Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,900 --> 00:01:32,640
KARADAYI
2
00:01:36,200 --> 00:01:39,720
Capítulo 16
3
00:01:39,720 --> 00:01:42,010
English subt Karadayi forever team/ spvseba
4
00:01:42,010 --> 00:01:44,770
Consideremos el caso cerrado, de mujer a mujer
5
00:01:45,460 --> 00:01:47,870
Manténgase lejos de mi prometido
6
00:01:48,280 --> 00:01:51,670
y no volveré
7
00:01:54,080 --> 00:01:56,020
"Su Seńoría"!
8
00:02:23,110 --> 00:02:24,950
El hombre que llamó no dijo quién era, Bahar?
9
00:02:24,950 --> 00:02:28,220
Él dijo "Kibrit" (partido), pero creo que entendí mal
10
00:02:28,240 --> 00:02:31,300
No creo que "Partido" pueda ser un nombre.
11
00:02:37,300 --> 00:02:38,300
Hola!
12
00:02:38,350 --> 00:02:40,440
Estoy en el bar de la esquina del Palacio de Justicia.
13
00:02:40,960 --> 00:02:43,070
Venga. Es urgente.
14
00:02:44,770 --> 00:02:46,320
Salih, quién era?
15
00:02:46,450 --> 00:02:48,220
No lo sé. Colgó.
16
00:02:48,580 --> 00:02:50,630
No llegamos a tiempo, entonces
17
00:02:52,410 --> 00:02:54,210
Tengo algo que hacer, Bahar'cim. Debo irme
18
00:02:54,310 --> 00:02:55,320
Bueno
19
00:02:55,970 --> 00:02:57,210
Haydi, kolay gelsin (vamos, buena suerte)
20
00:02:57,240 --> 00:02:58,340
Muchas gracias
21
00:03:07,520 --> 00:03:09,370
Gracias
22
00:03:20,800 --> 00:03:22,560
Trae otro té, muchacho
23
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
Bienvenido
24
00:03:30,530 --> 00:03:31,700
Quieres un té?
25
00:03:31,790 --> 00:03:33,040
Me llamaste para que tomemos un té?
26
00:03:38,730 --> 00:03:40,100
Hablaremos un poco
27
00:03:44,860 --> 00:03:45,960
Cómo está tu padre?
28
00:03:48,750 --> 00:03:50,470
Cuántos días quedan hasta el juicio?
29
00:03:53,140 --> 00:03:54,230
Tres?
30
00:03:55,860 --> 00:03:56,870
Tres días.
31
00:04:02,910 --> 00:04:05,030
Te estás burlando de mí?
32
00:04:06,830 --> 00:04:08,630
Voy a ayudarte.
33
00:04:09,170 --> 00:04:10,250
No te entiendo.
34
00:04:10,370 --> 00:04:12,090
Vine a darte una mano?
35
00:04:12,910 --> 00:04:14,190
con lo de tu padre.
36
00:04:17,579 --> 00:04:21,390
Si me ayudas, es porque sabes que mi padre es inocente.
37
00:04:22,190 --> 00:04:23,190
No lo sé
38
00:04:23,610 --> 00:04:31,610
Pero sé que en este caso, algunas personas están tramando algo deshonesto
39
00:04:34,120 --> 00:04:35,510
Cómo vas a ayudarme?
40
00:05:09,100 --> 00:05:10,100
Mi querida?
41
00:05:10,410 --> 00:05:14,140
Vine aquí antes de ir a mi oficina. Tengo buenas noticias
42
00:05:14,520 --> 00:05:17,030
Fahri aceptó su culpabilidad
43
00:05:17,430 --> 00:05:21,500
Enumeró todos los cambios que hizo en los expedientes.
44
00:05:21,780 --> 00:05:23,630
Alguien más trabajaba con él?
45
00:05:24,050 --> 00:05:25,370
No dijo ningún otro nombre...
46
00:05:26,260 --> 00:05:29,980
La acusación comenzó a tomar forma en mi mente. Pediré su detención
47
00:05:30,540 --> 00:05:33,780
Obtuvo su declaración acerca del asesinato de Süleyman?
48
00:05:34,680 --> 00:05:35,720
Por supuesto
49
00:05:36,050 --> 00:05:40,000
Además, para que puedas llegar a una decisión, le dí prioridad a su declaración en la primera audiencia.
50
00:05:40,000 --> 00:05:44,150
Al final, logramos probar que lo que Süleyman estaba investigando
51
00:05:44,150 --> 00:05:47,200
no tiene relación con su muerte
52
00:05:47,850 --> 00:05:50,130
Hay muchas otras cosas que debemos considerar
53
00:05:50,480 --> 00:05:52,560
No tomaré una decisión en la primer audiencia
54
00:06:04,370 --> 00:06:05,370
Feride!
55
00:06:05,410 --> 00:06:06,770
Todavía no te dije todo
56
00:06:07,100 --> 00:06:11,060
Fahri dijo que ni él sabe nada ni está relacionado con el asesinato de Süleyman.
57
00:06:11,310 --> 00:06:12,550
Así que lo investigué, Feride.
58
00:06:12,780 --> 00:06:15,410
Dice la verdad. No estaba aquí
59
00:06:15,640 --> 00:06:18,520
Estaba en una boda en Kars. Tenemos el testimonio de la pareja que se casaba
60
00:06:18,540 --> 00:06:19,750
y hay decenas de testigos
61
00:06:20,690 --> 00:06:23,900
En ese caso, no hay motivo para que participe del juicio de Nazif Kara
62
00:06:24,380 --> 00:06:26,370
Gracias por su trabajo, Turgut bey.
63
00:06:26,670 --> 00:06:29,740
Feride! Esto es suficiente para tí?
64
00:06:30,120 --> 00:06:31,710
Quiero decir... para el juicio
65
00:06:32,270 --> 00:06:34,360
Investigaremos más profundamente el caso de Nazif Kara?
66
00:06:34,780 --> 00:06:39,600
SeńorFiscal, muchas gracias. Debo ir a una audiencia, si me lo permite
67
00:06:47,360 --> 00:06:50,780
Las huellas que encontraste que pertenecían a Süleyman Yilmaz?
68
00:06:50,810 --> 00:06:52,510
- Sí?
- No son suyas
69
00:06:54,230 --> 00:06:57,450
Cómo es posible? Cómo lo sabes?
70
00:06:58,430 --> 00:07:00,820
Hay un registro de huellas de las personas asesinadas
71
00:07:01,140 --> 00:07:03,530
Están las del procurador
72
00:07:03,910 --> 00:07:05,350
Ésto despertó mi curiosidad
73
00:07:06,070 --> 00:07:11,110
Investigué y ví que no son las mismas de Süleyman Yilmaz.
74
00:07:21,910 --> 00:07:23,700
Qué quieres decirme?
75
00:07:25,060 --> 00:07:27,950
No lo sé. Tal vez es mi día de suerte.
76
00:07:29,880 --> 00:07:30,880
Sigo?
77
00:07:34,000 --> 00:07:37,700
Como yo estaba investigando, se las llevaron
78
00:07:38,610 --> 00:07:40,420
Dijeron que pertenecían a Süleyman Yilmaz,
79
00:07:40,580 --> 00:07:43,130
y al final no nos dejaron compararlas
80
00:07:43,730 --> 00:07:47,270
Y no solo sus huellas desaparecieron. Es muy probable que ni siquiera el dedo del muerto esté
81
00:07:48,550 --> 00:07:50,870
Si es como dices, es imposible que podamos probar nada
82
00:07:52,990 --> 00:07:54,400
Eso no es todo...
83
00:07:57,140 --> 00:08:01,650
Cuando Sehra Asik estaba dando su testimonio, entré a la oficina por casualidad
84
00:08:02,000 --> 00:08:05,420
Süleyman bey mandó a buscar a Nazif Kara.
85
00:08:06,340 --> 00:08:11,000
Trajeron a Nazif Kara y permanecieron adentro durante casi una hora
86
00:08:11,210 --> 00:08:12,590
Alguien más entró al despacho?
87
00:08:13,170 --> 00:08:14,270
No, nadie
88
00:08:15,590 --> 00:08:20,070
Durante esa hora, usted no dejó para nada su escritorio en frente de la oficina?
89
00:08:21,550 --> 00:08:27,770
Sí, pero solo por diez minutos. Fui al bańo
90
00:08:30,270 --> 00:08:33,350
Entonces, por casualidad ví que su declaración fue alterada
91
00:08:33,840 --> 00:08:35,580
y esa primera declaración, no estaba en el legajo
92
00:08:35,669 --> 00:08:38,200
Cuando Sehra se desmayó, su primer testimonio quedó incompleto
93
00:08:38,530 --> 00:08:40,929
Y en el segundo dijo?
94
00:08:40,960 --> 00:08:43,070
? que ella nunca dejó su lugar en la puerta de la oficina.
95
00:08:43,159 --> 00:08:44,159
Así es.
96
00:08:44,730 --> 00:08:46,940
Supe desde el principio que esta mujer mentía
97
00:08:50,380 --> 00:08:53,430
Muy bien. Dónde puede estar su primer testimonio?
98
00:08:55,910 --> 00:08:56,970
Yo te lo daré.
99
00:09:02,450 --> 00:09:04,090
Ve a contarle a tu familia las buenas noticias.
100
00:09:06,940 --> 00:09:08,140
A tus hermanos también?
101
00:09:09,740 --> 00:09:11,160
Para que ellos también estén felices.
102
00:09:20,990 --> 00:09:22,370
Maldita sea!
103
00:09:39,040 --> 00:09:41,320
Hay algo que yo pueda hacer, SeńorFiscal? Usted me llamó
104
00:09:41,340 --> 00:09:46,020
Nihat bey, dónde está el expediente que estoy esperando de Trabzon?
105
00:09:46,030 --> 00:09:48,350
Usted habla del del caso del primer crimen de Nazif Kara?
106
00:09:48,430 --> 00:09:51,550
Sí, de ése. Vino o no vino?
107
00:09:51,580 --> 00:09:54,500
Füsün hanim se está ocupando de eso. Iré a averiguar
108
00:09:54,560 --> 00:09:58,000
El tipo se está saliendo con la suya y usted me dice que va a averiguar?
109
00:09:59,040 --> 00:10:02,190
Usted ya debería haber investigado. Ya debería tenerlo
110
00:10:02,690 --> 00:10:06,230
Si todavía no llegó, debe pedirlo en forma urgente
111
00:10:07,370 --> 00:10:08,840
Fuera! Fuera!
112
00:10:24,450 --> 00:10:25,480
Me voy.
113
00:10:27,990 --> 00:10:29,560
Cuándo traerás la declaración?
114
00:10:30,120 --> 00:10:31,990
Mańana a la mańana. Vendré aquí
115
00:10:46,440 --> 00:10:48,980
Entonces, vayamos a nuestro lugar. Comeremos allí
116
00:10:50,330 --> 00:10:52,010
Feride hanim, está aquí?
117
00:10:52,200 --> 00:10:54,900
Pensé que ya te habías ido a almorzar y traje estos archivos
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,510
No, no todavía. Voy a salir un momento
119
00:10:56,660 --> 00:10:58,980
Si vas al comedor, podemos ir juntas
120
00:10:59,030 --> 00:11:02,270
No voy al comedor, Bahar. Tengo otros planes. Good appetite.
121
00:11:02,390 --> 00:11:05,990
Por supuesto, cómo no lo pensé antes? Good appetite también para usted
122
00:11:06,840 --> 00:11:10,200
Bahar, No tengo ninguna audiencia esta tarde. Iré a trabajar a casa
123
00:11:10,490 --> 00:11:15,420
Entonces, fue una suerte haberla encontrado, Feride hanim. De lo contrario, podría haber un malentendido
124
00:11:15,600 --> 00:11:18,730
ElFiscal general dijo que debía firmar ésto. Y repitió que era urgente
125
00:11:19,120 --> 00:11:20,680
Pensé que podría pasar por su oficina.
126
00:11:20,750 --> 00:11:24,050
Como usted se va, si lo desea, pase por allí antes de irse
127
00:11:40,940 --> 00:11:41,940
Mamá!
128
00:11:46,830 --> 00:11:54,450
Mamá! Mamá!
129
00:11:57,600 --> 00:12:01,800
Abuela!
130
00:12:21,350 --> 00:12:26,690
Mamá, huele. Mamá!
131
00:12:31,030 --> 00:12:33,090
Estás bien, mamá?
132
00:12:33,890 --> 00:12:36,670
Kizim, no me pasa nada malo, estoy bien.
133
00:12:37,510 --> 00:12:39,480
Mamá, por qué te pusiste mal de repente?
134
00:12:42,710 --> 00:12:44,100
Puedes pararte?
135
00:12:45,060 --> 00:12:46,590
Vayamos al hospital
136
00:12:47,380 --> 00:12:51,600
Déjame quieta por un momento y me pondré bien en seguida
137
00:13:00,500 --> 00:13:02,030
Mamá, qué es ésto?
138
00:13:06,500 --> 00:13:07,790
Qué pasó mamá?
139
00:13:14,240 --> 00:13:15,420
Nada, mi nińo
140
00:13:26,150 --> 00:13:27,150
Es doloroso?
141
00:13:29,730 --> 00:13:31,070
Qué dolor, Söngül?
142
00:13:32,530 --> 00:13:36,130
Agradezco a Dios que estás ocupándote de mis heridas
143
00:13:41,230 --> 00:13:42,230
Arréglate solo!
144
00:13:42,570 --> 00:13:49,470
Aaaaah! Me duele mucho,Söngül, probablemente esté rota. Aaaah!
145
00:13:52,480 --> 00:13:54,070
Nadie va a ayudarme?
146
00:13:54,520 --> 00:13:55,520
Ssssshh!
147
00:13:56,600 --> 00:13:58,860
Ssssshh para tí! Vaca!
148
00:13:59,180 --> 00:14:00,180
Tú eres una vaca!
149
00:14:06,280 --> 00:14:11,400
El mundo se fue al diablo. No hay moral, ya no queda dignidad
150
00:14:14,180 --> 00:14:20,550
Sinvergüenza! Te haré caer! Sufrirás mucho
151
00:14:20,900 --> 00:14:26,350
Mira su cara... Le haré comer este artículo!
152
00:14:32,210 --> 00:14:35,360
Déjalo, Dalyan, Qué es lo que dice el Libro?
153
00:14:35,700 --> 00:14:40,990
Por cada herida que te hagan, Dios pedirá explicación. Él está encima de todo
154
00:14:44,000 --> 00:14:46,450
Él tiene negocios importantes. Parece que está ocupado,
155
00:14:47,580 --> 00:14:52,310
y los negocios poco importante debemos tratarlos las personas comunes como tú y yo.
156
00:14:54,110 --> 00:14:55,400
El muchacho no tenía experiencia
157
00:14:55,830 --> 00:14:59,860
Quién sabe en qué trampa cayó. No creo que supiera lo que estaba haciendo
158
00:15:01,620 --> 00:15:08,010
Bien, me cansé. Necesito un títere. Vamos a ver qué se puede hacer. Él hará lo que le digamos afuera
159
00:15:08,530 --> 00:15:11,590
Dalyan, no te metas
160
00:15:13,430 --> 00:15:14,500
Me meteré
161
00:15:18,280 --> 00:15:19,930
Dalyan
162
00:15:20,240 --> 00:15:22,330
si molestas a ese muchacho?
163
00:15:22,450 --> 00:15:24,500
Estarás en mi contra?
164
00:15:25,540 --> 00:15:26,540
Sí.
165
00:15:28,380 --> 00:15:30,450
Estar enfrente mío es tu trabajo
166
00:15:30,860 --> 00:15:34,990
Caminar contigo es el mío
167
00:15:45,130 --> 00:15:48,290
Ésto también pasará, viejo! Que te liberen pronto!
168
00:15:49,040 --> 00:15:50,040
Gracias
169
00:16:00,780 --> 00:16:01,780
A tí también!
170
00:16:06,200 --> 00:16:10,330
Escuché por ahí que eres el padre de Mahir Kara
171
00:16:11,110 --> 00:16:12,550
Conoces a mi hijo?
172
00:16:13,560 --> 00:16:14,880
Sé cómo es él
173
00:16:15,340 --> 00:16:22,890
Él es un chico valiente y difícil. Me siento honrado de encontrarme en esta celda con el padre que lo crió.
174
00:16:23,640 --> 00:16:25,480
Ni lo digas
175
00:16:38,610 --> 00:16:45,230
Qué? Lo haremos, mi hermosa. Una buena película para que te luzcas
176
00:16:45,850 --> 00:16:48,980
Desde ahora, el cine turco no verá a nadie como tú
177
00:16:50,410 --> 00:16:51,460
Qué es esta porquería?
178
00:16:51,460 --> 00:16:53,370
Te llamo más tarde
179
00:16:54,640 --> 00:16:56,190
Cómo hizo una cosa así?
180
00:16:56,290 --> 00:17:00,420
Ésta no es mi entrevista! Es una mentira. Es...
181
00:17:00,630 --> 00:17:04,119
esto está muy mal. Son muy malas noticias
182
00:17:05,530 --> 00:17:10,119
Quién te piensas que eres? Cómo tienes la osadía de pedirme cuentas?
183
00:17:10,710 --> 00:17:12,900
No le estoy pidiendo cuentas
184
00:17:14,480 --> 00:17:15,990
Solo vengo a buscar una explicación
185
00:17:20,060 --> 00:17:26,170
Podría ser mas interesante de esta manera. A la gente no le gusta el sentimentalismo, sino la violencia
186
00:17:26,450 --> 00:17:29,020
Mira, tu artículo aumentó las ventas
187
00:17:30,930 --> 00:17:38,000
La vida de un hombre, su familia, tiene menos valor que el dinero que guarda en su bolsillo?
188
00:17:39,400 --> 00:17:41,220
Eso cambia de acuerdo a la persona
189
00:17:42,000 --> 00:17:50,000
Así como creo que tu vida tiene un gran valor y no publico la noticia de que rompería todos los récords.
190
00:17:51,520 --> 00:17:53,900
Entiendes lo que quiero decirte, Melih?
191
00:17:55,290 --> 00:18:02,250
Imagínate... En los titulares en lugar de ésto de Nazif Kara, podría muy bien aparecer el nombre de Melih Sadoglu
192
00:18:04,460 --> 00:18:06,130
Cetin bey
193
00:18:06,490 --> 00:18:08,000
eso fue un accidente
194
00:18:09,020 --> 00:18:13,330
Sólo un accidente y yo ya estoy pagando el precio
195
00:18:14,870 --> 00:18:21,590
Dejando a mi hija sin madre, he pagado un precio muy caro.
196
00:18:36,520 --> 00:18:37,380
Bienvenido, seńor
197
00:18:37,460 --> 00:18:38,720
Gracias Kemalettin
198
00:18:39,360 --> 00:18:40,440
Dónde está su prometida?
199
00:18:40,460 --> 00:18:43,490
Mi prometida? Ella vendrá
200
00:18:44,580 --> 00:18:47,320
Qué pasa, abi? Hoy lo veo muy feliz. Está radiante
201
00:18:47,440 --> 00:18:50,460
Pasaron cosas muy buenas, kemalettin. Vamos a celebrar
202
00:18:51,390 --> 00:18:53,980
De quién es el cumpleańos? Suyo?
203
00:18:54,200 --> 00:18:58,210
Hoy no, pero yo podría hacer una gran fiesta en tres días.
204
00:18:58,840 --> 00:19:01,020
Entonces déjeme prepararle una hermosa mesa
205
00:19:01,320 --> 00:19:02,520
Primero, tráeme un té
206
00:21:18,120 --> 00:21:21,110
Mira estas palabras. Mamá, papá solía usar este vocabulario?
207
00:21:21,850 --> 00:21:22,920
Por supuesto que no!
208
00:21:26,180 --> 00:21:34,180
Fíjate... Papá nunca usaría esas palabras sofisticadas que solo usan los que quieren presumir
209
00:21:41,780 --> 00:21:43,260
Las palabras de mi padre suenan como poemas
210
00:21:44,250 --> 00:21:45,700
Como cuentos de hadas
211
00:21:47,640 --> 00:21:49,520
Y los cuentos de hadas terminan bien
212
00:21:49,720 --> 00:21:57,720
Sí. Él me contó una vez "Caperucita roja". El lobo vivía con la abuela
213
00:21:59,530 --> 00:22:06,170
Y él era el mejor amigo de Caperucita roja. Ellos jugaban juntos
214
00:22:06,330 --> 00:22:14,250
Halil me contó la historia real, pero a mí me gusta más la que me contó el abuelo
215
00:22:17,020 --> 00:22:21,170
Exactamente, exactamente! Nos hemos convertido en corderos en la mesa de los lobos
216
00:22:24,240 --> 00:22:25,810
Piensas que Mahir lo ha visto?
217
00:22:26,330 --> 00:22:27,440
Él debe haberlo visto
218
00:22:28,840 --> 00:22:32,390
Ayyy! Si lo vio, es nuestro fin
219
00:22:33,810 --> 00:22:35,490
Él debe estar terriblemente triste
220
00:22:57,700 --> 00:22:58,950
La cuńada está aquí, abi
221
00:23:47,000 --> 00:23:49,820
Digan lo que digan, este chico sobreactúa
222
00:24:16,430 --> 00:24:18,050
Ese Mahir necesita unos golpes
223
00:24:18,230 --> 00:24:19,330
Necdet bey!
224
00:24:20,320 --> 00:24:22,660
Él no te deja estar contenta ni un poquito
225
00:24:22,810 --> 00:24:26,350
Mira cómo estás. Tus ojos están llorosos. Él lo vale?
226
00:24:29,900 --> 00:24:33,020
No, Necdet bey. Ésto no tiene nada que ver con Mahir
227
00:24:33,220 --> 00:24:35,550
Lo que me pasa, es culpa mía
228
00:24:37,040 --> 00:24:39,160
Estoy tratando de hacer posible lo imposible
229
00:24:39,990 --> 00:24:41,960
La situación es tan desesperada?
230
00:24:42,440 --> 00:24:43,560
Así parece
231
00:24:46,690 --> 00:24:49,040
Venimos a este mundo por poco tiempo
232
00:24:49,700 --> 00:24:52,460
Por qué debemos estar tristes en lugar de contentos?
233
00:24:52,820 --> 00:24:56,700
Eres una mujer hermosa. Deberías saber lo que vales
234
00:24:57,820 --> 00:24:58,910
Olvídalo
235
00:25:00,460 --> 00:25:02,600
Es lo que estoy pensando ahora
236
00:25:03,930 --> 00:25:09,950
No te sientas sola por la ausencia de Mahir. Tienes mucha gente a tu alrededor. Y yo estoy a tu disposición
237
00:25:12,240 --> 00:25:15,470
Gracias, Necdet bey, Muchas gracias
238
00:25:16,370 --> 00:25:17,370
Que tenga un buen día
239
00:25:17,380 --> 00:25:18,420
Tú también
240
00:25:21,920 --> 00:25:24,670
Ayten hanim!
241
00:25:25,180 --> 00:25:26,480
Te gusta Bagül?
242
00:25:27,800 --> 00:25:28,800
Me gusta mucho
243
00:25:28,810 --> 00:25:33,300
Ella canta esta noche en el casino. Vamos juntos? Así podrías sacar esas cosas tristes de tu mente por un rato
244
00:25:33,560 --> 00:25:39,210
Gracias Necdet bey, pero me duele la cabeza. Hoy me quedaré descansando en casa
245
00:25:39,310 --> 00:25:40,890
Está bien. Como quieras
246
00:25:40,990 --> 00:25:42,010
Gracias
247
00:25:42,480 --> 00:25:43,930
Estaré esperando
248
00:26:00,270 --> 00:26:01,350
Qué haces en casa?
249
00:26:01,580 --> 00:26:04,360
El profesor de gimnasia se torció el tobillo. No dio clase la última hora.
250
00:26:04,460 --> 00:26:09,190
El profesor se torció el tobillo, no todos ustedes! Podría haber dado la clase sentado!
251
00:26:10,530 --> 00:26:12,310
Por qué estás enojada otra vez?
252
00:26:14,760 --> 00:26:17,610
Por qué estás vestida así? De dónde vienes?
253
00:26:18,150 --> 00:26:19,470
Dime, abla!
254
00:26:24,690 --> 00:26:26,170
Mahir trajo ésto aquí?
255
00:26:26,820 --> 00:26:32,360
Lo envió con Ilknur. No estabas en casa y yo me olvidé de avisarte
256
00:26:32,860 --> 00:26:38,510
Mira a Mahir! Entonces él ya borró todo. Me descartó
257
00:26:40,490 --> 00:26:46,920
Debería quemar este reloj, pero es un recuerdo de papá
258
00:27:32,910 --> 00:27:34,710
Buenos días. Me gustaría hablar con Necdet bey
259
00:27:35,030 --> 00:27:36,030
Ayten hanim!
260
00:27:36,160 --> 00:27:39,880
Necdet bey, discúlpeme. No le reconocí la voz
261
00:27:41,050 --> 00:27:46,070
Si su invitación todavía está en pie, yo sería feliz de ir con usted al casino
262
00:28:58,720 --> 00:29:00,720
Mualla! Por favor, dile que no estoy en casa
263
00:29:11,340 --> 00:29:14,090
Buenos días. Me gustaría ver a la Seńora Feride
264
00:29:14,480 --> 00:29:16,260
La Seńora Feride no llegó a casa todavía
265
00:29:17,820 --> 00:29:19,370
Cómo es posible? Su coche esta aquí
266
00:29:23,670 --> 00:29:24,870
Mi tía está arriba
267
00:29:26,000 --> 00:29:27,300
Discúlpeme, buenos días
268
00:29:27,570 --> 00:29:31,550
Perdóneme, dígale que Salih está aquí, y verá que ella quiere verme
269
00:29:31,850 --> 00:29:33,910
Tengo importantes noticias para ella
270
00:29:34,150 --> 00:29:35,960
Además, estoy preocupado. Por favor
271
00:29:36,180 --> 00:29:37,870
Permítame preguntar
272
00:29:47,070 --> 00:29:49,910
Él insiste en verla. Dijo que está muy preocupado por usted
273
00:29:50,090 --> 00:29:53,010
Dile por favor que no hay motivo para que se preocupe y que yo estoy bien
274
00:29:53,140 --> 00:29:58,030
Mualla! No quiero verlo por ningún motivo. Por favor, infórmaselo
275
00:30:01,670 --> 00:30:04,330
El príncipe apuesto ha puesto a mi tía muy triste.
276
00:30:04,520 --> 00:30:05,990
Él no es un príncipe
277
00:30:06,140 --> 00:30:07,690
Es un sapo?
278
00:30:09,200 --> 00:30:10,230
Tampoco es un sapo
279
00:30:10,320 --> 00:30:14,050
Lo besaste? Si lo besas, se convertirá en un príncipe. Bésalo!
280
00:30:14,840 --> 00:30:15,870
Qué vergüenza!
281
00:30:20,810 --> 00:30:23,150
Vamos, vete para arriba a jugar con Ayshe
282
00:30:23,490 --> 00:30:27,820
Seńora Ayshe! Puede por favor mirar a Nesse?
283
00:30:30,340 --> 00:30:32,220
Desafortunadamente, ella no quiere verlo
284
00:30:32,540 --> 00:30:35,990
Debe haber un error. Le dijo que mi nombre es Salih?
285
00:30:36,260 --> 00:30:40,130
Discúlpeme seńor, se lo dije. Dijo que no quería verlo bajo ninguna circunstancia
286
00:32:14,810 --> 00:32:16,420
Mualla! Podrías venir, por favor?
287
00:32:23,030 --> 00:32:25,530
Le dijiste que no quería verlo, no es así?
288
00:32:25,720 --> 00:32:30,180
Cientos de veces. Es muy porfiado. Dijo que no se iría hasta no verla
289
00:32:31,080 --> 00:32:32,920
Se quedó en la puerta todo este tiempo
290
00:32:33,710 --> 00:32:35,100
Y hace mucho frío esta noche
291
00:32:36,250 --> 00:32:38,970
No se quedará mucho más... seguro se va en un rato
292
00:33:16,080 --> 00:33:17,080
Hola Jefe!
293
00:33:17,500 --> 00:33:20,990
Qué significa ésto, Yasin? Me preocupé. Hay algún problema?
294
00:33:21,190 --> 00:33:24,720
Quiero pedirle un favor. Hay una declaración que yo le llevé a usted
295
00:33:25,080 --> 00:33:27,590
Aquella que fue alterada. La declaración de Sehra Asik
296
00:33:28,280 --> 00:33:29,290
La recuerdo, sí...
297
00:33:29,320 --> 00:33:30,510
La necesito, Jefe
298
00:33:31,560 --> 00:33:35,970
El juicio de Nazif Kara es en tres días. Esa es una evidencia que puede cambiar el curso del juicio
299
00:33:36,710 --> 00:33:38,090
Un hombre inocente puede morir
300
00:33:38,690 --> 00:33:40,090
No tengo la declaración, Yasin
301
00:33:41,420 --> 00:33:43,580
Cómo es posible? Yo se la dí
302
00:33:43,950 --> 00:33:44,720
La perdí
303
00:33:44,740 --> 00:33:48,500
Jefe, he esperado hasta hoy, con la esperanza de que encontrarían otra evidencia concluyente.
304
00:33:48,860 --> 00:33:52,460
Pero el caso está cerrado. Un hombre inocente va a morir
305
00:33:52,860 --> 00:33:56,090
A mí también me entristece que un hombre inocente muera, pero no hay nada que pueda hacer
306
00:33:56,480 --> 00:33:58,430
No hay evidencia, no hay testigos...
307
00:34:00,000 --> 00:34:01,660
Entonces, en pocas palabras, me está diciendo que deje mi boca cerrada
308
00:34:01,680 --> 00:34:02,680
Exactamente
309
00:34:02,820 --> 00:34:04,910
Usted está diciendo que un hombre inocente debe morir
310
00:34:05,290 --> 00:34:08,489
Usted está diciendo que el verdadero culpable o los verdaderos culpables deben quedar libres, verdad?
311
00:34:08,580 --> 00:34:09,719
Mira Yasin...
312
00:34:10,070 --> 00:34:14,020
Si te presentas como testigo en el juicio de Nazif Kara, qué pensarían todos?
313
00:34:14,300 --> 00:34:16,300
Te mezclaste con los kabadayis (delincuentes)
314
00:34:16,360 --> 00:34:19,389
Pensaron que eras uno de ellos, creyeron en tí
315
00:34:19,440 --> 00:34:21,480
Tomó un ańo y medio que llegáramos a este punto
316
00:34:21,670 --> 00:34:24,480
Tal vez en poco tiempo sabrás el nombre de su jefe
317
00:34:25,120 --> 00:34:30,190
Pero este hombre es un padre. Tiene hijos. Tiene una hija
318
00:34:31,460 --> 00:34:33,120
Deben quedarse huérfanos, jefe?
319
00:34:33,270 --> 00:34:38,800
Yasin, piensa... Debemos elegir entre la vida de una persona y la de cientos
320
00:34:39,040 --> 00:34:42,580
Si continúa el contrabando de armas, más y más gente inocente morirá
321
00:34:42,850 --> 00:34:46,380
Ocúpate sólo de tus asuntos. No te expongas
322
00:34:47,510 --> 00:34:52,639
Está bien. No me descubriré. Pero vamos a darles la declaración
323
00:34:53,260 --> 00:34:55,850
No hay declaración. La rompí y tiré los pedazos
324
00:34:56,920 --> 00:34:58,240
Cómo pudo hacer eso?
325
00:34:58,870 --> 00:35:02,620
Yo hago lo que mi servicio demanda. Y tú harás lo mismo
326
00:35:02,880 --> 00:35:08,600
Usted ha recibido dos disparos. Todos pagamos un poco el precio. Ahora no podemos arriesgarnos.
327
00:35:09,410 --> 00:35:10,890
Vuelva al trabajo. De acuerdo?
328
00:35:13,440 --> 00:35:15,800
Mire, si su nombre es mencionado en el juicio
329
00:35:16,210 --> 00:35:19,610
o interfiere de alguna manera, lo retiraré del servicio, Yasin
330
00:35:20,110 --> 00:35:22,530
Si su nombre es investigado, yo no lo conozco
331
00:35:22,770 --> 00:35:27,410
Perderá la profesión que ama, y por la que moriría
332
00:35:29,580 --> 00:35:36,470
Ahora vaya a descansar. Vamos, muchacho, sé razonable. Te llamaré mańana
333
00:36:04,250 --> 00:36:08,180
Ésta es la manta favorita de mi tía. Te mantendrá caliente
334
00:36:12,210 --> 00:36:13,210
Ella la envió?
335
00:36:13,290 --> 00:36:15,930
Yo no te lo dije. Tú la pusiste muy triste
336
00:36:18,250 --> 00:36:19,390
Qué fue lo que hice?
337
00:36:19,510 --> 00:36:21,850
No lo sé. Ella no me lo dijo
338
00:36:22,380 --> 00:36:23,800
Ella no dijo nada?
339
00:36:33,950 --> 00:36:40,440
Entonces, dile a tu tía que, a menos que venga ella misma, no aceptaré la manta
340
00:37:44,410 --> 00:37:48,850
En este caso, si consideramos las áreas tropicales...
341
00:37:49,310 --> 00:37:52,430
En este caso... Mi cerebro ya no funciona
342
00:37:54,350 --> 00:37:56,710
Aunque yo me vaya, no te quedes levantada toda la noche
343
00:37:56,940 --> 00:37:58,780
Vete a dormir temprano. Tienes colegio mańana
344
00:37:59,140 --> 00:38:01,800
Y si no vas? Es el momento apropiado para salir?
345
00:38:01,890 --> 00:38:04,990
Por qué? Cuando me quedo, nadie lo valora
346
00:38:12,120 --> 00:38:14,060
Qué pasa si se entera Mahir?
347
00:38:14,960 --> 00:38:18,440
Mahir me borró de su vida hace 100 ańos y sigues hablándome de él
348
00:38:20,010 --> 00:38:25,850
Si alguien pregunta, le dices que tomé algunas píldoras y estoy durmiendo. Dile que estoy muy triste, dile lo que quieras. No sé
349
00:38:27,100 --> 00:38:28,350
Vamos, nos vemos
350
00:38:47,220 --> 00:38:48,610
Qué haces aquí?
351
00:38:50,030 --> 00:38:51,030
Esperando...
352
00:38:53,690 --> 00:38:55,490
Esperando que la necedad se te pase
353
00:38:57,260 --> 00:39:00,680
Tú eres el necio. Ya debías haberte ido
354
00:39:01,870 --> 00:39:04,470
No me iré hasta no saber por qué te comportas de esa manera
355
00:39:11,110 --> 00:39:13,390
Salih, no estoy lista para hablar contigo
356
00:39:14,880 --> 00:39:16,360
Además estoy tan avergonzada...
357
00:39:17,050 --> 00:39:20,300
Feride, qué significa ésto? Por qué estás avergonzada?
358
00:39:23,800 --> 00:39:29,070
No... No me toques, por favor!
359
00:39:37,430 --> 00:39:39,470
Por favor, podrías dejar de mirarme así?
360
00:39:46,830 --> 00:39:51,850
Te hice dańo sin querer? Te lastimé?
361
00:39:59,740 --> 00:40:00,740
No.
362
00:40:05,480 --> 00:40:07,360
Tú no hiciste nada
363
00:40:10,610 --> 00:40:11,750
Fue mi error
364
00:40:15,720 --> 00:40:18,800
Cuando más lo pienso, lo entiendo mejor
365
00:40:21,380 --> 00:40:25,130
Tú siempre trataste de huir y de poner distancia
366
00:40:29,610 --> 00:40:31,530
Fui yo la que inició todo entre los dos
367
00:40:37,380 --> 00:40:41,040
Si sólo me hubiéras dicho que estabas comprometido?
368
00:40:46,560 --> 00:40:48,920
?si lo hubiese sabido, habría cerrado mi corazón.
369
00:40:52,400 --> 00:40:53,990
Qué estás diciendo, Feride?
370
00:41:01,180 --> 00:41:03,740
Salih, no es necesario que lo ocultes más
371
00:41:08,550 --> 00:41:10,690
Tu prometida fue al juzgado hoy
372
00:41:17,360 --> 00:41:18,810
Te lo ruego, vete.
373
00:42:20,840 --> 00:42:23,820
Gracias por sus aplausos. Muchas gracias
374
00:42:24,930 --> 00:42:31,530
Tenemos entre nosotros a una gran cantante. La invito a subirse al escenario, Seńorita Ayten!
375
00:42:32,100 --> 00:42:33,880
Necdet bey! Usted se lo dijo?
376
00:42:34,000 --> 00:42:36,410
Ésta es la sorpresa de la noche. Por favor no la estropees
377
00:43:27,280 --> 00:43:28,970
Nurten, puedes llamar a tu hermana?
378
00:43:29,910 --> 00:43:31,300
Mi hermana está dormida
379
00:43:31,430 --> 00:43:33,470
Puedes despertarla? Debo hablar con ella de una vez
380
00:43:33,560 --> 00:43:35,290
No pueden hablar a la mańana?
381
00:43:36,080 --> 00:43:37,520
Yo mismo la despertaré
382
00:43:39,980 --> 00:43:43,360
Ayten, puedo verte? Ayten!
383
00:43:45,490 --> 00:43:47,060
Ayten!
384
00:44:03,380 --> 00:44:04,410
Dónde está Ayten?
385
00:44:06,490 --> 00:44:13,220
La verdad es que ella fue a casa de su amiga Kadriye, que está enferma. Se quedará allí toda la noche.
386
00:44:13,890 --> 00:44:15,240
Por qué me mentiste?
387
00:44:16,880 --> 00:44:18,480
Porque te ibas a enojar
388
00:44:22,470 --> 00:44:26,170
Hasta mańana, Nurten. Si necesitas algo, llámame
389
00:45:56,660 --> 00:46:02,060
Estoy muy feliz. Las canciones, el escenario, los aplausos...
390
00:46:03,110 --> 00:46:05,550
Muchas gracias por esta noche
391
00:46:05,840 --> 00:46:07,510
Me gustaría que tu peor día sea como éste
392
00:46:07,820 --> 00:46:12,060
Pondré las estrellas en tus manos, si me lo pides. Por favor, sonríe
393
00:46:12,900 --> 00:46:15,680
Gracias. Debo irme
394
00:46:16,210 --> 00:46:17,260
Como quieras
395
00:46:17,370 --> 00:46:18,500
Buenas noches
396
00:46:18,560 --> 00:46:19,570
Dulces sueńos
397
00:47:36,690 --> 00:47:37,690
Hola!
398
00:47:38,360 --> 00:47:41,470
Discúlpeme que la moleste. Puedo hablar con la Seńora Feride?
399
00:47:42,200 --> 00:47:43,250
Quién la llama?
400
00:47:43,490 --> 00:47:44,830
Un colega del juzgado
401
00:47:45,520 --> 00:47:47,910
Está bien, espere un minuto. Le avisaré
402
00:47:58,180 --> 00:48:02,650
Feride hanim! Perdóneme. La asusté?
403
00:48:04,110 --> 00:48:05,810
Tiene un llamado del juzgado
404
00:48:18,900 --> 00:48:19,950
Hola!
405
00:48:20,120 --> 00:48:24,700
Feride! Debo decirte algo muy importante
406
00:48:27,200 --> 00:48:29,810
Descubrí algo muy importante acerca del archivo de Nazif Kara
407
00:48:37,010 --> 00:48:38,360
Llamaste por eso?
408
00:48:40,350 --> 00:48:41,360
Sí
409
00:48:46,510 --> 00:48:50,810
Feride, me estás escuchando? Hola!
410
00:48:53,580 --> 00:48:56,640
Hablaremos mańana en la corte. Buenas noches
411
00:48:58,400 --> 00:49:02,680
Está bien. Buenas noches, Feride
412
00:52:13,560 --> 00:52:21,560
Últimas noticias! Últimas noticias! Continúa la entrevista con Nazif Kara!
413
00:52:59,610 --> 00:53:00,620
Buenos días abi
414
00:53:01,290 --> 00:53:04,080
Buenos días. Te levantaste temprano
415
00:53:05,080 --> 00:53:08,450
Me levanté antes para que mamá descanse un poco más
416
00:53:09,430 --> 00:53:10,830
Cuál es el problema con mamá? Está enferma?
417
00:53:10,860 --> 00:53:12,040
No, no está enferma
418
00:53:13,090 --> 00:53:16,160
La pobre mujer se sintió descompuesta cuando vio la noticia en el periódico.
419
00:53:16,210 --> 00:53:18,360
- Qué noticia?
- El reportaje a papá
420
00:53:18,550 --> 00:53:19,830
Estaba en los titulares
421
00:53:20,280 --> 00:53:21,280
En serio?
422
00:53:22,770 --> 00:53:23,890
No la viste...
423
00:53:35,140 --> 00:53:43,140
"Los falsos remordimientos de conciencia del asesino despiadado Nazif Kara"
424
00:53:50,590 --> 00:53:52,680
Pensé que lo sabías
425
00:54:24,400 --> 00:54:25,520
Dios mío!
426
00:54:32,230 --> 00:54:34,950
Melih! Melih!
427
00:54:37,960 --> 00:54:40,360
Qué significa ésto? Apestas a alcohol
428
00:54:40,920 --> 00:54:42,580
Qué pasó tan malo que te hizo beber de esta manera? Eh?
429
00:54:43,660 --> 00:54:47,110
Y si Nesse te veía así? No tienes cuidado, no es cierto?
430
00:54:50,620 --> 00:54:52,180
Tú también me vas a atacar?
431
00:54:53,860 --> 00:54:56,380
Tú gritarás, chillaras y me acusarás
432
00:54:58,560 --> 00:55:02,930
Bien. Después de todo, el caso es acerca de tu juicio
433
00:55:04,900 --> 00:55:06,390
Qué estás diciendo Melih?
434
00:55:07,630 --> 00:55:08,960
No te enteraste del artículo?
435
00:55:10,230 --> 00:55:13,430
No te enteraste cómo quedó expuesto Nazif Kara en los titulares del periódico?
436
00:55:14,870 --> 00:55:16,120
En serio? No sabes nada?
437
00:55:17,920 --> 00:55:19,510
No, no lo sabía
438
00:55:20,490 --> 00:55:23,200
Turgut leyó la entrevista. Dijo que era muy buena
439
00:55:23,420 --> 00:55:26,940
Quise comprarlo pero no quedaba ninguno. Pensé que traerías uno a casa
440
00:55:27,500 --> 00:55:29,760
Melih, qué pasó? Estabas muy feliz con ese artículo
441
00:55:31,040 --> 00:55:34,480
Mira... un reportaje de Melih Sadoglu
442
00:55:39,460 --> 00:55:43,600
Ellos cambiaron mi entrevista. Desde el título hasta la última frase
443
00:55:44,210 --> 00:55:47,000
Escribieron exactamente lo contrario de lo que dijo Nazif Kara
444
00:55:47,100 --> 00:55:48,100
Por qué?
445
00:55:49,000 --> 00:55:50,580
Ellos dijeron que la mía no era interesante
446
00:55:50,770 --> 00:55:55,400
que la gente prefiere leer la historia de un asesino sin piedad
447
00:55:55,590 --> 00:55:59,590
Dios Mío! Pueden ser estas cosas posibles? Quién y con qué derecho hizo ésto?
448
00:56:00,490 --> 00:56:03,900
No lo sé. Ellos se echan la culpa uno al otro
449
00:56:04,620 --> 00:56:06,670
Como puedes ver, nadie se hace responsable
450
00:56:07,390 --> 00:56:10,870
Dijeron que lo hicieron por mi propio bien. Que hicieron que mi nombre brille
451
00:56:11,250 --> 00:56:13,710
Ellos me salvaron de una noticia que no le importaba a nadie
452
00:56:15,090 --> 00:56:18,550
Ese hombre creyó en mí. Y yo en él
453
00:56:19,860 --> 00:56:23,840
Eso no tiene ningún valor? No es algo valioso?
454
00:56:26,660 --> 00:56:29,230
Cuando lea el periódico, qué pensará ese hombre?
455
00:56:29,700 --> 00:56:33,370
El hombre tiene muchos problemas y yo le puse más suciedad encima
456
00:56:36,000 --> 00:56:38,390
Cómo podré vivir con esta vergüenza?
457
00:56:39,630 --> 00:56:44,550
Melih, tú vas a renunciar y no participarás en esta mentira.
458
00:56:48,880 --> 00:56:51,530
Voy a darme un bańo, así Nesse no me ve así
459
00:56:51,660 --> 00:56:59,660
Melih, tus escritos son muy buenos. Debes tener confianza en ti mismo.
460
00:57:02,890 --> 00:57:03,900
Renuncia a ese trabajo
461
00:57:04,290 --> 00:57:07,480
Además, bajo estas circunstancias, no puedes seguir siendo uno de sus periodistas
462
00:57:08,050 --> 00:57:11,670
La persona que te hizo ésto hoy, mańana te pedirá que vendas tu pluma
463
00:57:15,060 --> 00:57:18,260
No puedo, hermana, no puedo
464
00:57:18,430 --> 00:57:21,540
Por qué? No hay otro periódico donde puedas trabajar?
465
00:57:23,760 --> 00:57:29,650
Hermana, hay cosas que no sabes. Cosas que no quiero contarte
466
00:57:31,090 --> 00:57:33,280
Por favor, no me preguntes, no puedo
467
00:57:34,100 --> 00:57:37,940
Melih, no puedes irte así. Qué es lo que no sé?
468
00:57:38,690 --> 00:57:41,300
Es el motivo por el cual peleaste con papá?
469
00:57:41,590 --> 00:57:48,490
Tienes que contarme Melih. Acaso no estoy siempre a tu lado?
470
00:57:50,060 --> 00:57:52,120
Por favor, no pongas distancia entre nosotros
471
00:57:54,900 --> 00:57:58,040
Es exactamente por ese motivo que no puedo decirte nada
472
00:57:59,420 --> 00:58:01,700
Para que no te alejes de mí
473
00:58:11,420 --> 00:58:16,190
Mentí por tu culpa. Imagínate si él se enteraba dónde estabas
474
00:58:16,470 --> 00:58:20,060
Deja que lo sepa. No debo respetarlo más
475
00:58:20,240 --> 00:58:22,370
La próxima vez, le diré dónde realmente estás
476
00:58:22,720 --> 00:58:24,970
Bueno Nurten, basta. Ya diiste lo que tenías que decir
477
00:58:25,380 --> 00:58:27,720
Además, todos son grandiosos, solamente yo soy mala
478
00:58:28,080 --> 00:58:30,680
Durante todos estos ańos, tuve la esperanza de que nos casaríamos
479
00:58:30,800 --> 00:58:33,940
El muchacho vino aquí, dijo que todo había terminado y yo soy la única culpable otra vez
480
00:58:33,960 --> 00:58:36,450
Tuve una noche hermosa. No me la arruines
481
00:58:47,580 --> 00:58:51,000
Mahir! Me buscabas? Aquí estoy
482
00:58:55,000 --> 00:58:56,630
Seguro quieres exigirme una explicación
483
00:58:57,180 --> 00:58:58,310
quiero que hablemos
484
00:58:58,880 --> 00:59:01,260
Supongo que "Su Seńoría" te contó de mi visita
485
00:59:04,430 --> 00:59:05,730
Por qué hiciste eso, Ayten?
486
00:59:06,220 --> 00:59:07,810
Quería mostrarle a ella la verdad
487
00:59:08,260 --> 00:59:11,560
Me mentiste, me dijiste que íbamos a casarnos. Yo esperé por ańos
488
00:59:11,950 --> 00:59:15,010
Eso es lo que yo sé. Quería que ella lo supiera también
489
00:59:15,370 --> 00:59:18,090
Yo lloré mucho, Mahir. Deja que ella llore un poco también
490
00:59:18,710 --> 00:59:20,330
Mi vida está destruida
491
00:59:23,360 --> 00:59:25,150
No tengo palabras para decirte Ayten
492
00:59:55,150 --> 00:59:56,160
Bienvenido
493
00:59:57,090 --> 00:59:58,490
Está aquí Melih Sadoglu?
494
00:59:58,600 --> 01:00:01,030
No lo ví. Déjeme fijarme, quizá está en su oficina
495
01:00:06,050 --> 01:00:07,200
Aquí está
496
01:00:08,160 --> 01:00:10,940
Salih abi! Cómo estás?
497
01:00:12,100 --> 01:00:13,190
Sorprendido, Melih
498
01:00:14,380 --> 01:00:17,280
El artículo que me mostraste, no tiene nada que ver con el que fue publicado
499
01:00:18,860 --> 01:00:21,470
Abi, salgamos para hablar de ésto
500
01:00:29,060 --> 01:00:31,700
Por primera vez en mi vida, pensé que había hecho algo bueno
501
01:00:32,270 --> 01:00:34,070
Y eso fue lo que escribí
502
01:00:36,110 --> 01:00:37,330
Quién hizo eso entonces?
503
01:00:37,940 --> 01:00:39,000
No lo sé
504
01:00:39,260 --> 01:00:40,130
Ninguna sospecha?
505
01:00:40,200 --> 01:00:48,200
Realmente no lo sé. Los periodistas, el director, el dueńo, el sistema, o todos ellos juntos
506
01:00:49,960 --> 01:00:51,070
Qué importa quién fue?
507
01:00:52,290 --> 01:00:55,010
Dijeron que recibieron muchos llamados telefónicos. Eso es lo que me dijeron a mí
508
01:00:55,230 --> 01:00:56,630
Para qué eran los llamados?
509
01:00:56,660 --> 01:01:01,600
Para felicitarme. Todos ellos me felicitaban. Todos se convirtieron en verdugos
510
01:01:01,960 --> 01:01:05,210
La gente quiere que Nazif Kara sea ahorcado. No quieren nada más
511
01:01:08,450 --> 01:01:11,470
Melih, al menos, no permitamos que el próximo capítulo sea publicado
512
01:01:12,550 --> 01:01:15,550
El resto se publicó hoy. Y eso era todo.
513
01:01:16,670 --> 01:01:22,270
Tú lo viste. Viste el artículo original. Te lo mostré. No era mi intención
514
01:01:22,550 --> 01:01:26,320
Todo ésto pasó sin que lo supiera
515
01:01:27,210 --> 01:01:29,610
Que me lo digas a mí no tiene ningún valor, Melih
516
01:01:31,980 --> 01:01:33,860
Ponte en el lugar de la familia Kara
517
01:01:34,570 --> 01:01:36,490
Piensa en lo que han tenido que pasar esas personas
518
01:01:37,110 --> 01:01:42,710
Piensa qué pensamientos tenía cuando leía el periódico el hombre al que llamaste "un hombre valiente".
519
01:01:44,070 --> 01:01:46,260
En mi opinión, es con ellos con quien debes disculparte
520
01:02:00,850 --> 01:02:01,620
Buenos días
521
01:02:01,660 --> 01:02:04,370
Buenos días. Envió el regalo a Buket?
522
01:02:05,260 --> 01:02:08,120
Cetin bey, Usted tiene una cita con el Embajador esta tarde
523
01:02:09,460 --> 01:02:13,950
Pedí que preparen su habitación en el hotel como usted deseaba. Puede ocuparla cuando quiera
524
01:02:14,130 --> 01:02:17,580
Bien, excelente. Cuando ella me llame, dígale que vaya para el hotel
525
01:02:17,720 --> 01:02:20,790
Cuando la tortura con el Embajador termine,me iré para allí
526
01:02:20,910 --> 01:02:21,610
por supuesto
527
01:02:21,770 --> 01:02:23,820
Veremos el repertorio juntos
528
01:02:27,070 --> 01:02:30,460
Si eso es todo, quiero leer lo que hicieron mis oponentes
529
01:02:31,080 --> 01:02:33,920
Ésto llegó esta mańana del abogado de Nazif Kara
530
01:02:34,040 --> 01:02:35,620
Ellos quieren que se desmientan los dichos del reportaje
531
01:02:35,690 --> 01:02:38,540
Nos acusan de publicar una falsedad
532
01:02:43,560 --> 01:02:45,620
Me encantan esos abogados
533
01:02:46,230 --> 01:02:48,430
El que fue envenenado, ya está envenenado
534
01:02:52,620 --> 01:02:53,700
Buenos días, SeńorFiscal
535
01:02:53,790 --> 01:02:55,670
Qué buen día Nihat?
536
01:02:56,360 --> 01:02:59,810
Por qué todavía no llevó el expediente a mi escritorio? No se lo expliqué ayer?
537
01:02:59,990 --> 01:03:01,040
Que pereza hay aquí!
538
01:03:01,070 --> 01:03:05,540
Turgut bey, quizá Dios deba castigarme, pero yo llamé tres veces y todavía no enviaron los papeles de Trabzon
539
01:03:05,720 --> 01:03:06,730
Perdedores!
540
01:03:07,370 --> 01:03:12,070
Dígales que me manden la respuesta hoy, o mańana vaya usted mismo a Trabzon, Nihat
541
01:03:12,590 --> 01:03:13,600
Sí, Seńor
542
01:03:21,010 --> 01:03:22,130
Te debo tres tazas de té
543
01:03:22,150 --> 01:03:24,060
Gracias por tu espera
544
01:03:28,370 --> 01:03:29,930
Llego tarde, discúlpame
545
01:03:30,240 --> 01:03:32,750
Mahir, la declaración no está
546
01:03:33,580 --> 01:03:35,290
Qué quieres decir con que no está?
547
01:03:35,340 --> 01:03:36,100
Dónde se fué?
548
01:03:36,130 --> 01:03:37,130
Desapareció en el aire
549
01:03:37,360 --> 01:03:39,880
Yo se la había confiado a alguien, y ya no existe más
550
01:03:45,790 --> 01:03:47,770
Entonces, preséntate en el juicio y dí lo que sabes
551
01:03:48,210 --> 01:03:49,300
Tu declaración es suficiente
552
01:03:49,540 --> 01:03:50,580
No puedo hacerlo
553
01:03:50,580 --> 01:03:51,350
Por qué?
554
01:03:51,450 --> 01:03:52,900
Eres policía, después de todo, es tu trabajo
555
01:03:52,920 --> 01:03:54,770
- No puedo hacerlo
- Lo harás. Que quieres decir con "no puedo"?
556
01:03:54,790 --> 01:03:55,940
Eres sordo? No puedo hacerlo
557
01:03:55,960 --> 01:03:56,830
Tienes miedo?
558
01:03:56,850 --> 01:03:57,860
Me voy
559
01:04:00,830 --> 01:04:02,530
De los demás no... tú debes tenerme miedo a mí
560
01:04:03,080 --> 01:04:04,860
Si ellos consiguen callarte, yo pondré fin a tu vida
561
01:04:10,410 --> 01:04:13,600
Sé la razón de que mi padre se salve o te mataré Kibrit!
562
01:04:13,780 --> 01:04:16,110
No le tengo miedo a nadie, no entiendes?
563
01:04:16,780 --> 01:04:18,210
No soy un simple policía
564
01:04:18,700 --> 01:04:19,850
No puedo ser testigo
565
01:04:20,110 --> 01:04:22,810
Ni en este caso ni en ningún otro. Mi nombre no puede aparecer en ningun lado
566
01:04:26,700 --> 01:04:29,590
Afuera. Soy un policía. Afuera
567
01:04:39,280 --> 01:04:40,330
Qué eres tú?
568
01:04:42,600 --> 01:04:45,230
Está visto que es nuestro destino tragarnos cada uno la sangre del otro, Mahir Kara
569
01:04:56,820 --> 01:04:58,170
Todavía no lo entendiste, verdad?
570
01:04:58,830 --> 01:05:01,190
Hace meses que intento infiltrarme en las organizaciones
571
01:05:01,710 --> 01:05:04,580
Luché mucho Mahir, para que piensen que soy un policía corrupto
572
01:05:07,240 --> 01:05:08,750
Qué es ésto? Todo es una mentira?
573
01:05:09,250 --> 01:05:11,260
Sí, era una mentira
574
01:05:11,900 --> 01:05:13,890
Mi trabajo era descubrir cómo se manejan esos negocios
575
01:05:13,920 --> 01:05:18,220
Quién hace las compras, quién es ahora el jefe
576
01:05:19,050 --> 01:05:20,910
Esos tipos no sólo cobran por protección
577
01:05:20,950 --> 01:05:23,200
o roban televisores y grabadoras, Mahir
578
01:05:23,540 --> 01:05:24,940
Ellos venden armas
579
01:05:25,610 --> 01:05:26,970
Venden drogas
580
01:05:27,430 --> 01:05:31,960
Ellos destruirán no solo el presente de nuestro país, sino también el futuro
581
01:05:39,770 --> 01:05:41,680
No pueden descubrirme ahora
582
01:05:42,450 --> 01:05:45,500
Ellos me reconocerán si aparezco como testigo en el juicio de Nasif Kara
583
01:05:46,520 --> 01:05:47,530
No puedo hacerlo
584
01:05:47,940 --> 01:05:50,530
Para ellos soy un policía corrupto
585
01:05:51,930 --> 01:05:56,420
No puedo decir que la evidencia fue manipulada y Nazif Kara es inocente.
586
01:05:57,180 --> 01:05:58,580
No puedo hacerlos dudar de mí
587
01:06:19,080 --> 01:06:20,720
En este asunto estás solo, Mahir Kara
588
01:06:24,380 --> 01:06:25,960
Estás tan solo como yo
589
01:06:46,930 --> 01:06:48,930
Sus archivos están preparados sobre su escritorio Seńora Juez
590
01:06:49,200 --> 01:06:52,040
Ya pedí su café de la mańana. Se lo traerán en seguida
591
01:06:52,070 --> 01:06:53,460
Quiere que le traiga algo más?
592
01:06:54,380 --> 01:06:55,860
No, Bahar'cim, gracias
593
01:06:58,150 --> 01:07:00,880
Bahar! Salih bey ya llegó?
594
01:07:01,130 --> 01:07:02,470
No, todavía no
595
01:07:02,900 --> 01:07:05,150
Pero creo que ya debe estar llegando
596
01:07:05,570 --> 01:07:07,600
En el día de hoy hay menos autobuses, Seńora Feride
597
01:07:07,870 --> 01:07:10,040
Es muy difícil viajar de un lugar a otro.
598
01:07:10,060 --> 01:07:11,210
Estambul es una ciudad muy grande!
599
01:07:11,350 --> 01:07:14,380
Si es así ahora, no quiero pensar lo que será en cincuenta ańos...
600
01:07:14,750 --> 01:07:15,780
Bahar!
601
01:07:16,240 --> 01:07:17,440
Está bien, entendí
602
01:07:52,900 --> 01:07:53,900
Hola!
603
01:07:54,690 --> 01:07:56,620
Buenos días. Soy Feride Sadoglu.
604
01:07:56,890 --> 01:07:58,610
Podría hablar con Cetin bey?
605
01:08:00,900 --> 01:08:01,980
Por supuesto, espero
606
01:08:10,520 --> 01:08:11,610
Está bien. Pásamela
607
01:08:12,820 --> 01:08:13,840
Feride'cim, cómo estás?
608
01:08:14,490 --> 01:08:16,640
Bien, Cetin bey, cómo está usted?
609
01:08:16,850 --> 01:08:18,660
Escuchar tu voz nos pone mejor
610
01:08:20,020 --> 01:08:23,069
Sé que está muy ocupado. No le robaré mucho tiempo
611
01:08:23,490 --> 01:08:27,750
El reportaje de Melih fue alterado. Está usted informado de éso?
612
01:08:27,950 --> 01:08:29,710
Muy bien, Seńora Juez!
613
01:08:29,800 --> 01:08:33,109
Me está acusando de descuidar mi periódico?
614
01:08:34,270 --> 01:08:38,310
Ni siquiera un pequeńo aviso en la última página se publica sin mi permiso
615
01:08:38,580 --> 01:08:40,140
Por supuesto que conozco los titulares
616
01:08:44,700 --> 01:08:47,149
En ese caso, debo pensar que usted aprobó las modificaciones en la entrevista
617
01:08:47,870 --> 01:08:49,620
Puedo saber la razón?
618
01:08:50,200 --> 01:08:55,270
Me lo preguntas como Jueza o como la hija de una familia amiga?
619
01:08:55,410 --> 01:08:57,910
Se lo pregunto como un ciudadano común, Cetin bey
620
01:08:58,220 --> 01:09:00,680
Quiero saber por qué la noticia fue tergiversada
621
01:09:01,279 --> 01:09:05,800
Discúlpeme Seńora Juez, si estoy en un error, por favor, corríjame
622
01:09:06,390 --> 01:09:10,540
Este Nazif Kara no es el asesino que fue encontrado in fraganti?
623
01:09:11,050 --> 01:09:15,560
Incluida usted, no piensan todos que él es culpable?
624
01:09:16,720 --> 01:09:20,020
Cetin bey, esa no fue mi pregunta
625
01:09:20,920 --> 01:09:23,609
Quiero saber por qué esa noticia fue cambiada
626
01:09:24,310 --> 01:09:29,200
Después de todo, hay un juicio en proceso y su artículo resulta perjudicial para su desarrollo
627
01:09:29,319 --> 01:09:33,240
Además, es acerca de un hombre cuya culpabilidad no se ha demostrado todavía.
628
01:09:33,550 --> 01:09:35,680
Melih es un reportero joven y sin experiencia
629
01:09:35,700 --> 01:09:38,470
Sus sentimientos sobrepasaron su razón. Por eso intervinimos
630
01:09:39,229 --> 01:09:42,270
Nuestro objetivo no era influir negativamente en el juicio.
631
01:09:42,890 --> 01:09:46,060
Somos un periódico que cree que la ley está sobre todo
632
01:09:46,080 --> 01:09:48,229
Si ésto se percibió de otra manera realmente lo siento mucho
633
01:09:48,260 --> 01:09:50,990
Siempre estamos listos para colaborar
634
01:09:51,529 --> 01:09:54,960
No te preocupes por Melih, él será un excelente periodista
635
01:09:54,990 --> 01:09:57,160
Pero lo logrará con muchas subidas y bajadas
636
01:09:57,430 --> 01:10:00,600
Nazif Kara no es su primer asignación y no será la última
637
01:10:01,720 --> 01:10:05,190
Cetin bey, usted puede pensar que tiene razón en lo que dice,
638
01:10:05,210 --> 01:10:07,210
pero yo no pienso lo mismo. Discúlpeme
639
01:10:07,900 --> 01:10:09,950
Después de todo, ustedes han manipulado esta noticia
640
01:10:09,980 --> 01:10:12,520
Y las declaraciones de Nazif Kara fueron distorsionadas
641
01:10:12,840 --> 01:10:15,830
En mi opinión, ésto es lo mismo que destruir la verdad
642
01:10:17,380 --> 01:10:20,060
Gracias por su tiempo. Buenos días
643
01:10:20,160 --> 01:10:21,370
También a usted, "Su Seńoría"
644
01:10:21,670 --> 01:10:23,960
Mis saludos y respetos a su padre
645
01:10:43,420 --> 01:10:44,430
Hola!
646
01:10:44,510 --> 01:10:47,720
Seńor Ministro, está disponible?
647
01:10:50,840 --> 01:10:52,710
No me persigas, Mahir, no ganarás nada
648
01:10:53,540 --> 01:10:54,930
No te dejaré tranquilo
649
01:10:55,050 --> 01:10:57,370
Dile ésto a la Seńora Feride. Dile a ella todo lo que sabes
650
01:10:58,070 --> 01:10:59,490
Estás insistiendo en vano. No lo haré
651
01:11:01,080 --> 01:11:04,510
Crees que voy a hacer como si nada hubiera ocurrido, y te dejaré ir, verdad?
652
01:11:05,810 --> 01:11:08,080
Qué vas a hacer? Me vas a llevar del cuello?
653
01:11:08,510 --> 01:11:10,030
Ya te lo dije. No puedo. Entiéndelo
654
01:11:11,550 --> 01:11:12,660
Déjame ir!
655
01:11:12,710 --> 01:11:13,720
No te dejaré
656
01:11:14,060 --> 01:11:16,290
No puedes decirme primero que hay una evidencia, y después que ya no hay nada
657
01:11:16,320 --> 01:11:19,540
Estamos jugando aquí? Está en juego la vida de mi padre. Te voy a matar!
658
01:11:19,560 --> 01:11:21,000
Qué está pasando aquí, abi?
659
01:11:21,400 --> 01:11:23,930
Llamaré a la policiía! Deje ir al hombre!
660
01:11:42,440 --> 01:11:44,930
Oooh! Ayten hanim!
661
01:11:47,660 --> 01:11:48,950
Estamos honrados de verla aquí
662
01:11:49,140 --> 01:11:50,980
- Entre, por favor, siéntese
- Gracias, maestro
663
01:11:51,590 --> 01:11:52,650
Cómo está?
664
01:11:52,980 --> 01:11:54,170
Viéndote estoy mucho mejor
665
01:11:54,670 --> 01:11:59,760
Profesor, si su invitación todavía está en pie,me gustaría participar en su coro
666
01:12:00,910 --> 01:12:04,870
Qué buena noticia es ésta? Por supuesto que está en pie!
667
01:12:09,300 --> 01:12:10,330
Entre
668
01:12:20,730 --> 01:12:21,800
Llegué tarde, perdón
669
01:12:22,650 --> 01:12:23,650
Está bien
670
01:12:25,060 --> 01:12:26,830
Si eso es todo, tengo trabajo que hacer
671
01:12:33,450 --> 01:12:35,480
Feride, por favor, solo escúchame
672
01:12:36,260 --> 01:12:40,290
Permíteme explicarte aunque sea una vez
673
01:12:47,420 --> 01:12:48,790
Anoche, no pude dormir
674
01:12:49,170 --> 01:12:50,900
pensando qué decirte
675
01:12:51,840 --> 01:12:54,470
Para algunas cosas no hay consuelo ni remedio
676
01:12:57,290 --> 01:12:58,700
La muchacha que vino ayer, Ayten...
677
01:12:59,300 --> 01:13:00,730
Ella te dijo que era mi prometida
678
01:13:01,190 --> 01:13:03,190
De hecho, el compromiso nunca sucedió
679
01:13:03,840 --> 01:13:06,440
Fuimos prometidos el uno al otro. Pero terminó, estamos separados.
680
01:13:07,570 --> 01:13:08,850
Por tí yo...
681
01:13:12,070 --> 01:13:13,610
Cuando te besé...
682
01:13:13,640 --> 01:13:14,640
Por favor, Salih bey!
683
01:13:16,450 --> 01:13:19,280
No quiero discutirlo contigo
684
01:13:22,300 --> 01:13:23,730
Lo que pasó entre nosotros...
685
01:13:25,620 --> 01:13:27,970
o, mejor dicho, la cercanía que pensamos que teníamos entre los dos
686
01:13:29,640 --> 01:13:30,970
Hagamos de cuenta que nunca pasó
687
01:13:35,540 --> 01:13:36,860
Yo ya lo olvidé
688
01:13:39,870 --> 01:13:40,880
Olvídalo tú también
689
01:13:43,690 --> 01:13:47,480
Supongamos que recién llegas aquí
690
01:13:48,430 --> 01:13:50,660
Que nosotros recién nos conocemos
691
01:13:53,390 --> 01:13:57,120
Solo somos dos colegas que deben trabajar juntos
692
01:14:01,930 --> 01:14:03,930
Esa es la única relación que debemos tener
693
01:14:13,370 --> 01:14:14,380
Cuando dices "olvida"...
694
01:14:16,930 --> 01:14:18,430
el corazón te hace caso, Seńora Juez?
695
01:14:28,320 --> 01:14:32,160
Algunas veces, la realidad y los sueńos se confunden, Salih bey
696
01:14:34,600 --> 01:14:36,000
A mí me pasó algo así
697
01:14:39,020 --> 01:14:40,800
Pero esta mańana me desperté
698
01:14:53,130 --> 01:14:54,870
Puedes irte, por favor?
699
01:15:26,060 --> 01:15:29,050
Salih, por qué estás parado ahí de ese modo?
700
01:15:29,770 --> 01:15:30,830
Pasó algo malo?
701
01:15:30,850 --> 01:15:32,850
Entraste y saliste así...
702
01:15:38,100 --> 01:15:39,100
Entre
703
01:15:44,290 --> 01:15:47,690
Seńora Feride. Debo darle una información importante
704
01:15:48,530 --> 01:15:49,830
acerca del juicio de Nazif Kara
705
01:15:52,120 --> 01:15:53,450
Está bien, lo escucho, Salih bey
706
01:15:53,560 --> 01:15:57,080
Muy bien entonces, debo irme. Muchas gracias por el té
707
01:15:57,210 --> 01:15:58,830
No es nada
708
01:15:58,880 --> 01:16:00,110
Nos vemos en el ensayo
709
01:16:00,140 --> 01:16:01,500
El Lunes a las 10.30
710
01:16:03,430 --> 01:16:04,430
Adios
711
01:16:25,430 --> 01:16:27,880
- Hola!
- Necdet bey soy Munir
712
01:16:28,290 --> 01:16:29,380
De la sociedad musical
713
01:16:29,490 --> 01:16:31,460
Hola maestro! Lo escucho
714
01:16:31,760 --> 01:16:34,850
Ayten hanim estuvo aquí hace un rato. Ella quiere participar del coro
715
01:16:34,880 --> 01:16:37,300
En serio? Y usted qué le dijo?
716
01:16:39,040 --> 01:16:40,420
Le dije que podía hacerlo
717
01:16:40,650 --> 01:16:44,050
Muy bien, maestro. Iré para allí
718
01:16:44,180 --> 01:16:45,750
-Lo estaré esperando
- Nos vemos
719
01:16:48,330 --> 01:16:54,530
Estoy ordenando lahmacun (pizza) con cebollas. Quieres que pida para tí también?
720
01:16:55,730 --> 01:16:57,310
- Dará mal olor
- Dará mal olor?
721
01:17:08,840 --> 01:17:11,700
Seńora Feride, es inútil hablar con el comisario Yasin
722
01:17:11,920 --> 01:17:13,590
Él no le dirá lo que escuchó
723
01:17:13,860 --> 01:17:16,580
Entiendo que sea un agente especial. Como también tú lo eres
724
01:17:16,770 --> 01:17:19,100
Probablemente es por eso que se conocen
725
01:17:19,370 --> 01:17:21,370
De otro modo, no te hubiera pasado esa información
726
01:17:22,930 --> 01:17:26,330
Cuando llamé a Yasin bey, actuaste como si no se conocieran, pero...
727
01:17:27,730 --> 01:17:30,190
entonces fue por eso que huiste de la corte ese día
728
01:17:33,000 --> 01:17:36,700
Era mentira que tenías una entrevista con un abogado
729
01:17:39,130 --> 01:17:42,020
Tú y Yasin no debían ser vistos juntos, verdad?
730
01:17:43,850 --> 01:17:45,360
Qué cambió ahora?
731
01:17:47,460 --> 01:17:49,460
Perdón, sé que no me interesa
732
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
Ya no crees en mis palabras, no?
733
01:18:03,270 --> 01:18:05,270
Por eso quieres ir a hablar con Yasin
734
01:18:09,240 --> 01:18:12,050
No puede acusarme de eso, no es cierto, Salih bey?
735
01:18:16,590 --> 01:18:19,110
Yasin no puede declarar en ningún juicio. No puede
736
01:18:20,140 --> 01:18:24,140
No perdamos el tiempo. Veamos qué podemos encontrar
737
01:18:24,490 --> 01:18:28,300
Que el seńor comisario me lo diga en mi cara y entonces pensaremos en otra cosa
738
01:18:30,930 --> 01:18:32,400
Está bien, Su Seńoría
739
01:18:39,130 --> 01:18:40,330
Salih bey!
740
01:18:43,900 --> 01:18:45,350
Yo iré en mi auto
741
01:18:47,460 --> 01:18:49,360
Por favor usted puede ir por sus propios medios?
742
01:18:51,990 --> 01:18:53,630
Es lo mejor de ahora en adelante
743
01:19:38,620 --> 01:19:42,320
No hay motivo para que estés nerviosa. Tenemos la razón. Por eso estamos aquí
744
01:19:42,580 --> 01:19:44,990
debería ser suficiente que respondamos lo mejor posible a sus preguntas
745
01:19:45,020 --> 01:19:48,820
Tengo entendido que hablaremos sobre eso. No te preocupes
746
01:19:49,900 --> 01:19:51,700
Tengo una sola duda...
747
01:19:52,390 --> 01:19:56,330
Si nos encontramos con Mahir, qué hago?
748
01:19:56,770 --> 01:19:58,640
No quiero crear dificultades a mi hijo
749
01:19:58,750 --> 01:20:00,640
Intenta no mirarlo. Eso debería ser suficiente
750
01:20:00,670 --> 01:20:04,220
Como dice el refrán, los ojos no mienten, y ésto nos servirá también en la sala de audiencias.
751
01:20:04,240 --> 01:20:05,680
- Aquí estamos
- Bien
752
01:20:11,050 --> 01:20:12,140
Entre
753
01:20:20,740 --> 01:20:21,750
SeńorFiscal
754
01:20:22,490 --> 01:20:25,090
Si no está ocupado, vinimos por la declaración de Safiye Kara
755
01:20:25,260 --> 01:20:26,950
Por el caso de coacción en la cárcel
756
01:20:28,820 --> 01:20:30,520
Buenos días Seńor Fiscal
757
01:20:31,640 --> 01:20:33,610
A usted también seńora, entre
758
01:20:36,190 --> 01:20:38,420
Erdal bey, puedo pedirle algo?
759
01:20:40,080 --> 01:20:42,530
Podría dejarnos solos con la seńora?
760
01:20:43,500 --> 01:20:45,500
Tendrá el reporte más tarde
761
01:20:50,490 --> 01:20:52,080
Por supuesto, Seńor Fiscal
762
01:20:53,000 --> 01:20:54,950
Safiye. Estaré en la puerta
763
01:21:10,270 --> 01:21:12,560
Buenos días. Dónde está la oficina del comisario Yasin?
764
01:21:12,580 --> 01:21:13,600
Por allí
765
01:21:14,130 --> 01:21:15,160
Gracias
766
01:21:22,250 --> 01:21:26,190
Buenos días. Soy la Juez Feride Sadoglu. Está el comisario Yasin adentro?
767
01:21:26,220 --> 01:21:27,640
Sí pase
768
01:21:30,850 --> 01:21:31,860
Entre
769
01:21:35,160 --> 01:21:37,850
- Kolay gelsin!
- Hakime hanim...
770
01:21:38,570 --> 01:21:41,040
Qué la trae por aquí? Por favor, entre
771
01:21:49,780 --> 01:21:52,100
Salih bey dijo que usted sabe algunas cosas
772
01:21:53,610 --> 01:21:54,610
Sobre qué?
773
01:21:55,240 --> 01:21:59,190
Usted fue testigo de la alteración de cierta evidencia relativa al caso de Nazif Kara
774
01:22:00,650 --> 01:22:01,650
Dios mío!
775
01:22:02,700 --> 01:22:03,700
Qué quiere decir?
776
01:22:04,050 --> 01:22:05,050
Quiere decir...
777
01:22:06,070 --> 01:22:09,460
Que el abogado Salih debe haberse confundido. No hablamos de nada de eso entre nosotros
778
01:22:09,680 --> 01:22:11,140
Está segura que le dijo que había sido yo?
779
01:22:11,470 --> 01:22:13,100
Puede ser que esté mal informada?
780
01:22:15,120 --> 01:22:16,120
Yasin bey
781
01:22:16,910 --> 01:22:21,900
Yo no sé por qué duda. Nosotros podemos hablar sobre eso
782
01:22:22,310 --> 01:22:25,690
Hakime hanim, si tuviera algo que decirle, se lo hubiera dicho.
783
01:22:26,010 --> 01:22:27,410
Es mi trabajo. Soy policía
784
01:22:31,000 --> 01:22:32,030
Entiendo
785
01:22:34,130 --> 01:22:36,290
No lo entretengo más, entonces
786
01:22:39,900 --> 01:22:40,920
Buenos días
787
01:22:50,210 --> 01:22:51,210
Buenos días!
788
01:22:58,930 --> 01:23:01,030
El Comisario me dijo que la información no era correcta
789
01:23:02,760 --> 01:23:03,760
Seńora Feride
790
01:23:04,470 --> 01:23:05,750
espere cinco minutos, por favor
791
01:23:17,260 --> 01:23:18,700
No me vas a dejar tranquilo, no?
792
01:23:18,950 --> 01:23:22,050
Dejarte tranquilo es renunciar a salvar a mi padre
793
01:23:23,060 --> 01:23:24,690
Significa renunciar a mi familia
794
01:23:25,450 --> 01:23:27,750
Significa que las alas de todos nosotros se romperán
795
01:23:32,170 --> 01:23:35,100
Yasin, ayúdame
796
01:23:36,820 --> 01:23:38,820
Prometo no traerte más problemas
797
01:23:39,920 --> 01:23:41,410
No te pediré nada más
798
01:23:42,890 --> 01:23:44,780
Es suficiente si le dices a Feride lo que sabes
799
01:23:50,850 --> 01:23:51,880
Feride, espera!
800
01:23:54,080 --> 01:23:56,080
Seńora Feride, por favor
801
01:24:09,850 --> 01:24:11,280
Tuve un llamado telefónico
802
01:24:11,750 --> 01:24:14,650
Me dijeron que era importante y que yo debía ir inmediatamente a ver a mi marido.
803
01:24:14,810 --> 01:24:16,060
Entonces, me fui de mi casa
804
01:24:16,490 --> 01:24:17,550
Sola?
805
01:24:18,450 --> 01:24:21,540
Sí. No quise preocupar a mis hijas
806
01:24:22,710 --> 01:24:26,090
Además, debido a la prohibición, no estaban viendo a su padre.
807
01:24:29,590 --> 01:24:32,230
Podría ser que usted no quería que hubiera ningún testigo?
808
01:24:33,170 --> 01:24:35,880
- No le entiendo
- Por supuesto, era más seguro
809
01:24:37,630 --> 01:24:39,980
Quizá ellos no son tan buenos mentirosos como usted
810
01:24:40,460 --> 01:24:42,510
Quizá ellos no son tan hábiles para disfrazar la verdad
811
01:24:44,020 --> 01:24:45,020
Seńor Fiscal
812
01:24:45,770 --> 01:24:47,870
No sé por qué razón está insinuando eso, pero...
813
01:24:47,930 --> 01:24:50,050
ni una sola palabra de lo que he dicho es mentira.
814
01:24:51,900 --> 01:24:52,960
Seńora,
815
01:24:54,240 --> 01:24:58,850
Es como si hubiera armado un acto con su marido
816
01:24:59,640 --> 01:25:03,010
A su manera, aparentan ser víctimas para congraciarse con las demás personas
817
01:25:03,220 --> 01:25:04,820
Pero no me tomarán por tonto
818
01:25:05,390 --> 01:25:07,960
- Seńor Fiscal!
- En el medio de la noche, una mujer sola,
819
01:25:07,990 --> 01:25:11,450
Usted salió a la calle, fue a la prisión...
820
01:25:11,630 --> 01:25:14,880
No hay registro de su entrada o salida de la prisión
821
01:25:15,140 --> 01:25:18,730
Además, está difamando a un funcionario estatal
822
01:25:19,310 --> 01:25:21,460
Dice que la torturaron
823
01:25:22,530 --> 01:25:24,820
Cómo va a probar todo eso, seńora?
824
01:25:32,140 --> 01:25:35,740
Usted debe darme más que dos lágrimas
825
01:25:37,470 --> 01:25:40,240
O retirar su queja contra los oficiales
826
01:25:52,830 --> 01:25:54,350
Discúlpeme. Me dejaría ver?
827
01:25:54,680 --> 01:25:56,900
Estoy leyendo, hermano. Cuando termine, te lo doy
828
01:25:56,920 --> 01:25:58,920
Dámelo, hermano. No voy a comérmelo
829
01:25:59,380 --> 01:26:01,830
Allah allah! Ahora sí que estamos en problemas!
830
01:26:16,640 --> 01:26:20,400
Selim, me voy. Tengo permiso. Nos vemos mańana
831
01:26:20,570 --> 01:26:22,570
- Dónde abi?
- A ningún sitio
832
01:26:23,010 --> 01:26:26,380
Melih, no le pongas tanta atención. Estas cosas pasan
833
01:26:28,600 --> 01:26:30,600
Voy a disculparme con la familia de Nazif Kara
834
01:26:30,720 --> 01:26:33,030
Estás seguro, Melih? Lo vas a hacer?
835
01:26:33,220 --> 01:26:36,480
Selim, yo no quise lastimar a nadie
836
01:26:37,150 --> 01:26:39,150
No elegí ser reportero para eso
837
01:26:47,120 --> 01:26:49,420
Salih bey, como sostuvo desde el principio
838
01:26:49,680 --> 01:26:51,680
todo apunta a Sehra Asik.
839
01:26:54,490 --> 01:26:57,200
Usted mantiene lo que dijo acerca de la declaración?
840
01:27:02,700 --> 01:27:05,100
No sería mejor convocar a Sehra Asik a la audiencia?
841
01:27:05,320 --> 01:27:06,340
Ella está en Paris.
842
01:27:06,640 --> 01:27:11,220
La convocatoria podría llevar semanas y la audiencia es pasado mańana
843
01:27:12,910 --> 01:27:16,230
De todos modos, debemos emitir una citación para que se presente en la próxima audiencia.
844
01:27:21,870 --> 01:27:23,460
Yasin bey, quiero preguntarle algo
845
01:27:24,250 --> 01:27:27,720
En su opinión, puede una secretaria armar sola todo ésto?
846
01:27:28,640 --> 01:27:31,060
O piensa que hay otra posibilidad?
847
01:27:32,880 --> 01:27:35,330
Sea una secretaria o un Fiscal
848
01:27:36,330 --> 01:27:38,550
es alguien con una mente muy inteligente, eso es seguro
849
01:27:40,040 --> 01:27:41,090
Entiendo
850
01:27:42,620 --> 01:27:43,660
Gracias
851
01:27:45,460 --> 01:27:48,320
Usted confió en nosotros y puso su trabajo en juego
852
01:27:49,230 --> 01:27:52,050
Como le prometí, ésto quedará entre nosotros tres
853
01:27:58,620 --> 01:28:00,040
Ya le dije todo, Seńor Fiscal
854
01:28:00,210 --> 01:28:01,650
No omití nada
855
01:28:03,120 --> 01:28:06,420
Desde que mi Nazif fue arrestado, hemos tenido días negros
856
01:28:07,770 --> 01:28:09,380
y aquel día fue uno de ellos
857
01:28:11,260 --> 01:28:12,820
Cuántos ańos hace que están casados?
858
01:28:14,120 --> 01:28:15,560
Casi veinte ańos
859
01:28:17,190 --> 01:28:22,360
Entonces usted no sabía acerca del asesinato que cometió antes su marido
860
01:28:23,900 --> 01:28:25,100
Sí, sabía
861
01:28:25,810 --> 01:28:27,920
Nunca hubo secretos entre nosotros
862
01:28:28,610 --> 01:28:32,990
Como sé perfectamente que no mató al procurador, también conozco su pasado
863
01:28:34,250 --> 01:28:35,750
Hábleme del primer asesinato
864
01:28:36,170 --> 01:28:38,330
y guárdese sus comentarios
865
01:28:40,460 --> 01:28:43,930
Nazif mató al hermano de su ex-esposa
866
01:28:45,580 --> 01:28:47,500
De la mamá de mi Mahir. Eso fue...
867
01:28:47,730 --> 01:28:49,030
Un minuto
868
01:28:50,130 --> 01:28:53,590
Usted no es la madre de Mahir?
869
01:28:54,590 --> 01:28:55,950
Soy su madre
870
01:28:57,800 --> 01:28:59,800
Es el hijo de mi corazón
871
01:29:00,640 --> 01:29:02,640
Él tenía trece ańos cuando llegó a mi lado
872
01:29:05,070 --> 01:29:07,070
Ah! Interesante!
873
01:29:07,340 --> 01:29:10,180
Su marido vino desde Trabzon, no es así?
874
01:29:10,430 --> 01:29:11,440
Sí
875
01:29:15,400 --> 01:29:20,570
Pero qué conexión hay entre lo que me pregunta y mi problema en la prisión?
876
01:29:25,330 --> 01:29:31,380
Seńora, yo soy el que hace las preguntas. Usted, conteste
877
01:29:32,600 --> 01:29:38,400
Si quiere vivo a su marido, hágame caso
878
01:29:58,270 --> 01:30:00,270
Nos iremos cada uno por su lado, no?
879
01:30:04,500 --> 01:30:07,240
Desde ahora, será mejor así, verdad?
880
01:30:12,300 --> 01:30:14,300
Es lo que corresponde
881
01:30:24,360 --> 01:30:28,060
No lo hagas, Feride... No te des vuelta
882
01:30:49,390 --> 01:30:51,390
Así que están peleados...
883
01:31:01,030 --> 01:31:03,030
Nunca olvidaré la ayuda que me diste
884
01:31:06,520 --> 01:31:08,520
No te lo dejaré olvidar
885
01:31:22,480 --> 01:31:23,850
En marcha!
886
01:31:28,410 --> 01:31:30,710
Sehra Asik está en Paris
887
01:31:30,960 --> 01:31:33,680
Para un empleado de la corte, este viaje es muy raro
888
01:31:33,790 --> 01:31:40,150
Encuentra quién lo pagó. Cuándo se fue y cuando volverá...
889
01:31:40,890 --> 01:31:43,150
Ya tiene reservado el boleto de vuelta?
890
01:31:43,650 --> 01:31:45,350
Investiga, muchacho
891
01:31:51,830 --> 01:31:55,960
Guarda todo en tu cabeza. Ésto quedará entre nosotros, de acuerdo?
892
01:31:56,460 --> 01:31:57,650
Seguro, comisario
893
01:32:09,720 --> 01:32:12,000
- SeńorFiscal
- Seńor abogado
894
01:32:12,840 --> 01:32:14,130
Nos veremos en el juicio
895
01:32:14,870 --> 01:32:15,950
Así será
896
01:32:21,230 --> 01:32:22,320
Cómo te fue?
897
01:32:22,510 --> 01:32:26,000
No lo sé. Es una persona muy desagradable. Siguió atacándome.
898
01:32:27,020 --> 01:32:29,210
- Espero que hayamos hecho bien
- Espero que hayamos hecho bien
899
01:32:47,330 --> 01:32:48,330
Hola!
900
01:32:49,170 --> 01:32:52,200
Estoy hablando con el Procurador de la corte de Trabzon, Erkan Ermen?
901
01:32:52,560 --> 01:32:53,630
Hola! Sí, soy yo
902
01:32:54,780 --> 01:32:56,780
Soy Turgut Akin del juzgado de Estambul
903
01:32:57,580 --> 01:33:02,000
Estimado colega, hace dos semanas que estamos esperando un archivo
904
01:33:02,150 --> 01:33:04,350
Y según parece, es imposible para las secretarias tener su atención
905
01:33:04,470 --> 01:33:08,160
Tiene razón en su reclamo, pero como usted sabe, la burocracia es lenta en nuestro país
906
01:33:08,630 --> 01:33:10,710
Es la única razón de la tardanza
907
01:33:12,120 --> 01:33:15,580
Erkan bey, éste no es un juicio más para nosotros
908
01:33:16,220 --> 01:33:20,140
Nuestro colega, una eminente persona, fue asesinado
909
01:33:20,440 --> 01:33:23,340
Por favor, no sea indiferente
910
01:33:23,950 --> 01:33:26,500
Me encargaré de todo. No se preocupe.
911
01:33:27,270 --> 01:33:31,490
Yo no lo conocí, pero el fallecido Suleyman, trabajó también en nuestro juzgado
912
01:33:32,620 --> 01:33:34,330
No me diga...
913
01:33:34,900 --> 01:33:37,310
Vea, ésa es una información importante
914
01:33:38,300 --> 01:33:40,300
Quizá él conocía a su asesino
915
01:33:41,500 --> 01:33:44,580
Por favor, envíeme el legajo del asesino
916
01:33:44,640 --> 01:33:48,520
y dígame en qué ańos Suleyman bey trabajó con ustedes
917
01:33:49,500 --> 01:33:51,940
Yo mismo me haré cargo de este caso. Quédese tranquilo
918
01:33:52,290 --> 01:33:53,920
Le agradezco, SeńorFiscal
919
01:33:54,100 --> 01:33:55,110
No es nada
920
01:34:22,510 --> 01:34:24,510
Bahar, por qué no golpeas antes de entrar?
921
01:34:24,940 --> 01:34:26,580
Yo golpeé, Seńora Feride
922
01:34:26,740 --> 01:34:28,940
pero creo que no me escuchó
923
01:34:32,530 --> 01:34:35,430
Perdón, Bahar'cim. Qué pasa?
924
01:34:35,970 --> 01:34:37,970
Llegó la torta de Umit bey
925
01:34:38,410 --> 01:34:42,670
Tú querías que celebremos sus treinta ańos de servicio
926
01:34:43,200 --> 01:34:45,620
En un momento, todos estarán reunidos
927
01:34:45,880 --> 01:34:47,880
Si puedes, nos gustaría que vinieras
928
01:34:49,520 --> 01:34:50,970
Está bien. Ya voy
929
01:35:19,210 --> 01:35:21,710
Vay, vay, vay! Mi querido insufrible!
930
01:35:25,620 --> 01:35:27,110
- Recién llegas?
- Sí
931
01:35:27,190 --> 01:35:28,330
Entonces ya se terminó
932
01:35:28,760 --> 01:35:32,280
Hijo mío, has crecido ? Has perdido peso? Yo me volví mas bajo? Qué pasó?
933
01:35:32,750 --> 01:35:34,560
Todavía no ví a mi familia. No saben que estoy aquí?
934
01:35:34,560 --> 01:35:37,020
Está bien, hermano. Te quedarás aquí de todos modos, nos vemos
935
01:35:37,170 --> 01:35:38,170
Eyvallah!
936
01:35:50,410 --> 01:35:52,910
Cuéntame... Qué te dijeron?
937
01:35:54,020 --> 01:35:55,220
Qué les dijiste?
938
01:35:55,840 --> 01:35:57,280
Creyeron lo que les contaste?
939
01:35:57,670 --> 01:35:59,560
Déjame tomar un respiro, hija
940
01:36:01,460 --> 01:36:04,960
Perdón. Estaba muriendo de ansiedad aquí
941
01:36:06,420 --> 01:36:08,420
Le dije todo
942
01:36:09,970 --> 01:36:12,530
El Fiscal me recibió muy bien
943
01:36:15,300 --> 01:36:17,300
Abre la puerta, hija
944
01:36:37,260 --> 01:36:39,260
Orhanim!
945
01:36:42,220 --> 01:36:44,220
Hijo!
946
01:36:45,720 --> 01:36:47,720
Küçük dayi! (pequeńo tío!)
947
01:36:48,840 --> 01:36:50,840
Cómo estás chiquito?
948
01:36:57,470 --> 01:36:59,470
Bienvenido!
949
01:37:02,810 --> 01:37:06,310
Mi hijo! Mi alma! Déjame que te mire
950
01:37:08,130 --> 01:37:10,410
HIjo, estás muy delgado
951
01:37:10,700 --> 01:37:12,860
Es así como te envié?
952
01:37:13,150 --> 01:37:14,260
Espera, mamá
953
01:37:23,120 --> 01:37:25,120
Se terminó, hijo?
954
01:37:26,920 --> 01:37:28,660
Se terminó mamá
955
01:37:29,130 --> 01:37:31,130
Como su mentira
956
01:37:33,140 --> 01:37:34,530
Dónde está papá?
957
01:37:38,130 --> 01:37:39,630
Ellos lo van a ahorcar?
958
01:37:42,320 --> 01:37:43,980
Ven, hijo. Ven, siéntate aquí
959
01:37:44,160 --> 01:37:46,870
Cómo? Qué quieres decir con siéntate, mamá?
960
01:37:48,150 --> 01:37:50,150
Cómo pudiste ocultarme ésto?
961
01:37:51,370 --> 01:37:52,950
Soy un nińo?
962
01:37:58,650 --> 01:38:01,440
Treinta ańos! No debe haber sido sencillo, Umit bey. Felicitaciones!
963
01:38:01,610 --> 01:38:03,320
Le deseo la misma suerte, seńor abogado
964
01:38:04,390 --> 01:38:06,520
Tuvimos muchos practicantes en esta oficina
965
01:38:08,250 --> 01:38:10,710
Pero usted probó ser mejor que todos ellos
966
01:38:11,760 --> 01:38:13,620
Vamos, gracias
967
01:38:14,220 --> 01:38:15,590
Felicitaciones!
968
01:38:17,400 --> 01:38:19,100
Falta venir más gente, Bahar?
969
01:38:19,160 --> 01:38:20,660
Viene toda nuestra oficina, Umit abi
970
01:38:20,940 --> 01:38:23,060
Si hubiera sabido, me vestía mejor
971
01:38:23,460 --> 01:38:24,590
No es necesario, Umit abi!
972
01:38:24,800 --> 01:38:27,810
Somos empleados públicos. Sabemos lo que vale nuestro salario
973
01:38:27,890 --> 01:38:30,220
No nos malinterprete
974
01:38:31,660 --> 01:38:32,680
Hola!
975
01:38:39,840 --> 01:38:40,940
Felicitaciones, Umit bey
976
01:38:41,160 --> 01:38:42,560
Muchas gracias seńora Juez
977
01:38:43,390 --> 01:38:45,950
Me dijeron que este festejo fue idea suya
978
01:38:46,120 --> 01:38:48,080
Fue muy amable. Muchas gracias
979
01:38:48,370 --> 01:38:49,430
De nada
980
01:38:49,720 --> 01:38:51,960
- Felicitaciones
- Gracias Seńor Fiscal
981
01:38:57,520 --> 01:39:00,700
Salih, usted escuchó hablar de Fahri, no es verdad?
982
01:39:02,040 --> 01:39:05,700
Sí, lo escuché, al final él no era sospechoso
983
01:39:07,110 --> 01:39:08,980
En estos días hemos estado distanciados, Salih.
984
01:39:10,290 --> 01:39:13,510
Mańana iré a nuestra taberna, espero que pueda acompańarme
985
01:39:14,180 --> 01:39:15,180
Sí!
986
01:39:15,280 --> 01:39:19,430
Antes de cortar la torta, tomemos una fotografía para recordar siempre este hermoso día
987
01:39:19,900 --> 01:39:21,620
Déjeme ponerme allí, seńora Juez
988
01:39:23,680 --> 01:39:25,280
Acérquense, acérquense
989
01:39:29,520 --> 01:39:32,660
Están listos? Yo voy a ir también
990
01:39:41,960 --> 01:39:44,600
Umit bey, usted está apretado aquí. Paso para el otro lado
991
01:40:01,630 --> 01:40:03,730
Faltan dos días para el juicio
992
01:40:06,050 --> 01:40:08,060
Pero Mahir lo arreglará
993
01:40:08,970 --> 01:40:13,370
Él ha estado corriendo de un lado a otro todos estos días para probar que tu padre es inocente
994
01:40:13,940 --> 01:40:15,740
Qué sabe mi hermano de esas cosas?
995
01:40:16,180 --> 01:40:17,970
Qué sabe de asuntos legales?
996
01:40:18,740 --> 01:40:21,790
Dime algo, mamá. Por qué papá mató a ese tipo?
997
01:40:26,610 --> 01:40:29,580
Dedem no lo mató. Dedem no lo hizo
998
01:40:30,080 --> 01:40:31,280
Tú quedate callado, chiquito
999
01:40:31,290 --> 01:40:36,470
Tú no sabes nada. No estabas, Dede no lo hizo
1000
01:40:37,260 --> 01:40:42,080
Mi tío salvará al abuelo. Me dio su palabra. Lo traerá de nuevo a casa
1001
01:40:42,880 --> 01:40:45,370
Hmmm! Entonces Mahir va a salvarlo...
1002
01:40:47,330 --> 01:40:49,360
Vamos, mi muchacho. Tú tienes razón
1003
01:40:50,600 --> 01:40:52,880
Tu tío, como no estaba aquí, no sabe nada
1004
01:40:54,100 --> 01:40:55,250
Pero él también aprenderá
1005
01:41:05,710 --> 01:41:08,510
Estás enojado con nosotros ahora. Ya lo sé
1006
01:41:11,130 --> 01:41:13,250
Créeme. Tu padre no lo hizo
1007
01:41:14,410 --> 01:41:16,630
Puede él hacer algo así? Piensa un poco
1008
01:41:16,830 --> 01:41:19,750
- Por qué no podría haberlo hecho? Si ya lo hizo antes
1009
01:41:22,900 --> 01:41:26,340
Dónde está papá? En qué prisión?
1010
01:41:30,830 --> 01:41:32,080
Umit bey, felicitaciones
1011
01:41:32,310 --> 01:41:34,020
Muchas gracias
1012
01:41:34,470 --> 01:41:37,130
Mis mejores deseos para usted también
1013
01:41:38,030 --> 01:41:41,180
Usted está cerca de retirarse. Debería empezar a buscar algo para hacer, Umit
1014
01:41:41,250 --> 01:41:44,500
De otra forma, mi querido, su vida será una tortura
1015
01:41:45,790 --> 01:41:50,170
Umit bey, tengo trabajo que hacer. No puedo quedarme más. Felicitaciones
1016
01:41:50,280 --> 01:41:52,020
Muchas gracias, Seńora Juez
1017
01:41:52,400 --> 01:41:53,860
Afiyet olsun (bon appetit).
1018
01:42:01,350 --> 01:42:04,640
Feride hanim se fue temprano... En fin...
1019
01:42:12,660 --> 01:42:13,970
A, aa? Özkan!
1020
01:42:14,280 --> 01:42:18,320
Feride'cim, pensé darte una sorpresa. Espero que no te enojes conmigo
1021
01:42:18,430 --> 01:42:20,140
Cómo voy a enojarme? Bienvenido!
1022
01:42:20,370 --> 01:42:21,460
Hos bulduk!
1023
01:42:21,770 --> 01:42:24,880
Hay un asunto importante que debo tratar contigo
1024
01:42:25,190 --> 01:42:29,060
- Qué está pasando?
- Del juicio que tienes... el caso del asesino Nazif Kara
1025
01:42:29,760 --> 01:42:32,370
Vino a verme su nuera
1026
01:42:33,030 --> 01:42:35,900
En serio? Por qué? Para que tomes el caso?
1027
01:42:36,080 --> 01:42:40,350
Sí, para eso exactamente. Vino, y hasta me dio la mitad del dinero
1028
01:42:40,390 --> 01:42:42,670
Después, no sé qué pasó. Ellos cambiaron de idea
1029
01:42:42,700 --> 01:42:44,090
Y tú estás deprimido?
1030
01:42:44,260 --> 01:42:46,870
Lo estaba. Cómo no estarlo?
1031
01:42:47,320 --> 01:42:50,470
Después de todo, con la excusa del juicio, podría verte a tí también
1032
01:42:50,500 --> 01:42:52,500
Özkan, esas bromas tuyas...
1033
01:42:53,190 --> 01:42:57,090
Vamos, salgamos. Tengo que contarte cosas muy importantes
1034
01:42:57,360 --> 01:43:00,260
Vayamos a comer y conversamos un poco. Qué te parece?
1035
01:43:00,660 --> 01:43:02,920
Özkan, perdóname. No puedo ir
1036
01:43:06,660 --> 01:43:10,540
Feride hanim, podemos hablar si usted tiene cinco minutos?
1037
01:43:11,230 --> 01:43:13,510
Es algo importante concerniente al caso
1038
01:43:14,510 --> 01:43:17,150
Lo siento, Salih bey, Özkan bey y yo vamos a salir a comer
1039
01:43:17,220 --> 01:43:19,470
Vamos, entonces. Qué estamos esperando?
1040
01:43:19,890 --> 01:43:20,890
- Tamam
- Tamam
1041
01:43:21,240 --> 01:43:22,970
A qué hora vuelve?
1042
01:43:26,880 --> 01:43:30,160
Si es algo urgente, hable con Turgut sobre eso, Salih bey
1043
01:43:42,110 --> 01:43:43,710
A dónde me vas a llevar?
1044
01:43:43,780 --> 01:43:45,260
A algún lugar especial, por supuesto
1045
01:43:57,010 --> 01:43:59,560
De qué asunto importante quieres hablarme?
1046
01:44:00,110 --> 01:44:02,230
Primero comamos
1047
01:44:35,690 --> 01:44:38,740
Éste lugar abrió hace poco. Siempre venimos aquí después de trabajar
1048
01:44:39,180 --> 01:44:42,800
Pensé que íbamos a tomar una merienda. No es un lugar demasiado importante, Özcan ?
1049
01:44:43,180 --> 01:44:45,610
Y qué? Comeremos una rica comida
1050
01:44:46,640 --> 01:44:48,430
Pero no nos quedaremos mucho tiempo. Me diste tu palabra
1051
01:44:48,470 --> 01:44:50,290
OK, Hakime hanim, OK.
1052
01:44:56,490 --> 01:44:57,900
- Bienvenido
- Gracias
1053
01:44:57,960 --> 01:44:59,170
Qué va a querer, Seńor?
1054
01:44:59,380 --> 01:45:01,490
No me traiga el menú. Qué tipo de sopa tienen?
1055
01:45:01,580 --> 01:45:03,080
- Sopa de tomate
- Está bien
1056
01:45:03,250 --> 01:45:04,650
- Sí, seńor
- Gracias
1057
01:45:23,810 --> 01:45:27,690
Feride'cim, voy al lavabo. Mientras tanto ve mirando el menú
1058
01:46:00,460 --> 01:46:01,760
Discúlpeme, Salih bey.
1059
01:46:03,720 --> 01:46:07,140
Feride hanim! Usted también vino aquí?
1060
01:46:09,710 --> 01:46:11,310
Qué está haciendo aquí?
1061
01:46:13,420 --> 01:46:19,420
Estoy comiendo. Comiendo mi sopa. Está deliciosa! Sopa de tomates! Se la recomiento
1062
01:46:22,020 --> 01:46:23,880
Qué está tratando de hacer. Salih bey?
1063
01:46:24,900 --> 01:46:29,450
Allah allah! Qué estoy haciendo?
1064
01:46:30,750 --> 01:46:34,430
Estoy en un lugar público Comiendo una deliciosa sopa de tomates
1065
01:46:35,960 --> 01:46:38,730
Es absolutamente legal y de acuerdo a los procedimientos apropiados
1066
01:46:38,770 --> 01:46:40,000
No es cierto Hakime hanim?
1067
01:46:41,610 --> 01:46:42,860
Así es
1068
01:46:45,510 --> 01:46:46,640
Afiyet olsun entonces
1069
01:46:47,000 --> 01:46:50,140
Gracias . Buen provecho para usted también
1070
01:46:50,420 --> 01:46:51,520
Gracias
1071
01:47:14,350 --> 01:47:16,160
- Que tu negocio vaya bien.
- Entre
1072
01:47:16,620 --> 01:47:17,960
No, gracias
1073
01:47:18,230 --> 01:47:20,340
- Estoy buscando una dirección
- Déjeme ayudarlo
1074
01:47:20,400 --> 01:47:21,990
Dónde es la casa de Nazif Kara?
1075
01:47:23,990 --> 01:47:25,790
Doble a la derecha en la segunda calle
1076
01:47:25,810 --> 01:47:28,590
casi al final de la calle, está sobre la derecha, Número 45
1077
01:47:29,180 --> 01:47:30,980
- Gracias, que esté bien
- De nada
1078
01:47:31,000 --> 01:47:32,970
- Kolay gelsin
- Gracias
1079
01:47:40,480 --> 01:47:42,480
Dijo que i´ria a ver a papá
1080
01:47:42,980 --> 01:47:45,540
Él llamó a Erdal para que lo acompańe
1081
01:47:46,470 --> 01:47:48,370
Me pregunto si van a dejar que lo vea
1082
01:47:48,500 --> 01:47:50,300
No debimos ocultarle lo que pasaba, mamá
1083
01:47:50,370 --> 01:47:51,940
Debimos decirle todo desde el principio
1084
01:47:51,970 --> 01:47:56,360
Cómo podía saberlo, hija? Tuve miedo que interrumpiera su servicio militar
1085
01:47:57,160 --> 01:48:00,290
Cómo vino ahora? Si me habías dicho que le quedaban dieciseis días todavía
1086
01:48:00,970 --> 01:48:05,240
Tomó menos días de vacaciones. Él quería darnos una sorpresa
1087
01:48:06,930 --> 01:48:10,810
Espero que no vaya a preguntarle si él realmente lo hizo
1088
01:48:11,030 --> 01:48:13,270
Se lo preguntará, mamá. Dios sabe que lo hará
1089
01:48:13,710 --> 01:48:16,610
- No conoces a Orhan?
- Ufff! Ufff!
1090
01:48:20,150 --> 01:48:21,780
Cómo se enteró?
1091
01:48:22,780 --> 01:48:24,780
No lo sé. No me lo dijo
1092
01:48:27,110 --> 01:48:31,050
Me enteré en el periódico, que tengo una familia de mentirosos
1093
01:48:31,420 --> 01:48:34,190
No te dijimos nada porque estabas lejos, para no preocuparte
1094
01:48:34,310 --> 01:48:37,930
Ah hijo, cómo me gustaría cortarle las manos al que escribió esa noticia
1095
01:48:39,570 --> 01:48:41,380
Deja. Yo estoy aquí ahora
1096
01:48:45,550 --> 01:48:46,580
Sí?
1097
01:48:46,890 --> 01:48:47,950
Hola!
1098
01:48:49,080 --> 01:48:51,550
Soy Melih Sadoglu, soy periodista
1099
01:48:51,880 --> 01:48:54,360
Váyase. No queremos saber nada con periodistas aquí
1100
01:48:54,830 --> 01:48:56,230
Espere, espere un momento
1101
01:48:56,330 --> 01:48:57,720
Usted me entendio mal
1102
01:48:58,320 --> 01:48:59,760
No vengo a hacerle preguntas
1103
01:49:00,840 --> 01:49:03,170
Yo soy el reportero que le hizo la entrevista a Nazif Kara
1104
01:49:10,150 --> 01:49:11,760
Quién es usted? Quién es usted?
1105
01:49:13,950 --> 01:49:15,380
Usted escribió ese artículo?
1106
01:49:15,870 --> 01:49:16,920
Sí
1107
01:49:19,650 --> 01:49:21,050
- Orhan!
- Orhan!
1108
01:49:23,840 --> 01:49:26,660
Comisario! Investigué lo que me pidió
1109
01:49:28,100 --> 01:49:29,110
Cómo son las cosas?
1110
01:49:29,370 --> 01:49:32,030
Sehra Asik ha vuelto de París hace bastante tiempo
1111
01:49:32,580 --> 01:49:35,200
Ella volvió hace casi dos semanas. Está en Estambul
1112
01:49:35,680 --> 01:49:37,680
En qué lugar de Estambul?
1113
01:49:38,680 --> 01:49:40,230
Eso es lo que no sé, comisario
1114
01:49:40,400 --> 01:49:41,940
Averígualo entonces, mi pasha
1115
01:49:44,960 --> 01:49:47,620
Por qué, a pesar de estar aquí, ella finge estar en París?
1116
01:49:51,770 --> 01:49:54,770
Qué forma romántica de conocer a alguien. Nunca escuché algo igual
1117
01:49:54,770 --> 01:49:57,570
Sin dudas, Feride. Me enamoré de Hülya a primera vista
1118
01:49:57,980 --> 01:49:59,990
Me levanto a la mańana pensando en ella
1119
01:50:00,030 --> 01:50:01,610
Y voy a dormir a la noche pensando en ella también
1120
01:50:02,880 --> 01:50:05,340
Qué piensas hacer? Vas a casarte?
1121
01:50:05,530 --> 01:50:06,680
Por supuesto que sí!
1122
01:50:07,130 --> 01:50:10,330
Pero no estoy seguro si Hülya me quiere o no
1123
01:50:10,820 --> 01:50:12,050
Debería preguntarle?
1124
01:50:12,490 --> 01:50:15,600
O debo directamente pedirle que se case conmigo?
1125
01:50:16,600 --> 01:50:19,100
Tú también eres mujer. Si estuvieras en su lugar, qué preferirías?
1126
01:50:28,910 --> 01:50:30,330
Ve con ella y háblale
1127
01:50:31,200 --> 01:50:32,600
No dejes pasar más tiempo
1128
01:50:33,140 --> 01:50:36,750
Cuando te das cuenta que amas a alguien debes decírselo
1129
01:50:39,070 --> 01:50:43,360
antes que las sospechas, temores y preguntas aparezcan entre ustedes.
1130
01:50:52,610 --> 01:50:56,420
El amor es tan frágil que si no lo cuidas,
1131
01:50:57,080 --> 01:50:59,440
un día la otra persona puede cerrar su corazón
1132
01:51:01,870 --> 01:51:03,590
Por eso, no pierdas tiempo
1133
01:51:04,540 --> 01:51:05,540
corre!
1134
01:51:06,910 --> 01:51:09,130
Hoy puede ser tu última oportunidad
1135
01:51:19,500 --> 01:51:21,200
Me das coraje, Feride
1136
01:51:21,550 --> 01:51:22,890
Muchas gracias
1137
01:51:34,990 --> 01:51:36,150
Feride hanim!
1138
01:51:37,480 --> 01:51:39,150
Puede venir afuera un minuto?
1139
01:51:40,130 --> 01:51:41,660
Qué es ésto, Salih bey?
1140
01:51:42,590 --> 01:51:43,970
Es algo personal
1141
01:51:45,110 --> 01:51:46,490
Hablaremos mas tarde
1142
01:51:49,080 --> 01:51:50,800
Por favor, es urgente
1143
01:51:53,000 --> 01:51:55,300
Ve, Feride, no te preocupes. Yo te espero
1144
01:52:01,270 --> 01:52:02,950
Volveré en seguida, Özkan'cim.
1145
01:52:19,270 --> 01:52:20,380
Qué es ésto Salih bey?
1146
01:52:20,810 --> 01:52:22,800
Qué te está diciendo ese hombre? Cuál es su problema?
1147
01:52:22,870 --> 01:52:24,110
Eso no te importa
1148
01:52:24,210 --> 01:52:26,960
Sí que me importa. Tengo derecho a preguntártelo
1149
01:52:27,080 --> 01:52:30,460
Tú no tienes ningún derecho! Sólo somos compańeros de trabajo
1150
01:52:30,660 --> 01:52:33,660
No tienes derecho a saber nada ni a preguntarme nada
1151
01:52:33,680 --> 01:52:36,160
No lo hagas. No levantes muros entre nosotros
1152
01:52:36,250 --> 01:52:38,950
Qué debería hacer? Que quiere que haga, Salih bey?
1153
01:52:39,290 --> 01:52:40,910
No quiero que estemos así
1154
01:52:41,180 --> 01:52:43,300
- Me has estado evitando.
- Por supuesto que te estoy evitando
1155
01:52:43,350 --> 01:52:44,560
Qué otra cosa puedo hacer?
1156
01:52:44,640 --> 01:52:45,660
Por qué?
1157
01:52:46,580 --> 01:52:47,600
Por qué?
1158
01:52:50,380 --> 01:52:52,140
Porque estoy muerta de vergüenza
1159
01:52:54,010 --> 01:52:56,410
Nunca estuve tan avergonzada en mi vida
1160
01:52:57,230 --> 01:52:59,130
Imaginé algo
1161
01:52:59,540 --> 01:53:01,650
Y entonces creí en lo que había imaginado
1162
01:53:02,580 --> 01:53:04,240
Pero era un sueńo vacío, Salih.
1163
01:53:10,980 --> 01:53:12,540
Cómo lo sabes?
1164
01:53:13,920 --> 01:53:15,490
Quizá no está vacío
1165
01:53:17,690 --> 01:53:21,110
No hagas ésto Salih, estás comprometido
1166
01:53:22,180 --> 01:53:24,280
O estuviste comprometido, como sea...
1167
01:53:24,860 --> 01:53:26,940
Pasan los días y tienes una vida de la que no sé nada
1168
01:53:26,990 --> 01:53:29,330
Feride, te estoy diciendo que esa relación terminó
1169
01:53:29,350 --> 01:53:32,030
Cuando te besé, ya no existía, había terminado
1170
01:53:32,470 --> 01:53:35,790
Terminó, pero entre nosotros no comenzó nada
1171
01:53:38,060 --> 01:53:39,590
Y no va a comenzar
1172
01:53:40,690 --> 01:53:43,090
Yo lo entiendo y lo acepté
1173
01:53:43,680 --> 01:53:44,820
Seguiré mi camino
1174
01:53:45,130 --> 01:53:47,130
Por favor, no me hagas dejar atrás ese camino
1175
01:53:47,880 --> 01:53:51,160
Feride, por qué piensas que estoy parado frente a tí en este momento?
1176
01:53:51,870 --> 01:53:53,690
Por qué te pedí que dejaras la mesa y salieras conmigo?
1177
01:53:54,040 --> 01:53:56,040
Por qué no puedo soportar que me evites?
1178
01:53:56,400 --> 01:53:58,810
Por qué me duele cuando ese tipo está cerca tuyo?
1179
01:54:03,730 --> 01:54:04,730
Por qué?
1180
01:54:07,100 --> 01:54:08,360
Vamos, Dilo. Por qué?
1181
01:54:10,690 --> 01:54:12,570
Yo sé que me entiendes. No me hagas decirlo
1182
01:54:12,660 --> 01:54:13,740
No entiendo
1183
01:54:14,890 --> 01:54:16,820
La otra vez también pensé que había entendido
1184
01:54:16,990 --> 01:54:19,080
Pero eso me hizo sufrir mucho
1185
01:54:24,460 --> 01:54:31,010
Ahora, lo que sea que se tengas en tu interior, mírame a los ojos y dímelo claramente.
1186
01:54:52,010 --> 01:54:55,480
Fin del capítulo 16
1187
01:54:56,000 --> 01:55:00,000
English subt Karadayi forever team/ spvseba
94806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.