --> 00:12:28,110 Papa! 229 00:12:29,570 --> 00:12:31,070 –Chao! –Just in time! 230 00:12:31,150 --> 00:12:32,150 You're back! 231 00:12:32,240 --> 00:12:33,950 I think I found someone who can help us. 232 00:12:34,030 --> 00:12:35,150 Oh, who? 233 00:12:35,240 --> 00:12:37,450 Come here. I want you to meet my father... 234 00:12:37,530 --> 00:12:39,400 This is Goku. 235 00:12:39,490 --> 00:12:41,400 But he's just a boy. 236 00:12:41,490 --> 00:12:43,360 A baby. 237 00:12:43,450 --> 00:12:45,990 Goku is strong, really. I've seen him fight. 238 00:12:48,400 --> 00:12:50,860 Peasants, your attention, please... 239 00:12:50,950 --> 00:12:53,860 You wouldn't want to miss hearing your name called. 240 00:12:54,950 --> 00:12:57,820 When I call your name, a simple "here" will suffice. 241 00:12:57,900 --> 00:12:59,530 Don't get creative. 242 00:13:03,320 --> 00:13:05,200 –Bulka! –Heeere! 243 00:13:05,280 --> 00:13:07,820 Eh... Salli. 244 00:13:07,900 --> 00:13:08,740 Here. 245 00:13:08,820 --> 00:13:10,110 –Pino! –Here... 246 00:13:10,200 --> 00:13:11,570 Louder, runt! 247 00:13:11,650 --> 00:13:13,360 –Pino! –Here! 248 00:13:13,450 --> 00:13:14,450 Jo! 249 00:13:14,530 --> 00:13:16,240 Chao, I don't understand what's going on. 250 00:13:16,320 --> 00:13:18,360 Why is he calling out their names like that? 251 00:13:18,450 --> 00:13:21,110 Look over there. Do you see that gourd? 252 00:13:21,200 --> 00:13:22,490 What's a gourd? 253 00:13:22,570 --> 00:13:24,280 It's a hard-shelled fruit. 254 00:13:24,360 --> 00:13:25,320 Like a melon. 255 00:13:25,400 --> 00:13:26,990 Anyway, if someone's name is called 256 00:13:27,070 --> 00:13:28,360 and they don't answer right away– 257 00:13:28,450 --> 00:13:29,480 Chao! 258 00:13:29,560 --> 00:13:30,570 Uh, here! 259 00:13:30,650 --> 00:13:33,490 Mm... That was a close one. 260 00:13:33,570 --> 00:13:34,860 –Temjin! –Here! 261 00:13:34,940 --> 00:13:37,020 What happens if you don't answer right away? 262 00:13:37,110 --> 00:13:39,560 You'll be swallowed by the gourd. 263 00:13:47,230 --> 00:13:49,770 The gourd releases a powerful mist 264 00:13:49,850 --> 00:13:52,100 that can swallow a man whole. 265 00:13:58,890 --> 00:14:02,440 Once inside, the victim's life force is drained, 266 00:14:02,520 --> 00:14:07,060 creating a potion that can be consumed by another person. 267 00:14:10,100 --> 00:14:11,440 We believe it is the source 268 00:14:11,520 --> 00:14:14,440 of Plague and Terror's strength. 269 00:14:14,520 --> 00:14:15,850 –Renchi! –Here. 270 00:14:15,940 --> 00:14:17,270 –Varbar! –Here! 271 00:14:17,350 --> 00:14:19,690 –Foochi? –Here. 272 00:14:19,770 --> 00:14:22,770 There, that one. The boy. Woman, what's his name? 273 00:14:22,850 --> 00:14:25,060 No wait! My son, he can't speak. 274 00:14:25,140 --> 00:14:27,560 He's a newborn. He's only two weeks old! 275 00:14:27,640 --> 00:14:30,230 Quiet! What's his name? 276 00:14:30,310 --> 00:14:31,190 No! It's no– 277 00:14:31,270 --> 00:14:34,390 No isn't a name. Speak up! 278 00:14:34,480 --> 00:14:37,390 This is intolerable! You know he can't say anything. 279 00:14:37,480 --> 00:14:39,310 Leave her baby alone. 280 00:14:39,390 --> 00:14:41,730 Old man, you just sealed his fate. 281 00:14:41,810 --> 00:14:43,810 Now, for the last time... 282 00:14:43,890 --> 00:14:45,270 His name! 283 00:14:47,020 --> 00:14:48,730 His name is Chency. 284 00:14:51,640 --> 00:14:53,600 Chency won't be harmed... 285 00:14:53,690 --> 00:14:55,270 You have nothing to worry about, 286 00:14:55,350 --> 00:14:58,140 as long as he says his name when called. 287 00:15:00,560 --> 00:15:02,890 No... 288 00:15:02,980 --> 00:15:04,060 –Chenc– –Stop it! 289 00:15:04,140 --> 00:15:05,440 Eh? 290 00:15:05,520 --> 00:15:07,510 What is your name, boy?! 291 00:15:07,590 --> 00:15:08,350 Goku. 292 00:15:08,440 --> 00:15:10,220 Goku? 293 00:15:10,310 --> 00:15:11,720 Goo-goo, Gheg, Goo-woo, Goup... 294 00:15:11,800 --> 00:15:15,140 You won't find me in that book. I came here to defeat you. 295 00:15:17,050 --> 00:15:19,340 You're here to defeat us? That's a good one! 296 00:15:19,430 --> 00:15:21,300 Looks like you arrived 30 years too– 297 00:15:25,840 --> 00:15:26,630 Huh?! 298 00:15:29,180 --> 00:15:30,680 Yaaay! 299 00:15:30,760 --> 00:15:32,840 Good work, Goku! 300 00:15:32,930 --> 00:15:34,840 Die! 301 00:15:37,800 --> 00:15:38,880 That's impossible! 302 00:15:38,970 --> 00:15:41,010 You shouldn't pick on these people. 303 00:15:41,090 --> 00:15:43,050 They haven't done anything to you. 304 00:15:43,130 --> 00:15:44,510 –Wait. –What's wrong?! 305 00:15:44,590 --> 00:15:48,840 That's useless... This boy deserves a worthy challenge. 306 00:16:05,430 --> 00:16:08,130 Let's see how well you fair against Steel. 307 00:16:08,220 --> 00:16:09,430 Okay. 308 00:16:17,430 --> 00:16:19,260 Are you all right?! 309 00:16:22,590 --> 00:16:24,510 Quickly, grab the gourd. 310 00:16:24,590 --> 00:16:25,880 Right! 311 00:16:25,970 --> 00:16:28,760 Bad idea. 312 00:16:28,840 --> 00:16:29,880 Papa! 313 00:16:29,970 --> 00:16:31,260 Here! 314 00:16:33,630 --> 00:16:34,680 The gourd! 315 00:16:34,760 --> 00:16:38,590 Your strength will be mine! Goku! 316 00:16:54,250 --> 00:16:58,580 Nooo! 317 00:17:08,420 --> 00:17:10,080 The gourd must have swallowed me 318 00:17:10,170 --> 00:17:11,830 because I didn't answer. 319 00:17:20,960 --> 00:17:22,710 Do we have any more heroes in the audience? 320 00:17:22,790 --> 00:17:25,250 There's plenty of room! 321 00:17:25,330 --> 00:17:26,830 All is lost. 322 00:17:29,170 --> 00:17:31,170 This calls for a celebration! 323 00:17:36,460 --> 00:17:39,290 I can dance better than that! 324 00:17:39,370 --> 00:17:41,460 You call this entertainment?! 325 00:17:41,540 --> 00:17:43,210 As long as they have that gourd, 326 00:17:43,290 --> 00:17:44,830 we must submit to their will, 327 00:17:44,920 --> 00:17:48,080 but I'm afraid it's going to cost our village dearly. 328 00:17:48,170 --> 00:17:50,790 I said I wanted my bread extra toasted! 329 00:17:50,870 --> 00:17:53,580 And where is that chocolate cake?! 330 00:17:53,670 --> 00:17:55,370 Goku... 331 00:17:56,580 --> 00:17:57,870 Ka... 332 00:17:57,960 --> 00:17:59,250 Me... 333 00:17:59,330 --> 00:18:00,870 Ha... 334 00:18:00,960 --> 00:18:03,500 Me.. ha! 335 00:18:10,420 --> 00:18:14,080 I guess I'm going to be in here longer than I thought. 336 00:18:14,170 --> 00:18:16,290 I've... got to go! 337 00:18:16,370 --> 00:18:19,960 There's no more time. I can't wait any longer! 338 00:18:20,030 --> 00:18:22,790 I sure hope there's nobody down there... 339 00:18:25,530 --> 00:18:27,910 That should be long enough, I think. 340 00:18:27,990 --> 00:18:30,410 He's had plenty of time to hit the bottom. 341 00:18:30,490 --> 00:18:32,700 Haaa... Whaa... Hey! 342 00:18:34,410 --> 00:18:35,990 Good, he's dissolved... 343 00:18:36,070 --> 00:18:39,450 It's been a long time since I took my last drink. 344 00:18:39,530 --> 00:18:40,320 Uhh... 345 00:18:45,950 --> 00:18:47,320 Goku! 346 00:18:48,660 --> 00:18:49,740 How did you escape?! 347 00:18:50,950 --> 00:18:53,660 I'm back. Let's finish what we started! 348 00:18:53,740 --> 00:18:55,280 All right, little boy! 349 00:18:56,240 --> 00:18:57,030 I've got it! 350 00:19:02,070 --> 00:19:04,280 Let's take attendance! 351 00:19:04,360 --> 00:19:06,360 Alright, Terror! 352 00:19:06,450 --> 00:19:07,410 Ah... Here! 353 00:19:07,490 --> 00:19:08,070 Plague! H-Here! 354 00:19:08,820 --> 00:19:09,860 I can't hear you. 355 00:19:09,950 --> 00:19:11,530 –Terror. Terror! –H-Here! 356 00:19:11,610 --> 00:19:13,240 Plague! Terror! Plague! Terror! 357 00:19:13,320 --> 00:19:14,700 –Here! Here! –Here! Here! 358 00:19:18,160 --> 00:19:20,110 Plague, Plague, Terror, Plague, Plague, Plague, Terror, 359 00:19:20,200 --> 00:19:21,820 Terror, Terror, Plague, Plague, Terror... 360 00:19:21,910 --> 00:19:26,160 –Here! H-Here! Here! –Here, here! Here! 361 00:19:31,610 --> 00:19:33,160 Wait! I answered four times. 362 00:19:33,240 --> 00:19:36,320 No, three plus one is– Have mercy... 363 00:19:36,410 --> 00:19:37,990 I thought I had trouble counting. 364 00:19:38,070 --> 00:19:40,030 Sorry, guys, you just couldn't keep up. 365 00:19:47,660 --> 00:19:48,320 Have pity! 366 00:19:48,410 --> 00:19:49,530 Not the mist! 367 00:19:49,600 --> 00:19:50,860 Have a nice trip. 368 00:20:08,730 --> 00:20:10,060 That's that! 369 00:20:11,520 --> 00:20:13,190 –You did it! –We're free! 370 00:20:16,600 --> 00:20:20,270 Oh, Goku! Thank you! Thank you! 371 00:20:20,350 --> 00:20:24,730 Please let us out. We swear we'll be good! 372 00:20:24,810 --> 00:20:27,940 Do you promise not to bother the villagers any more? 373 00:20:28,020 --> 00:20:30,190 Yes, yes, we promise! 374 00:20:30,270 --> 00:20:33,690 Please help us! I'm afraid of the dark! 375 00:20:36,150 --> 00:20:37,020 That's funny. 376 00:20:50,060 --> 00:20:51,350 It's rain! 377 00:21:20,940 --> 00:21:24,150 Come on! Concentrate. Put your backs into it! 378 00:21:24,230 --> 00:21:25,510 Right! 379 00:21:25,600 --> 00:21:27,230 You have to finish that field before lunch. 380 00:21:27,310 --> 00:21:28,480 Yes, sir! 381 00:21:28,560 --> 00:21:30,400 You'll eat the amount that you plant! 382 00:21:30,480 --> 00:21:32,150 Yeah! 383 00:21:32,220 --> 00:21:34,480 You have to work hard to get your share around here, 384 00:21:34,550 --> 00:21:36,300 and you boys are way behind! 385 00:21:36,400 --> 00:21:37,550 Mm-hmm! 386 00:21:41,340 --> 00:21:42,800 Bye! 387 00:21:54,720 --> 00:21:57,640 So long! 388 00:22:04,010 --> 00:22:06,640 Having liberated Chao and her village, 389 00:22:06,720 --> 00:22:09,890 Goku continues his journey for self-improvement. 390 00:22:09,970 --> 00:22:12,300 But no matter what adventure lies ahead, 391 00:22:12,390 --> 00:22:15,180 the young warrior will never forget this day. 392 00:22:15,260 --> 00:22:18,180 It has taught him that no weapon or adversary 393 00:22:18,260 --> 00:22:20,430 is stronger than the human spirit. 394 00:22:20,510 --> 00:22:23,510 For true strength comes from within... 395 00:22:23,590 --> 00:22:28,010 Join us again for the next exciting episode of Dragon Ball! 396 00:22:45,020 --> 00:22:50,660 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 397 00:22:50,740 --> 00:22:56,260 The world is a mystery for you and me. 398 00:22:56,980 --> 00:23:02,840 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 399 00:23:02,980 --> 00:23:07,800 The beating of your heart will see you through. 400 00:23:08,860 --> 00:23:14,000 When you think you can't go on, give it another try, 401 00:23:14,380 --> 00:23:20,540 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 402 00:23:20,960 --> 00:23:31,940 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 403 00:23:32,120 --> 00:23:35,120 Come on, I'll give you romance! 404 00:23:35,200 --> 00:23:38,860 Come on, I'll give you paradise! 405 00:23:39,740 --> 00:23:44,220 Liberate the “you” that you keep inside. 406 00:23:44,280 --> 00:23:47,260 Come on, I'll give you romance! 407 00:23:47,300 --> 00:23:51,040 Come on, I'll give you paradise! 408 00:23:51,560 --> 00:24:00,500 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 409 00:24:13,310 --> 00:24:15,540 Heya! I'm Goku! 410 00:24:15,540 --> 00:24:18,680 There's so many strong guys in the world! 411 00:24:18,680 --> 00:24:21,210 Next time, I have to fight the 412 00:24:21,210 --> 00:24:23,580 strongest guy before the king in the Capital. 413 00:24:23,580 --> 00:24:26,920 He's using a strange style; the Hyoga School style. 414 00:24:26,920 --> 00:24:29,390 But I get hungry in the middle of the fight... 415 00:24:29,390 --> 00:24:31,160 Next time on Dragon Ball: 416 00:24:31,160 --> 00:24:33,860 "A Crucial, Honorable Match! Goku VS Ten Long" 417 00:24:33,860 --> 00:24:34,790 All of you, cheer me on, 'kay? 418 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 A Crucial, Honorable Match ! 419 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 Goku VS Ten Long 420 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 A Crucial, Honorable Match ! 421 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 Goku VS Ten Long 422 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 "Goku vs. Sky Dragon" 28834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.