All language subtitles for the-velvet-collection-s01e01-720p1080p-nf-web-dl-dd5-1-x264-ntb-subtip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,680 --> 00:01:35,800 Περιμένετε εδώ. 2 00:01:48,880 --> 00:01:52,720 ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΠΕΝΘΟΥΣ ΖΗΤΟΥΜΕ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΑΛΑΙΠΩΡΙΑ 3 00:02:09,160 --> 00:02:10,080 Πάμε. 4 00:02:13,800 --> 00:02:15,960 ΣΑΡΑΝΤΑ ΟΚΤΩ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ... 5 00:02:17,560 --> 00:02:19,040 Η Βαρκελώνη είναι χρώμα. 6 00:02:19,720 --> 00:02:21,120 Είναι φως. 7 00:02:21,200 --> 00:02:23,760 Είναι η Βέλβετ, εσείς. Τι θέαμα! 8 00:02:28,760 --> 00:02:31,880 Ανακαλύψτε τις νέες τάσεις στη Βέλβετ. 9 00:02:35,720 --> 00:02:39,080 Ανακαλύψτε το νέο μας μαγαζί στη Βαρκελώνη. 10 00:02:50,080 --> 00:02:52,240 Έλα, Άννα, να δούμε επιτέλους; 11 00:02:53,360 --> 00:02:57,040 -Σχεδόν τελείωσε, ένα λεπτό. -Το ίδιο είπες πριν μισή ώρα. 12 00:02:57,120 --> 00:02:58,880 Είστε τόσο ανυπόμονοι. 13 00:03:01,440 --> 00:03:03,680 Συγγνώμη, δεν με νοιάζει... 14 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 Σταμάτα, θα χαλάσεις την έκπληξη! 15 00:03:07,840 --> 00:03:10,600 Εντάξει, ορίστε. Ένα, δύο... 16 00:03:11,440 --> 00:03:12,280 τρία! 17 00:03:19,400 --> 00:03:21,880 -Θεέ μου. -Τέλειο. 18 00:03:24,080 --> 00:03:27,840 -Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. -Ούτε εγώ. 19 00:03:28,600 --> 00:03:31,120 -Το ίδιο. -Και που να δεις το διαφημιστικό. 20 00:03:31,200 --> 00:03:34,840 Βασικά, και ο ταύρος στην εθνική Μαδρίτης-Βαρκελώνης 21 00:03:34,920 --> 00:03:36,240 είναι εντυπωσιακός. 22 00:03:38,480 --> 00:03:42,360 Άννα, αγάπη, κατάλαβες πόσο μακριά έφερες τη Βέλβετ; 23 00:03:43,600 --> 00:03:45,560 Και πόσο πιο μακριά θα την πάμε. 24 00:03:46,120 --> 00:03:48,280 -Αν βοηθήσετε. -Βέβαια θα το κάνουμε. 25 00:03:48,360 --> 00:03:52,280 Απόλαυσέ το λίγο... Η δική μας διαφήμιση! 26 00:03:52,360 --> 00:03:56,000 Ας το απολαύσουμε, να κάνουμε ένα διάλειμμα απ' το άγχος. 27 00:03:58,720 --> 00:03:59,840 Έχουμε τόσα να κάνουμε! 28 00:04:14,960 --> 00:04:17,040 Εντάξει. Ευχαριστώ. 29 00:04:17,560 --> 00:04:20,400 Θα λατρέψεις το νέο στούντιο, Άννα. 30 00:04:20,480 --> 00:04:22,920 Έχει ακόμα και τάξη. 31 00:04:23,840 --> 00:04:27,640 Έχω ενθουσιαστεί που θα κάνω τα βαριεστημένα, νεαρά μυαλά 32 00:04:27,720 --> 00:04:30,080 πηγές δημιουργικής ιδιοφυΐας. 33 00:04:30,600 --> 00:04:35,120 Άννα, μην ξεχάσεις να δώσεις έγκριση για τις στολές των υπαλλήλων, πριν φύγεις. 34 00:04:35,200 --> 00:04:39,400 -Και να υπογράψεις τα συμβόλαια. -Δεν θα φύγω το απόγευμα! 35 00:04:40,360 --> 00:04:43,200 Πρώτα... Ας καλωσορίσουμε τον κύριο Γοδό. 36 00:04:44,040 --> 00:04:45,400 -Τι; -Τι πράγμα; 37 00:04:45,480 --> 00:04:46,800 Τι εννοείς "κο Γοδό"; 38 00:04:48,800 --> 00:04:52,680 Μη μου πεις ότι ο Εδουάρδ Γοδό θα έρθει στη σχολή μου; 39 00:04:52,760 --> 00:04:54,760 Και στη Βέλβετ, αν δεν έχεις θέμα. 40 00:04:54,840 --> 00:04:58,160 Βέβαια, ό,τι θέλει, μα πώς το κατάφερες; 41 00:04:58,240 --> 00:05:00,280 Όχι εγώ, η Κλάρα, βέβαια. 42 00:05:00,360 --> 00:05:03,800 Ο ουρανός είναι το όριό σου, αγάπη! 43 00:05:04,400 --> 00:05:08,520 -Θα έρθει σήμερα; -Θα μου πει κάποιος ποιος είναι ο Γόδο; 44 00:05:09,400 --> 00:05:12,720 Θα μας δανείσει τα λεφτά για να ανοίξουμε το μαγαζί. 45 00:05:12,800 --> 00:05:15,160 Είναι πολύ ισχυρός στην Καταλονία. 46 00:05:15,240 --> 00:05:18,080 Και δεν είναι Γόδο, αλλά Εδουάρδ Γοδό. 47 00:05:18,440 --> 00:05:19,960 Καλά, έστω. 48 00:05:20,040 --> 00:05:22,760 Το δάνειο εξαρτάται από το τι θα δει σήμερα. 49 00:05:22,840 --> 00:05:25,760 Βεβαιωθείτε ότι είναι όλα έτοιμα. 50 00:05:26,320 --> 00:05:28,480 -Βέβαια. -Πότε θα έρθει ακριβώς; 51 00:05:29,640 --> 00:05:30,640 Σε δέκα λεπτά. 52 00:05:31,240 --> 00:05:34,000 -Δεν είμαι έτοιμος! -Ήρεμα, μην αγχώνεστε. 53 00:05:34,080 --> 00:05:38,280 -Πρέπει να αλλάξω. -Δεν θα πας πουθενά. Μια χαρά είσαι. 54 00:05:38,360 --> 00:05:40,680 Βεβαιώσου ότι το λόμπι είναι καλό. 55 00:05:40,760 --> 00:05:42,920 -Έγινε. -Και να είναι όλοι εδώ. 56 00:05:43,000 --> 00:05:45,960 -Το 'χω! -Τι χάλι. 57 00:06:59,360 --> 00:07:03,400 -Καλώς ορίσατε στο νέο σας σπίτι. -Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 58 00:07:04,400 --> 00:07:06,920 Χαρά μου να βλέπω την ομορφιά σας, Κλαρίτα. 59 00:07:07,840 --> 00:07:09,600 Εξαρτάται ποιος κοιτάει. 60 00:07:10,120 --> 00:07:12,960 Δεν ξέρω πόσα της δίνεις, αλλά δεν είναι αρκετά. 61 00:07:13,440 --> 00:07:18,720 Αν είχα τρεις Κλαρίτες στην τράπεζά μου, δεν θα είχα πολλά να κάνω. 62 00:07:21,360 --> 00:07:24,200 Χάρηκα, κύριε Γοδό. Είμαι ο Ραούλ ντε λα Ρίβα. 63 00:07:24,600 --> 00:07:28,400 Θα με ξέρετε. Σχεδιαστής, εραστής της τέχνης, ελεύθερο πνεύμα... 64 00:07:29,000 --> 00:07:30,080 Μεταξύ μας, 65 00:07:31,120 --> 00:07:34,800 -ούτε εγώ πληρώνομαι αρκετά. -Χάρηκα, Ντε λα Ρίβα. 66 00:07:35,360 --> 00:07:37,600 Η γυναίκα μου λατρεύει τα σχέδιά σας. 67 00:07:37,680 --> 00:07:40,280 -Γιατί δεν μπαίνουμε μέσα; -Ναι. 68 00:07:46,520 --> 00:07:48,280 Τι ωραίο μαγαζί. 69 00:07:48,880 --> 00:07:52,320 Μ' αρέσει να δανείζω λεφτά σ' αυτούς που τα αξιοποιούν. 70 00:07:53,040 --> 00:07:55,280 Χαίρομαι που σας αρέσει όσο σε εμάς. 71 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 Μου επιτρέπετε; 72 00:08:05,400 --> 00:08:08,240 Όχι, παρακαλώ. Θα φέρω μια άλλη γραβάτα. 73 00:08:08,320 --> 00:08:09,760 Μην ανησυχείς. 74 00:08:10,240 --> 00:08:12,920 Είναι εγκαίνια και ήρθα νωρίς. 75 00:08:13,000 --> 00:08:15,040 Βέβαια θα λείπουν λεπτομέρειες. 76 00:08:16,800 --> 00:08:19,680 Το δέσιμο πλάτσμπουργκ ξεχωρίζει 77 00:08:19,760 --> 00:08:22,160 πιο πολύ από το γουίντσορ, τι λέτε; 78 00:08:22,240 --> 00:08:23,520 Καλή επιλογή. 79 00:08:23,600 --> 00:08:25,760 Είστε όλο εκπλήξεις, κύριε Γοδό. 80 00:08:25,840 --> 00:08:29,800 Ράβω τα κοστούμια μου στο Λονδίνο. 81 00:08:29,880 --> 00:08:32,880 -Κάτι θα έμαθα. -Δεν θα χρειάζεται να το κάνετε. 82 00:08:32,960 --> 00:08:35,800 -Θα φροντίσουμε κάθε σας ανάγκη. -Δεν αμφιβάλλω. 83 00:08:36,400 --> 00:08:38,200 Αλλά δεν μπορείτε χωρίς αυτό. 84 00:08:38,280 --> 00:08:39,520 Δοκιμάστε την εσάρπα! 85 00:08:40,640 --> 00:08:41,840 Ευχαριστώ. 86 00:08:43,280 --> 00:08:47,320 Η πεθερά μου, ο Θεός να τη συγχωρέσει, 87 00:08:47,400 --> 00:08:50,040 ήταν πιστή πελάτισσα της Βέλβετ της Μαδρίτης. 88 00:08:50,440 --> 00:08:53,960 Είναι υποχρέωσή μου να σας βοηθήσω εδώ στη Βαρκελώνη. 89 00:08:54,520 --> 00:08:56,400 Χάρη σε αυτήν, είμαστε τυχεροί. 90 00:08:57,240 --> 00:08:58,600 Κύριε Γοδό, 91 00:08:59,200 --> 00:09:00,600 ο Πέδρο Ινφάντες. 92 00:09:02,200 --> 00:09:05,720 -Χάρηκα. -Είναι Υπεύθυνος Προσωπικού στη Μαδρίτη. 93 00:09:06,200 --> 00:09:08,920 Καλύπτει τον θείο μου, Εμίλιο, 94 00:09:09,000 --> 00:09:13,040 που έπρεπε να μείνει στη Μαδρίτη να επιβλέψει τις αποστολές εδώ. 95 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 Κατάλαβα. 96 00:09:14,480 --> 00:09:17,840 -Είστε προσωρινός αντικαταστάτης. -Ακριβώς, κύριε. 97 00:09:17,920 --> 00:09:19,840 Έχω δύο μικρά παιδιά. 98 00:09:19,920 --> 00:09:22,480 Ζούμε στη Μαδρίτη. Αυτός είναι ο άλλος μου γιος 99 00:09:22,560 --> 00:09:25,600 από μια άλλη σχέση με μια εκπληκτική γυναίκα, 100 00:09:25,680 --> 00:09:27,440 αλλά εκείνη ζει στη Γερμανία. 101 00:09:27,520 --> 00:09:31,240 Αφού καλύπτω τον Εμίλιο, τον έφερα για να μάθει τη δουλειά. 102 00:09:31,800 --> 00:09:36,000 Ξέρετε πώς είναι με τα παιδιά, πρέπει να είσαι αυστηρός. 103 00:09:36,480 --> 00:09:37,920 Έχετε δίκιο. 104 00:09:38,000 --> 00:09:41,560 Έχω τρία και σε κάθε ένα ήμουν όλο και πιο αυστηρός. 105 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 Δύσκολο να ανεβαίνεις ψηλά. 106 00:09:45,600 --> 00:09:48,600 Σίγουρα έχετε πολλά να κάνετε, κύριε Γοδό, 107 00:09:48,680 --> 00:09:50,760 γιατί να μη συνεχίσουμε 108 00:09:50,840 --> 00:09:53,560 -και να σας δείξω το εργαστήρι; -Βέβαια. 109 00:09:54,240 --> 00:09:55,360 Χάρηκα, 110 00:09:55,440 --> 00:09:58,240 ελπίζω να συνεχίσουμε τη συζήτηση σύντομα. 111 00:09:59,400 --> 00:10:02,440 -Από δω. -Πέδρο, στρώσ' το, ναι; 112 00:10:07,240 --> 00:10:08,080 Νομίζεις... 113 00:10:11,360 --> 00:10:15,240 Ιδού! Η τελευταία μας δημιουργία... 114 00:10:15,840 --> 00:10:18,320 Η πρώτη σχολή μόδας της Ισπανίας 115 00:10:19,480 --> 00:10:23,040 που διοικεί ο ταπεινός υπηρέτης, ο μέγας Ραούλ ντε λα Ρίβα. 116 00:10:24,360 --> 00:10:26,720 -Είναι σαν ακαδημία ποδοσφαίρου; -Όχι! 117 00:10:28,480 --> 00:10:29,400 Κάτι καλύτερο. 118 00:10:31,520 --> 00:10:34,560 Θα είναι σαν στούντιο... 119 00:10:35,440 --> 00:10:36,640 αναγέννησης. 120 00:10:38,040 --> 00:10:39,480 Σαν τη σχολή του Πλάτωνα. 121 00:10:40,040 --> 00:10:42,440 Ένα μέρος τέχνης, πάθους, 122 00:10:44,160 --> 00:10:46,360 τεχνικής και πειθαρχίας. 123 00:10:47,040 --> 00:10:50,040 Δεν πιστεύω ότι ενέκρινα κάτι τέτοιο. 124 00:10:51,880 --> 00:10:56,280 Σας έδωσα δάνειο για ένα εργαστήριο με 50 μοδίστρες. 125 00:10:56,840 --> 00:10:59,960 Βλέπω έξι θέσεις εδώ. Πού είναι οι υπόλοιπες 44; 126 00:11:00,040 --> 00:11:02,240 -Ναι, βέβαια, αλλά... -Χωρίς "αλλά"! 127 00:11:03,000 --> 00:11:06,120 Δεν υπάρχουν "αλλά" στη δουλειά. 128 00:11:06,200 --> 00:11:08,720 -Εκτός από τα δικά μου. -Βεβαίως. 129 00:11:09,440 --> 00:11:12,240 Το εργαστήρι δεν είναι εδώ, αλλά στη Μανρέσα. 130 00:11:12,320 --> 00:11:15,200 -Μισώ τα μπλεξίματα. -Δεν είναι μπλέξιμο. 131 00:11:15,280 --> 00:11:18,280 Το εργαστήρι θα φτιάχνει τα πρετ-α-πορτέ ρούχα μας, 132 00:11:18,360 --> 00:11:21,600 είναι ο νέος, γρήγορος τρόπος παραγωγής υφασμάτων. 133 00:11:21,680 --> 00:11:25,600 -Θέλουμε πιο πολύ χώρο όμως. -Γι' αυτό το πήγαμε στη Μανρέσα. 134 00:11:26,040 --> 00:11:28,560 Εκεί είναι οι δημιουργίες υψηλής ραπτικής. 135 00:11:28,640 --> 00:11:30,760 Αυτές που φόραγε η πεθερά σας. 136 00:11:33,120 --> 00:11:33,960 Καλά. 137 00:11:35,120 --> 00:11:38,120 -Θέλω να δω το εργαστήρι. -Όποτε θέλετε. 138 00:11:38,200 --> 00:11:41,720 Αλλά όχι σήμερα. Πνιγόμαστε λόγω της επίδειξης. 139 00:11:47,120 --> 00:11:50,800 Κυρίες, συγκεντρωθείτε. 140 00:11:50,880 --> 00:11:53,960 Σχεδόν τελειώσαμε. Κάνετε τέλεια δουλειά. 141 00:11:57,360 --> 00:11:58,280 Κυρία Μπλάνκα. 142 00:11:58,880 --> 00:12:02,360 -Είναι το σωστό μήκος; -Γιατί να μην είναι; 143 00:12:03,160 --> 00:12:05,080 Είναι το πρώτο που τελειώσαμε. 144 00:12:05,920 --> 00:12:10,160 Η σχολική μπλούζα του 11χρονου ανιψιού μου είναι πιο μακριά. 145 00:12:10,960 --> 00:12:12,960 Δεν ξέρω. Ίσως έχεις δίκιο. 146 00:12:13,440 --> 00:12:16,400 Να ρωτήσω τη δεσποινίδα Ριβέρα για σιγουριά. 147 00:12:40,000 --> 00:12:40,920 Παρακαλώ; 148 00:12:43,040 --> 00:12:46,160 -Εμίλιο... -Πώς πάει, Μπλάνκα; 149 00:12:46,240 --> 00:12:48,320 Πνιγόμαστε λίγο, 150 00:12:48,400 --> 00:12:50,840 η ανιψιά σου δουλεύει σκληρά, όπως πάντα. 151 00:12:50,920 --> 00:12:54,280 Μπορεί να τα χάνει λίγο λόγω του μήκους των ρούχων. 152 00:12:54,360 --> 00:12:57,200 Η Άννα; Τα χάνει; Με τίποτα. 153 00:12:57,280 --> 00:12:59,680 Είναι έτσι από μικρή. 154 00:13:00,440 --> 00:13:05,120 Ναι, αλλά φαίνεται πολύ χαρούμενη. Φαίνεται ότι της αρέσει η Νέα Υόρκη. 155 00:13:05,800 --> 00:13:09,480 -Πότε θα φτάσεις; -Σε μιάμιση ώρα. 156 00:13:09,560 --> 00:13:12,440 Εκμεταλλεύτηκα την τελευταία παράδοση στο μαγαζί. 157 00:13:12,520 --> 00:13:14,920 Συμφώνησα με τον οδηγό 158 00:13:15,000 --> 00:13:17,800 και θα φέρει και τα πράγματά μας. 159 00:13:17,880 --> 00:13:20,480 Θα φτάσουν τις επόμενες μέρες. 160 00:13:20,560 --> 00:13:22,560 Μην τρέχετε, ο δρόμος είναι χάλια. 161 00:13:22,640 --> 00:13:26,040 Μην ανησυχείς. Και μην πεις στην Άννα ότι έρχομαι! 162 00:13:26,120 --> 00:13:29,080 -Τσιμουδιά. -Έγινε, το υπόσχομαι. 163 00:13:29,160 --> 00:13:32,200 Πρέπει να κλείσω. Το αμάξι είναι στον δρόμο. 164 00:13:33,120 --> 00:13:36,320 Και πρόσεχε τον Πέδρο. 165 00:13:36,800 --> 00:13:40,920 Δεν είναι ότι δεν τον εμπιστεύομαι, αλλά... 166 00:13:41,520 --> 00:13:45,080 Είναι αναξιόπιστος ο τύπος! Απλώς, δεν μπορεί. 167 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 -Σίγουρα όχι. -Είσαι απίστευτος! 168 00:13:47,400 --> 00:13:48,880 Λοιπόν, πρέπει... 169 00:13:48,960 --> 00:13:51,960 Πρόσεχε, θα μου φας το φανάρι! 170 00:13:52,040 --> 00:13:53,160 Αντίο, αγάπη μου. 171 00:13:53,640 --> 00:13:55,640 Κύριε, κάνε λίγο πίσω. 172 00:13:58,520 --> 00:14:01,120 Έχουμε νέα για το μήκος της φούστας; 173 00:14:03,400 --> 00:14:05,040 Μην ανησυχείς. Θα το φροντίσω. 174 00:14:10,160 --> 00:14:12,760 Για την επέκταση του πιστωτικού ορίου... 175 00:14:13,320 --> 00:14:15,360 Θα βοηθούσε να γίνει παγκόσμια η μάρκα. 176 00:14:15,440 --> 00:14:18,240 Ας περιμένουμε να δούμε πώς θα πάει απόψε, έτσι; 177 00:14:20,000 --> 00:14:22,640 Καλή επιτυχία στην αποψινή επίδειξη. 178 00:14:22,720 --> 00:14:25,960 -Δεν θα έρθετε; -Σας έχω κρατήσει θέση δίπλα μου. 179 00:14:26,520 --> 00:14:29,480 Η γυναίκα μου είναι άρρωστη. Δεν θα μπορέσω. 180 00:14:29,960 --> 00:14:31,640 Λυπάμαι, δεν το ήξερα. 181 00:14:33,160 --> 00:14:35,440 Αλλά, αφού είναι ξεχωριστή βραδιά... 182 00:14:36,720 --> 00:14:39,080 Δεν θα καταλάβαινε; 183 00:14:39,160 --> 00:14:42,840 Ειδικά αφού στη μητέρα της αρέσαμε τόσο, όπως είπατε. 184 00:14:43,360 --> 00:14:48,400 Αν δεν έρθετε, ποιος θα της πει πώς ήταν; Σωστά; 185 00:14:52,440 --> 00:14:54,560 -Θα το σκεφτώ. -Τέλεια. 186 00:14:54,640 --> 00:14:57,120 -Ευχαριστούμε που ήρθατε. -Ευχαριστώ. 187 00:14:58,160 --> 00:14:59,000 Ντε λα Ρίβα. 188 00:15:12,760 --> 00:15:14,560 Δεν μου αρέσει ο τύπος. 189 00:15:16,640 --> 00:15:19,640 Όταν σφίξαμε τα χέρια, ανατρίχιασα. 190 00:15:19,720 --> 00:15:24,080 -Είναι επιχειρηματίας, τι περίμενες; -Όχι, ξέρω πολλούς τέτοιους, 191 00:15:24,160 --> 00:15:26,600 αλλά κανείς δεν είναι τόσο... 192 00:15:26,680 --> 00:15:30,400 -Ανατριχιαστικός; -Ανατριχιαστικός, αυτό είναι. Πάρα πολύ! 193 00:15:31,360 --> 00:15:35,040 -Αλλά τον κάλεσες στην επίδειξη. -Έτσι είναι οι δουλειές! 194 00:15:35,120 --> 00:15:39,160 Είναι πιο σημαντικό να ανοίξουμε με τη στήριξή του παρά χωρίς. 195 00:15:39,240 --> 00:15:41,640 -Σωστά; -Σωστά, είναι πολύ σημαντικός. 196 00:15:50,800 --> 00:15:52,920 Τρελάθηκες; Θα μας δει ο πατέρας σου! 197 00:15:53,000 --> 00:15:55,480 Κι αυτός το ίδιο έκανε, όταν ήταν νέος. 198 00:15:56,240 --> 00:15:58,520 Ανυπομονώ για τη μεγάλη μας μέρα. 199 00:15:58,600 --> 00:16:01,320 -Θέλω μόνο μια δουλειά τώρα. -Κάτι θα προκύψει. 200 00:16:01,400 --> 00:16:04,840 -Είσαι η εξυπνότερη κοπέλα στον κόσμο. -Πάνε δύο βδομάδες. 201 00:16:04,920 --> 00:16:09,080 -Μπορούμε με τον μισθό μου. -Όχι, είμαι ανεξάρτητη γυναίκα! 202 00:16:09,160 --> 00:16:11,360 Και θέλω και τον πιο ωραίο γάμο. 203 00:16:11,440 --> 00:16:14,480 Φαντάσου, λουλούδια παντού, ένα τέλειο νυφικό... 204 00:16:14,560 --> 00:16:17,080 Θα είσαι η πιο ωραία νύφη του κόσμου. 205 00:16:17,160 --> 00:16:19,760 -Αλήθεια; Το υπόσχεσαι; -Το υπόσχομαι. 206 00:16:19,840 --> 00:16:21,840 Μανουέλ! Μανολίτο! 207 00:16:23,480 --> 00:16:24,920 -Μανουέλ Ινφάντες. -Ναι! 208 00:16:25,520 --> 00:16:29,360 Τι εννοείς "ναι"; Έλα έξω, Ινές, σε βλέπω. 209 00:16:30,360 --> 00:16:31,560 -Γεια. -Γεια. 210 00:16:32,080 --> 00:16:34,040 Θες να είσαι μ' αυτόν τον χαμένο; 211 00:16:34,720 --> 00:16:37,400 -Εντελώς. -Δεν δεχόμαστε επιστροφές. 212 00:16:38,120 --> 00:16:41,240 Άσ' τον να δουλέψει. Δεν μπορεί μ' εσένα εδώ. 213 00:16:41,320 --> 00:16:43,360 -Θα σε δω στην επίδειξη. -Εντάξει. 214 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Μανολίτο, πάμε. 215 00:16:45,000 --> 00:16:47,280 Περίμενε να δεις τη διαφήμιση, δεν... 216 00:16:47,360 --> 00:16:50,320 Τι φοβάσαι; Έχεις ακούσει τον Ταύρο της Οσβόρνης; 217 00:16:50,920 --> 00:16:52,920 Δεν καταλαβαίνετε, κύριε Ρίος. 218 00:16:53,000 --> 00:16:56,040 Αυτοί είναι οι όροι μας, σας το είπα χθες. 219 00:16:56,120 --> 00:17:00,680 Αν θέλετε να συνεργαστούμε, ξέρετε τι να κάνετε. Έχετε 24 ώρες να απαντήσετε. 220 00:17:02,440 --> 00:17:07,560 Καταλαβαίνω τι λέτε, αλλά αν δεν έχω μια απάντηση μέχρι αύριο, 221 00:17:07,640 --> 00:17:10,440 θα ψάξω άλλη εταιρεία. Καλημέρα. 222 00:17:12,240 --> 00:17:13,960 Παλόμα, έχεις λίμα; 223 00:17:15,800 --> 00:17:17,440 Τζουλιάνο; 224 00:17:17,520 --> 00:17:20,560 -Πες μου ότι είπαν ναι. -Ενέκριναν τη συμφωνία. 225 00:17:20,640 --> 00:17:23,040 -Τέλεια! -Πρόσεχε μη... 226 00:17:25,200 --> 00:17:26,680 ρίξεις τα χαρτιά. 227 00:17:31,600 --> 00:17:33,120 Και; Πώς σου φαίνεται; 228 00:17:34,720 --> 00:17:35,640 Το λατρεύω. 229 00:17:36,360 --> 00:17:40,200 -Ψάξε για μαθητές. -Περίμενα το δικό σου ΟΚ. 230 00:17:40,760 --> 00:17:42,600 Το έχω! 231 00:17:43,560 --> 00:17:46,560 Καλώς ήρθατε στην Όπερα του Ζητιάνου, μη χτυπάτε. 232 00:17:46,640 --> 00:17:49,720 -Πώς είστε; Είμαι ο Μακ. -Καλά, δεν θα σου πω, τότε. 233 00:17:58,200 --> 00:18:01,280 Η Τζουλιάνο δέχτηκε! Είμαστε οι αποκλειστικοί διανομείς τους! 234 00:18:01,920 --> 00:18:06,440 -Το ήξερα! -Και καλά! Είπες ότι δεν θα δεχτούν! 235 00:18:06,520 --> 00:18:09,320 -Έτσι το έλεγα. -Δεν είναι τέλειο; 236 00:18:09,400 --> 00:18:12,360 Θα φέρω τη σαμπάνια, θα 'ναι έγκλημα να μην πιούμε. 237 00:18:13,320 --> 00:18:14,520 Περίμενε! 238 00:18:15,080 --> 00:18:18,600 Πάρε το ατελιέ τώρα. Να κανονίσουν τις υπογραφές για σήμερα. 239 00:18:18,680 --> 00:18:20,160 Μήπως βιαζόμαστε; 240 00:18:20,240 --> 00:18:23,520 Δεν θα 'ταν η πρώτη φορά που κάποιος κάνει πίσω τελευταία στιγμή. 241 00:18:23,600 --> 00:18:26,040 Δεν ξέρω για σένα, μα εγώ θα γιορτάσω. 242 00:18:27,760 --> 00:18:30,040 -Πήραμε την Τζουλιάνο... -Τι τέλεια! 243 00:18:30,760 --> 00:18:31,800 Θα πάρω τηλέφωνο. 244 00:18:36,120 --> 00:18:36,960 Ένα λεπτό. 245 00:18:37,760 --> 00:18:42,200 Πες τους ότι τώρα, προτιμούμε να κάνουμε την επίδειξη στη Βαρκελώνη 246 00:18:42,280 --> 00:18:45,200 κι όταν πετύχουμε, θα πούμε και για Μαδρίτη. 247 00:18:45,640 --> 00:18:48,760 Μετά απ' ό,τι έκανα, δεν θα πάω στη Μαδρίτη; 248 00:18:48,840 --> 00:18:52,360 Προσωρινά. Πρέπει να επικεντρωθούμε εδώ. 249 00:18:52,880 --> 00:18:55,040 Σίγουρα δεν θες να μείνεις; 250 00:18:55,760 --> 00:18:57,640 Από τη μία, θα ήθελα να μείνω, 251 00:18:58,720 --> 00:19:02,080 μα με τον Ματέο βρήκαμε μια ισορροπία. Δεν θέλω να χαθεί. 252 00:19:02,160 --> 00:19:05,280 Δεν είμαστε για σχέσεις εξ αποστάσεως. 253 00:19:05,360 --> 00:19:08,520 Αρκεί να είναι δική σου απόφαση, και όχι αλλουνού. 254 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 Εσύ τα ρίσκαρες όλα για την αγάπη. 255 00:19:11,160 --> 00:19:13,400 Άννα, θέλω να κάνω το ίδιο. 256 00:19:14,800 --> 00:19:18,920 Μην πεις άλλα, θα βρούμε τον κατάλληλο άνθρωπο για τη δουλειά. 257 00:19:20,160 --> 00:19:21,000 Ευχαριστώ. 258 00:19:22,000 --> 00:19:25,320 Τι λέτε; Ποια δουλειά; 259 00:19:26,080 --> 00:19:29,600 -Λέμε για τον Ματέο, κουτσομπόλη. -Τον Ματέο. 260 00:19:31,760 --> 00:19:36,400 Πού είναι ο πανέξυπνος εκδότης τώρα; 261 00:19:37,080 --> 00:19:38,480 Κι εγώ θέλω να το μάθω. 262 00:19:52,760 --> 00:19:53,920 Πώς είσαι; 263 00:20:00,960 --> 00:20:04,080 Γραφείο του κυρίου Ρουίθ. Περιμένετε. 264 00:20:05,520 --> 00:20:08,280 Ρίντσι, τι λέει; 265 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 Ένα λεπτό. Από την άλλη είναι. 266 00:20:12,360 --> 00:20:14,320 Πούλα μετοχές της Telefónica. 267 00:20:14,880 --> 00:20:17,680 Κάνε ό,τι λέω και θα πλουτίσεις. 268 00:20:18,320 --> 00:20:21,080 Δεν μπορώ να σου πω. 269 00:20:21,760 --> 00:20:23,440 Τι; Εύκολα το έμαθες. 270 00:20:24,080 --> 00:20:25,800 Πούλα τες, όταν πουλήσω. 271 00:20:26,720 --> 00:20:28,840 Δεν έχεις; Αγόρασε αύριο. 272 00:20:31,280 --> 00:20:34,480 Με τι λεφτά; Αυτά που έβγαλες από εμένα, βασανιστή! 273 00:20:35,040 --> 00:20:37,880 Πρέπει να δουλέψω. Γεια. 274 00:20:39,800 --> 00:20:42,840 -Τι ώρα έχω τον υπουργό; -Γι' αυτό ήρθα. 275 00:20:42,920 --> 00:20:45,120 Πρέπει να φύγετε. Λάβαμε έναν... 276 00:20:45,200 --> 00:20:48,920 -Ποιο είναι πιο υπουργικό; -Κάποιο από τα άλλα. 277 00:20:49,440 --> 00:20:50,760 Σωστά, συγγνώμη. 278 00:20:51,360 --> 00:20:52,840 Λατρεύω τον αυτοσχεδιασμό. 279 00:20:55,200 --> 00:20:58,320 -Τι είναι αυτό; -Από το υπουργείο. 280 00:20:58,400 --> 00:21:01,160 Ερωτήσεις που θέλει ο υπουργός να κάνετε. 281 00:21:01,240 --> 00:21:03,840 Τι ερωτήσεις; Πάρ' τους και ακύρωσέ το! 282 00:21:03,920 --> 00:21:06,040 -Μα σας περιμένουν. -Δεν με νοιάζει. 283 00:21:06,120 --> 00:21:09,360 Τους κάνω χάρη που θα πω για την ορκωμοσία. 284 00:21:09,440 --> 00:21:10,280 Τι; 285 00:21:10,720 --> 00:21:12,400 Κλάρα, αγάπη μου, πώς είσαι; 286 00:21:14,240 --> 00:21:15,280 Τι κάνω εδώ; 287 00:21:16,840 --> 00:21:20,000 Όχι, φεύγω. Ένα λεπτό... 288 00:21:20,080 --> 00:21:22,880 Πάρε το αεροδρόμιο. Κλείσε πτήση για Βαρκελώνη. 289 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 Ακούω. Θα λατρέψεις το άρθρο. 290 00:21:26,080 --> 00:21:28,120 Θα με κάνεις να χάσω την πτήση. 291 00:21:29,040 --> 00:21:31,280 Πρέπει να κλείσω. Σ' αγαπώ! 292 00:21:35,960 --> 00:21:38,880 Κύριε! Δεν έχει πτήσεις πριν τις 5:00 μ.μ. 293 00:21:38,960 --> 00:21:41,440 Πάρε ένα ιδιωτικό τζετ για την επόμενη ώρα. 294 00:21:41,520 --> 00:21:43,560 -Ο υπουργός; -Αυτός με χρειάζεται. 295 00:21:43,640 --> 00:21:46,720 Πες στον Πραντίγιο να με βρουν στο αεροδρόμιο. 296 00:21:46,800 --> 00:21:49,560 Θα κάνει τη φωτογράφιση του Άλμπας. 297 00:21:49,640 --> 00:21:51,480 Τον χρειάζομαι στη Βαρκελώνη. 298 00:21:51,560 --> 00:21:53,480 Κι εσύ. Θέλω τους καλύτερους. 299 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 Η Βέλβετ ανοίγει στη Βαρκελώνη και θα το καλύψουμε! 300 00:21:56,720 --> 00:21:58,520 Ελάτε, κορίτσια! Πάμε! 301 00:21:59,880 --> 00:22:02,200 Χαμηλώστε τα φώτα. 302 00:22:02,280 --> 00:22:04,320 Ούτε αυτό. Έξω τα καλώδια... 303 00:22:04,400 --> 00:22:06,440 Θεέ μου, με σκοτώνετε. 304 00:22:07,040 --> 00:22:09,560 Νόμιζα ότι ήταν όλα υπό έλεγχο. 305 00:22:10,920 --> 00:22:12,440 Είναι εδώ... 306 00:22:14,160 --> 00:22:17,680 Μου κάνετε τη χάρη να στρίψετε, κύριε Ινφάντες; 307 00:22:17,760 --> 00:22:21,240 Συνήθως, δεν πυροβολώ κάποιον στην πλάτη, όπως ξέρετε. 308 00:22:26,160 --> 00:22:28,240 Δον Εμίλιο! Τι... 309 00:22:28,320 --> 00:22:30,720 -Τι κάνετε... -Τι κάνω; 310 00:22:30,800 --> 00:22:33,800 Δεν σας περίμενα εδώ τέτοια ώρα. 311 00:22:33,880 --> 00:22:36,720 Πώς πάει η μετακόμιση; 312 00:22:36,800 --> 00:22:42,320 -Χάος, όπως αυτό που βλέπω εδώ. -Όλα είναι καλά οργανωμένα. 313 00:22:42,400 --> 00:22:45,840 -Είναι εκεί και τα στήνουν όλα... -Έντυσαν τις καρέκλες; 314 00:22:46,280 --> 00:22:49,800 -Με τι; -Με λευκό ύφασμα για να ξεχωρίζουν. 315 00:22:49,880 --> 00:22:54,720 Σωστά, η Άννα ήθελε μια πιο μοντέρνα εμφάνιση. 316 00:22:55,160 --> 00:22:57,160 -Είπε ότι τις ήθελε... -Σκέτες; 317 00:22:57,240 --> 00:22:58,840 Χωρίς καλύμματα. 318 00:22:58,920 --> 00:23:01,280 -Καλύμματα, εντάξει. -Μπαμπά! Όλα έτοιμα. 319 00:23:01,360 --> 00:23:02,200 Μανουέλ... 320 00:23:03,280 --> 00:23:04,280 Δον Εμίλιο. 321 00:23:04,720 --> 00:23:06,480 Χαίρομαι που σας βλέπω! 322 00:23:06,560 --> 00:23:09,520 Μη βιάζεσαι. 323 00:23:09,600 --> 00:23:12,360 -Μ' αρέσει που με γνώρισες. -Βέβαια το έκανα. 324 00:23:12,440 --> 00:23:15,480 Ήσουν μπελάς μικρός. 325 00:23:15,560 --> 00:23:19,840 Ελπίζω να μη χρειαστεί να καταφύγω στα ίδια μέσα. 326 00:23:20,240 --> 00:23:25,320 -Με άλλα λόγια, να σε χτυπήσω στον πισινό. -Φύγε. 327 00:23:25,400 --> 00:23:27,280 -Μην πας πουθενά. -Μείνε εδώ. 328 00:23:27,360 --> 00:23:30,600 Αστείο είναι. Αστειεύομαι, για όνομα! 329 00:23:30,680 --> 00:23:34,360 Εντάξει, ας τα φροντίσουμε όλα για να έχουμε τον έλεγχο. 330 00:23:34,440 --> 00:23:37,400 Αν δεις την ανιψιά μου, μην της πεις ότι είμαι εδώ, 331 00:23:37,480 --> 00:23:39,120 θέλω να είναι έκπληξη. 332 00:23:40,160 --> 00:23:42,840 Όπως βλέπετε, είναι όπως τα συμφωνήσαμε. 333 00:23:42,920 --> 00:23:43,840 Καμία προσθήκη. 334 00:23:45,000 --> 00:23:49,320 Μου φαίνεται παράξενο που είναι η δημοσιογραφική ομάδα στο μαγαζί. 335 00:23:49,400 --> 00:23:53,360 Η επιτυχία της Τζουλιάνο δεν βασίζεται μόνο στην ποιότητα, 336 00:23:53,440 --> 00:23:57,040 αλλά στο μάρκετινγκ, τις επιδείξεις και τις δημόσιες σχέσεις. 337 00:23:57,120 --> 00:23:59,080 Γι' αυτό, είναι πολιτική μας 338 00:23:59,160 --> 00:24:02,080 να έχουμε δικά μας άτομα στα σημεία πώλησης. 339 00:24:02,160 --> 00:24:05,720 Όχι ότι δεν σας εμπιστευόμαστε, αλλά έτσι δουλεύουμε. 340 00:24:08,040 --> 00:24:11,280 -Αν είναι πρόβλημα, μπορούμε να... -Όχι, παρακαλώ. 341 00:24:11,360 --> 00:24:15,320 Είστε μεγάλη μάρκα, θα προσαρμοστούμε στις μεθόδους σας. 342 00:24:16,400 --> 00:24:19,000 -Μπορεί να μάθουμε και κάτι. -Έτσι νομίζω. 343 00:24:19,320 --> 00:24:21,000 Τέλεια, τελειώσαμε εδώ, τότε. 344 00:24:25,080 --> 00:24:27,320 Ποιος θα κάνει κουμάντο; 345 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 Για να ξέρουμε με ποιον θα μιλάμε. 346 00:24:33,160 --> 00:24:35,160 Άννα Ριβέρα... Πάει καιρός. 347 00:24:36,240 --> 00:24:39,160 Κάνατε εκπληκτική δουλειά στο μαγαζί. 348 00:24:39,880 --> 00:24:44,080 Σας πάει η επιτυχία. Όχι τόσο όσο σε εμένα, όμως. 349 00:24:45,160 --> 00:24:47,280 -Τι κάνεις εδώ, Ενρίκε; -Κλαρίτα. 350 00:24:47,720 --> 00:24:51,240 Συγγνώμη για την καθυστέρηση, μα έτρωγα με την Τζουλιάνο. 351 00:24:52,080 --> 00:24:54,440 Υπογράφουμε μια συμφωνία. 352 00:24:54,520 --> 00:24:57,600 -Την κατάλληλη στιγμή. -Πάντα ήσουν καιροσκόπος. 353 00:24:58,080 --> 00:25:01,320 Δεν είναι έκπληξη για κανέναν εδώ, 354 00:25:01,400 --> 00:25:06,040 ότι η Οτεγί θέτει τα στάνταρντ στη διαφήμιση. 355 00:25:06,520 --> 00:25:09,720 Αυτό και η στενή μου σχέση με την Τζουλιάνο 356 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 κάνουν ενδιαφέρουσα τη συμφωνία. 357 00:25:12,880 --> 00:25:15,120 -Θέλετε κάτι; -Ποια συμφωνία; 358 00:25:15,720 --> 00:25:17,960 Της εταιρείας μου και της Τζουλιάνο. 359 00:25:21,960 --> 00:25:25,840 -Αυτός κάνει κουμάντο στη μάρκα; -Τα πιάνεις γρήγορα. 360 00:25:27,600 --> 00:25:31,200 Θα χρειαστώ ένα μεγάλο, ευήλιο γραφείο. 361 00:25:31,600 --> 00:25:35,320 Ξέρεις πόσο σημαντικό είναι για τη δημιουργικότητα. 362 00:25:36,280 --> 00:25:38,440 Κατακλύζομαι από νέες ιδέες. 363 00:25:38,520 --> 00:25:42,200 Μπορεί απλώς να μην πηγαίνει αίμα στην ξερή σου την κεφάλα. 364 00:25:42,280 --> 00:25:45,440 Στη Βέλβετ, θα βολευτείς με ό,τι σου δίνουμε. 365 00:25:45,520 --> 00:25:47,200 Δεν είναι η εταιρεία σου. 366 00:25:47,280 --> 00:25:52,560 Φαίνεται ότι παραείναι στενή η σχέση για τα γούστα των πελατών μου. 367 00:25:53,320 --> 00:25:58,240 -Ενρίκε, να ξαναδούμε... -Όχι, δεν θα χρειαστεί. 368 00:25:59,120 --> 00:26:01,000 Είμαστε μεγάλα παιδιά, έτσι; 369 00:26:01,080 --> 00:26:05,560 Σίγουρα θα βρούμε μια καλή λύση για όλους τους εμπλεκόμενους. 370 00:26:06,120 --> 00:26:07,320 Δεν αμφιβάλλω. 371 00:26:09,240 --> 00:26:11,880 Θα δούμε όλες τις λεπτομέρειες αύριο. 372 00:26:12,440 --> 00:26:14,760 -Χαρά μου. -Επίσης. 373 00:26:16,240 --> 00:26:17,400 Κυρία Μοντεσίνος. 374 00:26:18,240 --> 00:26:19,200 Ενρίκε. 375 00:26:22,720 --> 00:26:23,600 Η ζωή, έτσι; 376 00:26:24,280 --> 00:26:27,320 Ποιος να το έλεγε ότι θα ξαναβρεθούμε; 377 00:26:39,800 --> 00:26:44,400 -Καλό απόγευμα, Μπλάνκα. -Δεν είναι πολύ κοντό το φόρεμα; 378 00:26:55,920 --> 00:26:58,720 -Θα το κόντυνα κι άλλο. -Συγγνώμη; 379 00:26:58,800 --> 00:27:03,120 -Μέχρι 34 εκατοστά είναι καλά. -Δεν μιλάτε σοβαρά. 380 00:27:03,200 --> 00:27:06,000 Το λένε στυλ "σουίνγκ" στο Λονδίνο. 381 00:27:06,080 --> 00:27:08,000 -Είναι μοναδικό. -Απίστευτο. 382 00:27:08,080 --> 00:27:10,960 Θα προκαλέσουμε σκάνδαλο. Εδώ είναι Ισπανία. 383 00:27:11,040 --> 00:27:12,920 Όχι, εδώ είναι Βαρκελώνη. 384 00:27:13,000 --> 00:27:17,760 Είναι το κατάλληλο μέρος να παρουσιάσουμε τη νέα ευρωπαϊκή μόδα. 385 00:27:17,840 --> 00:27:20,440 Θα ήσουν τέλεια μ' αυτό! 386 00:27:20,520 --> 00:27:21,640 Τέλεια. 387 00:27:22,600 --> 00:27:23,760 Θείε Εμίλιο! 388 00:27:23,840 --> 00:27:25,360 Πόσο χαίρομαι! 389 00:27:26,080 --> 00:27:28,920 -Είπες ότι δεν θα έρθεις! -Ήθελα να κάνω έκπληξη, 390 00:27:29,000 --> 00:27:31,600 μα η τελευταία παράδοση σχεδόν μου το χάλασε. 391 00:27:31,680 --> 00:27:32,680 Κλαρίτα! 392 00:27:33,920 --> 00:27:36,680 -Αγάπη... -Τι μαλλί έχεις; Με μηχανή ήρθες; 393 00:27:37,120 --> 00:27:38,520 Αγάπη μου. 394 00:27:39,280 --> 00:27:41,840 Παντρέψου, κύριε Ντε λα Ρίβα. 395 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 Εγώ; Όχι! 396 00:27:43,880 --> 00:27:45,000 Με τίποτα. 397 00:27:45,640 --> 00:27:48,680 Είμαι ελεύθερο πνεύμα. Σωστά, αγάπη μου; 398 00:27:49,320 --> 00:27:53,400 Αλλά αν παντρευτώ, που αμφιβάλλω, θα οργανώσετε εσείς τον γάμο. 399 00:27:53,480 --> 00:27:55,160 Ο δικός σας ήταν απίστευτος. 400 00:27:55,720 --> 00:27:58,960 Δεν θυμάσαι. Ευτυχώς, δεν καταλήξαμε φυλακή. 401 00:28:01,120 --> 00:28:03,480 Χαίρομαι που είστε όλοι εδώ. 402 00:28:04,160 --> 00:28:06,040 -Όπως τον παλιό καιρό. -Ναι. 403 00:28:06,600 --> 00:28:08,840 Οι Αλβέρτος δεν είναι εδώ. 404 00:28:10,760 --> 00:28:11,600 Ούτε η Ρίτα. 405 00:28:15,680 --> 00:28:17,240 Αλλά σίγουρα... 406 00:28:19,520 --> 00:28:21,320 μας βλέπει από ψηλά. 407 00:28:22,960 --> 00:28:25,800 Μόνο από εκεί κοιτάνε οι άγγελοι. 408 00:28:30,680 --> 00:28:32,120 Η φούστα είναι... 409 00:28:33,400 --> 00:28:34,400 πολύ κοντή; 410 00:28:40,680 --> 00:28:41,520 Πέδρο, 411 00:28:42,320 --> 00:28:44,680 θέλω να βάλεις ένα κοστούμι μου απόψε. 412 00:28:44,760 --> 00:28:46,520 -Τι λες; -Όντως; 413 00:28:47,440 --> 00:28:51,640 Κάν' τα δύο, γιατί μόνο αυτό έχω μαζί μου. 414 00:28:51,720 --> 00:28:54,840 Τι; Δεν είναι αλήθεια, δον Εμίλιο. 415 00:28:54,920 --> 00:28:57,160 Συγγνώμη, έφερα λάθος βαλίτσα. 416 00:28:57,240 --> 00:29:00,200 -Δεν υπάρχει λόγος για νεύρα. -Τι εννοείς; 417 00:29:00,280 --> 00:29:04,720 -Δεν είναι αλήθεια, κύριε Ντε λα Ρίβα; -Τι μπορεί να εννοείς; 418 00:29:05,760 --> 00:29:08,080 Εντάξει, φορέστε τα ρούχα σας. 419 00:29:08,160 --> 00:29:11,640 Εμπρός, αλλιώς θα αργήσουμε. Ξέρω πώς είστε. 420 00:29:17,920 --> 00:29:18,760 Πέδρο... 421 00:29:20,880 --> 00:29:23,640 Μπορείς να βασιστείς πάνω μου για όλα. 422 00:29:24,440 --> 00:29:25,280 Ναι. 423 00:29:26,800 --> 00:29:28,200 Το ξέρω, απλώς... 424 00:29:29,520 --> 00:29:30,720 τέτοιες μέρες... 425 00:29:32,960 --> 00:29:34,480 τη σκέφτομαι. 426 00:29:35,240 --> 00:29:36,520 Κι εγώ κάθε μέρα. 427 00:29:37,560 --> 00:29:40,960 Με παρηγορεί το πόσο χαρούμενη ήταν μαζί μας. 428 00:29:46,640 --> 00:29:47,640 Τρία χρόνια. 429 00:29:52,640 --> 00:29:53,480 Τρία χρόνια. 430 00:29:56,600 --> 00:29:58,920 Θα ήταν περήφανη για σένα. 431 00:30:05,440 --> 00:30:06,880 Ξέρεις τι έλεγε; 432 00:30:08,560 --> 00:30:10,480 "Η Κλάρα θα κάνει κουμάντο στη Βέλβετ". 433 00:30:13,000 --> 00:30:13,920 Κοίτα τώρα. 434 00:30:16,640 --> 00:30:19,000 Μακάρι να ήταν εδώ να το δει. 435 00:30:30,240 --> 00:30:34,920 Θα κάνουμε το καλύτερο απόψε. Έτσι θα το ήθελε, η τελειομανής. 436 00:30:37,480 --> 00:30:38,320 Έγινε. 437 00:30:39,760 --> 00:30:40,600 Το υπόσχεσαι; 438 00:30:42,640 --> 00:30:43,520 Το υπόσχομαι. 439 00:30:48,280 --> 00:30:51,920 -Τι θα φορέσεις; Γιατί τελευταία... -Θα μείνετε άναυδοι. 440 00:30:53,040 --> 00:30:54,440 Ανυπομονώ να το δω! 441 00:31:18,880 --> 00:31:22,200 -Καλησπέρα σε όλους! -Κύριε Ρουίθ, είστε καλεσμένος; 442 00:31:22,280 --> 00:31:25,960 -Ή καλύπτετε την επίδειξη; -Ναι και στα δύο. 443 00:31:26,040 --> 00:31:29,320 -Η Άβα Γάρδνερ... -Η Άβα είναι φίλη, μα απόψε ήρθα 444 00:31:29,400 --> 00:31:32,160 για μια εκπληκτική καλλιτέχνη, την Άννα Ριβέρα. 445 00:31:32,240 --> 00:31:34,360 -Καλά να περάσετε. -Μία ερώτηση. 446 00:31:34,440 --> 00:31:38,000 Να ο τίτλος: "Η Βέλβετ θριαμβεύει στη Βαρκελώνη"! 447 00:31:38,480 --> 00:31:39,360 Γεια σας. 448 00:31:41,160 --> 00:31:43,920 Τα μοντέλα θα βγουν εδώ, η Άννα θα είναι εκεί 449 00:31:44,000 --> 00:31:46,440 και οι καρέκλες πρέπει να είναι... 450 00:31:52,960 --> 00:31:54,160 Μου έλειψες πολύ. 451 00:31:56,640 --> 00:31:57,600 Πόσο; 452 00:32:00,920 --> 00:32:02,080 Πιο πολύ απ' όσο αξίζεις. 453 00:32:07,200 --> 00:32:08,760 -Ποια είναι αυτή; -Αυτή; 454 00:32:10,000 --> 00:32:10,840 Τι τρέχει; 455 00:32:11,800 --> 00:32:13,920 Καινούργιο κοινωνικό πρότζεκτ; 456 00:32:14,320 --> 00:32:15,560 Ζηλεύεις; 457 00:32:15,640 --> 00:32:19,000 Δεν είναι αρκετά όμορφη για να 'ναι πλάι μου; 458 00:32:20,080 --> 00:32:21,360 Είναι, αλλά... 459 00:32:21,440 --> 00:32:23,560 -Δεν συγκρίνεται. -Αλήθεια. 460 00:32:24,120 --> 00:32:26,520 -Ματεούλη! -Άννα Ριβέρα! 461 00:32:29,040 --> 00:32:31,440 Πώς είσαι; Τι ομορφιά! Ο Αλβέρτο; 462 00:32:31,520 --> 00:32:34,640 Στη Νέα Υόρκη με τη μικρή. Κάποιος πρέπει να είναι! 463 00:32:34,720 --> 00:32:36,000 Του λείπεις πολύ. 464 00:32:36,080 --> 00:32:37,680 -Να έρχεσαι συχνότερα. -Ξέρω. 465 00:32:37,760 --> 00:32:41,880 Ναι, όχι, πιο πίσω λίγο. Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 466 00:32:42,400 --> 00:32:44,080 Τα λέμε μετά. Ο Πέδρο; 467 00:32:51,000 --> 00:32:52,280 Είμαι στο σπίτι. 468 00:32:54,120 --> 00:32:57,000 Καλώς ήρθατε στη Βέλβετ. 469 00:33:04,360 --> 00:33:05,400 Ήρθε; 470 00:33:05,800 --> 00:33:07,920 Αν με ξαναρωτήσετε, 471 00:33:08,000 --> 00:33:10,560 θα τσακωθούμε. 472 00:33:10,640 --> 00:33:13,320 Όλη η ελίτ της Βαρκελώνης είναι εδώ. 473 00:33:13,400 --> 00:33:14,680 -Γεια σας. -Καλησπέρα. 474 00:33:14,760 --> 00:33:17,680 Αυτοί μέσα είναι μόνο κομπάρσοι. 475 00:33:18,240 --> 00:33:20,680 Μου λέτε ποιον περιμένετε; 476 00:33:21,640 --> 00:33:24,720 Μιλάω για την πραγματική ελίτ, δον Εμίλιο. 477 00:33:24,800 --> 00:33:27,440 Ο ένας και μοναδικός Εδουάρδ Γοδό έρχεται. 478 00:33:28,320 --> 00:33:29,840 -Ο Γοδό; -Να τος! 479 00:33:41,080 --> 00:33:42,040 -Κύριε. -Ντε λα Ρίβα. 480 00:33:45,680 --> 00:33:47,560 Ένα λεπτό, κύριε Γοδό. 481 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Λυπάμαι, αλλά η πρωταγωνίστρια είναι μέσα. 482 00:33:51,680 --> 00:33:52,680 Καλησπέρα. 483 00:33:53,520 --> 00:33:56,880 Να σας συστήσω τον δον Εμίλιο Λόπεθ. 484 00:33:57,520 --> 00:34:01,080 Υπεύθυνος προσωπικού και θείος της Άννας Ριβέρα. 485 00:34:02,120 --> 00:34:03,960 Ίσως δεν θυμάστε, 486 00:34:04,520 --> 00:34:08,400 αλλά φρόντιζα προσωπικά την πεθερά σας και ήμουν... 487 00:34:08,480 --> 00:34:09,960 Τι σύμπτωση. 488 00:34:10,520 --> 00:34:13,920 Δουλεύατε για την πεθερά μου κι εγώ με την ανιψιά σας. 489 00:34:14,440 --> 00:34:16,960 Θα συναντιόμασταν μια μέρα. 490 00:34:18,720 --> 00:34:20,880 -Χάρηκα, δον Εμίλιο. -Επίσης. 491 00:34:23,600 --> 00:34:24,480 Από δω. 492 00:34:31,120 --> 00:34:32,000 Εμίλιο; 493 00:34:33,120 --> 00:34:36,800 -Εμίλιο, είσαι καλά; -Βέβαια είμαι. 494 00:34:36,880 --> 00:34:38,880 Πάμε μέσα, αρχίζει. 495 00:34:48,560 --> 00:34:49,920 Καλησπέρα σε όλους. 496 00:35:01,680 --> 00:35:04,880 Πρώτ' απ' όλα, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 497 00:35:05,440 --> 00:35:07,480 Τα εγκαίνιά μας στη Βαρκελώνη 498 00:35:07,560 --> 00:35:10,960 είναι μεγάλο βήμα για τη Βέλβετ και εμένα. 499 00:35:11,960 --> 00:35:15,640 Η μόδα αλλάζει: Τα υφάσματα, τα χρώματα, τα σχήματα, 500 00:35:15,720 --> 00:35:17,240 ο τρόπος που ντυνόμαστε. 501 00:35:17,880 --> 00:35:21,160 Χαίρομαι που θα δουλέψουμε με επιχειρηματίες όπως ο κος Γοδό 502 00:35:21,240 --> 00:35:23,880 που είναι μαζί μας απόψε και μας βοηθά. 503 00:35:32,520 --> 00:35:37,520 Είναι εποχή αλλαγών και στη Βέλβετ θέλουμε να είμαστε στην αιχμή του δόρατος. 504 00:35:38,520 --> 00:35:41,400 Γι' αυτό, θα κάνω δύο μεγάλες ανακοινώσεις. 505 00:35:41,480 --> 00:35:42,400 Η πρώτη είναι 506 00:35:42,480 --> 00:35:46,680 ότι η Τζουλιάνο θα είναι διαθέσιμη αποκλειστικά από τη Βέλβετ. 507 00:35:52,960 --> 00:35:56,480 Τη δεύτερη θα τη δείτε στην αποψινή επίδειξη 508 00:35:56,560 --> 00:36:01,040 που είναι αφιερωμένη σε γυναίκες που πάλεψαν για να 'ναι ο εαυτός τους. 509 00:36:02,600 --> 00:36:04,960 Όπως έκανε η φίλη μου... 510 00:36:08,720 --> 00:36:09,560 η αδερφή... 511 00:36:14,240 --> 00:36:15,040 ο άγγελός μου. 512 00:36:18,120 --> 00:36:19,600 Ρίτα, είναι για σένα. 513 00:36:34,720 --> 00:36:35,640 Ευχαριστώ. 514 00:39:21,360 --> 00:39:24,160 Κύριε Γοδό, ήθελα να σας ευχαριστήσω. 515 00:39:24,240 --> 00:39:27,000 Οφείλουμε την επιτυχία μας στην απόκρισή σας. 516 00:39:27,600 --> 00:39:29,360 Την οφείλεις στον εαυτό σου. 517 00:39:29,440 --> 00:39:33,120 Επιβεβαίωσα ό,τι είδαν όλοι, μια φοβερή κολεξιόν. 518 00:39:33,440 --> 00:39:35,480 Και προστάτευα την επένδυσή μου. 519 00:39:36,000 --> 00:39:38,200 Ήταν χαρά μου να είμαι εδώ απόψε. 520 00:39:38,520 --> 00:39:42,840 Να βασίζεσαι στο επιπλέον δάνειο. Ο ουρανός είναι το όριο της Βέλβετ. 521 00:39:44,240 --> 00:39:45,360 Ευχαριστώ πολύ. 522 00:39:46,560 --> 00:39:48,320 Δεν θα σας απογοητεύσουμε. 523 00:39:56,000 --> 00:39:56,960 Το ελπίζω. 524 00:39:58,720 --> 00:40:02,760 -Δεν το πιστεύω, Κλάρα. Είπε ναι! -Δεν μπορούσε να πει όχι. 525 00:40:03,880 --> 00:40:05,200 Μπράβο! 526 00:40:05,720 --> 00:40:07,120 Ήταν επιτυχία! 527 00:40:07,200 --> 00:40:09,360 Θα είναι, όταν δω τις φούστες. 528 00:40:09,440 --> 00:40:10,360 Σάτυρε! 529 00:40:10,840 --> 00:40:15,080 Μπορώ να έχω για λίγο την προσοχή σας; 530 00:40:15,480 --> 00:40:20,880 Πριν την πρόποση, θέλω να παραδεχτώ κάτι. 531 00:40:22,400 --> 00:40:23,240 Πέδρο... 532 00:40:24,160 --> 00:40:25,800 με έκανες περήφανο. 533 00:40:26,320 --> 00:40:30,360 Είσαι το τέλειο παράδειγμα του άρτιου Υπεύθυνου Προσωπικού. 534 00:40:30,440 --> 00:40:34,680 Ενεργός, γρήγορος, παρατηρητικός, ήρεμος, 535 00:40:34,760 --> 00:40:37,800 -πάνω-κάτω ήρεμος. -Όχι τόσο. 536 00:40:38,280 --> 00:40:42,600 Αφήνω τη μητρική Βέλβετ 537 00:40:42,680 --> 00:40:45,560 στους πιο άξιους διαδόχους που δυστυχώς για μένα, 538 00:40:45,640 --> 00:40:50,400 κάνουν τους πελάτες να ξεχάσουν όλα μου τα χρόνια αφοσίωσης. 539 00:40:51,040 --> 00:40:54,960 Στα δύο μου παιδιά... 540 00:40:56,880 --> 00:40:59,440 -και τη γυναίκα μου. -Πρώτα, μια φωτογραφία! 541 00:40:59,520 --> 00:41:01,360 -Αλήθεια; -Εντάξει. 542 00:41:16,400 --> 00:41:19,000 -Είμαι λιώμα! -Γερνάς. 543 00:41:19,080 --> 00:41:22,160 Διέσχισα τη χώρα, κι όμως, είμαι εδώ. 544 00:41:22,240 --> 00:41:26,040 -Οδήγησες γρήγορα. -Δεν θα έχανα την επίδειξη. 545 00:41:26,120 --> 00:41:29,640 Και σίγουρα όχι το πρωινό! Ποιος θα έρθει για παν τουμάκα; 546 00:41:29,720 --> 00:41:30,600 Δεν σταματάς! 547 00:41:30,680 --> 00:41:33,920 -Έχω εξαντληθεί και κάνεις σχέδια. -Θα έρθεις ή όχι; 548 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 -Βέβαια θα έρθω! -Εσύ, Μπλάνκα; 549 00:41:36,080 --> 00:41:39,880 Πρέπει να πάω στο στούντιο, αλλά θα φύγω, μόλις μπορέσω. 550 00:41:39,960 --> 00:41:42,680 -Στις 10:00 μ.μ. στο ξενοδοχείο; -Θα έρθω να σε πάρω. 551 00:41:43,880 --> 00:41:44,760 Άννα... 552 00:41:45,800 --> 00:41:50,600 Είμαι πολύ χαρούμενος που σε κρατώ αγκαλιά. 553 00:41:51,160 --> 00:41:52,240 Κοριτσάκι μου... 554 00:41:53,240 --> 00:41:56,000 Κι εγώ, θείε, αλλά πρέπει να μας επισκεφτείς. 555 00:41:56,080 --> 00:41:57,640 Λείπεις στον Αλβέρτο. 556 00:41:57,720 --> 00:42:00,480 -Φέτος, θα τον πείσω. Το υπόσχομαι. -Το ελπίζω. 557 00:42:01,320 --> 00:42:02,880 -Καλή ξεκούραση. -Επίσης. 558 00:42:03,960 --> 00:42:06,160 -Πάμε. -Τα λέμε αύριο! 559 00:42:49,640 --> 00:42:50,480 Ορίστε. 560 00:42:50,560 --> 00:42:51,640 ΡΕΣΕΨΙΟΝ 561 00:42:51,720 --> 00:42:53,480 Καλημέρα, πώς να σας βοηθήσω; 562 00:42:53,560 --> 00:42:55,720 Καλημέρα. Ψάχνω τον Εμίλιο Λόπεθ. 563 00:42:55,800 --> 00:42:58,640 -Του λέτε ότι ήρθε η ανιψιά του; -Βεβαίως. 564 00:43:00,440 --> 00:43:02,320 Η γυναίκα του έφυγε πριν λίγο. 565 00:43:06,000 --> 00:43:09,320 ΚΗΡΥΞ ΤΗΣ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗΣ Η ΚΟΛΕΞΙΟΝ ΤΗΣ ΒΕΛΒΕΤ ΑΡΧΙΖΕΙ ΣΗΜΕΡΑ 566 00:43:09,400 --> 00:43:10,240 Κυρία... 567 00:43:11,320 --> 00:43:13,720 Δεν απαντά. Ίσως βγήκε. 568 00:43:13,800 --> 00:43:16,680 Ή κοιμήθηκε πάλι. Πάω να τον ξυπνήσω. 569 00:43:16,760 --> 00:43:18,560 Δωμάτιο 208, στον 2ο όροφο. 570 00:43:18,640 --> 00:43:21,040 -Συγχαρητήρια για την επιτυχία. -Ευχαριστώ. 571 00:43:29,520 --> 00:43:30,360 Καλημέρα. 572 00:43:33,840 --> 00:43:34,680 Θείε Εμίλιο; 573 00:43:38,360 --> 00:43:39,240 Η Άννα είμαι. 574 00:43:40,760 --> 00:43:43,400 Συγγνώμη, είστε η Άννα Ριβέρα; 575 00:43:44,360 --> 00:43:47,720 -Ναι, μπορείτε... -Που να το ακούσει η Μαριέτα μου. 576 00:43:47,800 --> 00:43:51,560 -Θα μου δώσετε ένα αυτόγραφο; -Βέβαια. 577 00:43:54,000 --> 00:43:56,040 -Ευχαριστώ πολύ. -Ευχαρίστησή μου. 578 00:43:57,680 --> 00:44:00,960 Ο θείος μου κοιμήθηκε και δεν μπορώ να τον ξυπνήσω. 579 00:44:01,040 --> 00:44:03,400 -Θα μου ανοίξετε; -Βεβαίως! 580 00:44:09,480 --> 00:44:10,400 -Να. -Ευχαριστώ. 581 00:44:12,640 --> 00:44:13,960 Θείε, εγώ είμαι. 582 00:44:14,040 --> 00:44:16,960 Η καμαριέρα άνοιξε. Δεν θα με άκουσες να χτυπάω. 583 00:44:20,360 --> 00:44:23,400 -Το ρουμ σέρβις θα το αναλάβει. -Καλημέρα. 584 00:44:24,160 --> 00:44:25,360 Περιμένετε. 585 00:44:28,080 --> 00:44:29,800 Θείε Εμίλιο, σε παρακαλώ! 586 00:44:30,480 --> 00:44:31,440 Σε παρακαλώ! 587 00:44:31,520 --> 00:44:33,880 Τι συμβαίνει, θείε; 588 00:44:34,320 --> 00:44:36,240 Μη μου το κάνεις αυτό! 589 00:44:37,320 --> 00:44:38,320 Θείε... 590 00:44:41,080 --> 00:44:42,120 Βοήθεια! 591 00:44:43,200 --> 00:44:45,400 Κάποιος να βοηθήσει! 592 00:44:46,320 --> 00:44:48,280 -Βοήθεια! -Άννα; 593 00:44:50,520 --> 00:44:51,480 Εμίλιο! 594 00:44:54,120 --> 00:44:57,560 Ξύπνα, Εμίλιο. Σε παρακαλώ. 595 00:45:56,480 --> 00:45:59,280 ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΠΕΝΘΟΥΣ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΑΛΑΙΠΩΡΙΑ 596 00:46:23,280 --> 00:46:24,400 Μας άφησε μόνες. 597 00:46:27,600 --> 00:46:29,520 Πώς έγινε αυτό; 598 00:46:31,280 --> 00:46:34,200 Χαιρετηθήκαμε λες και ήταν μια κανονική μέρα. 599 00:46:35,640 --> 00:46:36,720 Δύο ώρες μετά... 600 00:46:40,880 --> 00:46:42,200 Αν δεν έφευγα... 601 00:46:43,240 --> 00:46:44,720 Αν δεν τον άφηνα μόνο. 602 00:46:46,160 --> 00:46:47,240 Μην το λες αυτό. 603 00:46:47,960 --> 00:46:50,440 Τι ήταν πιο σημαντικό από το να μείνω μαζί του; 604 00:46:57,760 --> 00:46:59,920 Δεν μπορούσε καν να φωνάξει βοήθεια. 605 00:47:01,680 --> 00:47:04,240 Μπορεί να βοηθούσα κι εγώ, αν έφτανα πιο πριν. 606 00:47:13,320 --> 00:47:17,120 Μπλάνκα, έλα μαζί στη Νέα Υόρκη. Η αλλαγή θα σου κάνει καλό. 607 00:47:18,840 --> 00:47:21,400 Ευχαριστώ, μα τώρα δεν θέλω να κάνω τίποτα. 608 00:47:27,640 --> 00:47:28,840 Ήρθε η νεκροφόρα. 609 00:47:35,560 --> 00:47:36,520 Πάμε, Μπλάνκα. 610 00:47:39,320 --> 00:47:40,320 Λίγο ακόμα. 611 00:48:11,360 --> 00:48:12,720 Είθε ο Θεός, 612 00:48:13,480 --> 00:48:15,760 ο Πατήρ, ο Υιός και το Άγιο Πνεύμα 613 00:48:16,320 --> 00:48:19,000 να ευλογήσουν τον αδερφό μας, Εμίλιο Λόπεθ, 614 00:48:19,640 --> 00:48:23,080 νυν και αεί, αμήν. 615 00:48:27,240 --> 00:48:29,680 Ξέρω ότι είναι επίπονες στιγμές, 616 00:48:29,760 --> 00:48:33,400 όμως θέλει κανείς να πει δυο λόγια; 617 00:48:40,920 --> 00:48:44,360 Εγώ, αν δεν έχουν αντίρρηση η Άννα και η Μπλάνκα. 618 00:48:59,480 --> 00:49:00,720 Κύριες και κύριοι, 619 00:49:02,280 --> 00:49:04,960 ήρθε η ώρα. Όλοι στις θέσεις σας! 620 00:49:08,040 --> 00:49:09,600 Πέδρο, αυτό το λες δέσιμο; 621 00:49:12,480 --> 00:49:14,000 Ο Εμίλιο ήταν αφεντικό, 622 00:49:15,880 --> 00:49:16,880 φίλος, 623 00:49:18,280 --> 00:49:20,920 δάσκαλος και έμπιστός μου. 624 00:49:21,800 --> 00:49:24,760 Χάρη σ' αυτόν, είμαι ό,τι είμαι σήμερα. 625 00:49:25,480 --> 00:49:28,960 Και δεν εννοώ το πείσμα που έχω. Είναι στα γονίδια, έτσι; 626 00:49:30,880 --> 00:49:35,200 Ο δον Εμίλιο ήταν σαν πατέρας μου. 627 00:49:36,720 --> 00:49:39,920 Έτσι ακριβώς με μάλωνε. Θεέ μου, πόσο το έκανε. 628 00:49:40,760 --> 00:49:44,480 Η φωνή του... Κάθε του λέξη ήταν σαν χαστούκι. 629 00:49:49,400 --> 00:49:50,560 Μας άφησε... 630 00:49:55,160 --> 00:49:56,720 Δεν είπε καν αντίο. 631 00:50:02,120 --> 00:50:03,000 Ρίτα... 632 00:50:05,160 --> 00:50:07,240 θα έχεις επιτέλους παρέα εκεί πάνω! 633 00:50:08,960 --> 00:50:12,600 Δόνια Μπλάνκα, δεν θα το ξεπεράσεις εύκολα, 634 00:50:13,440 --> 00:50:15,080 αλλά θα το κάνουμε μαζί. 635 00:50:18,480 --> 00:50:19,320 Άννα, 636 00:50:19,920 --> 00:50:21,840 ίσως δεν σου το είπε ποτέ, μα... 637 00:50:23,600 --> 00:50:25,840 ο ερχομός σου του έδωσε ζωή. 638 00:50:31,600 --> 00:50:33,840 Ας μην του πούμε αντίο, 639 00:50:35,960 --> 00:50:37,680 ας είναι στην καρδιά μας. 640 00:50:39,120 --> 00:50:40,240 Αυτό θα κάνουμε. 641 00:51:36,080 --> 00:51:39,880 Η μέρα του γάμου μας ήταν η πιο ευτυχισμένη της ζωής μου. 642 00:51:43,520 --> 00:51:46,520 Πώς το κάνεις τώρα αυτό, μετά από 30 χρόνια μαζί; 643 00:51:50,280 --> 00:51:51,520 Ντροπή σου. 644 00:51:52,400 --> 00:51:55,960 Δεν ήθελες να έρθεις στη Βαρκελώνη. Έκανες το δικό σου. 645 00:51:57,480 --> 00:51:59,800 Δον Εμίλιο... 646 00:52:04,000 --> 00:52:04,960 Αγάπη μου. 647 00:52:06,320 --> 00:52:09,800 Ευχαριστώ που με έκανες την πιο ευτυχισμένη γυναίκα. 648 00:52:12,080 --> 00:52:12,920 Σε αγαπώ. 649 00:52:14,680 --> 00:52:15,600 Πάντα θα σ' αγαπώ. 650 00:52:35,280 --> 00:52:36,320 Πάμε. 651 00:52:37,720 --> 00:52:39,640 Έχω να έρθω εδώ δέκα χρόνια. 652 00:52:40,800 --> 00:52:42,440 Μου φέρνει αναμνήσεις. 653 00:52:44,000 --> 00:52:44,840 Η μητέρα μου. 654 00:52:46,400 --> 00:52:48,560 Πόσο όμορφη ήταν, το χαμόγελό της... 655 00:52:51,240 --> 00:52:54,080 Ο θείος μου πάντα ήθελε να θαφτεί δίπλα της. 656 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Να σε πάω στο αεροδρόμιο; 657 00:52:58,800 --> 00:53:02,160 Έχω τόσα πολλά να κάνω στη Βέλβετ. 658 00:53:03,560 --> 00:53:05,640 Θα μείνω λίγο ακόμα. 659 00:53:05,720 --> 00:53:07,880 Ό,τι χρειαστείς, ζήτα. 660 00:53:08,560 --> 00:53:09,400 Άννα... 661 00:53:10,960 --> 00:53:12,720 Συλλυπητήρια. 662 00:53:14,480 --> 00:53:15,480 Ευχαριστώ. 663 00:53:18,360 --> 00:53:19,320 Συγγνώμη, Άννα. 664 00:53:21,120 --> 00:53:23,600 Πρέπει να σου μιλήσω, πριν φύγεις. 665 00:53:25,760 --> 00:53:30,120 -Λυπάμαι, δεν σε ξέρω και δεν είναι... -Είμαι ο Σέρχιο. 666 00:53:32,200 --> 00:53:33,320 Ο γιος του Εμίλιο. 667 00:54:08,120 --> 00:54:11,600 Υποτιτλισμός: Ιωάννης Παπαχειμώνας 65771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.