All language subtitles for countryman-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:53,688 --> 00:04:56,491 Avancer, vite. Par ici. 2 00:05:06,701 --> 00:05:11,238 L'Homme � la chemise rouge, sortez � la lumi�re avec vos mains en l'air. 3 00:05:11,305 --> 00:05:13,207 C'est la police ! 4 00:05:15,042 --> 00:05:19,513 M'entendez-vous ? Je me r�p�te : Mettez-vous � la lumi�re avec vos mains en l'air. 5 00:05:19,580 --> 00:05:22,683 C'est la police! Nous vous avons avons couvert! 6 00:05:23,183 --> 00:05:25,919 O� diable cet homme pense-t-il aller ? 7 00:05:30,491 --> 00:05:32,993 Cher papa, 8 00:05:32,993 --> 00:05:35,495 je suis d�sol�e, 9 00:05:35,495 --> 00:05:36,496 vraiment. 10 00:05:40,500 --> 00:05:43,503 J'ai fait une grosse b�tise, cette fois. 11 00:05:48,008 --> 00:05:51,011 C'est ma faute, pas celle de Bobby. 12 00:05:51,011 --> 00:05:54,014 J'ai dit � Bobby de prendre l'avion. 13 00:05:57,017 --> 00:05:59,185 Nous ne faisions rien de mal, 14 00:05:59,185 --> 00:06:01,187 je te promets. 15 00:06:26,012 --> 00:06:27,513 Je ne sais pas o� on est, 16 00:06:30,016 --> 00:06:31,984 mais �a ne va pas du tout. 17 00:06:31,984 --> 00:06:33,986 Bobby s'est cass� la jambe. 18 00:06:36,388 --> 00:06:38,991 Nous aurions d� rester pr�s de l'�pave. 19 00:06:42,995 --> 00:06:44,997 Un p�cheur nous a tir�s de l�. 20 00:06:45,998 --> 00:06:47,099 Il sait ce qu'il fait. 21 00:07:58,502 --> 00:08:00,371 Maintenez-le pour moi. 22 00:08:24,895 --> 00:08:29,132 C'est juste une baie, ca l'aidera � dormir. Prens-en une. 23 00:08:29,533 --> 00:08:30,867 Je reviens. 24 00:10:09,864 --> 00:10:12,200 Combien en avons-nous cette fois Benchley ? Juste un homme, monsieur. 25 00:10:13,001 --> 00:10:14,502 Nous l'avons ? 26 00:10:15,003 --> 00:10:18,006 Non, mais nous avons une bonne chance de l'avoir. Il a une chemise rouge. 27 00:10:18,506 --> 00:10:19,507 Il s'est �chapp� ? 28 00:10:19,507 --> 00:10:22,010 Il n'ira pas loin. Il ne peut aller nulle part. 29 00:10:22,610 --> 00:10:25,613 Je vous le dis, Colonel. Si il n'est pas manger par un alligator... 30 00:10:25,713 --> 00:10:28,015 Mes hommes l'auront pour vous avant la nuit. 31 00:10:40,995 --> 00:10:42,496 Wax ! Apportez la preuve ! 32 00:10:54,008 --> 00:10:56,010 La preuve de quoi, Monsieur ? 33 00:11:03,984 --> 00:11:06,987 Oui Capitaine, Cette preuve que nous avons trouver dans l'avion, 34 00:11:08,989 --> 00:11:11,992 qui... en liaison avec 35 00:11:12,993 --> 00:11:15,996 la preuve contenue dans cette malette, Capitaine, 36 00:11:15,996 --> 00:11:19,599 prouvera, sans l'ombre d'un doute, 37 00:11:20,100 --> 00:11:24,004 que cet avion, fait partie d'un complot de la CIA 38 00:11:24,104 --> 00:11:29,009 en liaison avec l'Opposition, pour troubler les �l�ctions. 39 00:11:29,909 --> 00:11:32,012 Brillant, Monsieur. Remarquable ! 40 00:11:35,115 --> 00:11:36,516 Non Capitaine. 41 00:11:38,084 --> 00:11:40,253 Cette preuve 42 00:11:40,286 --> 00:11:42,255 ne vaudra pas 43 00:11:42,288 --> 00:11:44,257 une pelle de crottin de cheval ! 44 00:11:44,324 --> 00:11:46,092 si nous n'attrapons pas ce fichu pilote ! 45 00:11:46,092 --> 00:11:47,994 Nous allons l'interroger demain matin. 46 00:11:47,994 --> 00:11:49,228 L'interroger ??? 47 00:11:49,996 --> 00:11:51,998 Nous n'en aurons pas l'occasion ! 48 00:11:52,131 --> 00:11:56,035 Il va mourrir dans un affrontement avec l'arm�e ! 49 00:11:56,102 --> 00:11:58,137 Comprennez-vous ceci, Benchley ? 50 00:11:59,105 --> 00:12:01,007 Qu'allons nous faire ? 51 00:12:15,120 --> 00:12:17,423 Vous voyez ce poisson... c'est une dorade. 52 00:12:18,023 --> 00:12:21,927 Les p�cheurs d'ici utilisent des nasses et l'attrapent. 53 00:12:21,994 --> 00:12:26,265 Par moment, un mauvais temps emporte la nasse avec les poissons dedant. 54 00:12:26,331 --> 00:12:29,334 Et ce poisson vivra dans cette nasse, 55 00:12:29,334 --> 00:12:31,937 et cette nasse attrapera d'autres poissons. 56 00:12:32,004 --> 00:12:35,007 Et le nourrit jusqu'� ce qu'il soit gros 57 00:12:35,007 --> 00:12:36,942 et la nasse s'use. 58 00:12:37,009 --> 00:12:40,612 Et un jour, il s'�chappe. 59 00:12:42,147 --> 00:12:44,115 C'est justement ce que vous devez faire. 60 00:16:31,005 --> 00:16:35,008 Un avion l�ger s'est �cras� dans les marais � 3h ce matin. 61 00:16:35,008 --> 00:16:39,012 Selon le Colonel Sinclair, du Commandement de la Police Militaire, 62 00:16:39,012 --> 00:16:43,016 charg� des recherches, 63 00:16:43,016 --> 00:16:46,987 l'avion �tait pilot� par un expert de la CIA. 64 00:16:46,987 --> 00:16:50,991 Il a pr�cis� que le pilote, bloqu� dans les marais, 65 00:16:50,991 --> 00:16:54,995 serait bient�t arr�t� et interrog�. 66 00:19:20,537 --> 00:19:24,842 Vous vous rappelez tous ce que je vous enseign� ? 67 00:19:29,546 --> 00:19:32,149 C'est Obeman. 68 00:19:33,216 --> 00:19:35,519 FatherJah 69 00:19:37,654 --> 00:19:39,890 ChicoJah 70 00:19:42,792 --> 00:19:44,694 Berenice 71 00:19:44,895 --> 00:19:46,529 Rah Jah 72 00:19:46,596 --> 00:19:49,165 IsraelJah 73 00:19:54,237 --> 00:19:57,874 Tout le monde c'est tout cela ? 74 00:19:57,874 --> 00:19:59,008 Oui Jah. 75 00:20:24,233 --> 00:20:26,202 Irie my bretheren. 76 00:20:33,842 --> 00:20:38,747 Chaque jour est un jour de p�che, mais tous les jours ne sont pas un jour de prise. 77 00:21:01,002 --> 00:21:03,004 Les informations de la mi-journ�e. 78 00:21:03,305 --> 00:21:05,006 Le Conseil des Eglises demande 79 00:21:06,007 --> 00:21:10,011 aux communaut�s chr�tiennes et juives d'observer demain et dimanche. 80 00:21:10,011 --> 00:21:12,514 des journ�es nationales de pri�re 81 00:21:12,514 --> 00:21:14,015 pour des �lections paisibles. 82 00:21:14,015 --> 00:21:16,985 Le Conseil fait remarquer que ces derni�rs mois ont vu 83 00:21:16,985 --> 00:21:19,988 une mont�e sans pr�c�dent de la violence politique et criminelle. 84 00:21:20,989 --> 00:21:24,492 Le conseil insiste pour que, jusqu'au jour des �lections, 85 00:21:24,993 --> 00:21:29,497 la nation s'unisse en pri�res pour le bien de son peuple. 86 00:21:29,998 --> 00:21:34,001 le Conseil demande au pasteurs d'ouvrir leurs eglises dans ce but 87 00:21:34,302 --> 00:21:35,503 Le Gouvernement 88 00:21:35,503 --> 00:21:37,004 a d�clar� l'Etat d'Urgence. 89 00:21:37,405 --> 00:21:41,008 Depuis le Quartier-G�n�ral, cet apr�s-midi, le Premier Ministre, 90 00:21:41,008 --> 00:21:44,011 Mr Straker, a dit que l'Etat d'Urgence 91 00:21:44,011 --> 00:21:49,016 a �t� d�clar� � la suite de l'accident d'avion dans les marais de Hellshire. 92 00:21:49,216 --> 00:21:52,987 Une grande quantit� d'armes a �t� d�couverte, et des documents 93 00:21:52,987 --> 00:21:54,989 qui impliquent l'Opposition dans 94 00:21:54,989 --> 00:21:59,994 un complot de la CIA pour troubler les �lections. 95 00:22:00,995 --> 00:22:05,499 Plusieurs membres de l'Opposition ont �t� mis en r�sidence surveill�e, 96 00:22:05,499 --> 00:22:07,501 y compris le Secr�taire, Mr Dill, 97 00:22:07,501 --> 00:22:12,506 qui a r�cemment critiqu� la politique fiscale du Gouvernement. 98 00:22:13,407 --> 00:22:14,708 Une inconnue 99 00:22:14,708 --> 00:22:18,011 a �t� trouv�e attach�e et b�illonn�e dans une maison abandonn�e 100 00:22:18,011 --> 00:22:19,012 du quartier ouest 101 00:22:20,013 --> 00:22:23,016 Cette femme est la derni�re victime d'une s�rie de meurtres 102 00:22:23,016 --> 00:22:27,988 dans la lutte entre factions politiques de ce quartier. 103 00:22:45,171 --> 00:22:47,974 Jahman, j'ai vraiment peur de la mort. 104 00:22:48,074 --> 00:22:52,011 La mort est une force de la nature, Jah, juste comme la foudre. 105 00:22:52,078 --> 00:22:55,681 Les justes la regardent en face tous les jours sans probl�me. 106 00:22:55,748 --> 00:22:59,152 Mais ceux avec le mal dans leur coeur la craignent. 107 00:22:59,218 --> 00:23:03,122 C'est pourquoi il n'y a aucun besoin de massacrer les mauvais, 108 00:23:03,222 --> 00:23:06,125 laissez-les simplement en face de la mort et ils p�riront. 109 00:23:10,930 --> 00:23:15,067 HailJah. Qu'enseignez-vous � la jeunesse, aujourd'hui ? 110 00:23:15,134 --> 00:23:19,238 Pas mon enseignements, Jah, mais celles des forces sup�rieurs. 111 00:24:33,411 --> 00:24:35,980 Heil Brother Ezekiel ! Heil Country ! 112 00:24:36,080 --> 00:24:38,983 J'ai du poisson � vendre, tu connais des achteurs ? 113 00:24:39,083 --> 00:24:42,953 Regarde par l�, un bateau va partir aujourd'hui. 114 00:25:29,599 --> 00:25:33,903 Heil Country. Voici une chance d'avoir un joli bateau, non ? 115 00:25:34,003 --> 00:25:35,338 Un policer m'a parl�. 116 00:25:35,438 --> 00:25:40,877 Ils offrent une r�compense $5000 pour quiconque qui les aide � capturer le pilote de l'avion accident�. 117 00:25:40,977 --> 00:25:43,913 Tu connais bien les marais, ce serait facile pour toi de l'attraper ? 118 00:25:43,980 --> 00:25:49,185 Moi ? Non monsieur ! Laissons la police le trouver. Si je le trouve pour eux, les soldats vont me tuez. 119 00:25:49,285 --> 00:25:52,855 En pensant que je suis un hors-la-loi. Je vais continuer avec ce petit bateau, en homme libre. 120 00:25:53,189 --> 00:25:58,661 J'aimerai qu'il me vole un de ces bateaux, je pourrai l'attraper. 121 00:25:58,761 --> 00:26:01,297 Moi et ma femme saurions quoi faire de l'argent ? 122 00:26:01,397 --> 00:26:04,066 Bien, en attendant, prend ceci pour toi et elle. 123 00:26:04,166 --> 00:26:06,068 Merci Country ! 124 00:26:06,368 --> 00:26:09,271 A la prochaine ! A bient�t ! 125 00:26:17,346 --> 00:26:18,514 Votre p�re � un bateau ? 126 00:26:18,313 --> 00:26:20,916 Oui, il l'utilise pour p�cher. 127 00:26:20,983 --> 00:26:22,918 C'est un Grand bateau ? 128 00:26:23,051 --> 00:26:25,921 Assez grand ! Et son nom est Beau Marie 129 00:26:25,921 --> 00:26:27,623 Comme moi. 130 00:26:27,623 --> 00:26:32,527 Dites-lui d'apporter ce bateau � la crique du Morgan Yatch Club et j'irais le rencontrer l�-bas. 131 00:26:39,100 --> 00:26:44,039 Dis-moi, combien de temps avons nous, avant qu'ils nous trouvent ? 132 00:26:45,106 --> 00:26:50,045 Ne t'inquiete pas, fr�re Bob, cet endroit est bien prot�g�. 133 00:26:50,145 --> 00:26:52,347 Personne ne vous trouveras ici. 134 00:26:53,014 --> 00:26:54,816 Prot�g� ? Par qui ? 135 00:26:55,950 --> 00:27:00,822 �l�ments, mon fr�re, �l�ments. 136 00:28:01,081 --> 00:28:03,016 Je te paye un verre, man. 137 00:28:05,085 --> 00:28:07,687 Parrait que t'a tuez 2 hommes, la semaine pass� et gagn� $500 ! 138 00:28:08,655 --> 00:28:13,626 Ce n'est pas beaucoup d'argent. Vous savez comment c'est dur dans le ghetto. 139 00:28:13,727 --> 00:28:15,628 Ne t'en fait pas. Je te paie un verre. 140 00:28:15,695 --> 00:28:18,698 Mosman arrette de te plaindre man ! Paye nous de l'alcohol man. 141 00:28:20,099 --> 00:28:23,403 Leslie, met une tourn�e � ces mecs. 141 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Le premier 141 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 en pleine poitrine ! Il tombe mort. 141 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 L'autre voulait faire demi-tour. 141 00:28:31,000 --> 00:28:33,500 Mosman dis non ! Deuxi�me trou dans la t�te ! 141 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 Sa t�te, ouverte comme une noix de coco ! 141 00:28:35,500 --> 00:28:37,000 La cervelle � terre ! 141 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Il est rest� accroch� � la cl�ture. 141 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Il a saign� � mort. 142 00:28:51,997 --> 00:28:53,098 J'ai un job pour toi Mosman. 143 00:28:53,199 --> 00:28:54,099 Pourquoi moi ? 144 00:28:54,200 --> 00:28:58,103 Tu est celui qu'il faut. Le seul qui peut r�ussir ce job ! 145 00:28:59,605 --> 00:29:01,106 C'est moins dangereux que le ghetto. 146 00:29:01,507 --> 00:29:03,108 Combien ca me rapporte ? 147 00:29:04,009 --> 00:29:08,113 Il y a $5000 de r�conpense pour le pilote de l'avion qui c'est �cras� dans les marais. 148 00:29:10,015 --> 00:29:11,116 On partage 50 - 50 149 00:29:16,588 --> 00:29:19,091 Buvons une bi�re � �a. 150 00:30:42,239 --> 00:30:44,875 Corporal vient juste de tuez ceci, monsieur. 151 00:30:45,842 --> 00:30:48,879 Ne le touchez pas, �a ressemble � de la sorcellerie, monsieur. 152 00:31:02,992 --> 00:31:04,627 Armes dans l'�pave de l'avion 153 00:31:04,727 --> 00:31:06,996 L'Etat d'Urgence est d�clar�. 154 00:31:34,523 --> 00:31:38,294 Mes hommes viennent de trouver ceci attach� � la gueule d'un alligator. 155 00:31:38,294 --> 00:31:38,794 Donc ? 156 00:31:39,295 --> 00:31:42,064 C'est la chemise que portait l'homme que j'ai vu s'enfuir. 157 00:31:42,064 --> 00:31:43,065 et ? 158 00:31:44,066 --> 00:31:47,770 Certains de mes hommes disent que c'est de la sorcellerie. 159 00:31:54,076 --> 00:31:55,577 Mon capitaine 160 00:31:57,679 --> 00:31:59,081 me parle de sorcellerie ! 161 00:32:01,783 --> 00:32:03,785 Je ne veux pas entendre ces conneries-l� ! 162 00:32:03,785 --> 00:32:05,087 Esp�ce de fils de pute ! 163 00:32:05,087 --> 00:32:07,589 L'homme est encore ici. Tout pr�s d'ici ! 164 00:32:07,589 --> 00:32:08,590 Il est aid� localement 165 00:32:10,392 --> 00:32:11,993 Que se passe-t-il l�-bas ? 166 00:32:13,061 --> 00:32:16,464 Mes hommes font un raid ce soir pr�s du village de p�cheurs. 167 00:32:16,464 --> 00:32:18,266 Il y a l� des rastas et des p�cheurs. 168 00:32:18,266 --> 00:32:20,068 Ils vont ramener un homme. 169 00:32:20,068 --> 00:32:21,302 Vous en tirerez peut-�tre quelque chose. 170 00:32:32,013 --> 00:32:35,283 Va me chercher la bible, mon fr�re. 171 00:34:41,473 --> 00:34:43,775 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui c'est pass� ? 172 00:34:44,443 --> 00:34:47,746 Jahman est aller en prison. 173 00:37:42,584 --> 00:37:47,589 Man attend, o� sont vos v�tements ? Vous ne pouvez pas aller � l'int�rieur comme cela. 174 00:37:47,656 --> 00:37:50,625 Bien, pour vous dire la v�rit�, monsieur, c'est tous les v�tements que je poss�de. 175 00:37:50,692 --> 00:37:53,628 Je suis un pauvre p�cheur du village. 176 00:37:53,795 --> 00:37:55,630 Que faites-vous ici ? 177 00:37:55,697 --> 00:37:58,933 Monsieur, les soldats on fait un raid dans le village et arr�t� mon ami Jahman. 178 00:37:59,000 --> 00:38:02,904 Ainsi je viens de la mer ce matin, et j'ai courrous pour voir si vous l'avez ici. 179 00:38:06,441 --> 00:38:08,910 Oui il est ici, mais la caution est refus�e. 180 00:38:08,977 --> 00:38:10,645 Puis-je le voir? 181 00:38:11,679 --> 00:38:16,651 Vous devez demander au sergent, et je ne le r�veillerais pas si j'�tais vous. 182 00:38:17,351 --> 00:38:21,188 Il n'y a pas de control ? Vois cet argent. 183 00:38:21,188 --> 00:38:22,790 Le Sergent n'en saura rien. 184 00:38:52,186 --> 00:38:54,087 Que s'est-il pass� Jahman? 185 00:38:54,154 --> 00:38:57,691 Le corps est raide, jah, mais l'esprit fort. 186 00:38:58,392 --> 00:39:00,027 Pourquoi t'ont-ils frapp� ? 187 00:39:00,093 --> 00:39:04,664 Ils sont furieux ! Ils cherchent le pilote de l'avion tomb� dans les marais. 188 00:39:06,066 --> 00:39:10,537 Mais je pense qu'il me batterons plus. Ils en ont fini avec moi maintenant. 189 00:39:10,604 --> 00:39:11,705 Que leurs as-tu dis ? 190 00:39:11,771 --> 00:39:16,876 Rien, Jah, parce que je sais rien de cet homme et ils ont vu la lumi�re de cette v�rit�. 191 00:43:51,579 --> 00:43:52,780 Vous devez �tre Pereira. 192 00:43:53,014 --> 00:43:55,783 Mr Straker m'a parler de vous. 193 00:43:56,984 --> 00:43:57,985 Il fait tr�s chaud 194 00:43:59,987 --> 00:44:02,256 pour jouer au polo. Tr�s chaud. 195 00:44:03,991 --> 00:44:05,259 Je vous verse un verre ? 196 00:44:05,493 --> 00:44:06,994 Non merci. 197 00:44:10,497 --> 00:44:12,099 Vous suivez le polo ? 198 00:44:14,001 --> 00:44:15,502 Pas vraiment 199 00:44:15,502 --> 00:44:17,504 Nous avons notre �quipe. 200 00:44:20,007 --> 00:44:22,009 Que puis-je faire pour vous ? 201 00:44:22,009 --> 00:44:23,010 Je viens 202 00:44:23,010 --> 00:44:25,012 de la part de Mr Straker 203 00:44:25,012 --> 00:44:27,014 et du Parti. 204 00:44:28,015 --> 00:44:29,016 Et du Parti ? 205 00:44:53,006 --> 00:44:57,010 Vous ne vous rendez pas compte de la gravit� 206 00:44:57,010 --> 00:45:00,013 de la situation que vous avez provoqu�e. 207 00:45:00,013 --> 00:45:02,015 Nous risquons de perdre les �lections 208 00:45:02,315 --> 00:45:04,017 Absurde ! 209 00:45:04,984 --> 00:45:07,186 Ca va vous faire gagner les �lections. 210 00:45:09,989 --> 00:45:11,691 Nous devons justifier l'Etat d'Urgence 211 00:45:12,692 --> 00:45:13,993 et sans le pilote 212 00:45:13,993 --> 00:45:16,295 votre petit sc�nario ne tient pas 213 00:45:16,996 --> 00:45:19,999 Nous avons l'air d'une bande de pirates 214 00:45:21,300 --> 00:45:23,002 Pereira, vous ne comprenez pas 215 00:45:25,004 --> 00:45:27,006 Ce n'est pas un cowboy ordinaire. 216 00:45:28,007 --> 00:45:30,009 c'est un agent de la CIA. 217 00:45:31,210 --> 00:45:33,012 Tr�s bien entrain� 218 00:45:33,012 --> 00:45:35,014 et soutenu � l'�chelon local. 219 00:45:36,015 --> 00:45:39,985 On ne trouve pas un homme comme lui, en une nuit ! 220 00:45:41,987 --> 00:45:44,990 Tout le Parti ne partage pas la confiance 221 00:45:44,990 --> 00:45:46,391 que vous porte Mr Straker. 222 00:45:46,992 --> 00:45:50,395 Ils pensent que le pilote a pu vous filer entre les doigts 223 00:45:51,196 --> 00:45:54,399 comme certains trafiquants de ganja nagu�re. 224 00:45:59,204 --> 00:46:01,406 Ils pensent que 225 00:46:01,406 --> 00:46:03,008 si vous ne le livrez pas d'ici quatre jours, 226 00:46:03,008 --> 00:46:04,509 vous devrez prendre 227 00:46:04,509 --> 00:46:06,912 vos responsabilit�s. 228 00:46:15,487 --> 00:46:17,288 C'est une lettre de sucide ! 229 00:46:17,989 --> 00:46:19,290 Exactement. 230 00:46:20,692 --> 00:46:23,294 Si vous n'attrapez pas le pilote d'ici vendredi 231 00:46:23,294 --> 00:46:26,297 Vous devrez avouer avoir tout combin�. 232 00:46:26,998 --> 00:46:27,999 C'est clair ? 233 00:46:28,099 --> 00:46:30,001 Et si je l'attrape 234 00:46:30,001 --> 00:46:32,003 Notre accord tient toujours ? 235 00:46:32,103 --> 00:46:33,504 Bien s�r. 236 00:46:35,006 --> 00:46:37,508 Le Chef d'Etat-Major est mis � la retraite 237 00:46:37,809 --> 00:46:39,510 et vous le remplacez. 238 00:46:49,987 --> 00:46:50,988 Vous voyez Pereira, 239 00:46:51,989 --> 00:46:53,991 Je suis un soldat de carri�re. 240 00:46:54,992 --> 00:46:57,995 et je mets ma vie en jeu 241 00:46:58,295 --> 00:47:00,497 tous les jours. 242 00:47:22,185 --> 00:47:23,787 C'est le deuxi�me, aujourd'hui. 243 00:47:26,089 --> 00:47:26,990 Et le feu ? 244 00:47:27,791 --> 00:47:29,025 Quand les mechants, 245 00:47:29,025 --> 00:47:32,028 mes ennemis, mes adversaires s'avancent 246 00:47:32,028 --> 00:47:33,530 pour d�vorer ma chair, 247 00:47:33,597 --> 00:47:36,032 ce sont eux qui chancellent et succombent. 248 00:47:36,032 --> 00:47:37,734 Psaume 27, 2�me verset. 249 00:47:38,001 --> 00:47:39,269 Mais tu connais bien la bible fr�re bob? 250 00:47:39,269 --> 00:47:43,773 Bobby Lloyd qui cite la bible ?! Maintenant, je peut tout croire. 251 00:47:43,773 --> 00:47:44,874 C'est vrai, soeur. 252 00:47:44,874 --> 00:47:46,109 Comment peut tu �tre si sur ? 253 00:47:46,276 --> 00:47:49,512 La Gr�ce, soeur, je vis dans la Gr�ce. 254 00:47:49,579 --> 00:47:55,585 Vous me voyez, je suis un p�cheur c'est mon job. Je suis un pauvre homme, je vis nu. 255 00:47:55,651 --> 00:48:01,757 J'ai toujours �t� comme cela. Je n'ai pas de chemise, aucun pantalon, aucunes chaussures. 256 00:48:01,824 --> 00:48:05,728 Je donne mon corps au climat de cette �le. Je vit juste ma vie. 257 00:48:06,796 --> 00:48:11,233 J'aime les vaches, et les ch�vres, et les poissons, et toutes les choses ici. 258 00:48:11,300 --> 00:48:14,236 De la m�me fa�on dont j'aime ma vie. 259 00:48:14,303 --> 00:48:18,073 Je n'ai jamais molest� un homme. Je conserve mes mains propre et mon coeur pur. 260 00:48:18,140 --> 00:48:21,911 et je vis dans la vraie Gr�ce, voyez-vous? Rien ne peut me nuire. 261 00:48:22,011 --> 00:48:23,178 Rien ne peut te nuire ? 262 00:48:24,079 --> 00:48:31,587 Non soeur, je suis la puissante force. Le vent, la mer, m�me la terre me d�fendent. 263 00:48:32,888 --> 00:48:39,561 Toi soeur, tu es venu ici dans un petit avion. Cet avion est une belle petite invention. 264 00:48:39,628 --> 00:48:44,866 mais la nature la d�truite, et maintenant se sont des inventions similaires qui te font la chasse. 265 00:48:44,933 --> 00:48:46,601 mais la nature te prot�ge. 266 00:48:48,537 --> 00:48:52,574 Vous voyez ? Si je te dis, fr�re : ''vas au lyc�e dans Babylon 267 00:48:52,641 --> 00:48:57,545 et parle avec l'homme le plus sage l�, et trouve tous ce qu'il sait a propos de la magie." 268 00:48:58,313 --> 00:49:04,619 Et je te dis � toi soeur : ''entre dans les marais, dans la mer, vers le bas dans la terre 269 00:49:04,686 --> 00:49:08,756 et apprend que tout ce qu'il y a � savoir a propos des cr�atures que tu verra l� 270 00:49:08,823 --> 00:49:12,293 du soleil et des �toiles." 271 00:49:15,830 --> 00:49:20,701 tu sais, tu dis que tu peut faire une fus�e qui t'emportera jusqu'� la lune. 272 00:49:22,570 --> 00:49:25,506 Tu ne pense pas, soeur, que tu pourrais faire une chose, 273 00:49:26,073 --> 00:49:30,511 et appeler la foudre et souffler cette fus�e hors du ciel ! 274 00:49:30,511 --> 00:49:31,512 Je peut cr�er des �claires ? 275 00:49:31,612 --> 00:49:32,713 Bien sur ! 276 00:49:32,813 --> 00:49:33,814 Comment ? 277 00:49:34,348 --> 00:49:37,318 D'abord tu dois avoir cette intention. 278 00:50:27,834 --> 00:50:29,869 Qui est cet homme l�-bas Tony? 279 00:50:29,936 --> 00:50:33,373 Un parent de Jahman, il dit. Il est arriv� aujourd'hui 280 00:50:33,439 --> 00:50:36,542 et il va attendre jusqu'� que Jahman reviennent de prison. 281 00:50:36,609 --> 00:50:39,178 Quand vont-ils relacher Jahman ? 282 00:50:39,445 --> 00:50:42,382 Bient�t. D�s qu'il sera soign� 283 00:54:31,506 --> 00:54:33,008 Tu crois que c'est lui ? 284 00:54:33,408 --> 00:54:35,009 L'�clair ? 285 00:54:36,010 --> 00:54:37,612 Je ne sais pas. 286 00:54:38,012 --> 00:54:40,615 Qu'allons-nous faire ? 287 00:54:42,984 --> 00:54:44,986 On ne peut pas rester ici. 288 00:54:45,486 --> 00:54:46,988 Tout ira bien. 289 00:54:47,488 --> 00:54:48,990 Tu dis toujours �a. 290 00:55:21,989 --> 00:55:24,992 ...avec vous dans cet appel de fonds. 291 00:55:24,992 --> 00:55:27,995 Nous vous remercions pour votre travail. 292 00:55:27,995 --> 00:55:32,499 et je suis sur que le r�sultat des �lections sera 293 00:55:32,499 --> 00:55:37,504 ce que nous attendons. 294 00:55:38,005 --> 00:55:40,007 Merci Mr Straker. 295 00:55:44,010 --> 00:55:46,713 Straker a l'air en forme. 296 00:55:47,013 --> 00:55:50,016 En forme ? Il m'a l'air inquiet. 297 00:55:50,016 --> 00:55:51,484 Il y a de quoi 298 00:55:51,484 --> 00:55:53,486 Il perd ses amis et ses admirateurs. 299 00:56:11,004 --> 00:56:15,508 Si ses gars ne ram�nent pas le pilote. Il perd les �lections. 300 00:56:15,508 --> 00:56:17,009 C'est simple. 301 00:58:01,846 --> 00:58:04,215 Allons, viens payer pour ton coq de malheur. 302 00:58:04,248 --> 00:58:06,216 Tu as perdu man ! 303 00:58:06,250 --> 00:58:08,218 Allons, encore 20, 20 de plus. 304 00:58:18,228 --> 00:58:20,531 ( Like Rasta, Baba will come tell you man. ) Ca porte malheur, man, je te le dis. 305 00:58:20,531 --> 00:58:23,133 C'est le 3�me coq que je perd. 306 00:58:23,233 --> 00:58:27,170 Sadu Baba t'envoient �a. Pour mettre sous l'aile. 307 00:58:27,237 --> 00:58:29,306 De l'huile de faucon. 308 00:59:11,247 --> 00:59:12,248 Combien tu mets ? 309 00:59:12,248 --> 00:59:14,150 1000. 310 00:59:14,216 --> 00:59:16,185 Je ne combat pas pour 1000. 311 00:59:16,285 --> 00:59:18,854 Tr�s bien, 2000. 312 01:01:26,713 --> 01:01:28,014 C'est le meilleur de tous. 313 01:01:28,081 --> 01:01:30,083 Oui on le sait man. 314 01:01:30,083 --> 01:01:31,985 Trina prend ce coq. 315 01:01:32,685 --> 01:01:35,155 Donne lui juste une bi�re, dis-lui de me foutre la paix maintenant. 316 01:01:37,390 --> 01:01:39,492 Donne-moi un double rhum blanc. 317 01:01:40,026 --> 01:01:41,794 Tu prend une bi�re Mosman ? 318 01:01:42,195 --> 01:01:45,765 Donne-moi une bi�re. Si tu as une hot bi�re , donne-moi une hot bi�re. 319 01:01:46,566 --> 01:01:50,737 Quelle foule ! Quand je perds, est-ce qu'on m'offre � boire ? 320 01:01:50,803 --> 01:01:53,005 Donne-moi une tourn�e man. 321 01:01:53,940 --> 01:01:57,043 Mossman que faites-tu ici, Mossman? Que faites-tu ici cette heure? 322 01:01:57,109 --> 01:01:59,545 C'est vous que je recherche. Que veut-tu dire, me recherche-tu Mosman? 323 01:01:59,612 --> 01:02:00,880 Qu'est ce que tu as a me dire ? 324 01:02:01,747 --> 01:02:04,050 Je veux �tre transf�r�. 325 01:02:04,116 --> 01:02:07,386 Saloperie ! Qu'est-ce qui ce passe, un transfert pourquoi ? 326 01:02:07,453 --> 01:02:09,054 Je n'aime pas ce qui ce passe, vous comprennez monsieur. 327 01:02:09,121 --> 01:02:10,389 Qu'est ce qui ce passe, dis-moi ? 328 01:02:10,456 --> 01:02:14,360 Je ferai face � n'importe quel homme sur terre, mais l� c'est de la science. 329 01:02:14,760 --> 01:02:18,097 De quoi parle-tu ? De quelle science parle-tu Mosman? 330 01:02:18,097 --> 01:02:20,232 La Sorcellerie (Obea) ! 331 01:02:30,108 --> 01:02:32,044 Science man ! 332 01:02:32,711 --> 01:02:34,946 Je t'entends man. 333 01:02:48,126 --> 01:02:49,961 Amour fr�re ! 334 01:02:50,028 --> 01:02:53,264 Bonjour, mais fait attention avec ton canoe, gar�on. 335 01:02:53,331 --> 01:02:57,102 Bien ! Vous est le capitaine ? Oui, qu'est-ce qu'il y a, vous vendez des poissons ? 336 01:02:57,168 --> 01:03:01,072 Normalement, mais c'est le papa que je suis venu voir. Il attend ici pour me voir. 337 01:03:01,139 --> 01:03:04,776 Dites-lui que c'est un ami de sa fille. Bien, attendez l�. 338 01:03:04,842 --> 01:03:06,110 Okay. 339 01:03:33,504 --> 01:03:35,773 Je veux savoir ce que tu sais de Beau Marie ? 340 01:03:36,173 --> 01:03:39,443 Je ne nuirais pas � votre fille. Je vous la rammenerai. 341 01:03:39,443 --> 01:03:41,445 Larry, va chercher Hoppy. 342 01:03:41,445 --> 01:03:44,014 Je comprends rien � ce qu'il bredouille. 343 01:04:48,077 --> 01:04:51,547 Down and cool man. Man, tu l'a assomm� ? 344 01:04:51,614 --> 01:04:57,386 Assomm� ? c'est la chaleur... qui l'a endormi. 345 01:04:57,453 --> 01:05:03,392 Dis moi capitaine, tu connais Maiden Quai ? C'est un petit Quai, pr�s de Pedro Quai... 346 01:05:03,459 --> 01:05:06,562 ... c'est � environ 20 milles � l'ouest d'ici. 347 01:05:06,628 --> 01:05:08,163 Oui, je l'ai vue sur les cartes. 348 01:05:08,230 --> 01:05:12,067 Dis au papa d'ancrer l� demain soir, � environ minuit. 349 01:05:12,134 --> 01:05:14,036 Je le rencontrerai l� avec sa fille. 350 01:05:14,102 --> 01:05:16,738 Oui man, mais que faire de la police ? Ils nous surveillent, vous savez. 351 01:05:16,805 --> 01:05:20,709 C'est mieux de partir aujourd'hui pour aller � Marron Quai, et revenir demain soir. 352 01:05:21,109 --> 01:05:25,914 Je vous rencontrerai l� avant que la lune se l�ve. Jetez l'encre vers le haut du c�t� du sud 353 01:05:25,981 --> 01:05:29,251 avec tous feux �teints. 354 01:05:29,317 --> 01:05:33,221 Okay, je lui dirais. 355 01:07:05,045 --> 01:07:07,013 Sadu, est-ce vous ? 356 01:07:10,917 --> 01:07:12,352 Bonsoir Commandant. 357 01:07:12,418 --> 01:07:16,990 Oh Dieu Sadu. Sadu, j'ai cru ne jamais arriver. 358 01:07:17,056 --> 01:07:18,358 Viens par ici, Commandant. 359 01:07:43,415 --> 01:07:45,117 Silence Satan ! 360 01:07:47,553 --> 01:07:49,388 Viens par ici, Commandant. 361 01:08:12,611 --> 01:08:16,381 Bien, qu'est-ce que Sadu Baba peut-il faire pour le commandant cette fois ? 362 01:08:16,982 --> 01:08:17,916 Sadu Baba 363 01:08:18,083 --> 01:08:21,886 J'aimerai que tu m'aide � trouver celui qui portait cette chemise. 364 01:08:51,983 --> 01:08:55,886 Tu as deux personnes dans le monde. homme et femme. 365 01:09:00,091 --> 01:09:02,460 Prends l'homme que je voie son visage. 366 01:09:04,495 --> 01:09:06,464 L'homme est devenu femme. 367 01:09:08,999 --> 01:09:12,469 Il faut �tre conscient pour traiter de science. 368 01:09:12,503 --> 01:09:15,005 Aide-moi � trouver celui qui portait cette chemise, Sadu. 369 01:09:15,839 --> 01:09:18,442 Une femme portait cette chemise. 370 01:09:19,343 --> 01:09:20,944 Une femme ? 371 01:09:21,512 --> 01:09:26,383 Pourquoi ne me dis-tu pas toute l'histoire, Je verrai si je peux t'aider. 372 01:09:27,017 --> 01:09:30,988 Sadu Baba, c'est le pilote de l'avion qui s'est �cras�. 373 01:09:31,021 --> 01:09:33,824 J'ai vu quelqu'un s'enfuire... 374 01:09:33,824 --> 01:09:35,359 ...avec un chemise comme celle-la. 375 01:09:35,826 --> 01:09:40,363 Mes hommes ont trouv� cette m�me chemise attach� � une bouche d'un alligator. 376 01:09:41,097 --> 01:09:45,168 Et depuis, l'homme est nulle part, il est introuvable, il a disparu, Sadu. 377 01:09:45,235 --> 01:09:49,105 Et mes hommes me rapportent des choses tr�s �tranges. 378 01:09:49,239 --> 01:09:51,107 Maintenant tu me dis que c'est une femme. 379 01:09:51,875 --> 01:09:56,179 Tu dois m'aider Sadu Baba, Tu dois m'aider. 380 01:09:56,513 --> 01:09:59,816 Ou ma vie est finie. Finie je te dis. 381 01:11:47,888 --> 01:11:50,958 Garde cet flacon sur toi. 382 01:11:50,991 --> 01:11:54,962 Perds-le et tu perds ta vie. 383 01:13:28,654 --> 01:13:31,657 Que fais-tu sur la plage � cette heure, man ? 384 01:13:31,723 --> 01:13:34,626 Je pose mes filets avant que la lune se l�ve. Que veux-tu ? 385 01:13:34,693 --> 01:13:36,895 Je cherche le pilote. 386 01:13:36,962 --> 01:13:42,401 Y'a une grosse r�compense pour sa t�te, $5000 et je veux que tu m'aide � le trouver. 387 01:13:42,467 --> 01:13:43,902 Tu te trompe de personne man. 388 01:13:43,969 --> 01:13:48,206 Non, tu est la bonne personne, et tu vas m'aider � l'attraper cette nuit. 389 01:13:48,273 --> 01:13:49,741 Qui m'obligera ? 390 01:17:52,012 --> 01:17:53,980 Beau ? Beau c'est toi ? 391 01:17:55,015 --> 01:17:56,983 Bonne nouvelles, fr�re Bob. 392 01:17:57,017 --> 01:17:58,985 Le bateau est venu. 393 01:17:58,985 --> 01:17:59,986 Beau est partie. 394 01:18:01,988 --> 01:18:03,089 Elle est partie. 395 01:18:03,423 --> 01:18:04,991 Partie o� ? 396 01:18:05,425 --> 01:18:07,994 Je ne sais pas. Je me suis r�veill�, elle �tait partie. 397 01:18:12,432 --> 01:18:14,000 Ou vas-tu ? 398 01:21:39,001 --> 01:21:40,502 Nous avons un contact. 399 01:21:40,502 --> 01:21:42,004 Juste en dessous de nous. 400 01:21:42,004 --> 01:21:44,006 Une femme ! Je confirme, une femme ! 401 01:21:51,113 --> 01:21:52,514 D�placez les hommes vers le Nord. 402 01:21:53,015 --> 01:21:54,516 Au Nord de l� o� vous �tes. 403 01:21:54,983 --> 01:21:56,485 Suivez l'h�licopt�re. 404 01:22:03,492 --> 01:22:06,495 Ici le Capitaine Benchley du contr�le � terre. 405 01:22:06,495 --> 01:22:08,497 Quelle est votre position ? 406 01:22:09,998 --> 01:22:13,001 Cette femme, que pouvez vous m'en dire ? 407 01:22:13,501 --> 01:22:14,803 Elle �tait sous un arbre. 408 01:22:14,803 --> 01:22:16,504 Je survole les troupes maintenant. 409 01:22:16,504 --> 01:22:19,307 et je recherche la direction o� est elle partie. 410 01:22:25,413 --> 01:22:28,516 Cette femme, �coutez-moi ! 411 01:22:28,516 --> 01:22:30,485 Ne la laissez pas dispara�tre ! 412 01:22:30,985 --> 01:22:32,987 Ne laissez pas cette femme dispara�tre ! 413 01:22:32,987 --> 01:22:33,988 Vous m'entendez ! 414 01:24:12,985 --> 01:24:14,987 Le Colonel Sinclair 415 01:24:14,987 --> 01:24:17,990 qui a dirig� les recherches du pilote 416 01:24:17,990 --> 01:24:19,992 dont l'avion s'est �cras� il y a plusieurs jours, 417 01:24:19,992 --> 01:24:21,994 a d� pr�senter sa d�mission. 418 01:24:22,995 --> 01:24:25,998 Le Colonel serait impliqu� dans l'affaire. 419 01:24:25,998 --> 01:24:29,001 Il semble qu'il soit assign� � r�sidence. 420 01:24:29,001 --> 01:24:32,004 Le Premier Ministre, Mr Straker, fera une d�claration 421 01:24:32,004 --> 01:24:33,505 dans quelques heures. 422 01:24:34,006 --> 01:24:36,008 A quatre jours des �lections, 423 01:24:36,008 --> 01:24:38,510 Les deux partis acc�l�rent la campagne. 424 01:24:38,510 --> 01:24:41,513 Les deux chefs de parti 425 01:24:41,513 --> 01:24:43,015 font de multiples interventions publiques 426 01:24:43,015 --> 01:24:45,851 dans les disctricts ruraux et urbains. 427 01:25:09,707 --> 01:25:11,676 Comment tu m'as trouv�e ? 428 01:25:11,709 --> 01:25:13,678 Je t'ai simplement cherch�e. 429 01:25:13,711 --> 01:25:14,779 Mais comment ? 430 01:25:15,446 --> 01:25:18,383 Guidance sister, guidance. (La gr�ce, soeur, la gr�ce.) 431 01:26:16,006 --> 01:26:17,007 Je devrais accepter �a ! 432 01:26:18,008 --> 01:26:19,009 Tu devrais �tre balayeur ! 433 01:26:20,010 --> 01:26:21,011 Tu fait honte � l'uniforme ! 434 01:26:22,512 --> 01:26:23,713 De quoi parler vous, monsieur ? 435 01:26:24,214 --> 01:26:28,018 Tu as laiss� le pilote s'�chapper ! 436 01:26:29,052 --> 01:26:31,488 Finie la facilit�, 437 01:26:31,554 --> 01:26:34,090 Fini ce job confortable, 438 01:26:34,190 --> 01:26:38,394 Tu ne resteras plus assis sur le cul... � lire l'horoscope ! 439 01:26:38,495 --> 01:26:41,030 Tu me comprend ?! 440 01:26:42,332 --> 01:26:43,099 Non, donnez moi cela, monsieur, donnez-le moi, monsieur ! 441 01:26:43,099 --> 01:26:47,704 Cela ne vous concernent pas monsieur ! Je vous dis de me le donnez, monsieur ! 442 01:26:48,237 --> 01:26:52,175 Cela vient du Sorcier ?! C'est de la magie noire. 443 01:26:52,275 --> 01:26:54,544 Pourquoi ce putain de geste, man ? ( Why in hell act like this man ? ) 444 01:27:28,844 --> 01:27:31,346 Capitaine Beachley m'a demand� d'interroger le prisonnier, monsieur. 445 01:27:31,847 --> 01:27:33,382 Il ne veut pas parler monsieur. 446 01:27:33,482 --> 01:27:34,549 Quel prisonnier ? 447 01:27:34,650 --> 01:27:36,885 Un vieil homme du village, monsieur. 448 01:27:36,985 --> 01:27:38,887 Je l'obligerai � parler. 449 01:30:22,748 --> 01:30:26,051 H� rasta, que fait-tu ici ? 450 01:30:26,118 --> 01:30:28,019 Je v�rifie mes fillets, monsieur. 451 01:30:28,086 --> 01:30:30,055 Qu'as-tu sous ce sac ? 452 01:30:34,626 --> 01:30:36,361 Du poissons. 453 01:30:36,428 --> 01:30:39,664 Uniquement du poissons ? Uniquement. Viens voir, fr�re. 454 01:33:13,949 --> 01:33:21,289 C'est une force de la nature, Jah, juste comme la foudre. C'est pourquoi il n'y a aucun besoin de massacrer les mauvais, 455 01:33:21,356 --> 01:33:25,260 laissez-les simplement en face de la mort et ils p�riront. 456 01:41:40,011 --> 01:41:53,992 Traduction et sous-titrage par RastaTux.37702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.