All language subtitles for Young Frankenstein (1974) 1080p BluRay.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 If we look at the base of the brain, 2 00:05:11,311 --> 00:05:13,613 Which has just been removed from the skull, 3 00:05:13,813 --> 00:05:17,817 There's very little of the midbrain that we can see. 4 00:05:17,818 --> 00:05:20,821 Yet, as I demonstrated in my lecture last week, 5 00:05:20,822 --> 00:05:25,327 If the under aspects of the temporal lobes 6 00:05:25,527 --> 00:05:28,330 Are gently pulled apart, 7 00:05:28,331 --> 00:05:32,835 The upper portion of the stem of the brain can be seen. 8 00:05:32,836 --> 00:05:38,843 The so-called brain stem consists of the midbrain, 9 00:05:39,344 --> 00:05:44,149 A rounded protrusion called the pons, 10 00:05:44,349 --> 00:05:48,353 And a stalk tapering downwards called the medulla oblongata, 11 00:05:48,737 --> 00:05:51,857 Which passes out of the skull through the foramen magnum, 12 00:05:52,359 --> 00:05:56,363 And becomes, of course, the spinal cord. 13 00:05:56,864 --> 00:05:59,141 Are there any questions before we proceed? 14 00:05:59,341 --> 00:06:01,619 I have one question, Dr. Frankenstein. 15 00:06:04,373 --> 00:06:06,375 That's Fronkensteen. 16 00:06:06,675 --> 00:06:08,377 I beg your pardon? 17 00:06:08,678 --> 00:06:09,679 My name... 18 00:06:09,879 --> 00:06:12,882 It's pronounced Fronkensteen. 19 00:06:13,099 --> 00:06:15,385 But aren't you the grandson of Dr. Victor Frankenstein 20 00:06:15,386 --> 00:06:19,390 Who went into graveyards, dug up freshly buried corpses, 21 00:06:19,890 --> 00:06:21,392 And transformed dead components... 22 00:06:21,393 --> 00:06:24,196 Yes! Yes! Yes! 23 00:06:24,396 --> 00:06:26,398 We all know what he did. 24 00:06:26,399 --> 00:06:29,202 But I'd rather be remembered 25 00:06:29,402 --> 00:06:32,905 For my own small contributions to science, 26 00:06:32,906 --> 00:06:36,410 And not because of my accidental relationship 27 00:06:36,610 --> 00:06:39,413 To a famous... 28 00:06:39,414 --> 00:06:41,382 cuckoo. 29 00:06:43,418 --> 00:06:46,921 If you don't mind, can we get on with your question? 30 00:06:46,922 --> 00:06:49,925 Well, sir, I'm not sure I understand the distinction 31 00:06:50,125 --> 00:06:53,429 Between reflexive and voluntary impulses. 32 00:06:53,430 --> 00:06:56,933 Our lab is a demonstration of just that distinction. 33 00:06:57,435 --> 00:06:59,437 Why don't we proceed? 34 00:07:09,449 --> 00:07:11,251 Mr. Hilltop here, 35 00:07:11,451 --> 00:07:13,253 With whom I have never worked 36 00:07:13,453 --> 00:07:16,456 Nor given any prior instructions to, 37 00:07:16,457 --> 00:07:18,108 Has graciously offered his services 38 00:07:18,308 --> 00:07:19,960 For this afternoon's demonstration. 39 00:07:20,211 --> 00:07:22,964 Mr. Hilltop, would you hop up on your feet 40 00:07:23,164 --> 00:07:25,467 And stand beside this table? 41 00:07:34,561 --> 00:07:37,814 Nice hopping. 42 00:07:38,983 --> 00:07:41,286 Mr. Hilltop, 43 00:07:41,486 --> 00:07:46,991 Would you raise your left knee, please? 44 00:07:48,994 --> 00:07:52,998 You have just witnessed a voluntary impulse. 45 00:07:53,500 --> 00:07:56,002 It begins as a stimulus from the cerebral cortex, 46 00:07:56,003 --> 00:07:58,005 Passes through the brain stem 47 00:07:58,205 --> 00:07:59,307 To the muscles involved. 48 00:07:59,507 --> 00:08:02,510 Mr. Hilltop, you may lower your knee. 49 00:08:02,511 --> 00:08:04,813 Reflex movements are those 50 00:08:05,013 --> 00:08:07,165 Made independently of the will, 51 00:08:07,365 --> 00:08:09,518 But are carried out along pathways 52 00:08:09,519 --> 00:08:12,522 Between the peripheral nervous system 53 00:08:12,722 --> 00:08:14,023 And the central nervous system. 54 00:08:14,024 --> 00:08:17,528 You filthy, rotten, yellow son of a bitch! 55 00:08:17,728 --> 00:08:20,531 We are not aware of these impulses. 56 00:08:21,032 --> 00:08:24,536 Neither do we intend them to contract our muscles, 57 00:08:24,736 --> 00:08:27,038 Yet, as you can see, they work by themselves. 58 00:08:27,039 --> 00:08:29,542 But what if we blocked the nerve impulse 59 00:08:29,742 --> 00:08:31,344 By simply applying local pressure? 60 00:08:31,544 --> 00:08:34,547 Which can be done with any ordinary metal clamp 61 00:08:34,548 --> 00:08:36,550 Just at the swelling 62 00:08:37,050 --> 00:08:40,053 On the posterior nerve roots... 63 00:08:40,054 --> 00:08:44,058 for, oh, say, 5 or 6 seconds. 64 00:08:49,064 --> 00:08:50,566 You mothergrabbing bastard! 65 00:08:52,569 --> 00:08:55,572 As you can see, all communication is shut off. 66 00:08:58,576 --> 00:09:02,580 In spite of our mechanical magnificence, 67 00:09:02,581 --> 00:09:05,584 If it were not for this continuous stream 68 00:09:05,784 --> 00:09:08,086 Of motor impulses, 69 00:09:08,087 --> 00:09:09,889 We would collapse 70 00:09:10,089 --> 00:09:13,593 Like a bunch of broccoli! 71 00:09:13,677 --> 00:09:16,096 Aaaah! 72 00:09:18,682 --> 00:09:21,602 In conclusion, it should be noted... 73 00:09:21,603 --> 00:09:23,104 Give him an extra dollar. 74 00:09:23,304 --> 00:09:24,406 Yes, sir. 75 00:09:24,606 --> 00:09:27,609 ...That any more than common injury 76 00:09:28,110 --> 00:09:31,013 To the nerve root is always serious, 77 00:09:31,213 --> 00:09:34,116 Because once a nerve fiber is severed, 78 00:09:34,618 --> 00:09:38,622 There is no way in heaven or on earth 79 00:09:39,123 --> 00:09:41,926 To regenerate life back into it. 80 00:09:42,126 --> 00:09:43,628 Are there any questions before we leave? 81 00:09:43,629 --> 00:09:48,133 Uh, Dr. Frank... Fronkensteen. 82 00:09:48,634 --> 00:09:48,934 Yes? 83 00:09:49,134 --> 00:09:52,137 Isn't it true that Darwin preserved 84 00:09:52,138 --> 00:09:54,641 A piece of vermicelli in a glass case 85 00:09:54,841 --> 00:09:58,144 Until it actually began to move 86 00:09:58,145 --> 00:10:00,147 With a voluntary motion? 87 00:10:00,648 --> 00:10:04,151 Are you speaking of the worm or the spaghetti? 88 00:10:04,152 --> 00:10:08,156 Why, the worm, sir. 89 00:10:08,157 --> 00:10:10,309 Yes, it seems to me I did read something 90 00:10:10,509 --> 00:10:12,236 Of that incident when I was a student, 91 00:10:12,436 --> 00:10:14,163 But you must remember that a worm, 92 00:10:14,164 --> 00:10:16,166 With very few exceptions, 93 00:10:16,667 --> 00:10:19,169 Is not a human being. 94 00:10:19,170 --> 00:10:23,174 Wasn't that the basis of your grandfather's work, 95 00:10:23,374 --> 00:10:25,677 The reanimation of dead tissue? 96 00:10:25,678 --> 00:10:29,682 My grandfather was a very sick man. 97 00:10:29,815 --> 00:10:31,183 But as a Fronkensteen, 98 00:10:31,184 --> 00:10:33,837 Aren't you the least bit curious about it? 99 00:10:34,037 --> 00:10:36,690 Doesn't bringing what was dead back to life 100 00:10:36,890 --> 00:10:38,191 Hold any intrigue for you? 101 00:10:38,192 --> 00:10:39,494 You're talking about 102 00:10:39,694 --> 00:10:43,197 The nonsensical ravings of a lunatic mind. 103 00:10:43,198 --> 00:10:45,000 Dead is dead! 104 00:10:45,200 --> 00:10:47,703 Look what has been done with hearts and kidneys. 105 00:10:47,903 --> 00:10:50,706 Hearts and kidneys are tinker toys! 106 00:10:51,207 --> 00:10:53,209 I'm talking about the central nervous system! 107 00:10:53,409 --> 00:10:54,210 But, sir... 108 00:10:54,427 --> 00:10:57,213 I am a scientist, not a philosopher! 109 00:10:57,214 --> 00:10:59,616 You have more chance of reanimating this scalpel 110 00:10:59,816 --> 00:11:02,219 Than you have of mending a broken nervous system! 111 00:11:02,387 --> 00:11:03,722 But your grandfather's work... 112 00:11:03,939 --> 00:11:07,225 My grandfather's work was doo-doo! 113 00:11:09,228 --> 00:11:11,030 I am not interested in death! 114 00:11:11,230 --> 00:11:15,735 The only thing that concerns me is the preservation of life! 115 00:11:22,744 --> 00:11:25,246 Class... 116 00:11:25,247 --> 00:11:26,549 is... 117 00:11:26,749 --> 00:11:28,250 dismissed. 118 00:11:37,762 --> 00:11:39,764 Dr. Frankenstein. 119 00:11:41,265 --> 00:11:44,268 That's Fronkensteen. 120 00:11:46,772 --> 00:11:49,775 My name is Gerhardt Falkstein. 121 00:11:49,776 --> 00:11:51,778 I've traveled 5,000 miles 122 00:11:52,278 --> 00:11:55,281 To bring you the will of your great-grandfather, 123 00:11:55,282 --> 00:12:00,004 Baron Beaufort Von Frankenstein. 124 00:12:13,804 --> 00:12:15,706 Oh, my sweet darling, 125 00:12:15,906 --> 00:12:17,608 Oh, my dearest love. 126 00:12:17,808 --> 00:12:19,810 I'll count the hours that you're away. 127 00:12:19,811 --> 00:12:21,312 Oh, darling, so will I. 128 00:12:21,512 --> 00:12:23,314 Not on the lips. 129 00:12:23,514 --> 00:12:24,115 What? 130 00:12:24,315 --> 00:12:26,818 I'm going to that party at Nana and Nicky's. 131 00:12:26,819 --> 00:12:28,320 I don't want to smear my lipstick. 132 00:12:28,520 --> 00:12:30,072 Of course. 133 00:12:30,272 --> 00:12:31,824 All aboard! 134 00:12:31,825 --> 00:12:32,626 Oh, dear! 135 00:12:32,826 --> 00:12:35,328 Well, I guess this is it. 136 00:12:35,829 --> 00:12:38,832 Freddy, darling, how can I say in a few minutes 137 00:12:38,833 --> 00:12:41,836 What it's taken me a lifetime to understand? 138 00:12:42,036 --> 00:12:43,337 Won't you try? 139 00:12:43,338 --> 00:12:44,840 All right. 140 00:12:45,340 --> 00:12:47,843 You've got it, mister. 141 00:12:47,976 --> 00:12:51,346 I'm yours...All of me. What else can I say? 142 00:12:51,347 --> 00:12:52,148 My sweet love... 143 00:12:52,348 --> 00:12:54,851 The hair! Just been set. 144 00:12:54,852 --> 00:12:57,154 Sorry. Sorry. 145 00:12:57,354 --> 00:12:58,856 I hope you like old-fashioned weddings. 146 00:12:59,356 --> 00:13:01,358 I prefer old-fashioned wedding nights. 147 00:13:01,493 --> 00:13:03,328 You're incorrigible! 148 00:13:03,528 --> 00:13:05,363 Does that mean... 149 00:13:07,366 --> 00:13:08,668 you love me? 150 00:13:08,868 --> 00:13:10,870 You bet your boots it does. 151 00:13:11,070 --> 00:13:12,371 Oh, my only love... 152 00:13:12,873 --> 00:13:14,775 Taffeta, darling. 153 00:13:14,975 --> 00:13:16,877 Taffeta, sweetheart. 154 00:13:17,377 --> 00:13:19,880 No, the dress is taffeta. 155 00:13:19,881 --> 00:13:21,382 It wrinkles so easily. 156 00:13:21,799 --> 00:13:22,884 All aboard! 157 00:13:23,384 --> 00:13:25,887 There goes that horrid man again. 158 00:13:25,888 --> 00:13:27,890 Hurry. Before I make a fool of myself. 159 00:13:28,390 --> 00:13:30,893 Aah! The nails! Oh! 160 00:13:30,894 --> 00:13:31,895 Sorry. 161 00:13:40,404 --> 00:13:41,555 Good-bye, darling. 162 00:13:41,755 --> 00:13:42,907 Good-bye, Freddy. 163 00:13:48,414 --> 00:13:50,216 Darling! 164 00:13:52,135 --> 00:13:53,428 Oh, God. 165 00:13:53,628 --> 00:13:54,921 Ha ha. 166 00:14:13,443 --> 00:14:15,245 Harry, he was at it again. 167 00:14:15,445 --> 00:14:16,947 What do you want me to do about it? 168 00:14:17,447 --> 00:14:17,948 Every day! 169 00:14:18,449 --> 00:14:20,351 Let him! Let him! 170 00:14:20,551 --> 00:14:22,253 New York next! 171 00:14:22,453 --> 00:14:24,455 Everybody out for New York! 172 00:14:34,467 --> 00:14:35,969 Transylvania nachst. 173 00:14:36,470 --> 00:14:39,473 Nenne aufsteigen fur Transylvania. 174 00:14:39,673 --> 00:14:40,975 Transylvania nachst. 175 00:14:41,475 --> 00:14:44,111 Nenne aufsteigen fur Transylvania. 176 00:14:50,486 --> 00:14:51,788 Pardon me, boy, 177 00:14:51,988 --> 00:14:55,491 Is this the Transylvania station? 178 00:14:55,492 --> 00:14:57,995 Ja! Ja! Track 29! 179 00:14:59,496 --> 00:15:01,465 Oh, can I give you a shine? 180 00:15:01,549 --> 00:15:04,002 Uh, no thanks. 181 00:15:32,168 --> 00:15:35,255 Dr. Frankenstein? 182 00:15:39,677 --> 00:15:41,295 Fronkensteen. 183 00:15:43,181 --> 00:15:44,983 You're putting me on. 184 00:15:45,183 --> 00:15:48,687 No. It's pronounced Fronkensteen. 185 00:15:48,688 --> 00:15:50,690 Do you also say Froderick? 186 00:15:50,890 --> 00:15:52,942 No. Frederick. 187 00:15:53,142 --> 00:15:56,195 Well, why isn't it Froderick Fronkensteen? 188 00:15:56,196 --> 00:15:59,199 It isn't. It's Frederick Fronkensteen. 189 00:15:59,399 --> 00:16:01,201 I see. 190 00:16:01,703 --> 00:16:02,203 You must be Igor. 191 00:16:02,654 --> 00:16:06,708 No, it's pronounced I-Gor. 192 00:16:06,709 --> 00:16:08,611 But they told me it was Igor. 193 00:16:08,811 --> 00:16:10,513 Well, they were wrong then. 194 00:16:10,713 --> 00:16:13,716 Uh...you were sent by herr Falkstein? 195 00:16:14,084 --> 00:16:18,555 Yes. My grandfather used to work for your grandfather. 196 00:16:20,725 --> 00:16:22,226 How nice. 197 00:16:22,393 --> 00:16:24,729 Of course, the rates have gone up. 198 00:16:24,730 --> 00:16:25,731 Of course. 199 00:16:26,148 --> 00:16:28,233 I'm sure we'll get along splendidly. 200 00:16:28,433 --> 00:16:29,735 Oh! 201 00:16:29,736 --> 00:16:31,387 Sorry... 202 00:16:31,587 --> 00:16:33,039 I...uh... 203 00:16:33,239 --> 00:16:34,741 you know, I don't mean to embarrass you, 204 00:16:34,941 --> 00:16:37,243 But I'm a rather brilliant surgeon. 205 00:16:37,244 --> 00:16:40,247 Perhaps I could help you with that hump. 206 00:16:40,447 --> 00:16:41,749 What hump? 207 00:16:46,254 --> 00:16:47,255 Let's go. 208 00:16:48,257 --> 00:16:50,560 Allow me, master. 209 00:16:50,760 --> 00:16:53,262 Oh, thanks very much. 210 00:16:57,768 --> 00:16:59,770 Walk this way. 211 00:17:02,273 --> 00:17:04,275 This way. 212 00:17:22,296 --> 00:17:24,799 Think you'll be more comfortable in the rear. 213 00:17:29,806 --> 00:17:30,607 Oof! 214 00:17:30,807 --> 00:17:32,208 What was that? 215 00:17:32,408 --> 00:17:33,610 Oh, that's Inga. 216 00:17:33,810 --> 00:17:36,312 Herr Falkstein thought you might need 217 00:17:36,313 --> 00:17:38,315 A laboratory assistant temporarily. 218 00:17:38,599 --> 00:17:39,316 Oh. 219 00:17:41,019 --> 00:17:42,570 Oof! 220 00:17:42,770 --> 00:17:44,122 Hello. 221 00:17:44,322 --> 00:17:46,324 Would you like to have a roll in the hay? 222 00:17:46,524 --> 00:17:48,326 It's fun. 223 00:17:49,328 --> 00:17:50,630 "Roll, roll" 224 00:17:50,830 --> 00:17:52,832 "Roll in the hay" 225 00:17:52,833 --> 00:17:55,335 Oof! 226 00:18:15,859 --> 00:18:18,862 Sometimes, I'm afraid of the lightning. 227 00:18:18,863 --> 00:18:21,365 Just an atmospheric discharge. 228 00:18:21,565 --> 00:18:23,367 Nothing to be afraid of. 229 00:18:27,572 --> 00:18:30,876 Werewolf! 230 00:18:30,877 --> 00:18:32,378 Werewolf? 231 00:18:32,879 --> 00:18:34,280 There. 232 00:18:34,480 --> 00:18:35,882 What? 233 00:18:35,883 --> 00:18:38,035 There wolf. 234 00:18:38,235 --> 00:18:40,187 There castle. 235 00:18:40,387 --> 00:18:42,389 Why are you talking that way? 236 00:18:42,390 --> 00:18:43,892 I thought you wanted to. 237 00:18:44,092 --> 00:18:46,194 No, I don't want to. 238 00:18:46,394 --> 00:18:48,596 Suit yourself. I'm easy. 239 00:18:51,400 --> 00:18:53,402 Well... 240 00:18:53,403 --> 00:18:54,905 there it is... 241 00:18:55,105 --> 00:18:56,406 home. 242 00:19:29,395 --> 00:19:31,397 What knockers! 243 00:19:31,597 --> 00:19:32,899 Oh. 244 00:19:33,399 --> 00:19:34,901 Thank you, doctor. 245 00:19:34,902 --> 00:19:36,904 Oh. That's all right. 246 00:19:53,423 --> 00:19:55,425 I am Frau Blucher. 247 00:20:00,231 --> 00:20:01,933 Steady! 248 00:20:03,935 --> 00:20:06,437 How do you do? I am Dr. Fronkensteen. 249 00:20:06,438 --> 00:20:07,940 This is my assistant Inga. 250 00:20:08,440 --> 00:20:09,942 May I present Frau Blucher? 251 00:20:13,913 --> 00:20:14,948 What's got into them? 252 00:20:15,448 --> 00:20:21,455 Your rooms have been prepared, herr doktor. 253 00:20:21,655 --> 00:20:23,457 If you will follow me. 254 00:20:23,959 --> 00:20:25,610 Igor, would you bring the bags 255 00:20:25,810 --> 00:20:27,462 When you're finished, please? 256 00:20:27,662 --> 00:20:28,964 Yes, master. 257 00:20:28,965 --> 00:20:31,467 After you, Frau Blucher. 258 00:20:45,985 --> 00:20:47,486 Blucher! 259 00:21:05,007 --> 00:21:09,011 Follow me, please. 260 00:21:29,035 --> 00:21:30,837 Stay close to the candles. 261 00:21:31,037 --> 00:21:35,041 The staircase can be treacherous. 262 00:21:43,051 --> 00:21:45,553 This is your room. 263 00:21:45,554 --> 00:21:47,556 It was your grandfather Victor's room. 264 00:21:48,023 --> 00:21:49,558 I see. 265 00:21:51,060 --> 00:21:52,895 Well, there seem to be quite a few books. 266 00:21:53,563 --> 00:21:55,866 This was Victor's... 267 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 The baron's... Medical library. 268 00:21:58,069 --> 00:22:01,572 Where is my grandfather's private library? 269 00:22:02,073 --> 00:22:03,574 I don't know what you mean, sir. 270 00:22:03,575 --> 00:22:05,477 Well, these books are all very general. 271 00:22:05,677 --> 00:22:07,379 Any doctor might have them in his study. 272 00:22:07,579 --> 00:22:12,584 This is the only library I know of, Dr. Frankenstone. 273 00:22:13,086 --> 00:22:16,089 Fronkensteen. 274 00:22:16,090 --> 00:22:19,093 Well, we'll see. 275 00:22:19,293 --> 00:22:21,095 Good night. 276 00:22:23,598 --> 00:22:28,103 Would the doctor care for a brandy before retiring? 277 00:22:28,604 --> 00:22:29,906 No. 278 00:22:30,106 --> 00:22:31,607 Thank you. 279 00:22:32,608 --> 00:22:37,013 Some warm milk... perhaps? 280 00:22:37,213 --> 00:22:41,618 No. Thank you very much. 281 00:22:42,120 --> 00:22:43,771 No, thanks. 282 00:22:43,971 --> 00:22:45,623 Ovaltine? 283 00:22:50,629 --> 00:22:54,133 Nothing! Thank you. 284 00:22:54,134 --> 00:22:56,136 I'm a little tired. 285 00:22:59,140 --> 00:23:02,143 Then I will say good night. 286 00:23:02,343 --> 00:23:03,144 Good night! 287 00:23:20,164 --> 00:23:23,300 Good night, darling. 288 00:23:26,671 --> 00:23:28,673 Good night, herr doktor. 289 00:23:28,674 --> 00:23:31,177 Good night, Frau Blucher. 290 00:24:00,711 --> 00:24:03,214 Uh... 291 00:24:03,215 --> 00:24:05,717 I'm not a Frankenstein. 292 00:24:06,718 --> 00:24:09,721 I am not a Frankenstein! 293 00:24:10,723 --> 00:24:12,875 I'm a Fronkensteen! 294 00:24:13,075 --> 00:24:15,228 Don't give me that! 295 00:24:15,729 --> 00:24:19,233 I don't believe in fate! 296 00:24:19,433 --> 00:24:21,318 And I won't say it. 297 00:24:22,737 --> 00:24:24,889 All right. You win. I give. 298 00:24:25,089 --> 00:24:27,242 I'll say it. I'll say it. 299 00:24:27,743 --> 00:24:29,395 I'll say it. 300 00:24:29,595 --> 00:24:32,748 Destiny! 301 00:24:32,749 --> 00:24:35,252 No escaping that for me! 302 00:24:35,452 --> 00:24:37,554 Destiny! 303 00:24:37,754 --> 00:24:39,756 No escaping that for me! 304 00:24:39,757 --> 00:24:41,759 Destiny. Destiny. 305 00:24:42,260 --> 00:24:44,762 No escaping... 306 00:24:45,764 --> 00:24:49,268 Dr. Fronkensteen, wake up. 307 00:24:49,468 --> 00:24:50,769 What is it? 308 00:24:51,271 --> 00:24:53,273 You were having a nachtmare. 309 00:24:54,524 --> 00:24:56,276 What's that strange music? 310 00:24:56,476 --> 00:24:57,777 I have no idea. 311 00:24:57,778 --> 00:25:02,283 But it seems to be coming... 312 00:25:02,483 --> 00:25:04,785 from behind ze bookcase. 313 00:25:05,203 --> 00:25:09,791 Behind ze bookcase. 314 00:25:10,793 --> 00:25:12,795 Hand me that robe, would you, dear? 315 00:25:17,801 --> 00:25:18,602 You were right. 316 00:25:18,802 --> 00:25:22,306 It's coming from behind this wall. 317 00:25:22,307 --> 00:25:24,809 Where is it? Where is it? 318 00:25:25,009 --> 00:25:25,610 What? 319 00:25:25,810 --> 00:25:26,811 There's always a device. 320 00:25:27,313 --> 00:25:29,815 If I could spot the triggering mechanism... 321 00:25:30,015 --> 00:25:31,817 Hello! 322 00:25:42,330 --> 00:25:44,332 It seems louder over here. 323 00:25:44,333 --> 00:25:46,335 Hand me that candle, will you? 324 00:25:50,840 --> 00:25:51,841 Put... 325 00:25:52,342 --> 00:25:53,843 the candle... 326 00:25:54,043 --> 00:25:54,844 back! 327 00:26:00,351 --> 00:26:04,355 All right, I think I have it figured out now. 328 00:26:04,856 --> 00:26:06,358 Take out the candle, 329 00:26:06,858 --> 00:26:08,860 And I'll block the bookcase 330 00:26:08,861 --> 00:26:10,863 With my body. 331 00:26:20,875 --> 00:26:23,344 Now, listen to me very carefully. 332 00:26:23,428 --> 00:26:27,382 Don't put the candle back. 333 00:26:27,383 --> 00:26:29,185 With all of your might, 334 00:26:29,385 --> 00:26:32,888 Shove against the other side of the bookcase. 335 00:26:33,223 --> 00:26:36,893 Is that perfectly clear? 336 00:26:37,093 --> 00:26:38,895 I think so. 337 00:26:47,906 --> 00:26:49,908 Good girl. 338 00:26:50,910 --> 00:26:54,414 Put... the candle... back. 339 00:27:01,422 --> 00:27:03,924 Oh, look, doctor. A passageway! 340 00:27:03,925 --> 00:27:05,227 Whatever that music is 341 00:27:05,427 --> 00:27:07,429 It's coming from down there. 342 00:27:07,629 --> 00:27:08,930 I'd better take a look. 343 00:27:08,931 --> 00:27:11,083 Let me come with you, doctor, please. 344 00:27:11,283 --> 00:27:13,436 I don't want to stay up here alone. 345 00:27:13,636 --> 00:27:14,937 All right, then. 346 00:27:14,938 --> 00:27:16,440 Close your robe and follow me. 347 00:27:16,640 --> 00:27:18,942 Oh, doctor. The candle. 348 00:27:19,142 --> 00:27:20,444 Good thinking. 349 00:27:20,445 --> 00:27:22,447 Let's try this one. 350 00:27:22,947 --> 00:27:24,949 Stand back! 351 00:27:55,486 --> 00:27:56,487 Ohhh! 352 00:27:58,539 --> 00:28:00,149 Don't be frightened. 353 00:28:00,349 --> 00:28:01,959 It's just a rat. 354 00:28:01,960 --> 00:28:04,462 A filthy, slimy rat! 355 00:28:40,504 --> 00:28:43,007 Good lord! 356 00:28:43,207 --> 00:28:44,508 Ohhh! 357 00:29:02,030 --> 00:29:03,832 Aah! "I" 358 00:29:04,032 --> 00:29:06,334 "Ain't got nobody" 359 00:29:06,534 --> 00:29:09,537 "And nobody cares for me" 360 00:29:09,538 --> 00:29:11,040 "Yakka tak ta yakka tak ta ha" 361 00:29:11,240 --> 00:29:11,841 Igor! 362 00:29:12,041 --> 00:29:12,842 Froderick! 363 00:29:13,042 --> 00:29:14,543 How did you get here? 364 00:29:16,546 --> 00:29:17,848 Through the dumbwaiter. 365 00:29:18,048 --> 00:29:20,050 I heard the strangest music from the upstairs kitchen, 366 00:29:20,051 --> 00:29:23,054 And I just followed it down. 367 00:29:23,254 --> 00:29:24,355 Call it... 368 00:29:24,555 --> 00:29:26,557 a hunch. "Badoom-Chi" 369 00:29:26,558 --> 00:29:28,560 Someone else must have been here. 370 00:29:28,760 --> 00:29:31,063 It would seem that way... 371 00:29:31,064 --> 00:29:33,566 and there's the only other door. 372 00:29:33,766 --> 00:29:35,869 Wait, master. 373 00:29:36,069 --> 00:29:38,571 It might be dangerous. 374 00:29:39,073 --> 00:29:40,074 You go first. 375 00:29:52,288 --> 00:29:55,291 Aren't there any lights in this place? 376 00:29:55,792 --> 00:29:57,794 Two nasty-looking switches over here, 377 00:29:58,295 --> 00:30:00,797 But I'm not going to be the first. 378 00:30:00,798 --> 00:30:02,800 Ohh. 379 00:30:05,303 --> 00:30:07,805 Damn your eyes! 380 00:30:07,806 --> 00:30:09,308 Too late. 381 00:30:20,321 --> 00:30:22,123 Ohhh. 382 00:30:22,323 --> 00:30:26,294 So this is where it all happened. 383 00:30:36,807 --> 00:30:38,208 Just think. 384 00:30:38,408 --> 00:30:39,610 A dead brain... 385 00:30:39,810 --> 00:30:42,713 ready to live again in a new body. 386 00:30:42,913 --> 00:30:45,816 Look. No blood. No decomposition. 387 00:30:45,817 --> 00:30:47,218 Just a few sutures. 388 00:30:47,418 --> 00:30:48,820 Throw the main switch! 389 00:30:48,821 --> 00:30:50,323 Yes, master. 390 00:30:57,247 --> 00:30:59,133 What a filthy mess! 391 00:30:59,333 --> 00:31:01,835 I don't know, a little paint, a few flowers, 392 00:31:01,836 --> 00:31:04,339 A couple of throw pillows... 393 00:31:07,343 --> 00:31:09,345 well, it seems as if our mysterious violinist 394 00:31:09,845 --> 00:31:11,347 Has disa... 395 00:31:12,849 --> 00:31:13,650 Disa what? 396 00:31:13,850 --> 00:31:15,152 Shh! ...Ppeared. 397 00:31:15,352 --> 00:31:20,273 There's a light coming from behind that door. 398 00:31:20,274 --> 00:31:22,777 Follow me. 399 00:31:50,309 --> 00:31:52,812 Doctor, look! 400 00:31:56,817 --> 00:31:59,820 This explains the music. 401 00:32:00,321 --> 00:32:01,322 It's still warm. 402 00:32:01,522 --> 00:32:02,123 Hmm. 403 00:32:02,323 --> 00:32:04,826 But who was playing it? 404 00:32:05,026 --> 00:32:06,327 I don't know... 405 00:32:06,328 --> 00:32:08,197 but whoever it was just barely finished 406 00:32:08,397 --> 00:32:10,032 Putting out his cigar. 407 00:32:10,165 --> 00:32:13,035 Such strange goings on. 408 00:32:15,038 --> 00:32:17,540 What is this place? 409 00:32:17,740 --> 00:32:18,541 Music room? 410 00:32:20,044 --> 00:32:24,048 But there's nothing here but books and papers! 411 00:32:24,049 --> 00:32:26,551 Books and papers? 412 00:32:26,751 --> 00:32:27,352 It is! 413 00:32:27,552 --> 00:32:30,055 This is my grandfather's private library! 414 00:32:30,056 --> 00:32:32,358 I feel it! 415 00:32:32,558 --> 00:32:35,561 Look! Look at this! 416 00:32:49,044 --> 00:32:52,047 "Until, from the midst of this darkness, 417 00:32:52,548 --> 00:32:55,050 "a sudden light broke in upon me". 418 00:32:55,051 --> 00:32:58,054 "A light so brilliant and wondrous..." 419 00:32:58,555 --> 00:33:00,557 "and yet so simple..." 420 00:33:00,558 --> 00:33:04,562 "Change the poles from plus to minus" 421 00:33:04,762 --> 00:33:08,566 "and from minus to plus". 422 00:33:11,069 --> 00:33:13,572 "I alone succeeded in discovering" 423 00:33:13,573 --> 00:33:16,075 "the secret of bestowing life". 424 00:33:16,275 --> 00:33:18,077 "Nay, even more..." 425 00:33:18,579 --> 00:33:20,381 "I myself..." 426 00:33:20,581 --> 00:33:24,585 "became capable of bestowing animation" 427 00:33:24,586 --> 00:33:27,088 "upon lifeless matter!" 428 00:33:34,096 --> 00:33:34,997 It... 429 00:33:35,197 --> 00:33:36,098 could... 430 00:33:36,099 --> 00:33:37,885 work! 431 00:33:54,571 --> 00:33:55,372 Kipper? 432 00:33:55,572 --> 00:33:58,074 Mmm. Thank you, doctor. 433 00:34:02,580 --> 00:34:04,382 "As the minuteness of the parts" 434 00:34:04,582 --> 00:34:07,084 "formed a great hindrance to my speed" 435 00:34:07,085 --> 00:34:09,087 "I resolved therefore to make the creature" 436 00:34:09,287 --> 00:34:12,090 "of a gigantic stature". 437 00:34:15,094 --> 00:34:16,396 Of course! 438 00:34:16,596 --> 00:34:19,098 That would simplify everything. 439 00:34:19,099 --> 00:34:20,401 In other words, 440 00:34:20,601 --> 00:34:23,604 His veins, his feet, his hands, his organs 441 00:34:23,605 --> 00:34:25,106 Would all have to be increased in size. 442 00:34:25,273 --> 00:34:27,609 Exactly. 443 00:34:27,742 --> 00:34:31,329 He would have an enormous schwanstucker. 444 00:34:37,120 --> 00:34:38,622 That goes without saying. 445 00:34:38,822 --> 00:34:40,624 Oof! 446 00:34:41,091 --> 00:34:44,595 He's gonna be very popular. 447 00:34:44,596 --> 00:34:47,632 So, then, what we're aiming for 448 00:34:47,633 --> 00:34:51,136 Is a being approximately seven feet in height... 449 00:34:51,336 --> 00:34:53,639 with all features either congenitally 450 00:34:53,640 --> 00:34:56,142 Or artificially proportionate in size. 451 00:34:56,342 --> 00:34:58,111 Something like... 452 00:34:58,311 --> 00:35:00,146 this? 453 00:35:04,652 --> 00:35:06,654 Hello! 454 00:35:06,655 --> 00:35:08,657 You've caught something there. 455 00:35:09,157 --> 00:35:10,558 Crude, yes. Primitive, yes. 456 00:35:10,758 --> 00:35:12,160 Perhaps even grotesque. 457 00:35:12,662 --> 00:35:15,665 Yet, something inexplicable tells me 458 00:35:15,865 --> 00:35:17,166 That this... 459 00:35:17,668 --> 00:35:18,669 might be... 460 00:35:19,169 --> 00:35:21,171 our man. 461 00:35:36,690 --> 00:35:38,492 All right, all right, 462 00:35:38,692 --> 00:35:41,194 That's good enough for the likes of him. 463 00:35:57,714 --> 00:36:00,216 Get down, you fool. 464 00:36:08,727 --> 00:36:10,228 Now. 465 00:36:39,262 --> 00:36:42,265 What a filthy job! 466 00:36:42,266 --> 00:36:43,768 Could be worse. 467 00:36:44,268 --> 00:36:44,769 How? 468 00:36:45,269 --> 00:36:46,270 Could be raining. 469 00:37:33,826 --> 00:37:35,327 Quick! 470 00:37:41,002 --> 00:37:42,136 Need a hand? 471 00:37:42,336 --> 00:37:44,238 Ah... no, thanks. Have one. 472 00:37:44,438 --> 00:37:46,340 Thanks very much all the same. 473 00:37:46,341 --> 00:37:48,143 Just a moment, sir! 474 00:37:48,343 --> 00:37:50,495 I know everyone in this neighborhood, 475 00:37:50,695 --> 00:37:52,848 But I've never seen your face before. 476 00:37:52,849 --> 00:37:54,150 Can you account for yourself? 477 00:37:54,350 --> 00:37:56,853 Yes. I am Dr. Frederick Fronkensteen, 478 00:37:57,053 --> 00:37:58,354 Newly arrived from America. 479 00:37:58,856 --> 00:38:01,508 Oh, yes, sir. I was told you were here. 480 00:38:01,708 --> 00:38:04,361 I'm constable Henry. Pleased to meet you. 481 00:38:06,364 --> 00:38:09,017 How very nice to meet you, constable. 482 00:38:09,217 --> 00:38:11,870 Why, you're chilled to the bone, sir! 483 00:38:11,871 --> 00:38:14,674 A nice warm fire's the thing for you. 484 00:38:14,874 --> 00:38:17,376 A nip from the bottle wouldn't be too bad, 485 00:38:17,377 --> 00:38:18,178 Would it, sir? 486 00:38:18,378 --> 00:38:20,681 That's the ticket! Yes. 487 00:38:20,881 --> 00:38:23,383 Well, if you have everything in hand, 488 00:38:23,384 --> 00:38:24,686 I'll say good night. 489 00:38:24,886 --> 00:38:26,888 Thank you very much, constable. 490 00:38:27,088 --> 00:38:28,389 At your service, sir... 491 00:38:28,891 --> 00:38:29,892 always. 492 00:38:31,894 --> 00:38:32,895 Good night, constable. 493 00:38:33,095 --> 00:38:34,396 Good night, sir. 494 00:38:51,917 --> 00:38:56,421 Oh, what an awesome sight. 495 00:38:56,422 --> 00:39:01,427 What a profound and reverent night is this. 496 00:39:01,428 --> 00:39:04,431 With such a specimen for a body, 497 00:39:04,432 --> 00:39:09,437 All we need now is an equally magnificent brain. 498 00:39:10,940 --> 00:39:11,741 You know what to do? 499 00:39:11,941 --> 00:39:13,442 I have a pretty good idea. 500 00:39:13,642 --> 00:39:14,944 Good man. 501 00:39:16,446 --> 00:39:17,748 Didn't you... 502 00:39:17,948 --> 00:39:19,449 Didn't you have that on the other side? 503 00:39:19,950 --> 00:39:20,450 What? 504 00:39:20,951 --> 00:39:22,953 Your, uh... 505 00:39:22,954 --> 00:39:24,956 oh, never mind. 506 00:39:28,460 --> 00:39:30,112 Do you have that name? 507 00:39:30,312 --> 00:39:31,964 I have it written down. 508 00:39:33,632 --> 00:39:35,467 "H. Delbruck." 509 00:39:35,468 --> 00:39:37,971 Hans Delbruck. 510 00:40:03,467 --> 00:40:04,969 Ahh! 511 00:40:35,205 --> 00:40:36,673 Aah! 512 00:41:30,352 --> 00:41:31,854 He's hideous! 513 00:41:32,354 --> 00:41:34,356 He's beautiful. 514 00:41:34,357 --> 00:41:39,362 And he is mine. 515 00:41:47,122 --> 00:41:49,875 Hurry now. We're fighting time and the elements. 516 00:41:50,375 --> 00:41:51,877 Are you ready? 517 00:41:51,878 --> 00:41:54,280 Are you sure this is how they did it? 518 00:41:54,480 --> 00:41:56,683 Yes! It's all written in the notes! 519 00:41:56,883 --> 00:41:59,886 Now tie off the kites and hurry down as fast as you can! 520 00:41:59,887 --> 00:42:01,388 What's the hurry? 521 00:42:01,722 --> 00:42:04,391 There's a possibility of electrocution! 522 00:42:04,392 --> 00:42:06,394 Do you understand? 523 00:42:09,398 --> 00:42:13,903 I say, there's a possibility of electrocution! 524 00:42:13,986 --> 00:42:16,405 Do you understand? 525 00:42:16,406 --> 00:42:17,708 I understand. 526 00:42:17,908 --> 00:42:19,409 Why are you shouting? 527 00:42:19,609 --> 00:42:22,412 Did you... 528 00:42:23,414 --> 00:42:24,916 did you tie off the kites? 529 00:42:25,116 --> 00:42:26,417 Of course. 530 00:42:26,617 --> 00:42:27,919 Oh. 531 00:42:27,920 --> 00:42:29,421 All right. Good. 532 00:42:30,923 --> 00:42:32,424 Uh, check the generator. 533 00:42:32,624 --> 00:42:34,426 Yes, master. 534 00:42:42,436 --> 00:42:45,940 Igor, release the safety valve on the main wheel. 535 00:42:45,941 --> 00:42:48,443 Yes, master. 536 00:42:53,449 --> 00:42:56,452 Can you imagine the brain of Hans Delbruck 537 00:42:56,652 --> 00:42:57,954 In this body? 538 00:42:58,088 --> 00:42:59,757 Oh, Frederick. 539 00:42:59,957 --> 00:43:03,460 This is the moment. 540 00:43:03,461 --> 00:43:05,613 Well, dear... 541 00:43:05,813 --> 00:43:07,540 are you ready? 542 00:43:07,740 --> 00:43:09,467 Yes, doctor. 543 00:43:11,470 --> 00:43:13,773 Elevate me. 544 00:43:13,973 --> 00:43:16,475 Now? Right here? 545 00:43:17,978 --> 00:43:19,980 Yes. Yes. Raise the platform. 546 00:43:20,180 --> 00:43:21,982 Oh, the platform. 547 00:43:21,983 --> 00:43:24,485 Oh, that! Ja! Yes. 548 00:43:43,507 --> 00:43:45,509 From that fateful day 549 00:43:45,510 --> 00:43:49,514 when stinking bits of slime first crawled from the sea 550 00:43:49,714 --> 00:43:53,518 and shouted to the cold stars, 551 00:43:53,519 --> 00:43:57,023 "I am man" 552 00:43:57,524 --> 00:44:00,027 our greatest dread has always been the knowledge 553 00:44:00,227 --> 00:44:02,529 of our own mortality. 554 00:44:03,031 --> 00:44:04,833 But tonight... 555 00:44:05,033 --> 00:44:08,186 we shall have hurled the gauntlet of science 556 00:44:08,386 --> 00:44:11,539 into the frightful face of death itself! 557 00:44:13,542 --> 00:44:16,045 Tonight... 558 00:44:16,046 --> 00:44:20,550 we shall ascend into the heavens. 559 00:44:20,551 --> 00:44:23,554 We shall mock the earthquake. 560 00:44:23,854 --> 00:44:27,558 We shall command the thunders! 561 00:44:27,559 --> 00:44:29,961 And penetrate... 562 00:44:30,161 --> 00:44:32,564 into the very womb 563 00:44:32,565 --> 00:44:35,068 of impervious nature 564 00:44:35,268 --> 00:44:37,570 herself! 565 00:44:44,963 --> 00:44:48,583 When I give the word, throw the first switch. 566 00:44:48,800 --> 00:44:51,586 You've got it, master. 567 00:44:55,091 --> 00:44:57,093 Get ready... 568 00:45:00,397 --> 00:45:01,598 Get set... 569 00:45:02,016 --> 00:45:03,601 Go! 570 00:45:10,109 --> 00:45:12,578 Throw the second switch! 571 00:45:17,117 --> 00:45:19,119 Throw the third switch! 572 00:45:19,202 --> 00:45:22,122 Not the third switch. 573 00:45:22,289 --> 00:45:25,626 Throw it, I say! Throw it! 574 00:45:37,140 --> 00:45:39,142 Life! 575 00:45:39,643 --> 00:45:42,296 Life! Do you hear me? 576 00:45:42,496 --> 00:45:45,149 Give my creation... 577 00:45:45,150 --> 00:45:47,652 life! 578 00:46:09,678 --> 00:46:12,181 Turn everything off and bring me down! 579 00:47:22,263 --> 00:47:24,565 Nothing. 580 00:47:24,765 --> 00:47:25,766 Oh, doctor, I'm sorry. 581 00:47:26,268 --> 00:47:27,769 No, no. 582 00:47:28,270 --> 00:47:30,572 Be of good cheer. 583 00:47:30,772 --> 00:47:34,276 If science teaches us anything, 584 00:47:34,277 --> 00:47:37,780 It teaches us to accept our failures, 585 00:47:37,781 --> 00:47:39,783 As well as our successes... 586 00:47:40,784 --> 00:47:43,186 with quiet... 587 00:47:43,386 --> 00:47:45,789 dignity... 588 00:47:45,790 --> 00:47:47,792 and grace. 589 00:47:58,305 --> 00:48:00,807 Son of a bitch bastard! I'll get you for this! 590 00:48:01,007 --> 00:48:02,809 What did you do to me? 591 00:48:03,311 --> 00:48:04,962 What did you do to me? 592 00:48:05,162 --> 00:48:06,814 Stop it, doctor, stop it! 593 00:48:07,014 --> 00:48:08,816 You'll kill him! 594 00:48:09,318 --> 00:48:09,818 Ah! 595 00:48:10,319 --> 00:48:12,846 I don't want to live! 596 00:48:13,046 --> 00:48:15,574 I do not want to live. 597 00:48:17,327 --> 00:48:20,330 Quiet dignity and grace. 598 00:48:20,331 --> 00:48:22,833 Ohhh, mama! 599 00:48:24,518 --> 00:48:26,337 Oh, tosh! 600 00:48:26,838 --> 00:48:29,141 This man is different, I tell you. 601 00:48:29,341 --> 00:48:32,344 You can see that after you talk to him for five minutes. 602 00:48:34,347 --> 00:48:36,232 Yes? 603 00:48:37,851 --> 00:48:39,753 He's a Frankenstein! 604 00:48:39,953 --> 00:48:41,855 And they're all alike! 605 00:48:43,358 --> 00:48:46,511 It's in their blood. They can't help it. 606 00:48:46,711 --> 00:48:49,864 All them scientists, they're all alike! 607 00:48:50,366 --> 00:48:52,168 They say they're working for us, 608 00:48:52,368 --> 00:48:55,871 But what they really want is to rule the world! 609 00:49:02,346 --> 00:49:04,182 That's enough now! 610 00:49:04,382 --> 00:49:07,885 I will not have this meeting become a free-for-all. 611 00:49:08,387 --> 00:49:10,789 These are serious charges, you're making. 612 00:49:10,989 --> 00:49:13,392 And all the more painful to ask your elders, 613 00:49:13,893 --> 00:49:19,399 Because we still have nightmares from five times before. 614 00:49:19,400 --> 00:49:22,703 Now, we haven't heard from the one man 615 00:49:22,903 --> 00:49:25,623 Most qualified to judge the situation fairly. 616 00:49:27,158 --> 00:49:29,911 Inspector Kemp. 617 00:49:30,412 --> 00:49:32,797 Will you talk to us, please? 618 00:49:59,946 --> 00:50:03,950 A riot is an ugly thing, 619 00:50:04,452 --> 00:50:08,456 und once you get one started, 620 00:50:08,707 --> 00:50:12,461 there is little chance of stopping it, 621 00:50:12,462 --> 00:50:14,464 short of bloodshed. 622 00:50:15,465 --> 00:50:17,267 I think... 623 00:50:17,467 --> 00:50:21,471 before we go around killing people, 624 00:50:21,472 --> 00:50:24,975 we had better make damn sure 625 00:50:24,976 --> 00:50:26,978 of our evidence. 626 00:50:28,480 --> 00:50:29,981 Und... 627 00:50:34,987 --> 00:50:38,491 we had better confirm the fact 628 00:50:38,492 --> 00:50:42,496 that young Frankenstein is indeed 629 00:50:42,497 --> 00:50:46,000 following in his grandfather's footschtops! 630 00:50:46,200 --> 00:50:47,001 What? What? 631 00:50:47,502 --> 00:50:50,004 Following in his grandfather's footschtops! 632 00:50:50,005 --> 00:50:51,507 Oh! Oh! 633 00:50:51,757 --> 00:50:53,809 I think... 634 00:50:54,009 --> 00:50:58,013 what is in order... 635 00:50:58,014 --> 00:51:01,518 is for me to pay a little visit 636 00:51:01,519 --> 00:51:03,521 on the good doctor, 637 00:51:04,021 --> 00:51:09,527 und to have a nice, quiet chat. 638 00:51:14,033 --> 00:51:19,539 Reputation... 639 00:51:20,040 --> 00:51:24,044 Oh, doctor, you mustn't do this to yourself. 640 00:51:24,179 --> 00:51:27,265 You've got to stop thinking about it. 641 00:51:27,465 --> 00:51:30,552 You haven't even touched your food. 642 00:51:32,054 --> 00:51:33,055 There! 643 00:51:35,057 --> 00:51:36,892 Now I've touched it. Happy? 644 00:51:38,728 --> 00:51:43,066 You know, I'll never forget my old dad. 645 00:51:43,067 --> 00:51:45,570 When these things happened to him, 646 00:51:45,770 --> 00:51:48,206 the things he'd say to me. 647 00:51:49,575 --> 00:51:50,576 What did he say? 648 00:51:50,993 --> 00:51:54,580 "What the hell are you doing in the bathroom?" 649 00:51:54,581 --> 00:51:58,084 "Why don't you give someone else a chance?!" 650 00:52:04,592 --> 00:52:08,095 Oh, maybe it's better this way. 651 00:52:08,096 --> 00:52:10,599 The poor, lifeless hulk. 652 00:52:11,099 --> 00:52:26,934 Maybe it is better off dead. 653 00:52:26,935 --> 00:52:29,737 Mmmmm! 654 00:52:33,442 --> 00:52:34,443 What is this? 655 00:52:34,944 --> 00:52:37,446 Schwartzwalder kirsch torte. 656 00:52:37,447 --> 00:52:39,249 Mmmmm! 657 00:52:39,449 --> 00:52:40,250 Do you like it? 658 00:52:40,450 --> 00:52:43,954 I'm not partial to desserts, but this is excellent. 659 00:52:43,955 --> 00:52:45,957 Who are you talking to? 660 00:52:47,459 --> 00:52:48,260 To you. 661 00:52:48,460 --> 00:52:50,862 You just made a yummy sound. 662 00:52:51,062 --> 00:52:53,465 I didn't make a yummy sound. 663 00:52:53,466 --> 00:52:54,267 I asked you what it is. 664 00:52:54,467 --> 00:52:56,970 But you did. I just heard it. 665 00:52:57,170 --> 00:52:59,973 It wasn't me. 666 00:52:59,974 --> 00:53:02,977 Look here, if it wasn't you, and it wasn't you... 667 00:53:05,981 --> 00:53:08,483 Mmmmm! 668 00:53:23,000 --> 00:53:25,502 Mmmmm. 669 00:53:26,504 --> 00:53:28,306 Alive! 670 00:53:28,506 --> 00:53:30,508 It's alive! 671 00:53:31,010 --> 00:53:33,596 It's alive! 672 00:53:36,399 --> 00:53:37,517 Stand back. 673 00:53:45,526 --> 00:53:48,529 Hello there. 674 00:53:48,530 --> 00:53:50,532 I'm going to set you free. 675 00:53:50,732 --> 00:53:52,334 Mmmmm. 676 00:53:52,534 --> 00:53:55,037 Is the sedative ready? 677 00:53:55,038 --> 00:53:56,706 Yes, doctor. 678 00:54:03,547 --> 00:54:05,549 Mmmmm. 679 00:54:11,107 --> 00:54:13,484 I want you... 680 00:54:13,684 --> 00:54:16,062 to sit up. 681 00:54:19,066 --> 00:54:20,567 Mmmmm. 682 00:54:30,579 --> 00:54:33,082 Stand... 683 00:54:33,582 --> 00:54:35,167 on your feet. 684 00:54:36,586 --> 00:54:37,587 Mmmmm. 685 00:54:38,088 --> 00:54:38,889 Mmmmm. 686 00:54:39,089 --> 00:54:41,841 You can do it. 687 00:54:43,594 --> 00:54:45,062 Mmmmm. 688 00:54:51,103 --> 00:54:53,105 Now... 689 00:54:53,106 --> 00:54:54,407 walk. 690 00:55:01,448 --> 00:55:03,083 Oh, doctor, I'm frightened. 691 00:55:03,283 --> 00:55:05,119 Don't worry. 692 00:55:08,623 --> 00:55:10,125 Good. 693 00:55:12,128 --> 00:55:13,629 Good! 694 00:55:14,630 --> 00:55:17,133 Agggh! 695 00:55:17,134 --> 00:55:18,785 What's the matter? 696 00:55:18,985 --> 00:55:20,712 Quick, give him the... 697 00:55:20,912 --> 00:55:22,639 Quick, give him the... 698 00:55:22,640 --> 00:55:24,142 Give him the what? 699 00:55:25,643 --> 00:55:28,646 Three syllables. First syllable. 700 00:55:28,647 --> 00:55:29,949 Sounds like... 701 00:55:30,149 --> 00:55:32,151 Head! Sounds like head. 702 00:55:32,351 --> 00:55:33,402 Bed... 703 00:55:33,602 --> 00:55:34,653 uh, sed... 704 00:55:34,654 --> 00:55:36,055 Sed! Sed! 705 00:55:36,255 --> 00:55:37,457 Sed... 706 00:55:37,657 --> 00:55:38,959 second syllable. 707 00:55:39,159 --> 00:55:41,661 Little word. Zis, zat, zhe... 708 00:55:41,662 --> 00:55:42,813 a... 709 00:55:43,013 --> 00:55:43,965 oh! 710 00:55:44,165 --> 00:55:45,967 Sed-a... 711 00:55:46,167 --> 00:55:49,670 Dirty word! He said a dirty word! 712 00:55:49,671 --> 00:55:51,072 Sounds like... 713 00:55:51,272 --> 00:55:52,674 Uh... give! 714 00:55:52,675 --> 00:55:55,178 Sed-a-give! 715 00:55:55,678 --> 00:55:57,180 Give him a sed-a-give! 716 00:55:57,380 --> 00:55:59,182 Oh! Tive! 717 00:55:59,183 --> 00:56:00,684 Tive! Tive! A sedative! 718 00:56:00,884 --> 00:56:02,686 On the nosey! 719 00:56:04,188 --> 00:56:06,190 Agggh! 720 00:56:06,691 --> 00:56:08,193 Agggh! 721 00:56:22,209 --> 00:56:23,710 Sed-a-give?! 722 00:56:32,721 --> 00:56:35,224 Oh, Frederick, are you all right? 723 00:56:35,225 --> 00:56:36,726 Yes. 724 00:56:37,727 --> 00:56:40,230 Would you excuse me for one minute, dear? 725 00:56:40,231 --> 00:56:42,233 Oh, of course, doctor. 726 00:56:42,733 --> 00:56:43,734 Igor. 727 00:56:44,235 --> 00:56:45,236 Ahem. 728 00:56:45,736 --> 00:56:47,238 May I speak to you for a moment? 729 00:56:47,239 --> 00:56:48,540 Of course. 730 00:56:48,740 --> 00:56:50,242 Sit down, won't you? 731 00:56:50,442 --> 00:56:51,243 Thank you. 732 00:56:54,247 --> 00:56:55,248 No, up here. 733 00:56:55,448 --> 00:56:56,249 Oh. 734 00:56:56,749 --> 00:56:58,251 Thank you. 735 00:57:02,756 --> 00:57:06,260 Now, that brain that you gave me... 736 00:57:06,761 --> 00:57:09,681 was it Hans Delbruck's? 737 00:57:10,816 --> 00:57:11,942 No. 738 00:57:12,142 --> 00:57:13,356 Ah! 739 00:57:13,556 --> 00:57:14,570 Good. 740 00:57:14,770 --> 00:57:19,775 Uh... would you mind telling me 741 00:57:19,776 --> 00:57:21,678 Whose brain, 742 00:57:21,878 --> 00:57:23,780 I did put in? 743 00:57:24,282 --> 00:57:26,684 And you won't be angry? 744 00:57:26,884 --> 00:57:29,287 I will not be angry. 745 00:57:29,288 --> 00:57:31,290 Abby someone. 746 00:57:32,291 --> 00:57:34,293 Abby someone. 747 00:57:34,794 --> 00:57:35,945 Abby who? 748 00:57:36,145 --> 00:57:37,297 Abby normal. 749 00:57:39,799 --> 00:57:42,302 Abby normal. 750 00:57:42,803 --> 00:57:45,306 I'm almost sure that was the name. 751 00:57:48,310 --> 00:57:54,317 Are you saying that I put an abnormal brain 752 00:57:54,517 --> 00:57:58,821 Into a 7-1/2-foot-long, 753 00:57:58,822 --> 00:58:04,328 54-inch-wide... 754 00:58:04,329 --> 00:58:06,131 gorilla?! 755 00:58:06,331 --> 00:58:09,834 Is that what you're telling me? 756 00:58:10,336 --> 00:58:12,138 Quick, give him the... 757 00:58:12,338 --> 00:58:14,840 What? Three syllables? Yes... 758 00:58:17,344 --> 00:58:19,813 I wonder who that could be at this hour? 759 00:58:26,153 --> 00:58:27,655 Inga, quick! 760 00:58:27,855 --> 00:58:29,357 See who that is. 761 00:58:29,358 --> 00:58:32,361 You... Put that thing 762 00:58:32,861 --> 00:58:35,364 Back on the operating table 763 00:58:35,365 --> 00:58:39,869 and strap him down tightly! 764 00:58:39,870 --> 00:58:41,172 Where are you going? 765 00:58:41,372 --> 00:58:44,275 To wash up. I've got to look normal. 766 00:58:44,475 --> 00:58:47,378 We've all of us got to behave normally. 767 00:58:47,379 --> 00:58:50,382 Ha! Monsters! 768 00:58:55,721 --> 00:58:57,890 Excellent shot. 769 00:58:57,891 --> 00:58:59,193 This is the 20th century. 770 00:58:59,393 --> 00:59:02,396 Monsters are passe, like ghosts and goblins. 771 00:59:02,596 --> 00:59:05,899 Not to the good people of this village, 772 00:59:05,900 --> 00:59:07,802 herr doktor. 773 00:59:08,002 --> 00:59:09,904 To them, 774 00:59:09,905 --> 00:59:13,709 he is a very real thing. 775 00:59:13,909 --> 00:59:17,913 especially when there is a Frankenstein 776 00:59:17,914 --> 00:59:20,417 residing in this house. 777 00:59:34,934 --> 00:59:36,436 Nice grouping. 778 00:59:36,769 --> 00:59:37,937 Thank you. 779 00:59:40,941 --> 00:59:42,943 I wouldn't think an intelligent fellow like you 780 00:59:43,444 --> 00:59:47,948 would fall for this superstitious rot. 781 00:59:47,949 --> 00:59:50,452 It is not superstition that worries me, herr doktor, 782 00:59:50,652 --> 00:59:54,205 but genes and chromosomes. 783 00:59:55,958 --> 00:59:56,759 Rubbish! 784 00:59:56,959 --> 00:59:57,960 Well you might say, 785 00:59:57,961 --> 01:00:00,630 But this is Transylvania. 786 01:00:03,468 --> 01:00:06,187 Und you are a Frankenstein. 787 01:00:09,975 --> 01:00:11,277 You, uh... 788 01:00:11,477 --> 01:00:14,980 seem unusually upset by this discussion. 789 01:00:15,482 --> 01:00:16,983 Not in the least. 790 01:00:17,183 --> 01:00:17,784 Meoww! 791 01:00:17,984 --> 01:00:19,986 I find it extremely amusing. 792 01:00:22,990 --> 01:00:25,293 Well, this was fun. 793 01:00:25,493 --> 01:00:27,995 If you don't mind, I'm a little bit tired. 794 01:00:27,996 --> 01:00:30,999 Then I may give the villagers 795 01:00:31,199 --> 01:00:33,502 your complete assurance 796 01:00:33,503 --> 01:00:36,155 that you have no interest whatsoever 797 01:00:36,355 --> 01:00:39,008 in carrying on your grandfather's work? 798 01:00:39,510 --> 01:00:41,011 Mmmmm! 799 01:00:42,012 --> 01:00:44,515 May I take that for a yes? 800 01:00:44,715 --> 01:00:46,016 Mmmmm. 801 01:00:46,017 --> 01:00:47,319 Very well. 802 01:00:47,519 --> 01:00:50,021 I think you can find your way out? 803 01:00:50,221 --> 01:00:52,023 Of course. 804 01:00:52,024 --> 01:00:55,027 Until we meet again, 805 01:00:55,227 --> 01:00:56,329 herr baron. 806 01:00:56,529 --> 01:00:58,531 Yes, drop by any time. 807 01:00:58,532 --> 01:01:00,033 We are always open. 808 01:01:42,082 --> 01:01:45,085 Oh, Victor. 809 01:01:45,086 --> 01:01:46,588 Victor! 810 01:01:47,088 --> 01:01:49,591 We have done it! 811 01:01:52,845 --> 01:01:54,597 I'm going to set you free. 812 01:01:55,097 --> 01:01:56,599 Would you like that, 813 01:01:57,100 --> 01:01:58,602 meine schatze kopf? 814 01:01:58,735 --> 01:02:01,104 Mmmmm. 815 01:02:07,745 --> 01:02:10,081 They wanted to hurt you. 816 01:02:10,082 --> 01:02:13,085 But I'm going to help you. 817 01:02:14,788 --> 01:02:17,791 Thank heavens that's over with. 818 01:02:17,991 --> 01:02:18,792 Frau Blucher! 819 01:02:21,796 --> 01:02:22,597 Stop! 820 01:02:22,797 --> 01:02:23,948 Don't come closer! 821 01:02:24,148 --> 01:02:25,299 What are you doing? 822 01:02:25,800 --> 01:02:27,301 I'm going to set him free! 823 01:02:27,803 --> 01:02:29,304 No! No, you mustn't! 824 01:02:29,805 --> 01:02:31,106 Yes! 825 01:02:31,306 --> 01:02:33,308 Are you insane? 826 01:02:33,309 --> 01:02:35,612 He'll kill you! 827 01:02:35,812 --> 01:02:38,314 No, he won't. Not this one. 828 01:02:38,315 --> 01:02:41,118 He is as gentle as a lamb. 829 01:02:41,318 --> 01:02:44,321 Stand back, for the love of God! 830 01:02:44,322 --> 01:02:46,124 He has a rotten brain! 831 01:02:46,324 --> 01:02:48,827 It's not rotten! It's a good brain! 832 01:02:49,027 --> 01:02:50,829 It's rotten, I tell you! 833 01:02:50,830 --> 01:02:52,131 Rotten! 834 01:02:52,331 --> 01:02:55,167 Ix-nay on the otten-ray. 835 01:02:56,253 --> 01:02:57,337 I am not afraid. 836 01:02:57,838 --> 01:02:59,840 I know what he likes. 837 01:03:00,040 --> 01:03:01,341 Agggh! 838 01:03:15,358 --> 01:03:16,860 That music! 839 01:03:17,360 --> 01:03:20,363 Yes, it's in your blood. 840 01:03:20,364 --> 01:03:23,367 It's in the blood of all Frankensteins. 841 01:03:23,501 --> 01:03:27,371 It reaches the soul when words are useless. 842 01:03:27,622 --> 01:03:29,399 Your grandfather used to play it 843 01:03:29,599 --> 01:03:31,376 to the creature he was making. 844 01:03:31,576 --> 01:03:32,844 It was you all the time! 845 01:03:32,929 --> 01:03:33,880 Yes! 846 01:03:34,130 --> 01:03:36,382 You played that music in the middle of the night! 847 01:03:36,466 --> 01:03:37,016 Yes! 848 01:03:37,216 --> 01:03:38,384 To get us into the laboratory! 849 01:03:38,886 --> 01:03:39,687 Yes! 850 01:03:39,887 --> 01:03:42,356 That was your cigar smoldering in the ashtray! 851 01:03:42,556 --> 01:03:43,390 Yes! 852 01:03:43,858 --> 01:03:45,393 And it was you who left my grandfather's book 853 01:03:45,894 --> 01:03:46,895 out for me to find! 854 01:03:47,362 --> 01:03:48,196 Yes! 855 01:03:48,396 --> 01:03:50,398 Yes! So that I would... 856 01:03:50,533 --> 01:03:51,901 Then you and Victor were... 857 01:03:52,234 --> 01:03:53,202 yes! 858 01:03:53,402 --> 01:03:54,904 Yes! Say it! 859 01:03:55,404 --> 01:03:59,625 He was my boyfriend! 860 01:04:00,243 --> 01:04:03,715 Owwww! 861 01:04:03,915 --> 01:04:05,416 Agggh! Agggh! 862 01:04:11,423 --> 01:04:13,926 You'll never catch him now! 863 01:04:13,927 --> 01:04:15,328 He's free! 864 01:04:15,528 --> 01:04:16,930 Do you hear? 865 01:04:17,130 --> 01:04:19,482 Free! 866 01:04:21,936 --> 01:04:23,571 Agggh! 867 01:04:23,938 --> 01:04:26,440 Agggh! 868 01:04:32,949 --> 01:04:34,600 Gone. 869 01:04:34,800 --> 01:04:36,252 Gone! 870 01:04:36,452 --> 01:04:38,955 We've got to find him, you understand? 871 01:04:38,956 --> 01:04:42,960 We've got to find him before he kills someone. 872 01:04:43,160 --> 01:04:45,462 What have I done? 873 01:04:45,463 --> 01:04:48,116 Oh, God in heaven, 874 01:04:48,316 --> 01:04:50,969 what have I done? 875 01:04:56,810 --> 01:04:58,278 "Oh, I love" 876 01:04:58,478 --> 01:05:00,981 "My pretty little flower" 877 01:05:01,181 --> 01:05:02,482 "Oh, I love" 878 01:05:02,483 --> 01:05:04,485 "My pretty little flower" 879 01:05:04,986 --> 01:05:07,488 "Oh, I love my flower" 880 01:05:07,489 --> 01:05:10,492 Mmmmm. 881 01:05:13,997 --> 01:05:16,399 When monster is loose, 882 01:05:16,599 --> 01:05:19,002 Boards must be tight. 883 01:05:25,510 --> 01:05:27,162 Thank God you put Helga to bed. 884 01:05:27,362 --> 01:05:28,814 With all this monster business, 885 01:05:29,014 --> 01:05:31,516 I take no chances. I remember the last time. 886 01:05:32,018 --> 01:05:33,820 But, papa, I told you 887 01:05:34,020 --> 01:05:36,022 that I was turning the rostbraten. 888 01:05:36,222 --> 01:05:37,523 Don't you remember? 889 01:05:37,524 --> 01:05:39,026 I asked you to put Helga to... 890 01:05:45,533 --> 01:05:48,536 Now throw a kiss and say bye-bye. 891 01:05:52,541 --> 01:05:54,043 Mmm-Mmm. 892 01:05:56,296 --> 01:05:58,990 Oh, dear. Nothing left. 893 01:05:59,190 --> 01:06:01,885 What shall we throw in now? 894 01:06:06,357 --> 01:06:08,559 Maybe she was in the bathroom. 895 01:06:08,560 --> 01:06:11,063 But I didn't look upstairs. 896 01:06:11,263 --> 01:06:14,066 I thought you did. 897 01:06:14,067 --> 01:06:16,569 You didn't look upstairs? 898 01:06:18,321 --> 01:06:20,073 Sit down. 899 01:06:21,041 --> 01:06:22,993 Sit down! 900 01:06:31,587 --> 01:06:33,589 Ahhh! 901 01:07:10,799 --> 01:07:13,302 A visitor is all I ask. 902 01:07:13,303 --> 01:07:15,605 A temporary companion to help me 903 01:07:15,805 --> 01:07:18,391 Pass a few short hours in my lonely life. 904 01:07:19,193 --> 01:07:21,312 Agggh! 905 01:07:21,812 --> 01:07:24,315 Thank you, Lord! 906 01:07:24,515 --> 01:07:25,616 Thank you! 907 01:07:34,327 --> 01:07:35,128 Mmmmm. 908 01:07:35,328 --> 01:07:37,330 No, no. Don't speak. 909 01:07:37,331 --> 01:07:39,133 Don't say a word. 910 01:07:39,333 --> 01:07:42,836 My joy and my prize from heaven. 911 01:07:42,837 --> 01:07:46,240 You must've been the tallest in your class. 912 01:07:46,440 --> 01:07:49,844 My name is Harold, and I live here all alone. 913 01:07:49,845 --> 01:07:50,846 What's your name? 914 01:07:51,347 --> 01:07:51,847 Mmmmm. 915 01:07:52,348 --> 01:07:53,349 I didn't get that. 916 01:07:53,849 --> 01:07:54,850 Mmmmm. 917 01:07:56,853 --> 01:07:59,156 Oh. Forgive me. 918 01:07:59,356 --> 01:08:02,359 I didn't realize you were mute. 919 01:08:02,360 --> 01:08:04,362 You see how heaven plans? 920 01:08:04,562 --> 01:08:06,864 Me, a poor blind man, 921 01:08:06,865 --> 01:08:08,867 and you, a mute. 922 01:08:09,868 --> 01:08:12,871 An incredibly big mute. 923 01:08:12,872 --> 01:08:14,874 But, your hand is frozen, my child. 924 01:08:15,091 --> 01:08:17,377 How does a nice bowl of soup sound? 925 01:08:17,577 --> 01:08:18,378 Mmmmm. 926 01:08:29,391 --> 01:08:32,394 I know what it means to be cold and hungry, 927 01:08:32,395 --> 01:08:34,197 Yes, and how much it means 928 01:08:34,397 --> 01:08:36,399 To have some kindness from a stranger. 929 01:08:36,400 --> 01:08:37,868 Are you ready for soup? 930 01:08:37,951 --> 01:08:39,870 Mmmmm. 931 01:08:41,405 --> 01:08:43,407 Hold out your bowl then. 932 01:08:45,910 --> 01:08:48,913 Oh, my friend, you don't know 933 01:08:48,914 --> 01:08:50,716 what your visit means to me, 934 01:08:50,916 --> 01:08:54,920 how long I've waited for another human being. 935 01:08:54,921 --> 01:08:58,425 Owwww! 936 01:08:59,927 --> 01:09:02,930 We tend to forget the simple pleasures... 937 01:09:03,130 --> 01:09:03,731 Owwww! 938 01:09:03,931 --> 01:09:05,433 The basis for true happiness. 939 01:09:05,766 --> 01:09:08,936 Yes, yes, yes. Oh... 940 01:09:08,937 --> 01:09:12,441 A little wine with your soup? 941 01:09:12,442 --> 01:09:13,443 Mmmmm. 942 01:09:13,943 --> 01:09:15,445 Good. Good. Good. 943 01:09:15,945 --> 01:09:17,447 Mmmmm. 944 01:09:18,449 --> 01:09:21,252 Mmmmm. Mmmmm. 945 01:09:21,452 --> 01:09:25,956 Mm-mmm, mm-mmm, mm-mmm. 946 01:09:25,957 --> 01:09:28,460 Good. Good. Yes, sir. 947 01:09:31,347 --> 01:09:32,556 Mmmmm. 948 01:09:32,756 --> 01:09:33,966 Wait! 949 01:09:34,383 --> 01:09:35,968 A toast. 950 01:09:35,969 --> 01:09:37,471 A toast to... 951 01:09:37,604 --> 01:09:38,272 Yes! 952 01:09:38,472 --> 01:09:40,474 To long friendship. 953 01:09:46,481 --> 01:09:48,983 How hungry you must have been. 954 01:09:48,984 --> 01:09:51,136 Now for a little surprise. 955 01:09:51,336 --> 01:09:53,313 For a special occasion, 956 01:09:53,513 --> 01:09:55,491 I've been saving... 957 01:09:59,496 --> 01:10:01,498 Cigars. 958 01:10:01,832 --> 01:10:03,000 Mmmmm? 959 01:10:03,501 --> 01:10:04,502 Take one. 960 01:10:07,506 --> 01:10:08,507 Mmmmm! 961 01:10:09,007 --> 01:10:10,158 What? 962 01:10:10,358 --> 01:10:11,310 Mmmmm! 963 01:10:11,510 --> 01:10:13,512 No, no. Fire is good. 964 01:10:13,513 --> 01:10:14,314 Mmmmm! 965 01:10:14,514 --> 01:10:16,416 Fire is good... Yes. 966 01:10:16,616 --> 01:10:18,518 Fire is our friend. Yes. 967 01:10:18,519 --> 01:10:21,021 I'll show you. 968 01:10:21,522 --> 01:10:24,175 Mmmmm mmmmm. 969 01:10:24,375 --> 01:10:27,028 Mmmmm... 970 01:10:29,030 --> 01:10:31,533 You see? You see? 971 01:10:31,534 --> 01:10:33,035 Do you have your cigar? 972 01:10:33,536 --> 01:10:34,537 Let me see. 973 01:10:35,037 --> 01:10:36,038 Let me see. 974 01:10:36,039 --> 01:10:37,040 All right. 975 01:10:37,541 --> 01:10:39,042 Now... now... now. 976 01:10:40,544 --> 01:10:41,545 Just hold it right there. 977 01:10:42,046 --> 01:10:46,634 Now, don't inhale until the tip glows. 978 01:10:52,558 --> 01:10:54,059 Owwww! 979 01:10:55,061 --> 01:10:58,565 Mmmmm! 980 01:10:58,898 --> 01:11:02,069 Agggh! 981 01:11:05,072 --> 01:11:06,073 Wait! 982 01:11:08,577 --> 01:11:10,379 Wait! 983 01:11:10,579 --> 01:11:13,081 Where are you going? 984 01:11:13,082 --> 01:11:15,585 I was going to make espresso. 985 01:11:22,593 --> 01:11:24,595 Agggh! 986 01:12:00,137 --> 01:12:01,472 Now! 987 01:12:02,640 --> 01:12:05,643 Agggh! 988 01:12:05,644 --> 01:12:08,146 Hurry! Bring the sedative! 989 01:12:08,346 --> 01:12:11,650 Agggh! Agggh! 990 01:12:12,151 --> 01:12:14,153 Owwww! 991 01:12:15,655 --> 01:12:17,657 Agggh! 992 01:12:18,158 --> 01:12:20,060 Agggh... 993 01:12:20,260 --> 01:12:22,162 Aggghmmmm... 994 01:12:25,667 --> 01:12:27,168 He's out! 995 01:12:28,670 --> 01:12:30,171 I know. 996 01:12:39,149 --> 01:12:41,651 I'm going in there. 997 01:12:42,153 --> 01:12:43,654 Bring me that candle. 998 01:12:43,854 --> 01:12:45,156 Yes! No! No! 999 01:12:50,162 --> 01:12:53,665 Love... is the only thing 1000 01:12:53,666 --> 01:12:56,169 That can save this poor creature. 1001 01:12:56,669 --> 01:13:00,673 And I'm going to convince him that he is loved 1002 01:13:00,674 --> 01:13:05,679 Even at the cost of my own life. 1003 01:13:05,680 --> 01:13:08,082 No matter what you hear in there, 1004 01:13:08,282 --> 01:13:10,685 no matter how cruelly I beg you, 1005 01:13:10,686 --> 01:13:14,690 no matter how terribly I may scream, 1006 01:13:14,890 --> 01:13:17,193 do not open this door 1007 01:13:17,694 --> 01:13:19,696 or you will undo everything I've worked for. 1008 01:13:19,896 --> 01:13:20,697 Do you understand? 1009 01:13:21,198 --> 01:13:24,701 Do not open this door! 1010 01:13:24,702 --> 01:13:25,820 Yes, doctor. 1011 01:13:28,206 --> 01:13:29,707 Nice working with you. 1012 01:13:58,241 --> 01:14:00,243 Agggh! 1013 01:14:00,244 --> 01:14:02,046 Mmmmm. 1014 01:14:02,246 --> 01:14:05,249 Let me out. Get me the hell out of here. 1015 01:14:05,250 --> 01:14:08,753 What's the matter with you? I was joking! 1016 01:14:09,254 --> 01:14:11,256 Don't you know a joke when you hear one? 1017 01:14:11,257 --> 01:14:13,259 Ha ha ha! 1018 01:14:14,760 --> 01:14:17,763 Jesus Christ, get me out of here! 1019 01:14:20,767 --> 01:14:22,269 Open this goddamn door, 1020 01:14:22,270 --> 01:14:24,272 Or I'll kick your rotten heads in! 1021 01:14:24,772 --> 01:14:25,273 Mommy! 1022 01:14:25,690 --> 01:14:27,275 Nein! 1023 01:14:27,475 --> 01:14:28,776 Agggh! 1024 01:14:34,284 --> 01:14:35,285 Oh, beautiful. 1025 01:14:40,291 --> 01:14:41,792 Hello, handsome! 1026 01:14:45,830 --> 01:14:47,798 You're a good-looking fellow. Do you know that? 1027 01:14:48,300 --> 01:14:51,803 People laugh at you. People hate you. 1028 01:14:52,003 --> 01:14:53,805 Why do they hate you? 1029 01:14:53,806 --> 01:14:57,810 Because they are jealous! 1030 01:14:58,010 --> 01:14:58,811 Mmmmm. 1031 01:14:58,929 --> 01:15:03,000 Look at that boyish face. 1032 01:15:03,200 --> 01:15:07,271 Look at that sweet smile. 1033 01:15:07,355 --> 01:15:10,325 You want to talk about physical strength? 1034 01:15:10,326 --> 01:15:15,131 Do you want to talk about sheer muscle? 1035 01:15:15,331 --> 01:15:18,334 Do you want to talk about the olympian ideal? 1036 01:15:18,618 --> 01:15:21,838 You are a god! 1037 01:15:22,340 --> 01:15:24,842 And listen to me. 1038 01:15:25,343 --> 01:15:28,846 You are not evil. 1039 01:15:29,348 --> 01:15:30,749 You... 1040 01:15:30,949 --> 01:15:32,351 are... 1041 01:15:32,851 --> 01:15:33,852 good! 1042 01:15:41,362 --> 01:15:44,865 This is a nice boy. 1043 01:15:45,366 --> 01:15:48,369 This is a good boy. 1044 01:15:48,370 --> 01:15:51,373 This is a mother's angel. 1045 01:15:51,874 --> 01:15:54,677 And I want the world to know, 1046 01:15:54,877 --> 01:15:59,882 once and for all and without any shame, 1047 01:16:00,384 --> 01:16:03,887 that we love him! 1048 01:16:04,889 --> 01:16:06,891 Oh... 1049 01:16:07,392 --> 01:16:11,896 I'm going to teach you how to walk, 1050 01:16:11,897 --> 01:16:15,401 how to speak, how to move, how to think. 1051 01:16:15,902 --> 01:16:17,204 Together, 1052 01:16:17,404 --> 01:16:21,908 you and I... are going to make 1053 01:16:21,909 --> 01:16:25,913 the greatest single contribution to science 1054 01:16:26,113 --> 01:16:29,417 since the creation of fire! 1055 01:16:29,918 --> 01:16:33,422 Dr. Fronkensteen, are you all right? 1056 01:16:33,506 --> 01:16:35,725 My name... 1057 01:16:35,925 --> 01:16:39,429 is Frankenstein! 1058 01:17:32,324 --> 01:17:34,910 Distinguished colleagues, 1059 01:17:34,911 --> 01:17:36,713 ladies and gentlemen, 1060 01:17:36,913 --> 01:17:40,416 it is my great privilege of introducing to you 1061 01:17:40,417 --> 01:17:45,422 a man whose family name was once both famous 1062 01:17:45,423 --> 01:17:48,226 and infamous. 1063 01:17:48,426 --> 01:17:50,729 And now, may I present to you 1064 01:17:50,929 --> 01:17:55,100 Dr. Baron Frederick Von Frankenstein. 1065 01:18:03,444 --> 01:18:04,946 My fellow scien... 1066 01:18:05,446 --> 01:18:07,348 Sssssssss! 1067 01:18:07,548 --> 01:18:09,450 ...tists... 1068 01:18:09,451 --> 01:18:10,452 and neurosurgeons, 1069 01:18:10,953 --> 01:18:12,604 ladies and gentlemen. 1070 01:18:12,804 --> 01:18:14,256 A few short weeks ago, 1071 01:18:14,456 --> 01:18:17,459 coming from a background as conservative 1072 01:18:17,460 --> 01:18:20,964 and traditionally grounded in scientific fact as any of you, 1073 01:18:20,965 --> 01:18:23,868 I began an experiment in... 1074 01:18:24,068 --> 01:18:26,971 incredulous as it may sound... 1075 01:18:26,972 --> 01:18:29,891 the reanimation of dead tissue. 1076 01:18:32,979 --> 01:18:34,480 What I have to offer you 1077 01:18:34,981 --> 01:18:36,983 might possibly be 1078 01:18:37,483 --> 01:18:40,486 the gateway to immortality. 1079 01:18:45,493 --> 01:18:46,494 Ladies and gentlemen, 1080 01:18:46,995 --> 01:18:48,997 may I present for your intellectual 1081 01:18:49,497 --> 01:18:53,001 and philosophical pleasure, 1082 01:18:53,002 --> 01:18:55,004 the creature! 1083 01:18:58,008 --> 01:19:00,260 Please! 1084 01:19:00,460 --> 01:19:04,014 Remain in your seats, I beg you! 1085 01:19:04,015 --> 01:19:06,017 We are not children here, 1086 01:19:06,217 --> 01:19:07,819 we are scientists. 1087 01:19:08,019 --> 01:19:10,888 I assure you there's nothing to fear. 1088 01:19:14,443 --> 01:19:18,530 First, may I offer for your consideration 1089 01:19:18,531 --> 01:19:20,333 a neurological demonstration 1090 01:19:20,533 --> 01:19:23,536 of the primary cerebellar functions... 1091 01:19:23,537 --> 01:19:25,339 Balance 1092 01:19:25,539 --> 01:19:27,541 and coordination. 1093 01:19:29,544 --> 01:19:33,048 Walk heel-to-toe. 1094 01:19:45,563 --> 01:19:47,565 Backwards! 1095 01:20:04,085 --> 01:20:06,087 Up until now, you've seen the creature perform 1096 01:20:06,287 --> 01:20:08,589 the simple mechanics of motor activity. 1097 01:20:08,590 --> 01:20:10,392 But for what you're about to see next, 1098 01:20:10,592 --> 01:20:15,931 we must enter quietly into the realm of genius. 1099 01:20:19,352 --> 01:20:21,604 Ladies and gentlemen, 1100 01:20:22,106 --> 01:20:23,607 mesdames and messieurs, 1101 01:20:23,807 --> 01:20:25,609 damen und herren, 1102 01:20:25,726 --> 01:20:27,611 from what was once an inarticulate mass 1103 01:20:28,113 --> 01:20:30,415 of lifeless tissues, 1104 01:20:30,615 --> 01:20:33,118 may I now present a cultured, 1105 01:20:33,619 --> 01:20:35,121 sophisticated, 1106 01:20:35,621 --> 01:20:38,124 man about town. 1107 01:20:41,628 --> 01:20:43,130 Hit it! 1108 01:20:46,134 --> 01:20:47,435 "If you're blue" 1109 01:20:47,635 --> 01:20:50,037 "and you don't know where to go to" 1110 01:20:50,237 --> 01:20:52,640 "why don't you go where fashion sits" 1111 01:20:53,142 --> 01:20:55,644 "Mmmmin' mm mmm ritz" 1112 01:20:57,147 --> 01:20:59,049 "Different types who wear a day coat" 1113 01:20:59,249 --> 01:21:01,151 "pants with stripes or cutaway coat" 1114 01:21:01,651 --> 01:21:03,153 "Perfect fit" 1115 01:21:04,155 --> 01:21:07,158 "Mmmmin' mm mmm ritz" 1116 01:21:07,575 --> 01:21:12,163 "Dressed up like a million dollar trooper" 1117 01:21:12,664 --> 01:21:16,118 "tryin' mighty hard to look like gary cooper" 1118 01:21:16,202 --> 01:21:18,671 "Ooper dooper" 1119 01:21:18,955 --> 01:21:21,174 "Come let's mix where rockefellers" 1120 01:21:21,175 --> 01:21:23,177 "walk with sticks or umbrellers" 1121 01:21:23,677 --> 01:21:24,678 "In their mitts" 1122 01:21:26,181 --> 01:21:29,134 "Mmmmin' mm mmm ritz" 1123 01:22:20,110 --> 01:22:22,246 Agggh! 1124 01:22:27,252 --> 01:22:30,255 It's nothing, nothing, I tell you. 1125 01:22:30,455 --> 01:22:32,757 5, 6, 7, 8. 1126 01:22:35,261 --> 01:22:38,764 For God's sake. Are you trying to make me look like a fool? 1127 01:22:43,470 --> 01:22:45,272 Please, I beg you! 1128 01:22:45,440 --> 01:22:48,226 For safety's sake, don't humiliate him! 1129 01:22:50,279 --> 01:22:52,681 Come back! Do you understand me? 1130 01:22:52,881 --> 01:22:55,084 I will not let you destroy my work! 1131 01:22:55,284 --> 01:22:57,786 As your creator, I command you to come back! 1132 01:22:58,288 --> 01:23:00,290 Agggh! 1133 01:23:02,293 --> 01:23:05,129 Agggh! 1134 01:23:51,850 --> 01:23:53,352 Chained... 1135 01:23:53,852 --> 01:23:57,356 chained like a beast in a cage. 1136 01:23:57,357 --> 01:23:59,859 Oh, doctor, I feel so terrible. 1137 01:24:00,059 --> 01:24:01,861 There's only one answer. 1138 01:24:01,862 --> 01:24:04,865 If I could find a way to equalize the imbalance 1139 01:24:05,065 --> 01:24:07,618 in his cerebral spinal fluid, 1140 01:24:07,818 --> 01:24:10,371 why, he'd be as right as rain. 1141 01:24:10,372 --> 01:24:12,174 But how? 1142 01:24:12,374 --> 01:24:15,877 How? Before it's too late. 1143 01:24:15,878 --> 01:24:17,680 Oh, Frederick, 1144 01:24:17,880 --> 01:24:20,883 if only there was some way I could... 1145 01:24:20,884 --> 01:24:23,387 relieve all zis torture you are going through. 1146 01:24:23,587 --> 01:24:25,889 Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. 1147 01:24:25,890 --> 01:24:27,892 Some way I could help to... 1148 01:24:28,092 --> 01:24:29,394 Mmm. Mmm. Mmm. 1149 01:24:29,894 --> 01:24:30,695 Relieve the tension. 1150 01:24:30,895 --> 01:24:32,897 If there was just some way 1151 01:24:33,399 --> 01:24:35,901 I could give you a little peace. 1152 01:24:42,910 --> 01:24:44,912 Doctor, I have... 1153 01:24:45,112 --> 01:24:46,914 doctor? 1154 01:24:47,915 --> 01:24:50,418 What is it? 1155 01:24:52,421 --> 01:24:54,223 Doctor? 1156 01:24:54,423 --> 01:24:55,924 Where are you? 1157 01:25:09,941 --> 01:25:11,243 I'm sorry, doctor. 1158 01:25:11,443 --> 01:25:13,445 This cable came while you were gone. 1159 01:25:13,446 --> 01:25:15,248 I thought I told you 1160 01:25:15,448 --> 01:25:19,452 never to interrupt me while I'm working! 1161 01:25:19,953 --> 01:25:21,455 I'm sorry, doctor. 1162 01:25:21,955 --> 01:25:23,457 I thought this was an emergency. 1163 01:25:23,957 --> 01:25:27,961 Your fiancée will be arriving any second. 1164 01:25:27,962 --> 01:25:28,963 What? 1165 01:25:29,464 --> 01:25:30,965 Elizabeth? Here tonight? 1166 01:25:30,966 --> 01:25:35,471 Yes. I will go prepare her room at once. 1167 01:25:35,671 --> 01:25:38,474 I suggest you put on a tie. 1168 01:25:57,997 --> 01:26:01,501 Darling! 1169 01:26:02,503 --> 01:26:03,404 Surprised? 1170 01:26:03,604 --> 01:26:04,455 Surprised. 1171 01:26:04,655 --> 01:26:05,981 Love me? 1172 01:26:06,181 --> 01:26:07,508 Love you. 1173 01:26:07,509 --> 01:26:09,010 Well... 1174 01:26:10,011 --> 01:26:11,513 Let's turn in. 1175 01:26:11,713 --> 01:26:13,014 Darling! 1176 01:26:13,015 --> 01:26:15,518 It's been a long day. I'm sure you're tired. 1177 01:26:15,718 --> 01:26:17,019 I'll just pay the driver. 1178 01:26:17,436 --> 01:26:18,521 Darling! 1179 01:26:18,889 --> 01:26:20,023 What? 1180 01:26:21,525 --> 01:26:22,676 Surprised? 1181 01:26:22,876 --> 01:26:24,027 I, uh... Yes. 1182 01:26:24,529 --> 01:26:25,430 Love me? 1183 01:26:25,630 --> 01:26:26,331 Well... 1184 01:26:26,531 --> 01:26:28,032 Let's turn in. 1185 01:26:28,232 --> 01:26:29,283 Darling! 1186 01:26:29,483 --> 01:26:30,535 Yes? 1187 01:26:30,536 --> 01:26:32,037 Say nothing. Act casual. 1188 01:26:32,237 --> 01:26:32,838 Ready? 1189 01:26:33,038 --> 01:26:37,042 Yes. I think... Yes. 1190 01:26:37,043 --> 01:26:41,348 I am a bit tired after all. 1191 01:26:41,548 --> 01:26:44,551 I'd like you to meet my assistants Inga and Igor. 1192 01:26:44,552 --> 01:26:48,556 How do you do? 1193 01:26:49,057 --> 01:26:51,059 This is my financier Elizabeth. 1194 01:26:51,259 --> 01:26:53,061 I'm so happy to meet you. 1195 01:26:53,261 --> 01:26:54,062 Fiancée. 1196 01:26:54,564 --> 01:26:55,865 Excuse me, darling. 1197 01:26:56,065 --> 01:27:01,571 What is it exactly that you do do? 1198 01:27:02,072 --> 01:27:05,075 Uh... well, I assist Dr. Frankenstein 1199 01:27:05,275 --> 01:27:06,577 In the laboratory. 1200 01:27:06,578 --> 01:27:09,381 We have intellectual discussions. 1201 01:27:09,581 --> 01:27:12,584 We were just having one as you were driving up. 1202 01:27:12,585 --> 01:27:13,586 Nein! 1203 01:27:15,588 --> 01:27:18,090 Igor, help me with the bags. 1204 01:27:18,091 --> 01:27:19,993 Soitainly. You take the blonde, 1205 01:27:20,193 --> 01:27:22,095 I'll take the one in the toiban. 1206 01:27:22,295 --> 01:27:25,600 Ggggrrrrr! 1207 01:27:25,800 --> 01:27:26,901 Aah! 1208 01:27:27,101 --> 01:27:28,603 Stop that. 1209 01:27:29,103 --> 01:27:30,104 I'm talking about the luggage. 1210 01:27:30,606 --> 01:27:32,408 Yes, master. 1211 01:27:32,608 --> 01:27:34,109 Ladies, this way. 1212 01:27:36,112 --> 01:27:37,414 It's gonna be a long night. 1213 01:27:37,614 --> 01:27:39,616 If you need any help with the girls... 1214 01:27:39,816 --> 01:27:41,618 Get in there! 1215 01:27:44,038 --> 01:27:46,424 Arrgh! 1216 01:27:46,624 --> 01:27:48,576 You settle down now. 1217 01:27:48,577 --> 01:27:54,132 'Cause we're gonna be pals. 1218 01:27:54,133 --> 01:27:55,785 Right? 1219 01:27:55,985 --> 01:27:57,437 Grrr... 1220 01:27:57,637 --> 01:28:00,139 Nice and cozy. 1221 01:28:00,641 --> 01:28:04,144 Just like old friends. Heh. 1222 01:28:11,486 --> 01:28:12,654 Mmmmm. 1223 01:28:12,655 --> 01:28:13,956 What's the matter? 1224 01:28:14,156 --> 01:28:16,659 You're afraid of this fire? 1225 01:28:16,859 --> 01:28:18,160 This can't hurt you. 1226 01:28:18,662 --> 01:28:20,063 See? 1227 01:28:20,263 --> 01:28:21,465 Mmmmm! 1228 01:28:21,665 --> 01:28:24,167 Some monster you are. 1229 01:28:24,168 --> 01:28:25,470 Mama was right. 1230 01:28:25,670 --> 01:28:27,672 Little boys ain't supposed 1231 01:28:27,872 --> 01:28:29,674 To play with fire. 1232 01:28:29,675 --> 01:28:30,976 Mmmmm! 1233 01:28:31,176 --> 01:28:33,679 Because they might get hurt! 1234 01:28:33,879 --> 01:28:34,680 Agggh! 1235 01:29:01,211 --> 01:29:02,863 Halt! 1236 01:29:03,063 --> 01:29:04,715 Up. 1237 01:29:05,215 --> 01:29:08,719 A riot is an ugly thing... 1238 01:29:08,720 --> 01:29:12,724 und I think it is just about time we had one! 1239 01:29:12,725 --> 01:29:15,227 Yeah! Yeah! 1240 01:29:15,561 --> 01:29:16,729 Kill the monster! 1241 01:29:17,146 --> 01:29:18,731 As heaven is my witness... 1242 01:29:19,232 --> 01:29:20,233 Up... 1243 01:29:20,734 --> 01:29:24,237 He will curse the day 1244 01:29:24,739 --> 01:29:28,242 That he was born a Frankenstein! 1245 01:29:28,359 --> 01:29:30,244 What? What? 1246 01:29:30,362 --> 01:29:32,706 I said he will curse the day 1247 01:29:32,906 --> 01:29:35,250 That he was born a Frankenstein. 1248 01:29:52,053 --> 01:29:53,772 Loose! 1249 01:29:53,773 --> 01:29:55,775 He's broken loose! 1250 01:29:56,275 --> 01:29:58,277 Do you know what that means? 1251 01:29:58,778 --> 01:30:01,781 Darling, you mustn't worry so. 1252 01:30:03,784 --> 01:30:05,786 I suppose you're right. 1253 01:30:05,787 --> 01:30:07,589 Of course I am. 1254 01:30:07,789 --> 01:30:09,941 Now come along like a good boy. 1255 01:30:10,141 --> 01:30:12,293 What would I do without you? 1256 01:30:12,294 --> 01:30:14,096 Is your room just down the hall 1257 01:30:14,296 --> 01:30:17,299 In case I get the frights during the night? 1258 01:30:17,667 --> 01:30:20,103 Yes. But I thought perhaps tonight, 1259 01:30:20,303 --> 01:30:24,307 Under the circumstances, I might stay here with you. 1260 01:30:24,642 --> 01:30:27,812 Would you want me like this, now, 1261 01:30:28,312 --> 01:30:29,313 so soon before our wedding, 1262 01:30:29,314 --> 01:30:32,818 so near we could almost touch it? 1263 01:30:34,319 --> 01:30:35,320 Yes! 1264 01:30:35,822 --> 01:30:37,824 Whoa! Whoa, boy! 1265 01:30:38,024 --> 01:30:39,626 Or... Or... 1266 01:30:39,826 --> 01:30:42,328 to wait just a little while longer 1267 01:30:42,830 --> 01:30:45,833 when I can give myself without hesitation, 1268 01:30:49,337 --> 01:30:50,338 and legally yours? 1269 01:30:53,843 --> 01:30:55,845 That's a tough choice. 1270 01:30:56,345 --> 01:30:57,847 You're a tough guy. 1271 01:31:01,852 --> 01:31:03,353 I suppose you're right. 1272 01:31:03,854 --> 01:31:06,356 Of course I am. I always am. 1273 01:31:06,357 --> 01:31:08,860 Now give me a kiss and say good night. 1274 01:31:12,364 --> 01:31:14,366 No tongues. 1275 01:31:21,374 --> 01:31:23,376 Good night, darling. 1276 01:31:23,377 --> 01:31:24,178 Uh-huh. 1277 01:31:24,378 --> 01:31:25,880 Good night, sweetheart. 1278 01:31:26,080 --> 01:31:27,131 Uh-huh. 1279 01:31:27,331 --> 01:31:29,884 I love you. 1280 01:31:29,885 --> 01:31:30,886 You love me? 1281 01:31:31,386 --> 01:31:32,888 I love you, honey. 1282 01:31:33,388 --> 01:31:34,890 Sweet dreams, darling. 1283 01:31:34,891 --> 01:31:38,394 Good night. Don't let the bedbugs bite. 1284 01:31:41,398 --> 01:31:43,091 Mmmmm... 1285 01:31:43,291 --> 01:31:44,785 Agggh! 1286 01:31:44,985 --> 01:31:48,489 "He has loosed the fateful lightning" 1287 01:31:48,990 --> 01:31:51,493 "of his terrible swift sword" 1288 01:31:51,693 --> 01:31:52,494 "His truth" 1289 01:31:52,995 --> 01:31:54,797 "is marching on" 1290 01:31:54,997 --> 01:31:56,999 "Da-aaa da da da da da" 1291 01:31:57,199 --> 01:31:58,000 "Glory" 1292 01:31:58,502 --> 01:32:01,004 "Glory, hallelujah" 1293 01:32:01,505 --> 01:32:02,806 "Glory" 1294 01:32:03,006 --> 01:32:06,510 "Glory, hallelujah..." 1295 01:32:07,512 --> 01:32:10,014 Aaahh! 1296 01:32:25,032 --> 01:32:28,035 Mmmmm. 1297 01:32:56,068 --> 01:32:59,071 Where am I? 1298 01:32:59,072 --> 01:33:00,874 Aahhh! 1299 01:33:01,074 --> 01:33:02,876 Who are you? 1300 01:33:03,076 --> 01:33:05,078 What... what do you want to do to me? 1301 01:33:05,079 --> 01:33:05,880 Mmmmm. 1302 01:33:06,080 --> 01:33:10,585 Calm down. I'm not afraid of you. 1303 01:33:10,586 --> 01:33:13,088 How much do you want? My father's very rich. 1304 01:33:13,589 --> 01:33:15,090 You would have the world at your fingertips. 1305 01:33:15,591 --> 01:33:18,594 Listen, I have to be back by 11:30. 1306 01:33:18,595 --> 01:33:21,097 I'm expecting a very important call. 1307 01:33:21,297 --> 01:33:22,599 Mmmmm. 1308 01:33:22,600 --> 01:33:25,102 Speak! Speak! Why don't you speak? 1309 01:33:25,219 --> 01:33:26,404 What are you doing? 1310 01:33:26,604 --> 01:33:29,607 Oh, you can't be serious. 1311 01:33:29,808 --> 01:33:31,610 Aaarrr. 1312 01:33:32,027 --> 01:33:33,612 I'm a... I... 1313 01:33:35,114 --> 01:33:36,616 Oh, my God. 1314 01:33:37,116 --> 01:33:37,617 Woof. 1315 01:33:38,067 --> 01:33:41,120 Mmmm. 1316 01:33:41,121 --> 01:33:43,624 I'm engaged. And once he... 1317 01:33:43,824 --> 01:33:45,125 But it was never... 1318 01:33:45,325 --> 01:33:47,127 Ah! Ooh! Ah! 1319 01:33:47,128 --> 01:33:50,131 Ahh! Ahh! 1320 01:33:50,331 --> 01:33:52,133 "Oh" 1321 01:33:52,134 --> 01:33:55,037 "Sweet mystery of life" 1322 01:33:55,237 --> 01:33:58,140 "at last I've found you" 1323 01:33:58,141 --> 01:33:59,443 Ahhhhh! "Oh" 1324 01:33:59,643 --> 01:34:02,295 Ahhhhh! "At last I know" 1325 01:34:02,495 --> 01:34:05,148 "the secret of your arms" 1326 01:34:12,157 --> 01:34:13,659 Shh! 1327 01:34:35,685 --> 01:34:37,687 Penny for your thoughts. 1328 01:34:37,887 --> 01:34:40,690 Mmmmm! 1329 01:34:40,691 --> 01:34:43,193 You're incorrigible! Aren't you? 1330 01:34:43,694 --> 01:34:45,696 You little zipper neck. 1331 01:34:45,697 --> 01:34:48,500 Mmmmm! 1332 01:34:48,700 --> 01:34:51,002 Oh, all right. 1333 01:34:51,202 --> 01:34:54,706 Seven has always been my lucky number. 1334 01:34:55,207 --> 01:34:58,210 Come over here, you hot monster. 1335 01:34:58,211 --> 01:34:59,713 Mmmm! 1336 01:35:01,715 --> 01:35:02,516 What is it? 1337 01:35:02,716 --> 01:35:05,719 What's the matter? 1338 01:35:05,720 --> 01:35:07,522 Is it that music? 1339 01:35:07,722 --> 01:35:10,224 It's probably from some nearby cottage. 1340 01:35:10,225 --> 01:35:13,729 Nothing to worry about. Where are you going? 1341 01:35:13,929 --> 01:35:16,231 Oh, you men are all alike. 1342 01:35:16,232 --> 01:35:19,235 Seven or eight quick ones and you're off with the boys 1343 01:35:19,435 --> 01:35:20,737 to boast and brag. 1344 01:35:21,237 --> 01:35:23,239 You better keep your mouth shut! 1345 01:35:23,240 --> 01:35:25,242 Oh, I think I love him. 1346 01:36:11,797 --> 01:36:14,800 Oh, look! He's coming back! 1347 01:36:15,000 --> 01:36:16,635 Oh, look! Your music! 1348 01:36:16,636 --> 01:36:18,104 Oh, keep playing! 1349 01:36:18,304 --> 01:36:22,308 It's the music that's bringing him back! 1350 01:36:25,346 --> 01:36:26,897 Come on. 1351 01:36:34,824 --> 01:36:36,659 Come on. Come on. 1352 01:36:40,864 --> 01:36:44,334 Come on! You can do it! 1353 01:36:48,956 --> 01:36:52,844 Come... Come on! You can do it! 1354 01:36:55,848 --> 01:36:57,349 Agggh! 1355 01:36:58,351 --> 01:36:59,653 Don't touch him! 1356 01:36:59,853 --> 01:37:02,856 He wants to do it by himself! 1357 01:37:03,056 --> 01:37:06,661 You can do it! 1358 01:37:06,861 --> 01:37:09,864 Please! My creation! 1359 01:37:12,367 --> 01:37:14,403 Agggggh! 1360 01:37:19,876 --> 01:37:21,160 Quick! Catch him! 1361 01:37:26,885 --> 01:37:30,388 Have the preparations been made for the transference? 1362 01:37:30,588 --> 01:37:32,190 Yes, doctor. 1363 01:37:32,390 --> 01:37:34,392 Are you sure you want to go through with this? 1364 01:37:34,894 --> 01:37:37,546 It's the only thing that can save him now. 1365 01:37:37,746 --> 01:37:40,399 You realize you're risking both your lives? 1366 01:37:43,403 --> 01:37:44,905 Yes. 1367 01:37:58,421 --> 01:38:00,423 I'll switch it off! 1368 01:38:19,946 --> 01:38:22,448 How will I know when they are done? 1369 01:38:22,449 --> 01:38:25,452 The doctor said to allow fifteen minutes... 1370 01:38:25,619 --> 01:38:28,455 Not one second more or less. 1371 01:38:38,334 --> 01:38:39,969 How long now? 1372 01:38:40,137 --> 01:38:41,471 Two more minutes. 1373 01:38:43,974 --> 01:38:47,978 Ein, zwei, drei! 1374 01:38:48,980 --> 01:38:51,482 Ein, zwei, drei! 1375 01:38:52,484 --> 01:38:54,987 Ein, zwei, drei! 1376 01:39:03,998 --> 01:39:04,999 What's that noise? 1377 01:39:05,499 --> 01:39:06,400 I don't know. 1378 01:39:06,600 --> 01:39:07,451 What time is it? 1379 01:39:07,651 --> 01:39:08,502 Almost time. 1380 01:39:13,291 --> 01:39:14,843 Oh, my God, it's the villagers! 1381 01:39:18,014 --> 01:39:19,399 No! No! 1382 01:39:19,599 --> 01:39:22,552 Please! Just another seven seconds! 1383 01:39:26,357 --> 01:39:29,027 No! No! 1384 01:39:29,394 --> 01:39:31,830 No! No! No! 1385 01:39:32,030 --> 01:39:34,032 Put that man down! 1386 01:39:34,033 --> 01:39:35,184 It's the monster! 1387 01:39:35,384 --> 01:39:36,535 Nah, can't be! 1388 01:39:37,036 --> 01:39:40,289 I said put that man down! 1389 01:39:49,550 --> 01:39:52,053 And just who do you think you are 1390 01:39:52,054 --> 01:39:55,057 That you order these people about? 1391 01:39:55,257 --> 01:39:57,059 I am the monster! 1392 01:39:58,061 --> 01:40:01,564 Ja. I see that you are the monster. 1393 01:40:01,764 --> 01:40:04,567 As long as I can remember, 1394 01:40:04,568 --> 01:40:07,371 people have hated me. 1395 01:40:07,571 --> 01:40:11,075 they looked at my face and my body 1396 01:40:11,076 --> 01:40:13,078 and they ran away in horror. 1397 01:40:13,278 --> 01:40:14,579 In my loneliness, 1398 01:40:14,580 --> 01:40:17,083 I decided that if I could not inspire love, 1399 01:40:17,283 --> 01:40:19,585 which was my deepest hope, 1400 01:40:20,087 --> 01:40:22,456 I would instead cause fear! 1401 01:40:24,207 --> 01:40:25,592 I live... 1402 01:40:27,595 --> 01:40:31,599 because this poor half-crazed genius 1403 01:40:31,799 --> 01:40:33,601 has given me life. 1404 01:40:33,602 --> 01:40:36,605 He alone held an image of me 1405 01:40:36,805 --> 01:40:38,607 as something beautiful. 1406 01:40:38,608 --> 01:40:42,612 Then, when it would have been easy enough 1407 01:40:42,812 --> 01:40:44,114 to stay out of danger, 1408 01:40:44,615 --> 01:40:48,069 he used his own body as a guinea pig 1409 01:40:48,152 --> 01:40:51,622 to give me a calmer brain. 1410 01:40:51,623 --> 01:40:56,128 And a somewhat more sophisticated way 1411 01:40:56,129 --> 01:40:58,431 of expressing myself. 1412 01:40:58,631 --> 01:41:00,934 Well, this is, of course, 1413 01:41:01,134 --> 01:41:03,136 an entirely different situation. 1414 01:41:03,137 --> 01:41:05,639 As the leader of this community, 1415 01:41:05,839 --> 01:41:08,142 may I be the first 1416 01:41:08,143 --> 01:41:11,646 to offer you my hand in friendship? 1417 01:41:18,688 --> 01:41:19,655 Thank you. 1418 01:41:19,656 --> 01:41:21,458 You are entirely welcome. 1419 01:41:21,658 --> 01:41:24,060 But now let us all go to my house 1420 01:41:24,260 --> 01:41:26,663 for sponge cake und a little wine. 1421 01:41:28,166 --> 01:41:29,667 Und shit. 1422 01:41:32,171 --> 01:41:34,673 To the lumberyard! 1423 01:41:50,692 --> 01:41:52,844 "Da dum da-dum" 1424 01:41:53,044 --> 01:41:54,997 "Dee dum da-dum" 1425 01:41:55,197 --> 01:41:57,699 "Dee dum da da dum..." 1426 01:41:58,201 --> 01:42:01,204 Hello... Mrs. Frankenstein. 1427 01:42:01,705 --> 01:42:03,357 Mrs. Frankenstein. 1428 01:42:03,557 --> 01:42:05,209 What a beautiful name! 1429 01:42:05,409 --> 01:42:06,510 Oh, darling. 1430 01:42:06,710 --> 01:42:09,213 Hold on to your hat. 1431 01:42:09,214 --> 01:42:10,515 What? 1432 01:42:10,715 --> 01:42:14,219 I'll be right back. 1433 01:42:17,223 --> 01:42:18,874 W-W-W-Wow! 1434 01:42:19,074 --> 01:42:20,726 W-W-W-W-Wow! 1435 01:42:20,727 --> 01:42:22,029 Oh, ho, ho! 1436 01:42:22,229 --> 01:42:24,131 "Dee dum da-dum" 1437 01:42:24,331 --> 01:42:26,233 "Dee da da..." 1438 01:42:28,236 --> 01:42:32,240 I'm holding on to it, darling. 1439 01:42:32,241 --> 01:42:34,743 Just a few more seconds! 1440 01:43:07,282 --> 01:43:08,083 "La dum" 1441 01:43:08,283 --> 01:43:10,285 "Da da da dee dee" 1442 01:43:10,485 --> 01:43:11,786 "La da da" 1443 01:43:11,986 --> 01:43:13,288 "La-aa da dum" 1444 01:43:13,289 --> 01:43:14,590 "La da da" 1445 01:43:14,790 --> 01:43:18,794 I hope you didn't find daddy's party too boring. 1446 01:43:19,296 --> 01:43:22,799 He did it just for you. Say you liked it. 1447 01:43:22,999 --> 01:43:23,600 Mm-Hmm. 1448 01:43:23,800 --> 01:43:26,303 Honey, did you see? 1449 01:43:26,304 --> 01:43:29,107 I put a hamper in just for your shirts. 1450 01:43:29,307 --> 01:43:32,810 The other one is just for socks and poo-poo undies. 1451 01:43:33,312 --> 01:43:34,730 Here I come. 1452 01:43:36,816 --> 01:43:38,818 Hhhhh! 1453 01:43:40,320 --> 01:43:42,122 "Tchi-tchi tchi-tchi-tchi" 1454 01:43:42,322 --> 01:43:43,823 "Tchi-tchi-tchi tchi tchi tchi" 1455 01:43:43,824 --> 01:43:47,328 "Doo doo-doo doo-doo doo doo" 1456 01:43:47,528 --> 01:43:49,830 "Da-da da da da-da da" 1457 01:43:49,831 --> 01:43:50,832 Tsssssst! 1458 01:43:52,167 --> 01:43:55,337 Mmmmmmmm. 1459 01:43:55,338 --> 01:43:58,341 Mmmmm. 1460 01:43:59,842 --> 01:44:03,347 Mmmmm! 1461 01:44:03,847 --> 01:44:05,849 The feeling is mutual. 1462 01:44:08,853 --> 01:44:09,854 You know, it's a puzzlement. 1463 01:44:10,355 --> 01:44:12,857 There's something I've always wanted to ask you, 1464 01:44:13,359 --> 01:44:14,860 about that operation. 1465 01:44:15,361 --> 01:44:17,663 You know, in the transference part, 1466 01:44:17,863 --> 01:44:20,866 the monster got part of your wonderful brain. 1467 01:44:21,368 --> 01:44:24,371 But what did you ever get from him? 1468 01:44:26,874 --> 01:44:32,380 Mmmmmmmm! 1469 01:44:32,881 --> 01:44:33,882 No! Ooh! 1470 01:44:34,383 --> 01:44:35,884 I don't believe...Ow! 1471 01:44:36,084 --> 01:44:38,387 Ahh! Oh! Oh! 1472 01:44:38,388 --> 01:44:39,689 "Oh" 1473 01:44:39,889 --> 01:44:41,891 "Sweet mystery of life" 1474 01:44:42,393 --> 01:44:45,396 "at last I've found you..." 93240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.