All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 070 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [9B7A2A93]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:13,250 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Shichijou Keijou 4 00:00:13,970 --> 00:00:16,890 You can search around the world with me. 5 00:00:17,510 --> 00:00:20,510 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 6 00:00:21,190 --> 00:00:23,910 What a great adventure this will be. 7 00:00:24,180 --> 00:00:27,650 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Original Work 9 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 10 00:00:24,210 --> 00:00:27,710 Toriyama Akira 11 00:00:27,750 --> 00:00:34,750 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 12 00:00:35,850 --> 00:00:38,790 Through the fires of time, they've waited patiently. 13 00:00:38,930 --> 00:00:42,330 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 14 00:00:42,430 --> 00:00:49,300 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Music 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,030 Kikuchi Shunsuke 17 00:00:49,630 --> 00:00:53,010 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 18 00:00:53,110 --> 00:00:56,610 Luminous and blinding, with your desires revealed. 19 00:00:56,720 --> 00:01:03,610 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 20 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Chief Animator 21 00:01:02,790 --> 00:01:05,790 Maeda Minoru 22 00:01:03,850 --> 00:01:07,100 Let's try, try, try, look high and low! 23 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Chief Designer 24 00:01:06,040 --> 00:01:09,040 Tsuji Tadano 25 00:01:07,410 --> 00:01:10,830 Search the sky and the sea below! 26 00:01:10,950 --> 00:01:14,490 Let's try, try, try, seize the day, 27 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Opening Theme 28 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ending Theme 29 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Makafushigi Adventure!" 30 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 "Romantikku Ageru Yo" 31 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 32 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 33 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 34 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 35 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Lyrics 36 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Composition 37 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Arrangement 38 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Vocals 39 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Mori Yuriko 40 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 41 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 42 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Takahashi Hiroki 43 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Yoshida Takemi 44 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Ike Takeshi 45 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Tanaka Kouhei 46 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 Hashimoto Ushio 47 00:01:13,300 --> 00:01:16,800 (Columbia Records) 48 00:01:15,030 --> 00:01:21,570 And make new friends along the way! 49 00:01:21,650 --> 00:01:24,870 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 50 00:01:25,350 --> 00:01:28,150 Come and hunt those Dragon Balls with me. 51 00:01:28,810 --> 00:01:31,810 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 52 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Series Directors 53 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Nishio Daisuke 54 00:01:32,070 --> 00:01:35,070 Okazaki Minoru 55 00:01:32,490 --> 00:01:35,270 What a great adventure this will be. 56 00:01:35,550 --> 00:01:39,030 Set a course for action, adventure doesn't wait! 57 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Fuji TV Producer 58 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Tsuchiya Tokizou 59 00:01:39,090 --> 00:01:46,370 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 60 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Produced by 61 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Toei 62 00:01:42,870 --> 00:01:48,580 Fuji Television 63 00:01:49,840 --> 00:01:52,390 Last time on Dragon Ball... 64 00:01:53,800 --> 00:01:56,560 Behold, Fortuneteller Baba! 65 00:01:58,530 --> 00:02:00,490 Good. 66 00:02:06,090 --> 00:02:10,100 Oh my, you've brought me young ones this time. 67 00:02:10,190 --> 00:02:12,730 Unable to locate the last Dragon Ball, 68 00:02:12,810 --> 00:02:16,070 Goku and his friends paid a visit to Fortuneteller Baba 69 00:02:16,160 --> 00:02:18,170 in hopes of learning its whereabouts. 70 00:02:18,250 --> 00:02:20,580 Unfortunately, they were not prepared 71 00:02:20,670 --> 00:02:23,430 to meet the condition for Baba's service. 72 00:02:23,510 --> 00:02:25,980 Before taxes, and with our coupon, 73 00:02:26,060 --> 00:02:29,190 it will run you roughly around 10,000,000 zeni. 74 00:02:29,270 --> 00:02:31,650 What's the matter? Is that a lot? 75 00:02:31,740 --> 00:02:32,950 I beg your pardon, ma'am, 76 00:02:33,030 --> 00:02:36,370 but-but we don't have that much money! 77 00:02:36,460 --> 00:02:38,380 So the spooky Fortuneteller gave them 78 00:02:38,470 --> 00:02:42,100 another payment option. One financed with danger. 79 00:02:42,720 --> 00:02:50,690 Assault ! 80 00:02:42,720 --> 00:02:50,690 We Are the 5 Warriors 81 00:02:42,720 --> 00:02:50,690 Assault ! 82 00:02:42,720 --> 00:02:50,690 We Are the 5 Warriors 83 00:02:42,720 --> 00:02:50,690 "We Are The Five Warriors" 84 00:03:03,070 --> 00:03:04,530 Wait. So let me get this straight. 85 00:03:04,610 --> 00:03:07,160 You want us to fight your five guys in a series 86 00:03:07,240 --> 00:03:09,480 of one on one matches, and if we win, 87 00:03:09,570 --> 00:03:12,020 you'll tell us our fortune for free? 88 00:03:12,100 --> 00:03:13,650 That's right. You're correct. 89 00:03:13,730 --> 00:03:16,560 But I warn you, think this through carefully. 90 00:03:16,650 --> 00:03:19,980 You are children and these are no ordinary fighters. 91 00:03:20,060 --> 00:03:22,350 I'm no child, and my friends may be small, 92 00:03:22,440 --> 00:03:24,270 but they can handle themselves. 93 00:03:24,350 --> 00:03:26,510 We're prepared for your challenge. Right? 94 00:03:26,590 --> 00:03:27,510 Of course we are. 95 00:03:27,590 --> 00:03:29,840 I say bring it on. We can take 'em! 96 00:03:29,930 --> 00:03:33,640 I'd like to help you, but I left my spear back home. 97 00:03:33,720 --> 00:03:37,050 I'd prefer to be a spectator on this one. 98 00:03:37,140 --> 00:03:39,590 Okay. Looks like it will be the three of us. 99 00:03:39,680 --> 00:03:43,670 Hmph. Oh, so the three of you brave souls 100 00:03:43,750 --> 00:03:46,420 think you can take on my five warriors? 101 00:03:46,500 --> 00:03:50,170 Now this I've got to see! 102 00:03:50,250 --> 00:03:52,710 I know the odds are uneven, 103 00:03:52,790 --> 00:03:55,200 but don't worry. We'll go easy on 'em. 104 00:03:55,280 --> 00:03:57,370 And, what are the rules of the fight? 105 00:03:57,450 --> 00:03:58,660 It's very simple. 106 00:03:58,740 --> 00:04:00,240 We'll continue until one person 107 00:04:00,320 --> 00:04:02,740 is either thrown into the lake or gives up. 108 00:04:02,820 --> 00:04:04,700 You're right. It's quite simple. 109 00:04:04,780 --> 00:04:07,370 I like it that way. Losers swim. 110 00:04:07,450 --> 00:04:10,480 I sure hope your fighters are ready to take a bath. 111 00:04:12,230 --> 00:04:14,310 Well, what fine spirit. 112 00:04:14,400 --> 00:04:16,980 Now, which one of you is going to fight first? 113 00:04:18,610 --> 00:04:20,860 Come on, isn't it obvious? 114 00:04:20,940 --> 00:04:22,690 Splendid. 115 00:04:22,770 --> 00:04:25,300 Hey, Krillin! Good luck! 116 00:04:25,390 --> 00:04:26,680 Yeah, well, get comfortable. 117 00:04:26,760 --> 00:04:29,600 You might be there a while. There's gonna be five 118 00:04:29,680 --> 00:04:32,010 wet fighters before I leave the ring. 119 00:04:32,100 --> 00:04:33,390 Just put 'em down quick. 120 00:04:33,470 --> 00:04:35,390 Don't worry. It's me. 121 00:04:37,430 --> 00:04:39,790 I remember everything from the last tournament... 122 00:04:39,880 --> 00:04:42,250 Including the roar of the crowd. 123 00:04:45,340 --> 00:04:48,420 Fangs, the Vampire, come forth. 124 00:04:48,500 --> 00:04:52,750 "Fangs, the Vampire"? You gotta' be kiddin' me. 125 00:05:04,280 --> 00:05:06,580 A bat?! This is a joke, right? 126 00:05:06,660 --> 00:05:09,490 I'm a fighter, not a zookeeper! 127 00:05:22,150 --> 00:05:25,220 Whoa! How did he do that? 128 00:05:41,960 --> 00:05:45,000 Whoa! That guy needs a tan. 129 00:05:45,090 --> 00:05:47,460 What, is he gonna dance or fight? 130 00:05:47,550 --> 00:05:49,590 Now, let the match begin. 131 00:05:54,290 --> 00:05:57,910 Hm. This weirdo doesn't stand a chance. 132 00:06:04,080 --> 00:06:06,870 Ready, Set, and Go! 133 00:06:06,950 --> 00:06:09,410 I was hoping for a little challenge... 134 00:06:09,480 --> 00:06:10,480 Oh well. 135 00:06:19,320 --> 00:06:22,930 You got lucky. But that won't happen again. 136 00:06:29,600 --> 00:06:32,930 Don't go getting carried away. That was a lucky shot 137 00:06:33,020 --> 00:06:35,930 and I'm not going to give you a second one. 138 00:06:36,020 --> 00:06:38,550 You don't know who you're messin' with! 139 00:06:43,380 --> 00:06:44,800 Stop dancing... 140 00:06:44,880 --> 00:06:46,760 Ooh... 141 00:06:46,840 --> 00:06:48,670 Hm? 142 00:06:48,760 --> 00:06:50,340 ...and fight! 143 00:07:00,290 --> 00:07:01,580 Woah... 144 00:07:01,660 --> 00:07:03,040 I don't get it, Yamcha. 145 00:07:03,120 --> 00:07:04,750 Why did he turn into a bat again? 146 00:07:04,830 --> 00:07:07,000 I don't know. But he's up to something. 147 00:07:38,970 --> 00:07:40,590 Calm down, Krillin, and breathe. 148 00:07:40,670 --> 00:07:44,010 You must concentrate on his movements. Focus! 149 00:07:47,380 --> 00:07:50,590 Hold still! 150 00:07:56,790 --> 00:07:57,960 Behind you! 151 00:07:58,040 --> 00:07:59,580 Look out! 152 00:08:02,120 --> 00:08:06,120 Whoa! Get off of me! Let go! 153 00:08:16,070 --> 00:08:17,950 Whoa! What's the big idea?! 154 00:08:18,030 --> 00:08:20,740 Stop biting me, you sissy! That tickles! 155 00:08:20,820 --> 00:08:21,730 Come on, Krillin! 156 00:08:21,820 --> 00:08:23,100 Fight him, get outta there! Move! 157 00:08:24,940 --> 00:08:26,480 Tell me something I don't know! 158 00:08:26,560 --> 00:08:29,480 This guy is nuts! He's like a human vacuum cleaner! 159 00:08:29,560 --> 00:08:31,100 This really bites! 160 00:08:35,600 --> 00:08:39,220 Alright! That's it! You're going down! 161 00:08:39,300 --> 00:08:41,090 Hey, get off my back! 162 00:08:41,180 --> 00:08:43,180 Good... Keep up the good show. 163 00:08:43,260 --> 00:08:46,260 This is what I call quality entertainment! 164 00:08:47,590 --> 00:08:49,880 Krillin! Shake him off! 165 00:09:09,280 --> 00:09:10,660 What is this? 166 00:09:11,410 --> 00:09:13,610 What's the matter? Are you alright?! 167 00:09:13,700 --> 00:09:17,530 Thanks. I skipped breakfast. 168 00:09:17,610 --> 00:09:18,570 Are you free for lunch? 169 00:09:18,660 --> 00:09:20,410 You could be the main course! 170 00:09:23,020 --> 00:09:24,100 Yummy! 171 00:09:27,900 --> 00:09:29,730 You've lost a lot of nutrients. 172 00:09:29,810 --> 00:09:31,350 You need to be replenished. 173 00:09:31,440 --> 00:09:33,150 Give up and you will be restored. 174 00:09:34,850 --> 00:09:38,590 You're supposed to fight, not eat me, fang-face! 175 00:09:41,220 --> 00:09:42,550 Easy, Krillin! She's right. 176 00:09:42,640 --> 00:09:46,050 Your head looks like a big tomato! Now settle down! 177 00:09:46,140 --> 00:09:49,140 Think happy thoughts. Think happy thoughts. 178 00:09:49,220 --> 00:09:51,680 Happy thoughts! There. 179 00:09:51,760 --> 00:09:54,250 That's a neat trick, Krillin. 180 00:09:54,330 --> 00:09:56,290 From here it almost looks like you have some hair! 181 00:09:58,000 --> 00:09:59,790 Shut up! 182 00:10:00,920 --> 00:10:03,210 Oh no! He's leaking! 183 00:10:03,290 --> 00:10:06,780 I don't feel so good. 184 00:10:27,360 --> 00:10:29,310 Fill him up, Ghost. 185 00:10:33,650 --> 00:10:34,900 He'll be good as new. 186 00:10:36,180 --> 00:10:38,010 Krillin, are you okay? 187 00:10:38,100 --> 00:10:39,220 Hang in there. 188 00:10:45,390 --> 00:10:48,680 What happened? Didn't you wanna fight all five? 189 00:10:48,760 --> 00:10:49,760 That's what I was doing 190 00:10:49,840 --> 00:10:52,630 until you broke my concentration! 191 00:10:58,090 --> 00:10:59,710 Krillin has been defeated. 192 00:10:59,790 --> 00:11:02,960 Who will be the next to challenge my fighter? 193 00:11:03,040 --> 00:11:04,500 Hm... 194 00:11:04,590 --> 00:11:06,620 That fight was rigged. I want a rematch! 195 00:11:06,700 --> 00:11:08,830 Forget it. You're not fighting. 196 00:11:08,910 --> 00:11:10,620 Oh! I got a good idea. 197 00:11:10,700 --> 00:11:12,120 What is it? 198 00:11:12,200 --> 00:11:15,990 I don't have all day, folks. We're kind of on a schedule. 199 00:11:16,080 --> 00:11:17,870 Well, how do we get ol' bug eyes 200 00:11:17,950 --> 00:11:18,870 to go along with it? 201 00:11:18,950 --> 00:11:19,990 Simple. We'll just ask her. 202 00:11:20,070 --> 00:11:21,940 She never said we couldn't do it. 203 00:11:22,020 --> 00:11:23,570 Puar's right. 204 00:11:23,650 --> 00:11:25,770 Enough! We're running into lunch! 205 00:11:25,860 --> 00:11:27,150 Sorry 'bout that. 206 00:11:27,230 --> 00:11:29,230 We were just discussing our lineup. It looks like 207 00:11:29,320 --> 00:11:30,690 we're all gonna have to fight. 208 00:11:30,770 --> 00:11:34,390 Of course, genius! What did you expect? 209 00:11:34,470 --> 00:11:36,720 Ma'am, would it be alright if Puar and Upa 210 00:11:36,810 --> 00:11:39,560 fought together since they're so small? 211 00:11:39,640 --> 00:11:40,930 It's up to you. 212 00:11:41,010 --> 00:11:44,180 Ha! Why not. Two heads are better than one. 213 00:11:44,260 --> 00:11:47,140 Please tell me one of you just ate pizza. 214 00:11:51,090 --> 00:11:53,380 It seems he accepts your terms. 215 00:11:53,460 --> 00:11:55,000 Thank you. 216 00:11:55,090 --> 00:11:57,380 Uh, could you just give us a minute here? 217 00:11:57,460 --> 00:12:00,000 We need to talk about something. 218 00:12:00,090 --> 00:12:02,300 Hurry. 219 00:12:02,380 --> 00:12:04,330 Well, one of you has to do it. 220 00:12:04,410 --> 00:12:05,950 I thought we decided on Upa? 221 00:12:06,040 --> 00:12:07,160 Fine by me. 222 00:12:07,240 --> 00:12:08,790 Okay, let's do it! 223 00:12:08,700 --> 00:12:10,910 I've got to set up an age restriction... 224 00:12:10,990 --> 00:12:13,200 This is ridiculous! 225 00:12:28,000 --> 00:12:29,630 –Master Roshi? –Yes? 226 00:12:29,710 --> 00:12:33,500 Is this Fortuneteller Baba character really trustworthy? 227 00:12:33,760 --> 00:12:35,840 She sounds like a certifiable nut-case 228 00:12:35,920 --> 00:12:37,670 if you ask me. 229 00:12:37,760 --> 00:12:39,420 I understand your concerns, 230 00:12:39,510 --> 00:12:41,080 but have a little faith, will ya? 231 00:12:41,160 --> 00:12:42,710 The old gal's been tellin' fortunes 232 00:12:42,790 --> 00:12:46,080 for about 500 years. She knows what she's doing. 233 00:12:46,160 --> 00:12:47,710 500 years? 234 00:12:47,790 --> 00:12:50,660 And that's the best name she could come up with?! 235 00:12:50,750 --> 00:12:52,710 Settle down. She'll be able to locate 236 00:12:52,790 --> 00:12:55,410 the last Dragon Ball. No problem. 237 00:12:55,490 --> 00:12:58,780 Great. So why did I waste my time making the Dragon Radar? 238 00:12:58,860 --> 00:13:00,360 We could have asked your Fortuneteller 239 00:13:00,450 --> 00:13:02,900 the whereabouts of the Dragon Balls from the beginning. 240 00:13:02,990 --> 00:13:05,490 Yeah. We should have contacted the old lady 241 00:13:05,570 --> 00:13:08,400 a long time ago. What a waste of time. 242 00:13:08,490 --> 00:13:11,480 No, it's a bit more complicated than that. 243 00:13:11,560 --> 00:13:13,810 What do you mean? 244 00:13:13,890 --> 00:13:19,480 Hm... Let's just say Baba can be a 'killer' businesswoman! 245 00:13:19,560 --> 00:13:21,730 In fact, I suspect the boys are in 246 00:13:21,810 --> 00:13:23,760 more than a little bit of danger. 247 00:13:23,840 --> 00:13:25,680 –Huh? –Oh... 248 00:13:32,590 --> 00:13:34,800 But then again, I've been wrong before. 249 00:13:41,790 --> 00:13:43,330 Remember, you'll have to act fast 250 00:13:43,420 --> 00:13:45,370 so don't waste any time out there. 251 00:13:45,460 --> 00:13:46,790 Right. 252 00:13:52,780 --> 00:13:55,820 Go Upa! And go Puar! Good luck! 253 00:13:55,910 --> 00:13:57,820 Watch out, he's a biter! 254 00:13:57,910 --> 00:14:01,410 You can do this. He's nothing. Just focus! 255 00:14:08,980 --> 00:14:11,020 Let the match begin! 256 00:14:16,640 --> 00:14:18,890 Now Upa! Breathe! 257 00:14:27,550 --> 00:14:28,880 Get away from me, kid. 258 00:14:28,960 --> 00:14:33,750 You smell like garlic. Vampires hate garlic! Garlic! 259 00:15:03,520 --> 00:15:07,610 This is madness! I can't take it anymore! 260 00:15:08,860 --> 00:15:11,300 Forget garlic mouth, you look good to me! 261 00:15:18,930 --> 00:15:21,260 I can transform, too! 262 00:15:35,210 --> 00:15:37,410 What did you have to do that for? 263 00:15:37,490 --> 00:15:40,700 I wasn't gonna bite you... Honest! 264 00:15:40,780 --> 00:15:43,370 You're just a big baby with bad teeth. 265 00:15:43,450 --> 00:15:44,580 We're not scared of you. 266 00:16:03,150 --> 00:16:05,220 He's getting away! 267 00:16:05,310 --> 00:16:06,470 Not yet! 268 00:16:12,680 --> 00:16:13,970 Thirsty? 269 00:16:18,380 --> 00:16:19,590 Hmph! 270 00:16:27,670 --> 00:16:30,450 See, team work. 271 00:16:30,540 --> 00:16:32,580 Good thing I wore him down. 272 00:16:32,660 --> 00:16:36,080 Impressive. 273 00:16:36,160 --> 00:16:38,490 And now that the warm-up match is over, 274 00:16:38,580 --> 00:16:41,620 let's see how you fare against my real fighters. 275 00:16:41,700 --> 00:16:45,610 That was incredible. You fought better than Krillin. 276 00:16:45,690 --> 00:16:48,070 I was just getting started. 277 00:16:48,150 --> 00:16:51,070 You both did your jobs very well, so take a break. 278 00:16:51,150 --> 00:16:53,070 Now it's my turn to fight. 279 00:16:53,150 --> 00:16:54,230 Great. 280 00:16:54,320 --> 00:16:56,030 Thank you, Yamcha. 281 00:16:58,140 --> 00:17:01,100 Ready... Bring out your fighter and let's go. 282 00:17:01,180 --> 00:17:03,100 Vigor. I like that. 283 00:17:03,180 --> 00:17:05,390 But I wonder if you'd be so anxious 284 00:17:05,470 --> 00:17:07,600 if you knew whom you were about to fight. 285 00:17:07,680 --> 00:17:09,970 Krillin was overly confident as well 286 00:17:10,060 --> 00:17:12,050 and look what happened to him. 287 00:17:12,130 --> 00:17:13,840 Like I told you, I'm not a child. 288 00:17:13,920 --> 00:17:15,630 So save your concern for my opponent. 289 00:17:15,710 --> 00:17:18,050 This isn't my first time in an arena. 290 00:17:18,130 --> 00:17:20,630 Yamcha, let me fight with you. 291 00:17:20,710 --> 00:17:22,550 I'm sure you could defeat them all, Goku, 292 00:17:22,630 --> 00:17:26,080 but I need the practice. Don't worry, you'll fight later. 293 00:17:26,160 --> 00:17:27,410 So let's go. 294 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 I heard your lunch is gettin' cold. 295 00:17:29,330 --> 00:17:32,250 You go, Yamcha! Knock their lights out! 296 00:17:32,330 --> 00:17:34,450 Watch out. She's tricky. 297 00:17:39,610 --> 00:17:42,530 Are we gonna fight or not? Bring out my opponent. 298 00:17:42,610 --> 00:17:45,150 Careful, my friend. Pay attention. 299 00:17:45,240 --> 00:17:47,690 Your opponent is already here. 300 00:17:47,780 --> 00:17:53,310 Huh? Where? I don't see anyone. 301 00:17:53,390 --> 00:17:55,980 I told you that old lady can't be trusted. 302 00:17:56,060 --> 00:17:58,890 Wha–? Look at that! 303 00:17:58,980 --> 00:18:03,520 Uh... That's weird. Your opponent is a bug? 304 00:18:03,600 --> 00:18:04,480 A bug. 305 00:18:04,560 --> 00:18:06,550 Of course not! 306 00:18:06,630 --> 00:18:08,090 And all this time I didn't think 307 00:18:08,170 --> 00:18:11,340 you had a sense of humor. Come on, Baba, joke's over! 308 00:18:11,420 --> 00:18:14,010 Do I look like I'm capable of humor? 309 00:18:14,090 --> 00:18:15,550 Hey, bright-eyes... 310 00:18:15,630 --> 00:18:17,550 The reason you can't see your opponent 311 00:18:17,630 --> 00:18:19,910 is because he's invisible. 312 00:18:20,000 --> 00:18:22,540 What?! How can I fight what I can't see?! 313 00:18:22,620 --> 00:18:25,120 What's invisible? 314 00:18:25,210 --> 00:18:27,910 It means see-through, transparent. 315 00:18:28,000 --> 00:18:29,870 In other words, you won't know he's there 316 00:18:29,960 --> 00:18:30,910 until you've been hit. 317 00:18:33,490 --> 00:18:35,900 I don't have time to give you a lesson in physics. 318 00:18:35,990 --> 00:18:39,490 Close your mouths, watch the fight and visit your library. 319 00:18:39,570 --> 00:18:41,650 Now, let the match begin! 320 00:18:59,470 --> 00:19:02,550 Guess which hand I have behind my back. 321 00:19:02,630 --> 00:19:04,010 Is it the left... 322 00:19:05,720 --> 00:19:06,550 ...or the right? 323 00:19:09,220 --> 00:19:11,550 Oh no! Yamcha! 324 00:19:11,630 --> 00:19:16,960 Show yourself, you lousy coward! 325 00:19:22,500 --> 00:19:24,420 An invisible man. 326 00:19:24,500 --> 00:19:27,070 Next time, I'm definitely bringing a coupon! 327 00:19:41,440 --> 00:19:44,150 Where is he?! 328 00:19:44,230 --> 00:19:48,480 You're an experienced fighter, 329 00:19:48,560 --> 00:19:50,190 show us what ya got! 330 00:19:57,720 --> 00:19:59,300 I don't get it... 331 00:19:59,390 --> 00:20:01,680 How is Yamcha supposed to fight someone 332 00:20:01,760 --> 00:20:03,340 that he can't even see? 333 00:20:03,430 --> 00:20:07,010 He's not. That's the point. Its dirty fighting... 334 00:20:07,090 --> 00:20:09,080 If Yamcha could just lay eyes on him, 335 00:20:09,170 --> 00:20:10,710 I know he could beat him! 336 00:20:12,420 --> 00:20:14,040 That's it! 337 00:20:14,130 --> 00:20:15,290 What's it? 338 00:20:15,380 --> 00:20:17,710 Go find Master Roshi and bring him back here. 339 00:20:17,790 --> 00:20:19,750 And Bulma! We'll need her too! 340 00:20:19,830 --> 00:20:21,370 Okay, but why? 341 00:20:21,450 --> 00:20:23,700 Don't ask questions, just go! 342 00:20:23,780 --> 00:20:27,280 If you say so... Flying Nimbus! 343 00:20:37,400 --> 00:20:39,900 That's not fair. 344 00:20:39,980 --> 00:20:42,610 He gets a cloud; I'm stuck on a ball! 345 00:20:48,930 --> 00:20:50,300 –Are you okay? –Yamcha! 346 00:20:50,390 --> 00:20:51,640 Stay back! 347 00:20:51,720 --> 00:20:53,850 The rules state a fighter cannot accept aid 348 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 from a member of his team. 349 00:20:55,470 --> 00:20:58,390 Please don't give up. You can beat him. 350 00:20:58,470 --> 00:21:00,100 Yamcha, just hang in there long enough 351 00:21:00,180 --> 00:21:01,680 for Goku to get back. 352 00:21:04,290 --> 00:21:05,210 Yamcha! Fight! 353 00:21:05,960 --> 00:21:07,750 Protect yourself. 354 00:21:07,840 --> 00:21:09,000 Right! 355 00:21:12,750 --> 00:21:14,620 This doesn't make any sense... 356 00:21:14,710 --> 00:21:17,030 How can Bulma and Roshi help? 357 00:21:22,780 --> 00:21:24,370 What am I supposed to do? 358 00:21:24,450 --> 00:21:25,990 I'm a sitting duck out here! 359 00:21:26,080 --> 00:21:28,770 Whatever you've got planned, Krillin, you better hurry. 360 00:21:28,860 --> 00:21:32,770 He won't last much longer. 361 00:21:32,860 --> 00:21:35,820 Wait a minute! Wait... 362 00:21:35,900 --> 00:21:39,440 I've been doing this all wrong. I've gotta calm down and focus. 363 00:21:39,520 --> 00:21:43,720 If I can't see him... maybe I can hear him. 364 00:21:48,100 --> 00:21:49,680 Yamcha! Move! What are you– 365 00:21:49,760 --> 00:21:52,600 Shhhh! Be quiet! 366 00:22:14,700 --> 00:22:17,790 Can Yamcha defeat his invisible opponent? 367 00:22:17,870 --> 00:22:21,980 And what does Krillin want with Master Roshi and Bulma? 368 00:22:22,070 --> 00:22:24,780 Does he have a plan or is he just looking to add 369 00:22:24,860 --> 00:22:26,400 to the cheering section? 370 00:22:26,480 --> 00:22:31,070 Find out on the next thrilling chapter of Dragon Ball! 371 00:22:45,290 --> 00:22:50,930 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 372 00:22:51,010 --> 00:22:56,530 The world is a mystery for you and me. 373 00:22:57,250 --> 00:23:03,110 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 374 00:23:03,250 --> 00:23:08,070 The beating of your heart will see you through. 375 00:23:09,130 --> 00:23:14,270 When you think you can't go on, give it another try, 376 00:23:14,650 --> 00:23:20,810 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 377 00:23:21,230 --> 00:23:32,210 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 378 00:23:32,390 --> 00:23:35,390 Come on, I'll give you romance! 379 00:23:35,470 --> 00:23:39,130 Come on, I'll give you paradise! 380 00:23:40,010 --> 00:23:44,490 Liberate the “you” that you keep inside. 381 00:23:44,550 --> 00:23:47,530 Come on, I'll give you romance! 382 00:23:47,570 --> 00:23:51,310 Come on, I'll give you paradise! 383 00:23:51,830 --> 00:24:00,770 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 384 00:24:14,280 --> 00:24:16,020 Heya! I'm Goku! 385 00:24:16,020 --> 00:24:19,400 Why you... Fighting an invisible man! 386 00:24:19,400 --> 00:24:22,060 I'm the one who wants to hide himself, if we're doing that! 387 00:24:22,060 --> 00:24:24,750 Here comes my trump card! 388 00:24:24,750 --> 00:24:27,300 Kuririn, what are you planning? 389 00:24:27,300 --> 00:24:30,040 Bringing the old-timer and Bulma here? 390 00:24:30,040 --> 00:24:32,190 Next time on Dragon Ball: 391 00:24:32,190 --> 00:24:34,390 "A Bloody and Desperate Battle!" 392 00:24:34,390 --> 00:24:36,140 Don't miss it! 393 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 A Bloody and Desperate Battle ! 394 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 A Bloody and Desperate Battle ! 395 00:24:35,120 --> 00:24:38,620 "Deadly Battle" 27808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.