Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:22,200 --> 00:02:23,567
Over there!
3
00:02:28,407 --> 00:02:31,675
-Bring the torches!
We need light!
4
00:02:32,910 --> 00:02:33,944
Find him!
5
00:02:37,415 --> 00:02:39,416
Check the barn!
We need more!
6
00:02:40,651 --> 00:02:42,119
Over here!
7
00:02:53,164 --> 00:02:54,197
He's gone that way!
8
00:02:54,199 --> 00:02:56,266
Floki has escaped,
king ragnar.
9
00:02:56,268 --> 00:02:57,467
Of course, he has.
10
00:02:57,469 --> 00:02:58,702
This way!
11
00:03:02,073 --> 00:03:03,273
Well...
12
00:03:04,342 --> 00:03:05,575
Go find him.
13
00:04:04,035 --> 00:04:08,038
We have some unexpected
and urgent news from mercia.
14
00:04:08,040 --> 00:04:12,142
We have heard that several
leading mercian nobles,
15
00:04:12,144 --> 00:04:13,743
Refusing to pay homage to us,
16
00:04:14,078 --> 00:04:16,713
Have risen in revolt against
queen kwenthrith,
17
00:04:17,181 --> 00:04:18,281
And overthrown her.
18
00:04:18,283 --> 00:04:21,351
As far as we know,
she and her son magnus
19
00:04:21,353 --> 00:04:23,720
Have been imprisoned
in a tower somewhere.
20
00:04:23,722 --> 00:04:25,722
Meanwhile, these rebel nobles
21
00:04:25,724 --> 00:04:28,358
Have set themselves up
as a ruling council!
22
00:04:28,360 --> 00:04:32,529
This flagrant abuse of our
last treaty with mercia
23
00:04:32,531 --> 00:04:35,031
Cannot and will not
be tolerated.
24
00:04:35,033 --> 00:04:39,069
I've already sent word
to king aelle, our ally,
25
00:04:39,071 --> 00:04:44,241
It may be that this time
we will have to use force
26
00:04:44,243 --> 00:04:46,209
But not before we have
made a last attempt
27
00:04:46,211 --> 00:04:48,578
To rescue the queen
and her son.
28
00:04:48,580 --> 00:04:50,780
-You will have to find
the tower first!
29
00:04:50,782 --> 00:04:53,783
My lord, we have already
dispatched scouts.
30
00:04:53,785 --> 00:04:55,385
We await their report.
31
00:04:55,387 --> 00:04:57,687
In the meantime,
we charge you all
32
00:04:57,689 --> 00:05:00,056
Summon your men
and your supporters to arms.
33
00:05:00,058 --> 00:05:02,592
But if, prince, they may
well not be needed,
34
00:05:02,594 --> 00:05:05,462
It would be a great and
unnecessary expense
35
00:05:06,063 --> 00:05:08,098
To keep good men
idle and at arms.
36
00:05:09,268 --> 00:05:11,067
Whatever the expense,
my lord,
37
00:05:11,069 --> 00:05:12,402
It is surely better
to be ready
38
00:05:12,404 --> 00:05:14,070
To seize the moment
when it arrives,
39
00:05:14,072 --> 00:05:16,306
Rather than see it
wasted and gone.
40
00:05:16,308 --> 00:05:20,277
What do you know about
the burdens of expense?
41
00:05:21,346 --> 00:05:22,579
My lords,
42
00:05:22,581 --> 00:05:29,119
You talk as if it were
an expensive luxury to keep
43
00:05:29,854 --> 00:05:32,689
But I warn you,
it is rather a necessity,
44
00:05:33,190 --> 00:05:35,592
For ragnar lothbrok,
or others just like him,
45
00:05:35,594 --> 00:05:39,162
Could return to these shores
at any moment!
46
00:05:39,664 --> 00:05:42,699
I beg you,
cease your quarrels.
47
00:05:43,768 --> 00:05:47,504
We are talking about
the destiny of wessex!
48
00:06:43,294 --> 00:06:44,794
Did you free floki, helga?
49
00:06:47,531 --> 00:06:49,799
I don't know.
I might have done.
50
00:06:55,806 --> 00:06:58,208
Angrboda, come.
51
00:07:03,181 --> 00:07:04,514
I don't blame you.
52
00:07:06,917 --> 00:07:09,819
It is your duty as a wife.
53
00:07:13,391 --> 00:07:14,557
Floki loves you.
54
00:07:14,792 --> 00:07:16,393
He only loves himself.
55
00:07:21,832 --> 00:07:23,833
You know that
better than anyone.
56
00:07:31,342 --> 00:07:32,675
Winter is coming.
57
00:07:33,277 --> 00:07:34,611
Whatever happens,
58
00:07:35,980 --> 00:07:38,648
You and your child
will need to eat.
59
00:07:39,917 --> 00:07:41,317
It's food.
60
00:07:58,970 --> 00:08:00,403
-Captain: Two flanks!
-
61
00:08:00,405 --> 00:08:02,238
-Captain: Three! Back!
-
62
00:08:02,240 --> 00:08:03,706
Get those gates open!
63
00:08:03,708 --> 00:08:05,375
Captain: High!
64
00:08:05,377 --> 00:08:07,444
Two, watch your flanks!
65
00:08:07,446 --> 00:08:09,312
Three! Retrieve!
66
00:08:12,283 --> 00:08:13,750
Captain:
Make way for the king!
67
00:08:23,661 --> 00:08:25,261
Our mercian scouts.
68
00:08:28,299 --> 00:08:29,532
All of them?
69
00:08:29,534 --> 00:08:31,000
Soldier approaching!
70
00:08:32,336 --> 00:08:33,636
He's one of ours.
71
00:08:41,278 --> 00:08:43,580
Back, one!
72
00:08:43,582 --> 00:08:45,415
Two! Flank!
73
00:08:45,417 --> 00:08:46,616
Three!
74
00:08:46,618 --> 00:08:48,418
Again!
75
00:08:48,420 --> 00:08:49,786
-Captain: High!
-
76
00:08:50,821 --> 00:08:52,288
You know where the tower is?
77
00:08:52,290 --> 00:08:53,389
Yes.
78
00:08:53,858 --> 00:08:54,991
And you can lead us there?
79
00:08:56,427 --> 00:08:58,761
-Who told you?
-I don't know.
80
00:08:59,530 --> 00:09:00,997
Then how can you trust him?
81
00:09:00,999 --> 00:09:04,501
He told me he refused to
join the ruling council.
82
00:09:04,902 --> 00:09:06,035
What was his name?
83
00:09:06,037 --> 00:09:08,037
-I only knew him as "w."
-"w?"
84
00:09:08,706 --> 00:09:11,541
-Yes, sire.
-And still you trust him?
85
00:09:11,842 --> 00:09:12,909
Yes.
86
00:09:13,878 --> 00:09:16,779
Of course he's a member
of the ruling council.
87
00:09:17,314 --> 00:09:19,082
They're using
kwenthrith as bait.
88
00:09:19,084 --> 00:09:21,351
-It's obvious.
-It's obvious to you.
89
00:09:22,686 --> 00:09:23,853
What does that mean?
90
00:09:23,988 --> 00:09:25,555
Well, it's the way you think.
91
00:09:25,557 --> 00:09:27,390
Not everyone
thinks like you, father.
92
00:09:28,425 --> 00:09:31,327
Then you are prepared to trust
this man's word,
93
00:09:31,329 --> 00:09:33,263
And go with him to mercia?
94
00:09:49,980 --> 00:09:51,981
You go with
some of our best warriors.
95
00:09:52,816 --> 00:09:55,051
God also goes
with you, my son.
96
00:09:58,155 --> 00:10:00,957
If you have any cause
to doubt the honesty
97
00:10:01,125 --> 00:10:02,892
Then think as I would think.
98
00:10:03,093 --> 00:10:04,761
And kill him,
without conscience.
99
00:10:04,962 --> 00:10:06,829
I will bear your advice
in mind, father.
100
00:10:06,831 --> 00:10:09,666
And, whatever else,
101
00:10:10,668 --> 00:10:11,935
Save the son!
102
00:10:12,503 --> 00:10:13,570
Save magnus.
103
00:10:16,707 --> 00:10:18,007
Captain: Mount up!
104
00:10:18,009 --> 00:10:19,776
Aethelwulf:
Well, farewell, wife.
105
00:10:20,644 --> 00:10:22,445
Now I trust you again,
106
00:10:22,780 --> 00:10:24,480
Our parting feels
less sorrowful.
107
00:10:25,416 --> 00:10:26,482
Aethelwulf: Let's go!
108
00:10:26,617 --> 00:10:28,051
Captain: Move out!
109
00:10:53,510 --> 00:10:54,644
What is wrong?
110
00:10:56,114 --> 00:10:58,715
I have just seen my husband
111
00:10:58,717 --> 00:11:00,917
Ride away into
the greatest danger.
112
00:11:01,785 --> 00:11:03,486
Judith, whatever happens,
I...
113
00:11:03,488 --> 00:11:05,121
Just because you are king,
114
00:11:06,490 --> 00:11:09,626
You must not presume that
things will go on as before.
115
00:11:09,960 --> 00:11:12,028
I never assume anything.
116
00:11:13,530 --> 00:11:17,600
After all, you cannot
force me to share your bed.
117
00:11:18,202 --> 00:11:22,038
Well, I would not
dream of forcing you.
118
00:11:22,506 --> 00:11:26,042
Force is only necessary
against one's enemies.
119
00:11:27,177 --> 00:11:28,778
And besides,
120
00:11:29,913 --> 00:11:31,881
I want you to be free.
121
00:11:35,619 --> 00:11:36,786
Free?
122
00:11:37,521 --> 00:11:38,621
Yes.
123
00:11:39,556 --> 00:11:41,224
Not just protected...
124
00:11:42,726 --> 00:11:44,027
But free.
125
00:11:45,195 --> 00:11:46,729
To be yourself.
126
00:11:46,731 --> 00:11:48,931
I can imagine that
you have never been free
127
00:11:49,133 --> 00:11:51,034
In your whole life.
128
00:11:51,036 --> 00:11:52,602
Not since you were born.
129
00:11:54,538 --> 00:11:57,140
Being a princess
made it all the worse.
130
00:11:58,809 --> 00:12:00,710
You've lived in a gilded cage.
131
00:12:01,512 --> 00:12:03,680
But, a cage...
132
00:12:04,114 --> 00:12:05,648
All the same.
133
00:12:07,251 --> 00:12:08,785
It's true.
134
00:12:11,655 --> 00:12:14,090
I was not free
to choose my husband.
135
00:12:14,892 --> 00:12:16,859
You might have
chosen otherwise?
136
00:12:19,263 --> 00:12:20,830
Possibly.
137
00:12:20,832 --> 00:12:23,633
And do you suppose
any other prince
138
00:12:23,635 --> 00:12:26,602
Would have allowed you
to be free, hmm?
139
00:12:27,838 --> 00:12:31,541
So, when you say "free,"
140
00:12:32,943 --> 00:12:34,844
What is it you mean?
141
00:12:35,579 --> 00:12:38,581
How can I be free?
142
00:12:46,990 --> 00:12:48,257
Let me...
143
00:12:48,826 --> 00:12:50,660
Let me ask you
something, judith.
144
00:12:54,164 --> 00:12:55,998
What do you really want?
145
00:12:56,200 --> 00:12:59,836
What do you really want to do?
146
00:12:59,838 --> 00:13:02,271
If you were free to choose,
147
00:13:03,207 --> 00:13:07,276
What would give you
the most pleasure
148
00:13:10,614 --> 00:13:12,715
Go on, say it.
149
00:13:12,883 --> 00:13:14,317
Whatever you're thinking.
150
00:13:18,555 --> 00:13:20,089
I'd like to be a painter,
151
00:13:21,592 --> 00:13:23,092
Like athelstan.
152
00:13:25,162 --> 00:13:26,662
Very well.
153
00:13:27,798 --> 00:13:31,100
Then I will find you
a great teacher to
154
00:13:34,805 --> 00:13:36,939
-I don't believe you.
-Why not?
155
00:13:36,941 --> 00:13:39,575
Because no woman
has ever been allowed
156
00:13:39,577 --> 00:13:42,912
To study or work
on the sacred texts.
157
00:13:53,857 --> 00:13:55,224
Check those ashes!
158
00:13:59,863 --> 00:14:01,764
Hunter: It is still warm.
159
00:14:01,766 --> 00:14:03,666
He cannot be
far away from us.
160
00:14:04,769 --> 00:14:05,902
Maybe.
161
00:14:55,352 --> 00:15:00,356
Here or here.
162
00:15:02,659 --> 00:15:04,293
Two forts either side
of the river,
163
00:15:04,295 --> 00:15:06,796
To prevent the vikings
sailing right up to the city.
164
00:15:07,297 --> 00:15:10,299
But how does he mean
to prevent the boats
165
00:15:10,301 --> 00:15:11,734
Ah!
166
00:15:33,423 --> 00:15:35,157
-Yah!
-
167
00:15:37,294 --> 00:15:39,428
-Good.
-Good.
168
00:15:41,098 --> 00:15:42,732
We will build the forts.
169
00:15:55,846 --> 00:15:56,946
Boat.
170
00:15:58,382 --> 00:15:59,749
Shh.
171
00:16:01,451 --> 00:16:02,718
Shh.
172
00:16:10,961 --> 00:16:13,462
Capable of attacking
the northmen in the water.
173
00:16:14,197 --> 00:16:15,398
Count odo: Hmm?
174
00:16:17,000 --> 00:16:18,167
Good.
175
00:16:20,037 --> 00:16:24,173
So, after today,
it seems I have two reasons
176
00:16:24,175 --> 00:16:25,508
Firstly,
177
00:16:25,510 --> 00:16:27,877
Duke rollo's sound
and interesting advice
178
00:16:27,879 --> 00:16:29,845
For the protection of paris.
179
00:16:30,047 --> 00:16:31,914
And then, secondly,
180
00:16:31,916 --> 00:16:34,750
Princess gisla's horror
at marrying him.
181
00:16:37,488 --> 00:16:41,524
I'm sure she
will soon seek to have
182
00:16:42,092 --> 00:16:44,360
On the grounds that it was
never consummated...
183
00:16:44,362 --> 00:16:46,095
Whether that is true or not.
184
00:16:48,231 --> 00:16:49,932
I have to ask, count,
185
00:16:50,434 --> 00:16:52,068
Whether you are not bitter
that the emperor
186
00:16:52,070 --> 00:16:54,370
Is claiming all of the credit
for saving paris?
187
00:16:55,172 --> 00:16:56,472
Of course.
188
00:16:57,140 --> 00:16:59,041
I confess the sight
of that little man
189
00:16:59,043 --> 00:17:00,443
Basking in the glow
of his success
190
00:17:00,445 --> 00:17:02,211
Makes me feel physically ill.
191
00:17:02,213 --> 00:17:07,783
Especially when I recall
how cowardly he was
192
00:17:07,785 --> 00:17:09,285
You remember that, don't you?
193
00:17:09,786 --> 00:17:12,254
Paris deserves
a much stronger,
194
00:17:17,294 --> 00:17:19,161
Let me drink to him.
195
00:17:26,536 --> 00:17:28,037
Tell me...
196
00:17:29,473 --> 00:17:33,376
Do you think that
his daughter is really
197
00:17:33,378 --> 00:17:34,977
What do you mean?
198
00:17:34,979 --> 00:17:37,013
She was brave enough
to fetch the oriflamme.
199
00:17:37,015 --> 00:17:39,181
Your desire clouded
your judgment,
200
00:17:40,384 --> 00:17:43,052
For she is clearly not what
you suppose her to be.
201
00:17:44,321 --> 00:17:45,921
And, frankly,
202
00:17:46,590 --> 00:17:48,824
A man brave enough
to be emperor
203
00:17:49,092 --> 00:17:52,028
Needs a consort
with real iron in her soul.
204
00:18:02,939 --> 00:18:05,574
This is more of a brute
than we have used before,
205
00:18:07,244 --> 00:18:09,178
And it will hurt you more.
206
00:18:10,981 --> 00:18:12,181
Are you sure?
207
00:21:03,553 --> 00:21:05,020
He's up there! Get him!
208
00:21:05,022 --> 00:21:06,722
Hurry! After him!
209
00:21:16,399 --> 00:21:19,301
- He was here!
- Where did he go?
210
00:21:19,303 --> 00:21:20,603
He can't have vanished.
211
00:21:20,605 --> 00:21:21,804
- Where is he?
- He was just here.
212
00:21:21,806 --> 00:21:23,205
I saw him.
213
00:21:41,391 --> 00:21:43,259
- Quick!
- Where did he go?
214
00:21:52,736 --> 00:21:54,136
He's here!
215
00:21:54,371 --> 00:21:55,704
He's here!
216
00:21:56,106 --> 00:21:57,273
Look! Down there!
217
00:21:59,476 --> 00:22:01,143
- He's there!
- Jump in!
218
00:22:08,084 --> 00:22:09,418
Pull him out!
219
00:23:08,211 --> 00:23:09,345
Athelstan?
220
00:23:11,548 --> 00:23:12,648
Who?
221
00:23:14,418 --> 00:23:19,755
My name is prudentius
of troyes in frankia.
222
00:23:20,457 --> 00:23:23,425
I was told that
king ecbert of wessex
223
00:23:23,427 --> 00:23:26,395
Required a teacher
of illumination.
224
00:23:27,897 --> 00:23:30,632
-
-do you know anything of this?
225
00:23:32,736 --> 00:23:33,869
Yes.
226
00:23:34,904 --> 00:23:36,238
Yes.
227
00:23:37,240 --> 00:23:39,575
King ecbert told me
he would ask for a teacher.
228
00:23:40,377 --> 00:23:41,577
I didn't really believe him.
229
00:23:45,315 --> 00:23:48,183
May I ask who you are?
230
00:23:50,387 --> 00:23:53,422
I am the wife
of prince aethelwulf,
231
00:23:53,823 --> 00:23:55,224
King ecbert's son.
232
00:23:56,893 --> 00:24:01,497
Then perhaps it is
one of your sons
233
00:24:03,400 --> 00:24:05,801
Actually, it's not
one of my sons...
234
00:24:06,870 --> 00:24:08,303
It's me.
235
00:24:11,341 --> 00:24:13,442
That is...
236
00:24:13,576 --> 00:24:14,877
...Not possible.
237
00:24:15,278 --> 00:24:16,545
What's not possible?
238
00:24:17,447 --> 00:24:19,481
To work on sacred texts.
239
00:24:19,949 --> 00:24:23,218
To teach the sacred mysteries
to a woman?
240
00:24:24,287 --> 00:24:26,221
It's what you were hired for.
241
00:24:28,224 --> 00:24:29,758
Go and ask the king.
242
00:24:42,772 --> 00:24:44,840
The count,
for all his jealousy,
243
00:24:45,508 --> 00:24:47,543
Is impressed
by our northman.
244
00:24:48,645 --> 00:24:50,512
Our new duke rollo.
245
00:24:53,917 --> 00:24:56,351
He spoke about him
a great deal.
246
00:24:57,654 --> 00:24:59,321
Did he speak of anyone else?
247
00:25:02,659 --> 00:25:03,992
He spoke of the emperor.
248
00:25:09,299 --> 00:25:10,599
Was he...
249
00:25:12,902 --> 00:25:14,570
...Indiscreet?
250
00:25:19,809 --> 00:25:25,547
He talked of his
utter contempt of the emperor.
251
00:25:27,650 --> 00:25:29,485
Is that indiscreet?
252
00:25:32,021 --> 00:25:35,891
I must congratulate you
on extracting such
253
00:25:37,460 --> 00:25:38,927
Though, of course,
254
00:25:39,662 --> 00:25:42,664
I regret the price
you have to pay to get it.
255
00:25:44,701 --> 00:25:47,503
Now, see if you can find out
anything else about odo,
256
00:25:49,305 --> 00:25:51,773
Which will discredit him
in the emperor's eyes.
257
00:25:53,009 --> 00:25:56,044
Then, when the time is right,
258
00:25:56,546 --> 00:25:58,847
I will inform his
imperial highness
259
00:25:58,849 --> 00:26:02,851
Of the duplicity and treachery
260
00:26:03,620 --> 00:26:07,389
Of his high and most
trusted servant.
261
00:26:09,893 --> 00:26:11,393
And then?
262
00:26:11,861 --> 00:26:15,664
Then, let the cards
fall as they may!
263
00:26:25,475 --> 00:26:27,609
No, no, no, keep...
Keep, keep pouring.
264
00:26:27,744 --> 00:26:29,578
Thank you. Very good.
265
00:26:29,979 --> 00:26:32,347
it's very good.
Very good.
266
00:26:33,550 --> 00:26:35,050
Bishop edmund,
267
00:26:36,419 --> 00:26:39,721
Allow me to introduce
a new member of our community.
268
00:26:40,356 --> 00:26:42,691
This is father prudentius
of troyes.
269
00:26:42,959 --> 00:26:45,360
Father prudentius... Welcome.
270
00:26:45,362 --> 00:26:50,632
Forgive us,
we were just sampling
271
00:26:50,634 --> 00:26:52,768
I trust it was a good year.
272
00:26:53,803 --> 00:26:56,905
Well, I would be most
grateful for your opinion.
273
00:27:12,089 --> 00:27:14,156
I'm so sorry! Forgive me, I...
274
00:27:16,159 --> 00:27:17,726
It's very good.
275
00:27:18,494 --> 00:27:21,063
It's the way we taste wines
in frankia.
276
00:27:21,698 --> 00:27:24,533
Otherwise, we would be
perpetually drunk.
277
00:27:26,502 --> 00:27:27,769
Very good.
278
00:27:35,912 --> 00:27:37,980
Prudentius has come
to teach us
279
00:27:37,982 --> 00:27:40,182
Some of the secrets
of illumination.
280
00:27:40,184 --> 00:27:44,653
When athelstan left,
he left many sacred texts
281
00:27:44,655 --> 00:27:47,055
Unadorned and unfinished.
282
00:27:47,057 --> 00:27:51,026
I regard it as my holy duty
to complete that monk's work.
283
00:27:51,628 --> 00:27:53,996
The king has told me
a great deal about him.
284
00:27:53,998 --> 00:27:56,698
I also desire
285
00:27:56,700 --> 00:27:59,835
That prudentius should teach
judith to illuminate.
286
00:28:01,704 --> 00:28:04,106
He is troubled by the idea.
287
00:28:06,976 --> 00:28:10,445
Prudentius:
You are a bishop
288
00:28:10,613 --> 00:28:13,548
Surely you agree that
it would be immoral?
289
00:28:16,719 --> 00:28:17,786
Well?
290
00:28:23,860 --> 00:28:26,828
...Saw fit to allow
a former prostitute
291
00:28:26,830 --> 00:28:28,930
To wash the limbs
of his own son
292
00:28:28,932 --> 00:28:30,866
When he was brought down
from the cross.
293
00:28:30,868 --> 00:28:35,070
If he tolerated such a woman
touching the sacred flesh,
294
00:28:35,738 --> 00:28:39,675
How much more
would he approve of
295
00:28:39,677 --> 00:28:43,979
Christian woman adorning
his sacred texts?
296
00:28:43,981 --> 00:28:45,047
Hmm?
297
00:29:16,779 --> 00:29:17,913
Free.
298
00:29:20,751 --> 00:29:22,250
Ubbe: We found floki!
299
00:29:32,528 --> 00:29:33,862
Hvitserk: We have him!
300
00:29:34,964 --> 00:29:36,732
Ubbe: We found him, father!
301
00:29:41,537 --> 00:29:43,105
The great floki...
302
00:29:46,642 --> 00:29:48,543
Captured by mere children!
303
00:29:51,914 --> 00:29:54,249
Why didn't the gods
protect you?
304
00:29:55,284 --> 00:29:58,954
Why didn't they
hide you better from
305
00:30:01,824 --> 00:30:04,960
That the gods
were not interested
306
00:30:05,895 --> 00:30:08,730
Because they are angry at you.
307
00:30:16,639 --> 00:30:19,141
Is there anything
you want to say to that?
308
00:30:27,850 --> 00:30:29,084
I've said it all.
309
00:30:42,165 --> 00:30:43,598
Bring him forward, please.
310
00:30:45,334 --> 00:30:46,735
Ah-ah-ah.
311
00:30:51,073 --> 00:30:52,641
You made me suffer...
312
00:30:52,643 --> 00:30:54,876
And now,
I shall make you suffer.
313
00:30:55,978 --> 00:30:58,780
And I've got such a wonderful
punishment for you.
314
00:30:59,749 --> 00:31:01,049
You'll probably
appreciate it, too.
315
00:31:01,051 --> 00:31:03,084
See, I borrowed it
from the gods.
316
00:31:04,153 --> 00:31:05,821
It's very imaginative.
317
00:31:05,823 --> 00:31:09,825
And it goes on,
and on, and on...
318
00:31:10,893 --> 00:31:12,093
And on.
319
00:31:13,329 --> 00:31:14,963
Nothing heroic.
320
00:31:15,865 --> 00:31:17,966
No chance to impress the gods.
321
00:31:28,177 --> 00:31:29,845
- Take him!
- Take him away!
322
00:31:37,654 --> 00:31:41,957
Because floki still
refuses to admit
323
00:31:41,959 --> 00:31:43,291
But he's right.
324
00:31:46,028 --> 00:31:47,229
Right?
325
00:31:48,831 --> 00:31:50,832
What did he do that was wrong?
326
00:31:51,167 --> 00:31:53,168
All he did was
kill a christian.
327
00:31:53,369 --> 00:31:55,103
Why should he be punished
just for that?
328
00:31:55,105 --> 00:31:58,039
This is not about
christians or faith!
329
00:31:58,041 --> 00:31:59,975
It's about loyalty...
330
00:32:00,309 --> 00:32:02,277
And trust!
331
00:32:25,701 --> 00:32:27,469
Something you can't
understand.
332
00:33:15,785 --> 00:33:17,018
All right, I'll go fetch.
333
00:33:17,286 --> 00:33:18,920
I'm thirsty. Stings.
334
00:33:18,922 --> 00:33:20,055
Soldier 3: Look at my hilt.
335
00:33:22,024 --> 00:33:23,892
Halt! Enemy to the front!
336
00:33:24,226 --> 00:33:27,228
-Captain: Cohorts!
Enemy approach!
337
00:33:27,430 --> 00:33:29,197
Captain: Stand guard!
338
00:33:29,199 --> 00:33:30,532
Soldier: We're under attack!
339
00:33:30,534 --> 00:33:32,767
Captain: Archers at the ready!
340
00:33:32,935 --> 00:33:34,035
Captain: Main gate!
341
00:33:46,115 --> 00:33:47,082
Hold!
342
00:33:51,087 --> 00:33:53,388
Ten men to the gates!
Attack! Go!
343
00:34:19,348 --> 00:34:21,916
Sentry: Alarm!
The wall is breached!
344
00:34:25,955 --> 00:34:27,022
Man on tower!
345
00:34:30,494 --> 00:34:32,227
Go men, engage the enemy!
346
00:34:32,229 --> 00:34:34,062
Go! Attack!
347
00:34:34,363 --> 00:34:36,331
Go! Go! Go! Go!
348
00:34:46,275 --> 00:34:48,510
Archers! Archers!
Left flank!
349
00:34:50,246 --> 00:34:51,379
Draw!
350
00:34:51,847 --> 00:34:52,981
Loose!
351
00:35:05,628 --> 00:35:07,395
All men, to the gates!
352
00:35:07,563 --> 00:35:08,897
Attack!
353
00:35:17,273 --> 00:35:19,541
Kill the queen.
And the child! Go!
354
00:35:22,611 --> 00:35:24,479
Key man! Man with key!
355
00:35:51,073 --> 00:35:52,240
Kill the queen!
356
00:35:52,508 --> 00:35:53,608
Kill the queen!
357
00:37:40,549 --> 00:37:41,616
Hold him there!
358
00:37:58,801 --> 00:38:01,803
Kill the queen!
Kill the queen!
359
00:38:06,108 --> 00:38:07,275
Hold him still!
360
00:38:18,654 --> 00:38:19,787
No!
361
00:38:20,556 --> 00:38:22,257
No!
362
00:38:23,192 --> 00:38:24,359
No!
363
00:38:45,814 --> 00:38:47,415
Get off! Get off! Get...
364
00:39:27,723 --> 00:39:29,590
What took you so long?
365
00:40:33,689 --> 00:40:35,356
What are you doing up here?
366
00:40:36,225 --> 00:40:38,960
I am trying to dig a grave.
Can't you see?
367
00:40:41,530 --> 00:40:43,264
For my daughter.
368
00:40:50,739 --> 00:40:52,340
What did she die of?
369
00:40:53,342 --> 00:40:54,776
Does it matter?
370
00:41:01,483 --> 00:41:02,884
Have you told floki?
371
00:41:03,519 --> 00:41:04,685
No.
372
00:41:05,305 --> 00:41:11,732
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
24909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.