Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Full Privacy Pro VPN: 1.85 USD/mo
www.byespies.com
2
00:01:28,582 --> 00:01:30,792
All the treasure
is here, as promised.
3
00:01:42,680 --> 00:01:44,764
They have met
their obligations.
4
00:01:44,849 --> 00:01:47,600
The emperor expects
that you will meet yours,
5
00:01:47,685 --> 00:01:48,977
and leave immediately.
6
00:02:05,411 --> 00:02:06,786
I'll tell Ragnar.
7
00:02:39,570 --> 00:02:41,654
They've brought
the payment.
8
00:02:46,243 --> 00:02:48,828
I said...
I heard you.
9
00:02:53,834 --> 00:02:55,960
It makes no
difference to me.
10
00:02:58,255 --> 00:02:59,756
I am dying.
11
00:03:08,015 --> 00:03:09,641
But at least I know,
12
00:03:11,268 --> 00:03:12,810
I will see
Athelstan again.
13
00:03:25,658 --> 00:03:27,742
What did
I tell you, Rollo?
14
00:03:27,826 --> 00:03:30,245
I warned
all of you.
15
00:03:30,329 --> 00:03:32,747
The priest poisoned
Ragnar's mind
16
00:03:32,831 --> 00:03:34,791
and now we see
the fruit of it.
17
00:03:34,875 --> 00:03:36,209
It's true.
18
00:03:37,127 --> 00:03:39,045
And now I have
a heavy heart.
19
00:03:44,593 --> 00:03:47,720
I cannot believe that Ragnar
is truly a Christian.
20
00:03:47,805 --> 00:03:48,888
Not in his heart.
21
00:03:48,973 --> 00:03:51,182
You saw what you saw.
And I heard what I heard.
22
00:03:51,267 --> 00:03:53,351
But you too, were
baptized, Rollo.
23
00:03:53,435 --> 00:03:54,561
It did not change you.
24
00:03:54,645 --> 00:03:56,813
I did not want
it to change me.
25
00:03:56,939 --> 00:03:59,816
The gods protected me
from the Christian magic.
26
00:03:59,900 --> 00:04:01,859
But they refused
to protect Ragnar.
27
00:04:02,236 --> 00:04:04,028
Why?
You know why.
28
00:04:05,322 --> 00:04:06,823
His name
was Athelstan.
29
00:04:07,074 --> 00:04:08,616
Do you think
it's true?
30
00:04:08,701 --> 00:04:10,201
What they're saying
about Ragnar?
31
00:04:10,286 --> 00:04:11,786
I hope so.
Why?
32
00:04:12,538 --> 00:04:14,122
Because no
Christian king
33
00:04:14,206 --> 00:04:16,583
will ever be allowed
to rule our world.
34
00:04:16,667 --> 00:04:18,251
It's unthinkable.
35
00:04:18,335 --> 00:04:20,378
An insult to our
gods and our people.
36
00:04:21,547 --> 00:04:23,590
Then someone
needs to kill him.
37
00:05:29,281 --> 00:05:32,575
Princess Gisla,
I want to talk with you.
38
00:05:32,660 --> 00:05:33,701
Not now, Count.
39
00:05:33,786 --> 00:05:35,870
It's neither the time nor
place for earthly things.
40
00:05:35,954 --> 00:05:37,413
Forgive me.
41
00:05:39,375 --> 00:05:41,417
Count Odo,
42
00:05:41,502 --> 00:05:44,629
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.
43
00:05:44,713 --> 00:05:46,506
You saved our city.
44
00:05:47,299 --> 00:05:51,427
Please,
allow me to demonstrate my gratitude.
45
00:05:57,810 --> 00:05:59,352
Later, perhaps.
46
00:06:06,068 --> 00:06:08,403
What a day
to celebrate.
47
00:06:08,487 --> 00:06:10,780
Our precious city
is saved.
48
00:06:11,824 --> 00:06:14,033
We paid them
to go away.
49
00:06:14,118 --> 00:06:16,494
How do you count
that a victory, Father?
50
00:06:17,621 --> 00:06:21,249
Because next time,
we will be better prepared.
51
00:06:21,333 --> 00:06:25,128
We will block the rivers,
prevent their incursions.
52
00:06:26,088 --> 00:06:28,881
If only my
grandfather was here.
53
00:06:29,466 --> 00:06:31,759
If only Charlemagne
was here.
54
00:06:31,844 --> 00:06:34,095
How we would rejoice.
55
00:06:34,221 --> 00:06:35,513
Are you sure?
56
00:06:38,142 --> 00:06:39,600
Now I am tired.
57
00:06:40,769 --> 00:06:42,603
God bless you,
Daughter.
58
00:06:43,230 --> 00:06:44,897
God bless Paris.
59
00:07:27,524 --> 00:07:28,983
Helga.
Let go of me!
60
00:07:29,067 --> 00:07:30,776
No, no, no, no.
Please! Yes!
61
00:07:31,778 --> 00:07:34,947
After such knowledge,
what forgiveness?
62
00:07:35,031 --> 00:07:36,782
But you don't
understand.
63
00:07:36,866 --> 00:07:38,117
What is there
to understand?
64
00:07:38,201 --> 00:07:39,702
Everything!
65
00:07:56,343 --> 00:07:57,802
There will
come a time
66
00:07:59,722 --> 00:08:02,807
when you will be
responsible for our people.
67
00:08:05,519 --> 00:08:06,769
You are our king.
68
00:08:07,104 --> 00:08:08,438
Hmm.
69
00:08:08,522 --> 00:08:09,856
For now.
70
00:08:13,694 --> 00:08:15,403
But when your time comes,
71
00:08:17,156 --> 00:08:18,865
you must lead with your head,
72
00:08:19,616 --> 00:08:21,242
not with your heart.
73
00:08:22,244 --> 00:08:23,703
Can you do that?
74
00:08:24,330 --> 00:08:25,621
Yes, Father.
75
00:08:27,080 --> 00:08:31,041
I have something,
I only trust you to do for me.
76
00:08:48,935 --> 00:08:52,938
Ifyou would truly see what the
gods have in store for you,
77
00:08:53,064 --> 00:08:57,067
you would go down now and
dance naked on the beach.
78
00:09:04,992 --> 00:09:07,911
Where does your husband
think you are tonight?
79
00:09:08,204 --> 00:09:10,205
My husband will be too
drunk to even care.
80
00:09:10,289 --> 00:09:11,373
I almost
believe you.
81
00:09:14,827 --> 00:09:17,411
The princess will not
speak with you tonight.
82
00:09:19,289 --> 00:09:22,125
She will speak
with me, eventually.
83
00:09:22,918 --> 00:09:24,794
Her father
will insist.
84
00:09:26,505 --> 00:09:27,964
She seems very boring.
85
00:09:29,508 --> 00:09:30,758
So moral.
86
00:09:31,301 --> 00:09:32,552
So good.
87
00:09:34,471 --> 00:09:36,222
It is very tedious.
88
00:09:38,267 --> 00:09:41,227
You would soon tire
of her, believe me.
89
00:09:41,687 --> 00:09:42,895
Perhaps.
90
00:09:44,648 --> 00:09:47,525
But then again, breaking
her could be interesting.
91
00:09:49,862 --> 00:09:53,823
Is there a way that I
could keep your interest?
92
00:10:02,499 --> 00:10:03,833
Come.
93
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
We will see.
94
00:10:50,672 --> 00:10:52,840
If you would submit.
95
00:10:53,759 --> 00:10:54,759
To what?
96
00:10:55,510 --> 00:10:57,220
To being chained
up and whipped.
97
00:10:59,640 --> 00:11:03,434
Of course, I will allow
you to choose the whip.
98
00:11:04,269 --> 00:11:05,978
Some are more severe
than others.
99
00:11:22,246 --> 00:11:24,747
You will always be
able to call a halt,
100
00:11:25,749 --> 00:11:28,209
though I would prefer
to decide myself.
101
00:12:04,621 --> 00:12:06,289
It would keep
my interest.
102
00:12:07,541 --> 00:12:09,125
Undoubtedly.
103
00:12:44,486 --> 00:12:46,320
Tell me
when to strike.
104
00:12:49,407 --> 00:12:50,699
Say strike.
105
00:12:58,041 --> 00:12:59,249
Strike.
106
00:13:54,214 --> 00:13:55,631
What are you doing?
107
00:13:59,344 --> 00:14:02,137
Ragnar asked me to build
him one last boat.
108
00:14:29,999 --> 00:14:33,293
It's almost a month since we
gave them their blood money.
109
00:14:33,378 --> 00:14:35,045
So why are they
still here?
110
00:14:35,130 --> 00:14:36,338
We don't know.
111
00:14:36,422 --> 00:14:38,590
Perhaps it is
time we found out.
112
00:14:56,067 --> 00:14:59,236
He wants to know why you're
still here and not returned home.
113
00:14:59,946 --> 00:15:00,946
They have honored
their pledge,
114
00:15:01,030 --> 00:15:03,198
why are you not
honoring yours?
115
00:15:06,911 --> 00:15:10,122
Our king, my father,
Ragnar Lothbrok,
116
00:15:11,124 --> 00:15:13,167
is too weak
and ill to travel.
117
00:15:26,973 --> 00:15:28,307
He wants to see.
118
00:15:34,314 --> 00:15:35,772
Wait.
119
00:15:56,836 --> 00:15:59,379
If he dies,
he has only asked one thing.
120
00:16:01,716 --> 00:16:04,551
That he receive
a proper Christian burial.
121
00:16:05,136 --> 00:16:07,054
Otherwise,
we will not leave.
122
00:16:28,910 --> 00:16:30,994
He says you may bring his
body to the cathedral,
123
00:16:31,079 --> 00:16:32,955
carried by unarmed men.
124
00:16:33,248 --> 00:16:36,083
They will say a Christian
mass for his soul.
125
00:19:13,273 --> 00:19:15,024
You can go
talk to him now.
126
00:20:02,822 --> 00:20:05,991
Who knows, Ragnar,
what the gods have in store for us.
127
00:20:06,785 --> 00:20:08,369
But this,
128
00:20:08,453 --> 00:20:10,287
I can never imagine.
129
00:20:14,292 --> 00:20:16,710
If you have
gone to heaven,
130
00:20:16,795 --> 00:20:19,254
then we will
never meet again.
131
00:20:21,207 --> 00:20:23,166
And yet,
132
00:20:23,251 --> 00:20:26,044
I think Odin will
ride like the wind,
133
00:20:26,129 --> 00:20:27,963
and rescue you,
134
00:20:28,047 --> 00:20:30,507
and take you to Valhalla,
where you belong,
135
00:20:30,592 --> 00:20:32,593
my own sweet Ragnar.
136
00:20:33,595 --> 00:20:35,554
And there,
137
00:20:35,638 --> 00:20:37,764
there we shall meet again,
138
00:20:37,849 --> 00:20:40,767
and fight and drink
139
00:20:42,186 --> 00:20:44,187
and love one another.
140
00:20:47,108 --> 00:20:49,610
I have never stopped
loving you.
141
00:20:51,279 --> 00:20:53,196
Not for one moment.
142
00:20:56,451 --> 00:20:59,119
You and I were
born to be together.
143
00:21:01,414 --> 00:21:04,750
I've always resented
you, it's true.
144
00:21:06,085 --> 00:21:07,628
No point denying it.
145
00:21:11,049 --> 00:21:12,924
I'm sorry you're dead,
146
00:21:13,760 --> 00:21:16,219
but it happens to all
of us, sooner or later.
147
00:21:19,307 --> 00:21:21,892
It's just funny that
the gods took you first.
148
00:21:24,562 --> 00:21:26,980
I always thought
they favored you.
149
00:21:29,692 --> 00:21:31,693
You thought so, too.
150
00:21:35,823 --> 00:21:39,493
You thought
you were a god, Ragnar.
151
00:21:43,206 --> 00:21:44,915
But in the end,
152
00:21:46,417 --> 00:21:48,085
you're just a man.
153
00:21:51,089 --> 00:21:52,297
So, then...
154
00:21:56,552 --> 00:21:59,179
I made the boat that
took you to fame,
155
00:22:03,726 --> 00:22:07,437
and I made the boat that will
take you to your heaven.
156
00:22:09,399 --> 00:22:12,109
Give my regards to Athelstan,
by the way.
157
00:22:16,322 --> 00:22:18,365
You betrayed us.
158
00:22:18,533 --> 00:22:20,867
You betrayed your heritage.
159
00:22:20,993 --> 00:22:22,786
You betrayed our future.
160
00:22:22,870 --> 00:22:24,871
You betrayed me!
161
00:22:25,748 --> 00:22:28,166
I loved you
more than anyone.
162
00:22:28,251 --> 00:22:31,128
I loved you more than that
priest ever loved you.
163
00:22:31,879 --> 00:22:33,630
But it made no difference.
164
00:22:34,173 --> 00:22:36,758
You always thought,
"Oh, it's just Floki.
165
00:22:36,884 --> 00:22:38,844
"No need to
bother about Floki.
166
00:22:38,928 --> 00:22:40,637
"He's just a fool."
167
00:22:45,226 --> 00:22:48,353
I hate you,
Ragnar Lothbrok.
168
00:22:53,234 --> 00:22:55,736
And I love you
with all my heart.
169
00:22:58,865 --> 00:23:01,908
Why do you tear me
away from myself?
170
00:28:12,174 --> 00:28:13,174
Princess!
171
00:28:23,727 --> 00:28:25,269
I win.
172
00:29:04,100 --> 00:29:05,184
The princess!
173
00:29:45,976 --> 00:29:46,976
Cut them!
174
00:29:52,315 --> 00:29:53,607
Go!
175
00:31:36,002 --> 00:31:38,921
I can see
that not the living,
176
00:31:39,172 --> 00:31:41,924
but the dead,
will conquer Paris.
177
00:32:58,665 --> 00:33:02,460
Your Highness,
they raided many parts of the city,
178
00:33:02,544 --> 00:33:05,129
took what they
wanted and left.
179
00:33:07,756 --> 00:33:09,591
Imperial Highness.
180
00:33:15,264 --> 00:33:16,431
Your Highness.
181
00:33:17,224 --> 00:33:19,934
They have
violated our city.
182
00:33:22,271 --> 00:33:24,189
What is there
to say?
183
00:33:25,858 --> 00:33:28,610
All the angels in
heaven are weeping.
184
00:33:30,362 --> 00:33:32,489
Father, get up.
185
00:33:33,491 --> 00:33:35,366
The heathens
have gone.
186
00:33:56,931 --> 00:33:58,223
Your Highness.
187
00:34:03,521 --> 00:34:05,480
Why did you not
tell us earlier?
188
00:34:05,564 --> 00:34:07,232
Did you not trust us?
189
00:34:08,692 --> 00:34:10,527
I did what my father
asked me to do.
190
00:34:10,653 --> 00:34:11,819
But...
191
00:34:11,904 --> 00:34:14,072
It was the way he wanted to
do it and he is still king!
192
00:34:15,991 --> 00:34:17,909
And he succeeded.
193
00:34:17,993 --> 00:34:19,494
Hmm. He got us
into Paris.
194
00:34:19,620 --> 00:34:21,829
And now we have
even more spoils.
195
00:34:31,131 --> 00:34:33,258
We leave the camp
tomorrow for home.
196
00:34:33,384 --> 00:34:35,426
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,
197
00:34:35,511 --> 00:34:38,930
it is important to maintain
some sort of presence here.
198
00:34:42,101 --> 00:34:43,268
I will stay.
199
00:34:45,104 --> 00:34:46,437
No.
200
00:34:48,566 --> 00:34:50,858
You have no reason
to stay here, Floki.
201
00:34:54,071 --> 00:34:56,155
And what reason
do you have, Uncle?
202
00:35:04,999 --> 00:35:06,624
Then it is decided.
203
00:35:07,126 --> 00:35:09,460
You will winter here with
the rest of the warriors
204
00:35:09,545 --> 00:35:10,837
who decide
to stay with you.
205
00:36:21,241 --> 00:36:25,370
It is wonderful to be able
to eat good food again.
206
00:36:26,997 --> 00:36:29,874
These snails are
so plump, so juicy.
207
00:36:31,835 --> 00:36:35,088
You know that the Northmen
have not all left.
208
00:36:37,257 --> 00:36:40,927
The great warrior called Rollo
has remained in the camp.
209
00:36:41,011 --> 00:36:42,679
But most have gone.
210
00:36:42,763 --> 00:36:44,305
Yes...
211
00:36:44,390 --> 00:36:45,807
But they will
return again.
212
00:36:45,974 --> 00:36:47,725
That is why
Rollo has remained.
213
00:36:48,727 --> 00:36:50,311
They will return
in the spring,
214
00:36:50,396 --> 00:36:52,897
probably in even
greater numbers.
215
00:36:53,190 --> 00:36:55,608
Surely one of your brothers
will come to our aid?
216
00:36:57,903 --> 00:37:01,489
I have been weak enough
to send messages to them.
217
00:37:02,074 --> 00:37:05,076
I have begged and pleaded
our cause to no avail.
218
00:37:06,078 --> 00:37:08,579
Their hatred for me turns
out to be the supreme
219
00:37:08,664 --> 00:37:10,665
and guiding principle
of their lives.
220
00:37:19,633 --> 00:37:21,050
So, what are we to do?
221
00:37:29,184 --> 00:37:31,519
I will not be
known to history
222
00:37:32,062 --> 00:37:36,649
as the French emperor who presided
over the destruction of Paris.
223
00:37:37,276 --> 00:37:39,736
I cannot
and will not allow
224
00:37:39,820 --> 00:37:43,448
such an intolerable fate
to befall our beloved city.
225
00:37:43,782 --> 00:37:45,658
You will have to offer
them even more money.
226
00:37:50,414 --> 00:37:53,583
I will have to offer them
even more than that.
227
00:37:55,252 --> 00:37:58,755
I must offer them something
far more precious to me
228
00:37:59,548 --> 00:38:01,966
than gold or silver.
229
00:38:09,016 --> 00:38:11,142
I must offer your
hand in marriage.
230
00:38:13,353 --> 00:38:15,730
This is
Count Odo's doing.
231
00:38:15,814 --> 00:38:17,690
Just because I
refuse to marry him,
232
00:38:17,775 --> 00:38:20,151
he wants to have me
thrown to the dogs.
233
00:38:20,402 --> 00:38:21,736
Will you not
consider it, my child,
234
00:38:21,820 --> 00:38:23,154
for the sake of Paris?
235
00:38:23,530 --> 00:38:26,949
I would do almost anything
for the sake of Paris.
236
00:38:27,034 --> 00:38:30,244
I would kill myself
for the sake of Paris.
237
00:38:30,496 --> 00:38:33,080
But I will not be tied
in holy matrimony
238
00:38:33,165 --> 00:38:35,166
to someone who is
more beast than man.
239
00:38:36,418 --> 00:38:39,003
Then I will have
to recall our deputation.
240
00:38:41,504 --> 00:38:44,464
You have already sent an
envoy to make this offer?
241
00:38:45,508 --> 00:38:47,092
Without even
asking me?
242
00:38:47,594 --> 00:38:49,469
Without even
thinking of me?
243
00:38:50,221 --> 00:38:51,471
Oh, Father!
244
00:38:51,931 --> 00:38:53,640
I am your father.
245
00:38:55,018 --> 00:38:57,853
But I am also
the Emperor of Frankia.
246
00:38:58,646 --> 00:39:01,857
And it is not your father
who asks this of you,
247
00:39:02,525 --> 00:39:04,192
it is the emperor.
248
00:39:04,903 --> 00:39:06,069
And therefore,
249
00:39:07,322 --> 00:39:08,572
you will obey him.
250
00:39:26,049 --> 00:39:29,968
You will be offered a vast area of
land in the northern part of Frankia.
251
00:39:30,053 --> 00:39:32,137
The emperor will
also make you a duke,
252
00:39:32,221 --> 00:39:34,514
the highest honor
he can bestow.
253
00:39:34,599 --> 00:39:37,601
You will be very rich,
and you will be very important.
254
00:39:47,153 --> 00:39:49,279
The emperor also offers
the hand in marriage
255
00:39:49,364 --> 00:39:51,823
of his beautiful
daughter, Princess Gisla.
256
00:39:57,538 --> 00:39:59,581
What must
I do in return?
257
00:40:10,218 --> 00:40:12,761
You will defend Paris
against your brother.
258
00:42:42,448 --> 00:42:43,906
Floki!
259
00:43:14,933 --> 00:43:17,060
You killed Athelstan.
260
00:43:18,305 --> 00:43:24,678
Please rate this subtitle at www.osdb.link/666jm
Help other users to choose the best subtitles
18209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.