All language subtitles for Vikings.S03E10.EXTENDED.BDRip.x264-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Full Privacy Pro VPN: 1.85 USD/mo www.byespies.com 2 00:01:28,582 --> 00:01:30,792 All the treasure is here, as promised. 3 00:01:42,680 --> 00:01:44,764 They have met their obligations. 4 00:01:44,849 --> 00:01:47,600 The emperor expects that you will meet yours, 5 00:01:47,685 --> 00:01:48,977 and leave immediately. 6 00:02:05,411 --> 00:02:06,786 I'll tell Ragnar. 7 00:02:39,570 --> 00:02:41,654 They've brought the payment. 8 00:02:46,243 --> 00:02:48,828 I said... I heard you. 9 00:02:53,834 --> 00:02:55,960 It makes no difference to me. 10 00:02:58,255 --> 00:02:59,756 I am dying. 11 00:03:08,015 --> 00:03:09,641 But at least I know, 12 00:03:11,268 --> 00:03:12,810 I will see Athelstan again. 13 00:03:25,658 --> 00:03:27,742 What did I tell you, Rollo? 14 00:03:27,826 --> 00:03:30,245 I warned all of you. 15 00:03:30,329 --> 00:03:32,747 The priest poisoned Ragnar's mind 16 00:03:32,831 --> 00:03:34,791 and now we see the fruit of it. 17 00:03:34,875 --> 00:03:36,209 It's true. 18 00:03:37,127 --> 00:03:39,045 And now I have a heavy heart. 19 00:03:44,593 --> 00:03:47,720 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 20 00:03:47,805 --> 00:03:48,888 Not in his heart. 21 00:03:48,973 --> 00:03:51,182 You saw what you saw. And I heard what I heard. 22 00:03:51,267 --> 00:03:53,351 But you too, were baptized, Rollo. 23 00:03:53,435 --> 00:03:54,561 It did not change you. 24 00:03:54,645 --> 00:03:56,813 I did not want it to change me. 25 00:03:56,939 --> 00:03:59,816 The gods protected me from the Christian magic. 26 00:03:59,900 --> 00:04:01,859 But they refused to protect Ragnar. 27 00:04:02,236 --> 00:04:04,028 Why? You know why. 28 00:04:05,322 --> 00:04:06,823 His name was Athelstan. 29 00:04:07,074 --> 00:04:08,616 Do you think it's true? 30 00:04:08,701 --> 00:04:10,201 What they're saying about Ragnar? 31 00:04:10,286 --> 00:04:11,786 I hope so. Why? 32 00:04:12,538 --> 00:04:14,122 Because no Christian king 33 00:04:14,206 --> 00:04:16,583 will ever be allowed to rule our world. 34 00:04:16,667 --> 00:04:18,251 It's unthinkable. 35 00:04:18,335 --> 00:04:20,378 An insult to our gods and our people. 36 00:04:21,547 --> 00:04:23,590 Then someone needs to kill him. 37 00:05:29,281 --> 00:05:32,575 Princess Gisla, I want to talk with you. 38 00:05:32,660 --> 00:05:33,701 Not now, Count. 39 00:05:33,786 --> 00:05:35,870 It's neither the time nor place for earthly things. 40 00:05:35,954 --> 00:05:37,413 Forgive me. 41 00:05:39,375 --> 00:05:41,417 Count Odo, 42 00:05:41,502 --> 00:05:44,629 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 43 00:05:44,713 --> 00:05:46,506 You saved our city. 44 00:05:47,299 --> 00:05:51,427 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 45 00:05:57,810 --> 00:05:59,352 Later, perhaps. 46 00:06:06,068 --> 00:06:08,403 What a day to celebrate. 47 00:06:08,487 --> 00:06:10,780 Our precious city is saved. 48 00:06:11,824 --> 00:06:14,033 We paid them to go away. 49 00:06:14,118 --> 00:06:16,494 How do you count that a victory, Father? 50 00:06:17,621 --> 00:06:21,249 Because next time, we will be better prepared. 51 00:06:21,333 --> 00:06:25,128 We will block the rivers, prevent their incursions. 52 00:06:26,088 --> 00:06:28,881 If only my grandfather was here. 53 00:06:29,466 --> 00:06:31,759 If only Charlemagne was here. 54 00:06:31,844 --> 00:06:34,095 How we would rejoice. 55 00:06:34,221 --> 00:06:35,513 Are you sure? 56 00:06:38,142 --> 00:06:39,600 Now I am tired. 57 00:06:40,769 --> 00:06:42,603 God bless you, Daughter. 58 00:06:43,230 --> 00:06:44,897 God bless Paris. 59 00:07:27,524 --> 00:07:28,983 Helga. Let go of me! 60 00:07:29,067 --> 00:07:30,776 No, no, no, no. Please! Yes! 61 00:07:31,778 --> 00:07:34,947 After such knowledge, what forgiveness? 62 00:07:35,031 --> 00:07:36,782 But you don't understand. 63 00:07:36,866 --> 00:07:38,117 What is there to understand? 64 00:07:38,201 --> 00:07:39,702 Everything! 65 00:07:56,343 --> 00:07:57,802 There will come a time 66 00:07:59,722 --> 00:08:02,807 when you will be responsible for our people. 67 00:08:05,519 --> 00:08:06,769 You are our king. 68 00:08:07,104 --> 00:08:08,438 Hmm. 69 00:08:08,522 --> 00:08:09,856 For now. 70 00:08:13,694 --> 00:08:15,403 But when your time comes, 71 00:08:17,156 --> 00:08:18,865 you must lead with your head, 72 00:08:19,616 --> 00:08:21,242 not with your heart. 73 00:08:22,244 --> 00:08:23,703 Can you do that? 74 00:08:24,330 --> 00:08:25,621 Yes, Father. 75 00:08:27,080 --> 00:08:31,041 I have something, I only trust you to do for me. 76 00:08:48,935 --> 00:08:52,938 Ifyou would truly see what the gods have in store for you, 77 00:08:53,064 --> 00:08:57,067 you would go down now and dance naked on the beach. 78 00:09:04,992 --> 00:09:07,911 Where does your husband think you are tonight? 79 00:09:08,204 --> 00:09:10,205 My husband will be too drunk to even care. 80 00:09:10,289 --> 00:09:11,373 I almost believe you. 81 00:09:14,827 --> 00:09:17,411 The princess will not speak with you tonight. 82 00:09:19,289 --> 00:09:22,125 She will speak with me, eventually. 83 00:09:22,918 --> 00:09:24,794 Her father will insist. 84 00:09:26,505 --> 00:09:27,964 She seems very boring. 85 00:09:29,508 --> 00:09:30,758 So moral. 86 00:09:31,301 --> 00:09:32,552 So good. 87 00:09:34,471 --> 00:09:36,222 It is very tedious. 88 00:09:38,267 --> 00:09:41,227 You would soon tire of her, believe me. 89 00:09:41,687 --> 00:09:42,895 Perhaps. 90 00:09:44,648 --> 00:09:47,525 But then again, breaking her could be interesting. 91 00:09:49,862 --> 00:09:53,823 Is there a way that I could keep your interest? 92 00:10:02,499 --> 00:10:03,833 Come. 93 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 We will see. 94 00:10:50,672 --> 00:10:52,840 If you would submit. 95 00:10:53,759 --> 00:10:54,759 To what? 96 00:10:55,510 --> 00:10:57,220 To being chained up and whipped. 97 00:10:59,640 --> 00:11:03,434 Of course, I will allow you to choose the whip. 98 00:11:04,269 --> 00:11:05,978 Some are more severe than others. 99 00:11:22,246 --> 00:11:24,747 You will always be able to call a halt, 100 00:11:25,749 --> 00:11:28,209 though I would prefer to decide myself. 101 00:12:04,621 --> 00:12:06,289 It would keep my interest. 102 00:12:07,541 --> 00:12:09,125 Undoubtedly. 103 00:12:44,486 --> 00:12:46,320 Tell me when to strike. 104 00:12:49,407 --> 00:12:50,699 Say strike. 105 00:12:58,041 --> 00:12:59,249 Strike. 106 00:13:54,214 --> 00:13:55,631 What are you doing? 107 00:13:59,344 --> 00:14:02,137 Ragnar asked me to build him one last boat. 108 00:14:29,999 --> 00:14:33,293 It's almost a month since we gave them their blood money. 109 00:14:33,378 --> 00:14:35,045 So why are they still here? 110 00:14:35,130 --> 00:14:36,338 We don't know. 111 00:14:36,422 --> 00:14:38,590 Perhaps it is time we found out. 112 00:14:56,067 --> 00:14:59,236 He wants to know why you're still here and not returned home. 113 00:14:59,946 --> 00:15:00,946 They have honored their pledge, 114 00:15:01,030 --> 00:15:03,198 why are you not honoring yours? 115 00:15:06,911 --> 00:15:10,122 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 116 00:15:11,124 --> 00:15:13,167 is too weak and ill to travel. 117 00:15:26,973 --> 00:15:28,307 He wants to see. 118 00:15:34,314 --> 00:15:35,772 Wait. 119 00:15:56,836 --> 00:15:59,379 If he dies, he has only asked one thing. 120 00:16:01,716 --> 00:16:04,551 That he receive a proper Christian burial. 121 00:16:05,136 --> 00:16:07,054 Otherwise, we will not leave. 122 00:16:28,910 --> 00:16:30,994 He says you may bring his body to the cathedral, 123 00:16:31,079 --> 00:16:32,955 carried by unarmed men. 124 00:16:33,248 --> 00:16:36,083 They will say a Christian mass for his soul. 125 00:19:13,273 --> 00:19:15,024 You can go talk to him now. 126 00:20:02,822 --> 00:20:05,991 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 127 00:20:06,785 --> 00:20:08,369 But this, 128 00:20:08,453 --> 00:20:10,287 I can never imagine. 129 00:20:14,292 --> 00:20:16,710 If you have gone to heaven, 130 00:20:16,795 --> 00:20:19,254 then we will never meet again. 131 00:20:21,207 --> 00:20:23,166 And yet, 132 00:20:23,251 --> 00:20:26,044 I think Odin will ride like the wind, 133 00:20:26,129 --> 00:20:27,963 and rescue you, 134 00:20:28,047 --> 00:20:30,507 and take you to Valhalla, where you belong, 135 00:20:30,592 --> 00:20:32,593 my own sweet Ragnar. 136 00:20:33,595 --> 00:20:35,554 And there, 137 00:20:35,638 --> 00:20:37,764 there we shall meet again, 138 00:20:37,849 --> 00:20:40,767 and fight and drink 139 00:20:42,186 --> 00:20:44,187 and love one another. 140 00:20:47,108 --> 00:20:49,610 I have never stopped loving you. 141 00:20:51,279 --> 00:20:53,196 Not for one moment. 142 00:20:56,451 --> 00:20:59,119 You and I were born to be together. 143 00:21:01,414 --> 00:21:04,750 I've always resented you, it's true. 144 00:21:06,085 --> 00:21:07,628 No point denying it. 145 00:21:11,049 --> 00:21:12,924 I'm sorry you're dead, 146 00:21:13,760 --> 00:21:16,219 but it happens to all of us, sooner or later. 147 00:21:19,307 --> 00:21:21,892 It's just funny that the gods took you first. 148 00:21:24,562 --> 00:21:26,980 I always thought they favored you. 149 00:21:29,692 --> 00:21:31,693 You thought so, too. 150 00:21:35,823 --> 00:21:39,493 You thought you were a god, Ragnar. 151 00:21:43,206 --> 00:21:44,915 But in the end, 152 00:21:46,417 --> 00:21:48,085 you're just a man. 153 00:21:51,089 --> 00:21:52,297 So, then... 154 00:21:56,552 --> 00:21:59,179 I made the boat that took you to fame, 155 00:22:03,726 --> 00:22:07,437 and I made the boat that will take you to your heaven. 156 00:22:09,399 --> 00:22:12,109 Give my regards to Athelstan, by the way. 157 00:22:16,322 --> 00:22:18,365 You betrayed us. 158 00:22:18,533 --> 00:22:20,867 You betrayed your heritage. 159 00:22:20,993 --> 00:22:22,786 You betrayed our future. 160 00:22:22,870 --> 00:22:24,871 You betrayed me! 161 00:22:25,748 --> 00:22:28,166 I loved you more than anyone. 162 00:22:28,251 --> 00:22:31,128 I loved you more than that priest ever loved you. 163 00:22:31,879 --> 00:22:33,630 But it made no difference. 164 00:22:34,173 --> 00:22:36,758 You always thought, "Oh, it's just Floki. 165 00:22:36,884 --> 00:22:38,844 "No need to bother about Floki. 166 00:22:38,928 --> 00:22:40,637 "He's just a fool." 167 00:22:45,226 --> 00:22:48,353 I hate you, Ragnar Lothbrok. 168 00:22:53,234 --> 00:22:55,736 And I love you with all my heart. 169 00:22:58,865 --> 00:23:01,908 Why do you tear me away from myself? 170 00:28:12,174 --> 00:28:13,174 Princess! 171 00:28:23,727 --> 00:28:25,269 I win. 172 00:29:04,100 --> 00:29:05,184 The princess! 173 00:29:45,976 --> 00:29:46,976 Cut them! 174 00:29:52,315 --> 00:29:53,607 Go! 175 00:31:36,002 --> 00:31:38,921 I can see that not the living, 176 00:31:39,172 --> 00:31:41,924 but the dead, will conquer Paris. 177 00:32:58,665 --> 00:33:02,460 Your Highness, they raided many parts of the city, 178 00:33:02,544 --> 00:33:05,129 took what they wanted and left. 179 00:33:07,756 --> 00:33:09,591 Imperial Highness. 180 00:33:15,264 --> 00:33:16,431 Your Highness. 181 00:33:17,224 --> 00:33:19,934 They have violated our city. 182 00:33:22,271 --> 00:33:24,189 What is there to say? 183 00:33:25,858 --> 00:33:28,610 All the angels in heaven are weeping. 184 00:33:30,362 --> 00:33:32,489 Father, get up. 185 00:33:33,491 --> 00:33:35,366 The heathens have gone. 186 00:33:56,931 --> 00:33:58,223 Your Highness. 187 00:34:03,521 --> 00:34:05,480 Why did you not tell us earlier? 188 00:34:05,564 --> 00:34:07,232 Did you not trust us? 189 00:34:08,692 --> 00:34:10,527 I did what my father asked me to do. 190 00:34:10,653 --> 00:34:11,819 But... 191 00:34:11,904 --> 00:34:14,072 It was the way he wanted to do it and he is still king! 192 00:34:15,991 --> 00:34:17,909 And he succeeded. 193 00:34:17,993 --> 00:34:19,494 Hmm. He got us into Paris. 194 00:34:19,620 --> 00:34:21,829 And now we have even more spoils. 195 00:34:31,131 --> 00:34:33,258 We leave the camp tomorrow for home. 196 00:34:33,384 --> 00:34:35,426 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 197 00:34:35,511 --> 00:34:38,930 it is important to maintain some sort of presence here. 198 00:34:42,101 --> 00:34:43,268 I will stay. 199 00:34:45,104 --> 00:34:46,437 No. 200 00:34:48,566 --> 00:34:50,858 You have no reason to stay here, Floki. 201 00:34:54,071 --> 00:34:56,155 And what reason do you have, Uncle? 202 00:35:04,999 --> 00:35:06,624 Then it is decided. 203 00:35:07,126 --> 00:35:09,460 You will winter here with the rest of the warriors 204 00:35:09,545 --> 00:35:10,837 who decide to stay with you. 205 00:36:21,241 --> 00:36:25,370 It is wonderful to be able to eat good food again. 206 00:36:26,997 --> 00:36:29,874 These snails are so plump, so juicy. 207 00:36:31,835 --> 00:36:35,088 You know that the Northmen have not all left. 208 00:36:37,257 --> 00:36:40,927 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 209 00:36:41,011 --> 00:36:42,679 But most have gone. 210 00:36:42,763 --> 00:36:44,305 Yes... 211 00:36:44,390 --> 00:36:45,807 But they will return again. 212 00:36:45,974 --> 00:36:47,725 That is why Rollo has remained. 213 00:36:48,727 --> 00:36:50,311 They will return in the spring, 214 00:36:50,396 --> 00:36:52,897 probably in even greater numbers. 215 00:36:53,190 --> 00:36:55,608 Surely one of your brothers will come to our aid? 216 00:36:57,903 --> 00:37:01,489 I have been weak enough to send messages to them. 217 00:37:02,074 --> 00:37:05,076 I have begged and pleaded our cause to no avail. 218 00:37:06,078 --> 00:37:08,579 Their hatred for me turns out to be the supreme 219 00:37:08,664 --> 00:37:10,665 and guiding principle of their lives. 220 00:37:19,633 --> 00:37:21,050 So, what are we to do? 221 00:37:29,184 --> 00:37:31,519 I will not be known to history 222 00:37:32,062 --> 00:37:36,649 as the French emperor who presided over the destruction of Paris. 223 00:37:37,276 --> 00:37:39,736 I cannot and will not allow 224 00:37:39,820 --> 00:37:43,448 such an intolerable fate to befall our beloved city. 225 00:37:43,782 --> 00:37:45,658 You will have to offer them even more money. 226 00:37:50,414 --> 00:37:53,583 I will have to offer them even more than that. 227 00:37:55,252 --> 00:37:58,755 I must offer them something far more precious to me 228 00:37:59,548 --> 00:38:01,966 than gold or silver. 229 00:38:09,016 --> 00:38:11,142 I must offer your hand in marriage. 230 00:38:13,353 --> 00:38:15,730 This is Count Odo's doing. 231 00:38:15,814 --> 00:38:17,690 Just because I refuse to marry him, 232 00:38:17,775 --> 00:38:20,151 he wants to have me thrown to the dogs. 233 00:38:20,402 --> 00:38:21,736 Will you not consider it, my child, 234 00:38:21,820 --> 00:38:23,154 for the sake of Paris? 235 00:38:23,530 --> 00:38:26,949 I would do almost anything for the sake of Paris. 236 00:38:27,034 --> 00:38:30,244 I would kill myself for the sake of Paris. 237 00:38:30,496 --> 00:38:33,080 But I will not be tied in holy matrimony 238 00:38:33,165 --> 00:38:35,166 to someone who is more beast than man. 239 00:38:36,418 --> 00:38:39,003 Then I will have to recall our deputation. 240 00:38:41,504 --> 00:38:44,464 You have already sent an envoy to make this offer? 241 00:38:45,508 --> 00:38:47,092 Without even asking me? 242 00:38:47,594 --> 00:38:49,469 Without even thinking of me? 243 00:38:50,221 --> 00:38:51,471 Oh, Father! 244 00:38:51,931 --> 00:38:53,640 I am your father. 245 00:38:55,018 --> 00:38:57,853 But I am also the Emperor of Frankia. 246 00:38:58,646 --> 00:39:01,857 And it is not your father who asks this of you, 247 00:39:02,525 --> 00:39:04,192 it is the emperor. 248 00:39:04,903 --> 00:39:06,069 And therefore, 249 00:39:07,322 --> 00:39:08,572 you will obey him. 250 00:39:26,049 --> 00:39:29,968 You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia. 251 00:39:30,053 --> 00:39:32,137 The emperor will also make you a duke, 252 00:39:32,221 --> 00:39:34,514 the highest honor he can bestow. 253 00:39:34,599 --> 00:39:37,601 You will be very rich, and you will be very important. 254 00:39:47,153 --> 00:39:49,279 The emperor also offers the hand in marriage 255 00:39:49,364 --> 00:39:51,823 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 256 00:39:57,538 --> 00:39:59,581 What must I do in return? 257 00:40:10,218 --> 00:40:12,761 You will defend Paris against your brother. 258 00:42:42,448 --> 00:42:43,906 Floki! 259 00:43:14,933 --> 00:43:17,060 You killed Athelstan. 260 00:43:18,305 --> 00:43:24,678 Please rate this subtitle at www.osdb.link/666jm Help other users to choose the best subtitles 18209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.