Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:53,688 --> 00:04:56,491
Avancer, vite. Par ici.
2
00:05:06,701 --> 00:05:11,238
L'Homme � la chemise rouge, sortez � la lumi�re avec vos mains en l'air.
3
00:05:11,305 --> 00:05:13,207
C'est la police !
4
00:05:15,042 --> 00:05:19,513
M'entendez-vous ?
Je me r�p�te : Mettez-vous � la lumi�re avec vos mains en l'air.
5
00:05:19,580 --> 00:05:22,683
C'est la police!
Nous vous avons avons couvert!
6
00:05:23,183 --> 00:05:25,919
O� diable cet homme pense-t-il aller ?
7
00:05:30,491 --> 00:05:32,993
Cher papa,
8
00:05:32,993 --> 00:05:35,495
je suis d�sol�e,
9
00:05:35,495 --> 00:05:36,496
vraiment.
10
00:05:40,500 --> 00:05:43,503
J'ai fait une grosse b�tise, cette fois.
11
00:05:48,008 --> 00:05:51,011
C'est ma faute, pas celle de Bobby.
12
00:05:51,011 --> 00:05:54,014
J'ai dit � Bobby de prendre l'avion.
13
00:05:57,017 --> 00:05:59,185
Nous ne faisions rien de mal,
14
00:05:59,185 --> 00:06:01,187
je te promets.
15
00:06:26,012 --> 00:06:27,513
Je ne sais pas o� on est,
16
00:06:30,016 --> 00:06:31,984
mais �a ne va pas du tout.
17
00:06:31,984 --> 00:06:33,986
Bobby s'est cass� la jambe.
18
00:06:36,388 --> 00:06:38,991
Nous aurions d� rester pr�s de l'�pave.
19
00:06:42,995 --> 00:06:44,997
Un p�cheur nous a tir�s de l�.
20
00:06:45,998 --> 00:06:47,099
Il sait ce qu'il fait.
21
00:07:58,502 --> 00:08:00,371
Maintenez-le pour moi.
22
00:08:24,895 --> 00:08:29,132
C'est juste une baie, ca l'aidera � dormir.
Prens-en une.
23
00:08:29,533 --> 00:08:30,867
Je reviens.
24
00:10:09,864 --> 00:10:12,200
Combien en avons-nous cette fois Benchley ?
Juste un homme, monsieur.
25
00:10:13,001 --> 00:10:14,502
Nous l'avons ?
26
00:10:15,003 --> 00:10:18,006
Non, mais nous avons une bonne chance
de l'avoir. Il a une chemise rouge.
27
00:10:18,506 --> 00:10:19,507
Il s'est �chapp� ?
28
00:10:19,507 --> 00:10:22,010
Il n'ira pas loin.
Il ne peut aller nulle part.
29
00:10:22,610 --> 00:10:25,613
Je vous le dis, Colonel.
Si il n'est pas manger par un alligator...
30
00:10:25,713 --> 00:10:28,015
Mes hommes l'auront pour vous avant la nuit.
31
00:10:40,995 --> 00:10:42,496
Wax ! Apportez la preuve !
32
00:10:54,008 --> 00:10:56,010
La preuve de quoi, Monsieur ?
33
00:11:03,984 --> 00:11:06,987
Oui Capitaine,
Cette preuve que nous avons trouver dans l'avion,
34
00:11:08,989 --> 00:11:11,992
qui... en liaison avec
35
00:11:12,993 --> 00:11:15,996
la preuve contenue dans cette malette, Capitaine,
36
00:11:15,996 --> 00:11:19,599
prouvera, sans l'ombre d'un doute,
37
00:11:20,100 --> 00:11:24,004
que cet avion, fait partie d'un complot de la CIA
38
00:11:24,104 --> 00:11:29,009
en liaison avec l'Opposition, pour troubler les �l�ctions.
39
00:11:29,909 --> 00:11:32,012
Brillant, Monsieur. Remarquable !
40
00:11:35,115 --> 00:11:36,516
Non Capitaine.
41
00:11:38,084 --> 00:11:40,253
Cette preuve
42
00:11:40,286 --> 00:11:42,255
ne vaudra pas
43
00:11:42,288 --> 00:11:44,257
une pelle de crottin de cheval !
44
00:11:44,324 --> 00:11:46,092
si nous n'attrapons pas ce fichu pilote !
45
00:11:46,092 --> 00:11:47,994
Nous allons l'interroger demain matin.
46
00:11:47,994 --> 00:11:49,228
L'interroger ???
47
00:11:49,996 --> 00:11:51,998
Nous n'en aurons pas l'occasion !
48
00:11:52,131 --> 00:11:56,035
Il va mourrir dans un affrontement avec l'arm�e !
49
00:11:56,102 --> 00:11:58,137
Comprennez-vous ceci, Benchley ?
50
00:11:59,105 --> 00:12:01,007
Qu'allons nous faire ?
51
00:12:15,120 --> 00:12:17,423
Vous voyez ce poisson... c'est une dorade.
52
00:12:18,023 --> 00:12:21,927
Les p�cheurs d'ici utilisent des nasses et l'attrapent.
53
00:12:21,994 --> 00:12:26,265
Par moment, un mauvais temps emporte la nasse avec les poissons dedant.
54
00:12:26,331 --> 00:12:29,334
Et ce poisson vivra dans cette nasse,
55
00:12:29,334 --> 00:12:31,937
et cette nasse attrapera d'autres poissons.
56
00:12:32,004 --> 00:12:35,007
Et le nourrit jusqu'� ce qu'il soit gros
57
00:12:35,007 --> 00:12:36,942
et la nasse s'use.
58
00:12:37,009 --> 00:12:40,612
Et un jour, il s'�chappe.
59
00:12:42,147 --> 00:12:44,115
C'est justement ce que vous devez faire.
60
00:16:31,005 --> 00:16:35,008
Un avion l�ger s'est �cras� dans les marais � 3h ce matin.
61
00:16:35,008 --> 00:16:39,012
Selon le Colonel Sinclair, du Commandement de la Police Militaire,
62
00:16:39,012 --> 00:16:43,016
charg� des recherches,
63
00:16:43,016 --> 00:16:46,987
l'avion �tait pilot� par un expert de la CIA.
64
00:16:46,987 --> 00:16:50,991
Il a pr�cis� que le pilote, bloqu� dans les marais,
65
00:16:50,991 --> 00:16:54,995
serait bient�t arr�t� et interrog�.
66
00:19:20,537 --> 00:19:24,842
Vous vous rappelez tous ce que je vous enseign� ?
67
00:19:29,546 --> 00:19:32,149
C'est Obeman.
68
00:19:33,216 --> 00:19:35,519
FatherJah
69
00:19:37,654 --> 00:19:39,890
ChicoJah
70
00:19:42,792 --> 00:19:44,694
Berenice
71
00:19:44,895 --> 00:19:46,529
Rah Jah
72
00:19:46,596 --> 00:19:49,165
IsraelJah
73
00:19:54,237 --> 00:19:57,874
Tout le monde c'est tout cela ?
74
00:19:57,874 --> 00:19:59,008
Oui Jah.
75
00:20:24,233 --> 00:20:26,202
Irie my bretheren.
76
00:20:33,842 --> 00:20:38,747
Chaque jour est un jour de p�che,
mais tous les jours ne sont pas un jour de prise.
77
00:21:01,002 --> 00:21:03,004
Les informations de la mi-journ�e.
78
00:21:03,305 --> 00:21:05,006
Le Conseil des Eglises demande
79
00:21:06,007 --> 00:21:10,011
aux communaut�s chr�tiennes et juives
d'observer demain et dimanche.
80
00:21:10,011 --> 00:21:12,514
des journ�es nationales de pri�re
81
00:21:12,514 --> 00:21:14,015
pour des �lections paisibles.
82
00:21:14,015 --> 00:21:16,985
Le Conseil fait remarquer que ces derni�rs mois ont vu
83
00:21:16,985 --> 00:21:19,988
une mont�e sans pr�c�dent de la violence politique et criminelle.
84
00:21:20,989 --> 00:21:24,492
Le conseil insiste pour que, jusqu'au jour des �lections,
85
00:21:24,993 --> 00:21:29,497
la nation s'unisse en pri�res pour le bien de son peuple.
86
00:21:29,998 --> 00:21:34,001
le Conseil demande au pasteurs d'ouvrir leurs eglises dans ce but
87
00:21:34,302 --> 00:21:35,503
Le Gouvernement
88
00:21:35,503 --> 00:21:37,004
a d�clar� l'Etat d'Urgence.
89
00:21:37,405 --> 00:21:41,008
Depuis le Quartier-G�n�ral, cet apr�s-midi, le Premier Ministre,
90
00:21:41,008 --> 00:21:44,011
Mr Straker, a dit que l'Etat d'Urgence
91
00:21:44,011 --> 00:21:49,016
a �t� d�clar� � la suite de l'accident d'avion dans les marais de Hellshire.
92
00:21:49,216 --> 00:21:52,987
Une grande quantit� d'armes a �t� d�couverte, et des documents
93
00:21:52,987 --> 00:21:54,989
qui impliquent l'Opposition dans
94
00:21:54,989 --> 00:21:59,994
un complot de la CIA pour troubler les �lections.
95
00:22:00,995 --> 00:22:05,499
Plusieurs membres de l'Opposition ont �t� mis en r�sidence surveill�e,
96
00:22:05,499 --> 00:22:07,501
y compris le Secr�taire, Mr Dill,
97
00:22:07,501 --> 00:22:12,506
qui a r�cemment critiqu� la politique fiscale du Gouvernement.
98
00:22:13,407 --> 00:22:14,708
Une inconnue
99
00:22:14,708 --> 00:22:18,011
a �t� trouv�e attach�e et b�illonn�e dans une maison abandonn�e
100
00:22:18,011 --> 00:22:19,012
du quartier ouest
101
00:22:20,013 --> 00:22:23,016
Cette femme est la derni�re victime d'une s�rie de meurtres
102
00:22:23,016 --> 00:22:27,988
dans la lutte entre factions politiques de ce quartier.
103
00:22:45,171 --> 00:22:47,974
Jahman, j'ai vraiment peur de la mort.
104
00:22:48,074 --> 00:22:52,011
La mort est une force de la nature, Jah, juste comme la foudre.
105
00:22:52,078 --> 00:22:55,681
Les justes la regardent en face tous les jours sans probl�me.
106
00:22:55,748 --> 00:22:59,152
Mais ceux avec le mal dans leur coeur la craignent.
107
00:22:59,218 --> 00:23:03,122
C'est pourquoi il n'y a aucun besoin de massacrer les mauvais,
108
00:23:03,222 --> 00:23:06,125
laissez-les simplement en face de la mort et ils p�riront.
109
00:23:10,930 --> 00:23:15,067
HailJah. Qu'enseignez-vous � la jeunesse, aujourd'hui ?
110
00:23:15,134 --> 00:23:19,238
Pas mon enseignements, Jah, mais celles des forces sup�rieurs.
111
00:24:33,411 --> 00:24:35,980
Heil Brother Ezekiel !
Heil Country !
112
00:24:36,080 --> 00:24:38,983
J'ai du poisson � vendre, tu connais des achteurs ?
113
00:24:39,083 --> 00:24:42,953
Regarde par l�, un bateau va partir aujourd'hui.
114
00:25:29,599 --> 00:25:33,903
Heil Country. Voici une chance d'avoir un joli bateau, non ?
115
00:25:34,003 --> 00:25:35,338
Un policer m'a parl�.
116
00:25:35,438 --> 00:25:40,877
Ils offrent une r�compense $5000 pour quiconque qui
les aide � capturer le pilote de l'avion accident�.
117
00:25:40,977 --> 00:25:43,913
Tu connais bien les marais, ce serait facile pour toi de l'attraper ?
118
00:25:43,980 --> 00:25:49,185
Moi ? Non monsieur ! Laissons la police le trouver.
Si je le trouve pour eux, les soldats vont me tuez.
119
00:25:49,285 --> 00:25:52,855
En pensant que je suis un hors-la-loi.
Je vais continuer avec ce petit bateau, en homme libre.
120
00:25:53,189 --> 00:25:58,661
J'aimerai qu'il me vole un de ces bateaux, je pourrai l'attraper.
121
00:25:58,761 --> 00:26:01,297
Moi et ma femme saurions quoi faire de l'argent ?
122
00:26:01,397 --> 00:26:04,066
Bien, en attendant, prend ceci pour toi et elle.
123
00:26:04,166 --> 00:26:06,068
Merci Country !
124
00:26:06,368 --> 00:26:09,271
A la prochaine !
A bient�t !
125
00:26:17,346 --> 00:26:18,514
Votre p�re � un bateau ?
126
00:26:18,313 --> 00:26:20,916
Oui, il l'utilise pour p�cher.
127
00:26:20,983 --> 00:26:22,918
C'est un Grand bateau ?
128
00:26:23,051 --> 00:26:25,921
Assez grand ! Et son nom est Beau Marie
129
00:26:25,921 --> 00:26:27,623
Comme moi.
130
00:26:27,623 --> 00:26:32,527
Dites-lui d'apporter ce bateau � la crique du Morgan Yatch Club et j'irais le rencontrer l�-bas.
131
00:26:39,100 --> 00:26:44,039
Dis-moi, combien de temps avons nous, avant qu'ils nous trouvent ?
132
00:26:45,106 --> 00:26:50,045
Ne t'inquiete pas, fr�re Bob, cet endroit est bien prot�g�.
133
00:26:50,145 --> 00:26:52,347
Personne ne vous trouveras ici.
134
00:26:53,014 --> 00:26:54,816
Prot�g� ? Par qui ?
135
00:26:55,950 --> 00:27:00,822
�l�ments, mon fr�re, �l�ments.
136
00:28:01,081 --> 00:28:03,016
Je te paye un verre, man.
137
00:28:05,085 --> 00:28:07,687
Parrait que t'a tuez 2 hommes, la semaine pass� et gagn� $500 !
138
00:28:08,655 --> 00:28:13,626
Ce n'est pas beaucoup d'argent.
Vous savez comment c'est dur dans le ghetto.
139
00:28:13,727 --> 00:28:15,628
Ne t'en fait pas. Je te paie un verre.
140
00:28:15,695 --> 00:28:18,698
Mosman arrette de te plaindre man !
Paye nous de l'alcohol man.
141
00:28:20,099 --> 00:28:23,403
Leslie, met une tourn�e � ces mecs.
141
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Le premier
141
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
en pleine poitrine ! Il tombe mort.
141
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
L'autre voulait faire demi-tour.
141
00:28:31,000 --> 00:28:33,500
Mosman dis non ! Deuxi�me trou dans la t�te !
141
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
Sa t�te, ouverte comme une noix de coco !
141
00:28:35,500 --> 00:28:37,000
La cervelle � terre !
141
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Il est rest� accroch� � la cl�ture.
141
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Il a saign� � mort.
142
00:28:51,997 --> 00:28:53,098
J'ai un job pour toi Mosman.
143
00:28:53,199 --> 00:28:54,099
Pourquoi moi ?
144
00:28:54,200 --> 00:28:58,103
Tu est celui qu'il faut. Le seul qui peut r�ussir ce job !
145
00:28:59,605 --> 00:29:01,106
C'est moins dangereux que le ghetto.
146
00:29:01,507 --> 00:29:03,108
Combien ca me rapporte ?
147
00:29:04,009 --> 00:29:08,113
Il y a $5000 de r�conpense pour le pilote de l'avion qui c'est �cras� dans les marais.
148
00:29:10,015 --> 00:29:11,116
On partage 50 - 50
149
00:29:16,588 --> 00:29:19,091
Buvons une bi�re � �a.
150
00:30:42,239 --> 00:30:44,875
Corporal vient juste de tuez ceci, monsieur.
151
00:30:45,842 --> 00:30:48,879
Ne le touchez pas, �a ressemble � de la sorcellerie, monsieur.
152
00:31:02,992 --> 00:31:04,627
Armes dans l'�pave de l'avion
153
00:31:04,727 --> 00:31:06,996
L'Etat d'Urgence est d�clar�.
154
00:31:34,523 --> 00:31:38,294
Mes hommes viennent de trouver ceci attach� � la gueule d'un alligator.
155
00:31:38,294 --> 00:31:38,794
Donc ?
156
00:31:39,295 --> 00:31:42,064
C'est la chemise que portait l'homme que j'ai vu s'enfuir.
157
00:31:42,064 --> 00:31:43,065
et ?
158
00:31:44,066 --> 00:31:47,770
Certains de mes hommes disent que c'est de la sorcellerie.
159
00:31:54,076 --> 00:31:55,577
Mon capitaine
160
00:31:57,679 --> 00:31:59,081
me parle de sorcellerie !
161
00:32:01,783 --> 00:32:03,785
Je ne veux pas entendre ces conneries-l� !
162
00:32:03,785 --> 00:32:05,087
Esp�ce de fils de pute !
163
00:32:05,087 --> 00:32:07,589
L'homme est encore ici.
Tout pr�s d'ici !
164
00:32:07,589 --> 00:32:08,590
Il est aid� localement
165
00:32:10,392 --> 00:32:11,993
Que se passe-t-il l�-bas ?
166
00:32:13,061 --> 00:32:16,464
Mes hommes font un raid ce soir
pr�s du village de p�cheurs.
167
00:32:16,464 --> 00:32:18,266
Il y a l� des rastas et des p�cheurs.
168
00:32:18,266 --> 00:32:20,068
Ils vont ramener un homme.
169
00:32:20,068 --> 00:32:21,302
Vous en tirerez peut-�tre quelque chose.
170
00:32:32,013 --> 00:32:35,283
Va me chercher la bible, mon fr�re.
171
00:34:41,473 --> 00:34:43,775
Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui c'est pass� ?
172
00:34:44,443 --> 00:34:47,746
Jahman est aller en prison.
173
00:37:42,584 --> 00:37:47,589
Man attend, o� sont vos v�tements ?
Vous ne pouvez pas aller � l'int�rieur comme cela.
174
00:37:47,656 --> 00:37:50,625
Bien, pour vous dire la v�rit�, monsieur,
c'est tous les v�tements que je poss�de.
175
00:37:50,692 --> 00:37:53,628
Je suis un pauvre p�cheur du village.
176
00:37:53,795 --> 00:37:55,630
Que faites-vous ici ?
177
00:37:55,697 --> 00:37:58,933
Monsieur, les soldats on fait un raid dans le village et arr�t� mon ami Jahman.
178
00:37:59,000 --> 00:38:02,904
Ainsi je viens de la mer ce matin, et j'ai courrous pour voir si vous l'avez ici.
179
00:38:06,441 --> 00:38:08,910
Oui il est ici, mais la caution est refus�e.
180
00:38:08,977 --> 00:38:10,645
Puis-je le voir?
181
00:38:11,679 --> 00:38:16,651
Vous devez demander au sergent, et
je ne le r�veillerais pas si j'�tais vous.
182
00:38:17,351 --> 00:38:21,188
Il n'y a pas de control ? Vois cet argent.
183
00:38:21,188 --> 00:38:22,790
Le Sergent n'en saura rien.
184
00:38:52,186 --> 00:38:54,087
Que s'est-il pass� Jahman?
185
00:38:54,154 --> 00:38:57,691
Le corps est raide, jah, mais l'esprit fort.
186
00:38:58,392 --> 00:39:00,027
Pourquoi t'ont-ils frapp� ?
187
00:39:00,093 --> 00:39:04,664
Ils sont furieux ! Ils cherchent le pilote de l'avion tomb� dans les marais.
188
00:39:06,066 --> 00:39:10,537
Mais je pense qu'il me batterons plus.
Ils en ont fini avec moi maintenant.
189
00:39:10,604 --> 00:39:11,705
Que leurs as-tu dis ?
190
00:39:11,771 --> 00:39:16,876
Rien, Jah, parce que je sais rien de cet homme et
ils ont vu la lumi�re de cette v�rit�.
191
00:43:51,579 --> 00:43:52,780
Vous devez �tre Pereira.
192
00:43:53,014 --> 00:43:55,783
Mr Straker m'a parler de vous.
193
00:43:56,984 --> 00:43:57,985
Il fait tr�s chaud
194
00:43:59,987 --> 00:44:02,256
pour jouer au polo. Tr�s chaud.
195
00:44:03,991 --> 00:44:05,259
Je vous verse un verre ?
196
00:44:05,493 --> 00:44:06,994
Non merci.
197
00:44:10,497 --> 00:44:12,099
Vous suivez le polo ?
198
00:44:14,001 --> 00:44:15,502
Pas vraiment
199
00:44:15,502 --> 00:44:17,504
Nous avons notre �quipe.
200
00:44:20,007 --> 00:44:22,009
Que puis-je faire pour vous ?
201
00:44:22,009 --> 00:44:23,010
Je viens
202
00:44:23,010 --> 00:44:25,012
de la part de Mr Straker
203
00:44:25,012 --> 00:44:27,014
et du Parti.
204
00:44:28,015 --> 00:44:29,016
Et du Parti ?
205
00:44:53,006 --> 00:44:57,010
Vous ne vous rendez pas compte de la gravit�
206
00:44:57,010 --> 00:45:00,013
de la situation que vous avez provoqu�e.
207
00:45:00,013 --> 00:45:02,015
Nous risquons de perdre les �lections
208
00:45:02,315 --> 00:45:04,017
Absurde !
209
00:45:04,984 --> 00:45:07,186
Ca va vous faire gagner les �lections.
210
00:45:09,989 --> 00:45:11,691
Nous devons justifier l'Etat d'Urgence
211
00:45:12,692 --> 00:45:13,993
et sans le pilote
212
00:45:13,993 --> 00:45:16,295
votre petit sc�nario ne tient pas
213
00:45:16,996 --> 00:45:19,999
Nous avons l'air d'une bande de pirates
214
00:45:21,300 --> 00:45:23,002
Pereira, vous ne comprenez pas
215
00:45:25,004 --> 00:45:27,006
Ce n'est pas un cowboy ordinaire.
216
00:45:28,007 --> 00:45:30,009
c'est un agent de la CIA.
217
00:45:31,210 --> 00:45:33,012
Tr�s bien entrain�
218
00:45:33,012 --> 00:45:35,014
et soutenu � l'�chelon local.
219
00:45:36,015 --> 00:45:39,985
On ne trouve pas un homme comme lui, en une nuit !
220
00:45:41,987 --> 00:45:44,990
Tout le Parti ne partage pas la confiance
221
00:45:44,990 --> 00:45:46,391
que vous porte Mr Straker.
222
00:45:46,992 --> 00:45:50,395
Ils pensent que le pilote a pu vous filer entre les doigts
223
00:45:51,196 --> 00:45:54,399
comme certains trafiquants de ganja nagu�re.
224
00:45:59,204 --> 00:46:01,406
Ils pensent que
225
00:46:01,406 --> 00:46:03,008
si vous ne le livrez pas d'ici quatre jours,
226
00:46:03,008 --> 00:46:04,509
vous devrez prendre
227
00:46:04,509 --> 00:46:06,912
vos responsabilit�s.
228
00:46:15,487 --> 00:46:17,288
C'est une lettre de sucide !
229
00:46:17,989 --> 00:46:19,290
Exactement.
230
00:46:20,692 --> 00:46:23,294
Si vous n'attrapez pas le pilote d'ici vendredi
231
00:46:23,294 --> 00:46:26,297
Vous devrez avouer avoir tout combin�.
232
00:46:26,998 --> 00:46:27,999
C'est clair ?
233
00:46:28,099 --> 00:46:30,001
Et si je l'attrape
234
00:46:30,001 --> 00:46:32,003
Notre accord tient toujours ?
235
00:46:32,103 --> 00:46:33,504
Bien s�r.
236
00:46:35,006 --> 00:46:37,508
Le Chef d'Etat-Major est mis � la retraite
237
00:46:37,809 --> 00:46:39,510
et vous le remplacez.
238
00:46:49,987 --> 00:46:50,988
Vous voyez Pereira,
239
00:46:51,989 --> 00:46:53,991
Je suis un soldat de carri�re.
240
00:46:54,992 --> 00:46:57,995
et je mets ma vie en jeu
241
00:46:58,295 --> 00:47:00,497
tous les jours.
242
00:47:22,185 --> 00:47:23,787
C'est le deuxi�me, aujourd'hui.
243
00:47:26,089 --> 00:47:26,990
Et le feu ?
244
00:47:27,791 --> 00:47:29,025
Quand les mechants,
245
00:47:29,025 --> 00:47:32,028
mes ennemis, mes adversaires s'avancent
246
00:47:32,028 --> 00:47:33,530
pour d�vorer ma chair,
247
00:47:33,597 --> 00:47:36,032
ce sont eux qui chancellent et succombent.
248
00:47:36,032 --> 00:47:37,734
Psaume 27, 2�me verset.
249
00:47:38,001 --> 00:47:39,269
Mais tu connais bien la bible fr�re bob?
250
00:47:39,269 --> 00:47:43,773
Bobby Lloyd qui cite la bible ?!
Maintenant, je peut tout croire.
251
00:47:43,773 --> 00:47:44,874
C'est vrai, soeur.
252
00:47:44,874 --> 00:47:46,109
Comment peut tu �tre si sur ?
253
00:47:46,276 --> 00:47:49,512
La Gr�ce, soeur, je vis dans la Gr�ce.
254
00:47:49,579 --> 00:47:55,585
Vous me voyez, je suis un p�cheur c'est mon job.
Je suis un pauvre homme, je vis nu.
255
00:47:55,651 --> 00:48:01,757
J'ai toujours �t� comme cela. Je n'ai pas
de chemise, aucun pantalon, aucunes chaussures.
256
00:48:01,824 --> 00:48:05,728
Je donne mon corps au climat de cette �le.
Je vit juste ma vie.
257
00:48:06,796 --> 00:48:11,233
J'aime les vaches, et les ch�vres, et les poissons,
et toutes les choses ici.
258
00:48:11,300 --> 00:48:14,236
De la m�me fa�on dont j'aime ma vie.
259
00:48:14,303 --> 00:48:18,073
Je n'ai jamais molest� un homme. Je conserve
mes mains propre et mon coeur pur.
260
00:48:18,140 --> 00:48:21,911
et je vis dans la vraie Gr�ce, voyez-vous?
Rien ne peut me nuire.
261
00:48:22,011 --> 00:48:23,178
Rien ne peut te nuire ?
262
00:48:24,079 --> 00:48:31,587
Non soeur, je suis la puissante force.
Le vent, la mer, m�me la terre me d�fendent.
263
00:48:32,888 --> 00:48:39,561
Toi soeur, tu es venu ici dans un petit avion.
Cet avion est une belle petite invention.
264
00:48:39,628 --> 00:48:44,866
mais la nature la d�truite, et maintenant se sont des
inventions similaires qui te font la chasse.
265
00:48:44,933 --> 00:48:46,601
mais la nature te prot�ge.
266
00:48:48,537 --> 00:48:52,574
Vous voyez ? Si je te dis, fr�re :
''vas au lyc�e dans Babylon
267
00:48:52,641 --> 00:48:57,545
et parle avec l'homme le plus sage l�,
et trouve tous ce qu'il sait a propos de la magie."
268
00:48:58,313 --> 00:49:04,619
Et je te dis � toi soeur : ''entre dans les
marais, dans la mer, vers le bas dans la terre
269
00:49:04,686 --> 00:49:08,756
et apprend que tout ce qu'il y a � savoir
a propos des cr�atures que tu verra l�
270
00:49:08,823 --> 00:49:12,293
du soleil et des �toiles."
271
00:49:15,830 --> 00:49:20,701
tu sais, tu dis que tu peut faire
une fus�e qui t'emportera jusqu'� la lune.
272
00:49:22,570 --> 00:49:25,506
Tu ne pense pas, soeur,
que tu pourrais faire une chose,
273
00:49:26,073 --> 00:49:30,511
et appeler la foudre et
souffler cette fus�e hors du ciel !
274
00:49:30,511 --> 00:49:31,512
Je peut cr�er des �claires ?
275
00:49:31,612 --> 00:49:32,713
Bien sur !
276
00:49:32,813 --> 00:49:33,814
Comment ?
277
00:49:34,348 --> 00:49:37,318
D'abord tu dois avoir cette intention.
278
00:50:27,834 --> 00:50:29,869
Qui est cet homme l�-bas Tony?
279
00:50:29,936 --> 00:50:33,373
Un parent de Jahman, il dit.
Il est arriv� aujourd'hui
280
00:50:33,439 --> 00:50:36,542
et il va attendre jusqu'� que
Jahman reviennent de prison.
281
00:50:36,609 --> 00:50:39,178
Quand vont-ils relacher Jahman ?
282
00:50:39,445 --> 00:50:42,382
Bient�t. D�s qu'il sera soign�
283
00:54:31,506 --> 00:54:33,008
Tu crois que c'est lui ?
284
00:54:33,408 --> 00:54:35,009
L'�clair ?
285
00:54:36,010 --> 00:54:37,612
Je ne sais pas.
286
00:54:38,012 --> 00:54:40,615
Qu'allons-nous faire ?
287
00:54:42,984 --> 00:54:44,986
On ne peut pas rester ici.
288
00:54:45,486 --> 00:54:46,988
Tout ira bien.
289
00:54:47,488 --> 00:54:48,990
Tu dis toujours �a.
290
00:55:21,989 --> 00:55:24,992
...avec vous dans cet appel de fonds.
291
00:55:24,992 --> 00:55:27,995
Nous vous remercions pour votre travail.
292
00:55:27,995 --> 00:55:32,499
et je suis sur que le r�sultat des �lections sera
293
00:55:32,499 --> 00:55:37,504
ce que nous attendons.
294
00:55:38,005 --> 00:55:40,007
Merci Mr Straker.
295
00:55:44,010 --> 00:55:46,713
Straker a l'air en forme.
296
00:55:47,013 --> 00:55:50,016
En forme ? Il m'a l'air inquiet.
297
00:55:50,016 --> 00:55:51,484
Il y a de quoi
298
00:55:51,484 --> 00:55:53,486
Il perd ses amis et ses admirateurs.
299
00:56:11,004 --> 00:56:15,508
Si ses gars ne ram�nent pas le pilote. Il perd les �lections.
300
00:56:15,508 --> 00:56:17,009
C'est simple.
301
00:58:01,846 --> 00:58:04,215
Allons, viens payer pour ton coq de malheur.
302
00:58:04,248 --> 00:58:06,216
Tu as perdu man !
303
00:58:06,250 --> 00:58:08,218
Allons, encore 20, 20 de plus.
304
00:58:18,228 --> 00:58:20,531
( Like Rasta, Baba will come tell you man. )
Ca porte malheur, man, je te le dis.
305
00:58:20,531 --> 00:58:23,133
C'est le 3�me coq que je perd.
306
00:58:23,233 --> 00:58:27,170
Sadu Baba t'envoient �a.
Pour mettre sous l'aile.
307
00:58:27,237 --> 00:58:29,306
De l'huile de faucon.
308
00:59:11,247 --> 00:59:12,248
Combien tu mets ?
309
00:59:12,248 --> 00:59:14,150
1000.
310
00:59:14,216 --> 00:59:16,185
Je ne combat pas pour 1000.
311
00:59:16,285 --> 00:59:18,854
Tr�s bien, 2000.
312
01:01:26,713 --> 01:01:28,014
C'est le meilleur de tous.
313
01:01:28,081 --> 01:01:30,083
Oui on le sait man.
314
01:01:30,083 --> 01:01:31,985
Trina prend ce coq.
315
01:01:32,685 --> 01:01:35,155
Donne lui juste une bi�re, dis-lui de me foutre la paix maintenant.
316
01:01:37,390 --> 01:01:39,492
Donne-moi un double rhum blanc.
317
01:01:40,026 --> 01:01:41,794
Tu prend une bi�re Mosman ?
318
01:01:42,195 --> 01:01:45,765
Donne-moi une bi�re. Si tu as une hot bi�re ,
donne-moi une hot bi�re.
319
01:01:46,566 --> 01:01:50,737
Quelle foule ! Quand je perds, est-ce qu'on m'offre � boire ?
320
01:01:50,803 --> 01:01:53,005
Donne-moi une tourn�e man.
321
01:01:53,940 --> 01:01:57,043
Mossman que faites-tu ici, Mossman?
Que faites-tu ici cette heure?
322
01:01:57,109 --> 01:01:59,545
C'est vous que je recherche.
Que veut-tu dire, me recherche-tu Mosman?
323
01:01:59,612 --> 01:02:00,880
Qu'est ce que tu as a me dire ?
324
01:02:01,747 --> 01:02:04,050
Je veux �tre transf�r�.
325
01:02:04,116 --> 01:02:07,386
Saloperie ! Qu'est-ce qui ce passe, un transfert pourquoi ?
326
01:02:07,453 --> 01:02:09,054
Je n'aime pas ce qui ce passe,
vous comprennez monsieur.
327
01:02:09,121 --> 01:02:10,389
Qu'est ce qui ce passe, dis-moi ?
328
01:02:10,456 --> 01:02:14,360
Je ferai face � n'importe quel homme sur terre,
mais l� c'est de la science.
329
01:02:14,760 --> 01:02:18,097
De quoi parle-tu ?
De quelle science parle-tu Mosman?
330
01:02:18,097 --> 01:02:20,232
La Sorcellerie (Obea) !
331
01:02:30,108 --> 01:02:32,044
Science man !
332
01:02:32,711 --> 01:02:34,946
Je t'entends man.
333
01:02:48,126 --> 01:02:49,961
Amour fr�re !
334
01:02:50,028 --> 01:02:53,264
Bonjour, mais fait attention avec ton canoe, gar�on.
335
01:02:53,331 --> 01:02:57,102
Bien ! Vous est le capitaine ?
Oui, qu'est-ce qu'il y a, vous vendez des poissons ?
336
01:02:57,168 --> 01:03:01,072
Normalement, mais c'est le papa que je
suis venu voir. Il attend ici pour me voir.
337
01:03:01,139 --> 01:03:04,776
Dites-lui que c'est un ami de sa fille.
Bien, attendez l�.
338
01:03:04,842 --> 01:03:06,110
Okay.
339
01:03:33,504 --> 01:03:35,773
Je veux savoir ce que tu sais de Beau Marie ?
340
01:03:36,173 --> 01:03:39,443
Je ne nuirais pas � votre fille.
Je vous la rammenerai.
341
01:03:39,443 --> 01:03:41,445
Larry, va chercher Hoppy.
342
01:03:41,445 --> 01:03:44,014
Je comprends rien � ce qu'il bredouille.
343
01:04:48,077 --> 01:04:51,547
Down and cool man.
Man, tu l'a assomm� ?
344
01:04:51,614 --> 01:04:57,386
Assomm� ?
c'est la chaleur... qui l'a endormi.
345
01:04:57,453 --> 01:05:03,392
Dis moi capitaine, tu connais Maiden Quai ?
C'est un petit Quai, pr�s de Pedro Quai...
346
01:05:03,459 --> 01:05:06,562
... c'est � environ 20 milles � l'ouest d'ici.
347
01:05:06,628 --> 01:05:08,163
Oui, je l'ai vue sur les cartes.
348
01:05:08,230 --> 01:05:12,067
Dis au papa d'ancrer l� demain soir,
� environ minuit.
349
01:05:12,134 --> 01:05:14,036
Je le rencontrerai l� avec sa fille.
350
01:05:14,102 --> 01:05:16,738
Oui man, mais que faire de la police ?
Ils nous surveillent, vous savez.
351
01:05:16,805 --> 01:05:20,709
C'est mieux de partir aujourd'hui pour aller �
Marron Quai, et revenir demain soir.
352
01:05:21,109 --> 01:05:25,914
Je vous rencontrerai l� avant que la lune se l�ve.
Jetez l'encre vers le haut du c�t� du sud
353
01:05:25,981 --> 01:05:29,251
avec tous feux �teints.
354
01:05:29,317 --> 01:05:33,221
Okay, je lui dirais.
355
01:07:05,045 --> 01:07:07,013
Sadu, est-ce vous ?
356
01:07:10,917 --> 01:07:12,352
Bonsoir Commandant.
357
01:07:12,418 --> 01:07:16,990
Oh Dieu Sadu.
Sadu, j'ai cru ne jamais arriver.
358
01:07:17,056 --> 01:07:18,358
Viens par ici, Commandant.
359
01:07:43,415 --> 01:07:45,117
Silence Satan !
360
01:07:47,553 --> 01:07:49,388
Viens par ici, Commandant.
361
01:08:12,611 --> 01:08:16,381
Bien, qu'est-ce que Sadu Baba peut-il faire pour le commandant cette fois ?
362
01:08:16,982 --> 01:08:17,916
Sadu Baba
363
01:08:18,083 --> 01:08:21,886
J'aimerai que tu m'aide � trouver celui qui portait cette chemise.
364
01:08:51,983 --> 01:08:55,886
Tu as deux personnes dans le monde.
homme et femme.
365
01:09:00,091 --> 01:09:02,460
Prends l'homme que je voie son visage.
366
01:09:04,495 --> 01:09:06,464
L'homme est devenu femme.
367
01:09:08,999 --> 01:09:12,469
Il faut �tre conscient pour traiter de science.
368
01:09:12,503 --> 01:09:15,005
Aide-moi � trouver celui qui portait cette chemise, Sadu.
369
01:09:15,839 --> 01:09:18,442
Une femme portait cette chemise.
370
01:09:19,343 --> 01:09:20,944
Une femme ?
371
01:09:21,512 --> 01:09:26,383
Pourquoi ne me dis-tu pas toute l'histoire,
Je verrai si je peux t'aider.
372
01:09:27,017 --> 01:09:30,988
Sadu Baba, c'est le pilote de l'avion qui s'est �cras�.
373
01:09:31,021 --> 01:09:33,824
J'ai vu quelqu'un s'enfuire...
374
01:09:33,824 --> 01:09:35,359
...avec un chemise comme celle-la.
375
01:09:35,826 --> 01:09:40,363
Mes hommes ont trouv� cette m�me chemise attach� � une bouche d'un alligator.
376
01:09:41,097 --> 01:09:45,168
Et depuis, l'homme est nulle part, il est introuvable, il a disparu, Sadu.
377
01:09:45,235 --> 01:09:49,105
Et mes hommes me rapportent des choses tr�s �tranges.
378
01:09:49,239 --> 01:09:51,107
Maintenant tu me dis que c'est une femme.
379
01:09:51,875 --> 01:09:56,179
Tu dois m'aider Sadu Baba,
Tu dois m'aider.
380
01:09:56,513 --> 01:09:59,816
Ou ma vie est finie. Finie je te dis.
381
01:11:47,888 --> 01:11:50,958
Garde cet flacon sur toi.
382
01:11:50,991 --> 01:11:54,962
Perds-le et tu perds ta vie.
383
01:13:28,654 --> 01:13:31,657
Que fais-tu sur la plage � cette heure, man ?
384
01:13:31,723 --> 01:13:34,626
Je pose mes filets avant que la lune se l�ve.
Que veux-tu ?
385
01:13:34,693 --> 01:13:36,895
Je cherche le pilote.
386
01:13:36,962 --> 01:13:42,401
Y'a une grosse r�compense pour sa t�te, $5000
et je veux que tu m'aide � le trouver.
387
01:13:42,467 --> 01:13:43,902
Tu te trompe de personne man.
388
01:13:43,969 --> 01:13:48,206
Non, tu est la bonne personne, et tu vas m'aider � l'attraper cette nuit.
389
01:13:48,273 --> 01:13:49,741
Qui m'obligera ?
390
01:17:52,012 --> 01:17:53,980
Beau ? Beau c'est toi ?
391
01:17:55,015 --> 01:17:56,983
Bonne nouvelles, fr�re Bob.
392
01:17:57,017 --> 01:17:58,985
Le bateau est venu.
393
01:17:58,985 --> 01:17:59,986
Beau est partie.
394
01:18:01,988 --> 01:18:03,089
Elle est partie.
395
01:18:03,423 --> 01:18:04,991
Partie o� ?
396
01:18:05,425 --> 01:18:07,994
Je ne sais pas. Je me suis r�veill�, elle �tait partie.
397
01:18:12,432 --> 01:18:14,000
Ou vas-tu ?
398
01:21:39,001 --> 01:21:40,502
Nous avons un contact.
399
01:21:40,502 --> 01:21:42,004
Juste en dessous de nous.
400
01:21:42,004 --> 01:21:44,006
Une femme !
Je confirme, une femme !
401
01:21:51,113 --> 01:21:52,514
D�placez les hommes vers le Nord.
402
01:21:53,015 --> 01:21:54,516
Au Nord de l� o� vous �tes.
403
01:21:54,983 --> 01:21:56,485
Suivez l'h�licopt�re.
404
01:22:03,492 --> 01:22:06,495
Ici le Capitaine Benchley du contr�le � terre.
405
01:22:06,495 --> 01:22:08,497
Quelle est votre position ?
406
01:22:09,998 --> 01:22:13,001
Cette femme, que pouvez vous m'en dire ?
407
01:22:13,501 --> 01:22:14,803
Elle �tait sous un arbre.
408
01:22:14,803 --> 01:22:16,504
Je survole les troupes maintenant.
409
01:22:16,504 --> 01:22:19,307
et je recherche la direction o� est elle partie.
410
01:22:25,413 --> 01:22:28,516
Cette femme, �coutez-moi !
411
01:22:28,516 --> 01:22:30,485
Ne la laissez pas dispara�tre !
412
01:22:30,985 --> 01:22:32,987
Ne laissez pas cette femme dispara�tre !
413
01:22:32,987 --> 01:22:33,988
Vous m'entendez !
414
01:24:12,985 --> 01:24:14,987
Le Colonel Sinclair
415
01:24:14,987 --> 01:24:17,990
qui a dirig� les recherches du pilote
416
01:24:17,990 --> 01:24:19,992
dont l'avion s'est �cras� il y a plusieurs jours,
417
01:24:19,992 --> 01:24:21,994
a d� pr�senter sa d�mission.
418
01:24:22,995 --> 01:24:25,998
Le Colonel serait impliqu� dans l'affaire.
419
01:24:25,998 --> 01:24:29,001
Il semble qu'il soit assign� � r�sidence.
420
01:24:29,001 --> 01:24:32,004
Le Premier Ministre, Mr Straker, fera une d�claration
421
01:24:32,004 --> 01:24:33,505
dans quelques heures.
422
01:24:34,006 --> 01:24:36,008
A quatre jours des �lections,
423
01:24:36,008 --> 01:24:38,510
Les deux partis acc�l�rent la campagne.
424
01:24:38,510 --> 01:24:41,513
Les deux chefs de parti
425
01:24:41,513 --> 01:24:43,015
font de multiples interventions publiques
426
01:24:43,015 --> 01:24:45,851
dans les disctricts ruraux et urbains.
427
01:25:09,707 --> 01:25:11,676
Comment tu m'as trouv�e ?
428
01:25:11,709 --> 01:25:13,678
Je t'ai simplement cherch�e.
429
01:25:13,711 --> 01:25:14,779
Mais comment ?
430
01:25:15,446 --> 01:25:18,383
Guidance sister, guidance.
(La gr�ce, soeur, la gr�ce.)
431
01:26:16,006 --> 01:26:17,007
Je devrais accepter �a !
432
01:26:18,008 --> 01:26:19,009
Tu devrais �tre balayeur !
433
01:26:20,010 --> 01:26:21,011
Tu fait honte � l'uniforme !
434
01:26:22,512 --> 01:26:23,713
De quoi parler vous, monsieur ?
435
01:26:24,214 --> 01:26:28,018
Tu as laiss� le pilote s'�chapper !
436
01:26:29,052 --> 01:26:31,488
Finie la facilit�,
437
01:26:31,554 --> 01:26:34,090
Fini ce job confortable,
438
01:26:34,190 --> 01:26:38,394
Tu ne resteras plus assis sur le cul...
� lire l'horoscope !
439
01:26:38,495 --> 01:26:41,030
Tu me comprend ?!
440
01:26:42,332 --> 01:26:43,099
Non, donnez moi cela, monsieur, donnez-le moi, monsieur !
441
01:26:43,099 --> 01:26:47,704
Cela ne vous concernent pas monsieur ! Je vous dis de me le donnez, monsieur !
442
01:26:48,237 --> 01:26:52,175
Cela vient du Sorcier ?! C'est de la magie noire.
443
01:26:52,275 --> 01:26:54,544
Pourquoi ce putain de geste, man ?
( Why in hell act like this man ? )
444
01:27:28,844 --> 01:27:31,346
Capitaine Beachley m'a demand� d'interroger le prisonnier, monsieur.
445
01:27:31,847 --> 01:27:33,382
Il ne veut pas parler monsieur.
446
01:27:33,482 --> 01:27:34,549
Quel prisonnier ?
447
01:27:34,650 --> 01:27:36,885
Un vieil homme du village, monsieur.
448
01:27:36,985 --> 01:27:38,887
Je l'obligerai � parler.
449
01:30:22,748 --> 01:30:26,051
H� rasta, que fait-tu ici ?
450
01:30:26,118 --> 01:30:28,019
Je v�rifie mes fillets, monsieur.
451
01:30:28,086 --> 01:30:30,055
Qu'as-tu sous ce sac ?
452
01:30:34,626 --> 01:30:36,361
Du poissons.
453
01:30:36,428 --> 01:30:39,664
Uniquement du poissons ?
Uniquement. Viens voir, fr�re.
454
01:33:13,949 --> 01:33:21,289
C'est une force de la nature, Jah, juste comme la foudre.
C'est pourquoi il n'y a aucun besoin de massacrer les mauvais,
455
01:33:21,356 --> 01:33:25,260
laissez-les simplement en face de la mort et ils p�riront.
456
01:41:40,011 --> 01:41:53,992
Traduction et sous-titrage par RastaTux.37702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.