All language subtitles for Vikings.S03E09.EXTENDED.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:02:03,207 --> 00:02:04,373 Cum se simte Bjorn? 3 00:02:06,418 --> 00:02:07,501 Mai bine. 4 00:02:12,507 --> 00:02:15,051 Nu �n�eleg de ce nu am reu�it, Ragnar. 5 00:02:15,552 --> 00:02:18,387 Am f�cut totul pentru a fi sigur c� vom reu�i. 6 00:02:25,312 --> 00:02:27,605 Ceilal�i vor �ncerca din nou �n seara asta. 7 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Sut pe pod! 8 00:05:19,611 --> 00:05:20,611 Toarn� uleiul. 9 00:05:32,165 --> 00:05:33,999 Anticri�tii �i diavolii sunt aici. 10 00:05:34,084 --> 00:05:35,459 M� rog lui Dumnezeu �i Maicii Sfinte 11 00:05:35,544 --> 00:05:36,710 s� nu poat� intra �n�untru. 12 00:05:36,795 --> 00:05:38,796 Dar dac�, Doamne fere�te, face�i �n a�a fel, 13 00:05:38,880 --> 00:05:40,798 s� nu v� prind� �n via��. 14 00:06:55,790 --> 00:06:57,333 Distruge�i-l. 15 00:07:10,847 --> 00:07:13,641 Sinric... tu vii cu noi. 16 00:07:14,059 --> 00:07:16,602 Tu e�ti harta ora�ului. 17 00:07:19,898 --> 00:07:20,898 Desface�i-l. 18 00:08:15,787 --> 00:08:17,746 Retrage�i. Din nou. 19 00:08:34,055 --> 00:08:35,055 Mutare. 20 00:08:54,409 --> 00:08:55,618 Retrage�i-l. 21 00:08:56,620 --> 00:08:57,786 Nu se mi�c�. 22 00:08:58,288 --> 00:08:59,455 Rollo. 23 00:09:39,204 --> 00:09:41,372 Prin�es�. Prin�es�, v� rog. 24 00:10:24,207 --> 00:10:25,666 �n�l�imea Voastr�. 25 00:10:36,052 --> 00:10:38,554 �n�l�imea Voastr�. 26 00:10:39,055 --> 00:10:40,180 Trebuie s� veni�i. 27 00:10:41,558 --> 00:10:42,641 De ce? 28 00:10:42,726 --> 00:10:44,893 Nordici sunt pe cale s� intre �n ora�. 29 00:10:46,062 --> 00:10:50,065 Ce pot face eu s�-i opresc, ce Maica Domnului nu a putut? 30 00:10:50,358 --> 00:10:51,525 Oamenii sunt sub o mare presiune. 31 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Mul�i sunt mor�i, mul�i sunt r�ni�i, nici nu le �tiu num�rul. 32 00:10:54,195 --> 00:10:55,555 Dar dac� merge�i �n mijlocul lor, 33 00:10:55,572 --> 00:10:56,989 �i-ar rec�p�ta curajul. 34 00:10:57,073 --> 00:10:59,491 �i-ar rec�p�ta puterea dac� o s� v� vad�. 35 00:10:59,576 --> 00:11:03,328 De ce? Dac� te v�d pe tine nu prind curaj? 36 00:11:03,413 --> 00:11:05,372 Tu e�ti comandantul lor. 37 00:11:05,457 --> 00:11:07,249 Dvs sunte�i �mp�ratul lor. 38 00:11:10,670 --> 00:11:13,380 V� implor. �n numele Maicii Domnului� V� implor. 39 00:11:13,506 --> 00:11:16,383 Veni�i cu mine acum. Veni�i cu mine �nainte de a fi prea t�rziu. 40 00:11:18,261 --> 00:11:20,763 Nu po�i vorbi pentru ea, Conte Odo. 41 00:11:21,473 --> 00:11:24,475 Am crezut c� ve�i veni. Am crezut ca nu trebuie s� pledez. 42 00:11:24,559 --> 00:11:27,352 Nu c�nd �ti�i c� ora�ul nostru iubit este �n pericol de moarte. 43 00:11:27,437 --> 00:11:29,313 �i pentru ce aceast� pledoarie? 44 00:11:29,397 --> 00:11:31,940 Pentru c� �tiu ce ar fi f�cut bunicul dvs. 45 00:11:34,444 --> 00:11:37,488 El �i-ar fi pus armura �i ar fi venit cu noi la pod. 46 00:11:39,073 --> 00:11:43,243 Ghinionul t�u, Conte Odo... eu nu sunt ca bunicul meu. 47 00:11:43,411 --> 00:11:45,120 Eu nu sunt Charlemagne. 48 00:12:10,146 --> 00:12:11,146 Vino. 49 00:12:19,823 --> 00:12:23,242 Conte Odo. Oamenii mei sunt dispozi�ia ta. 50 00:12:23,326 --> 00:12:24,660 - Diavoli nu ataca zidurile. 51 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 - Mul�umesc Domnului. Veni�i repede. 52 00:12:25,870 --> 00:12:27,329 S� nu fie fi prea t�rziu. 53 00:13:05,869 --> 00:13:06,869 Ah! 54 00:13:18,214 --> 00:13:20,757 Rollo. Nu putem trece. 55 00:13:22,552 --> 00:13:24,094 �napoi. 56 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 �napoi. 57 00:13:55,019 --> 00:13:56,898 Nu m� ucide. 58 00:13:56,934 --> 00:13:58,981 Te rog, nu m� ucide. 59 00:13:59,082 --> 00:14:00,987 Eu sunt altfel. 60 00:14:03,498 --> 00:14:06,992 El e un conte. Un om important. 61 00:15:24,674 --> 00:15:27,050 Nu m� p�r�si. 62 00:16:12,054 --> 00:16:15,015 Mi s-a spus c� vorbe�ti limba noastr�, 63 00:16:15,099 --> 00:16:17,726 dar ai fost cu du�manii no�tri. 64 00:16:17,852 --> 00:16:21,062 Am fost aici �nainte. Sunt o r�t�citoare. 65 00:16:21,147 --> 00:16:25,400 Am fost �n multe locuri. Nimeni nu este du�manul meu. 66 00:16:27,403 --> 00:16:31,907 El poate fi, posibil... de mare ajutor pentru noi. 67 00:16:31,991 --> 00:16:35,327 M-a� bucura s� v� pot ajuta. Orice dori�i. 68 00:16:35,411 --> 00:16:38,079 Eu nu apar�in nici unei �ari, nu apar�in nici unui popor. 69 00:16:38,164 --> 00:16:42,083 Apar�in lumii largi. 70 00:16:43,920 --> 00:16:46,254 Cine este acesta? 71 00:16:46,798 --> 00:16:48,215 Contele Siegfried. 72 00:16:56,808 --> 00:16:59,601 Acolo mai era cineva. Un mare r�zboinic. 73 00:17:00,311 --> 00:17:03,063 El a �n�epenit ma�ina noastr�... �i a f�cut-o singur. 74 00:17:03,689 --> 00:17:08,777 Nu am v�zut niciodat� un om cu o asemenea putere �i cu at�ta violen��. 75 00:17:09,237 --> 00:17:10,654 Cine este el? 76 00:17:10,988 --> 00:17:12,614 Numele lui este Rollo. 77 00:17:12,698 --> 00:17:14,908 Este fratele Regelui Ragnar, 78 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 conduc�torul Nordicilor. 79 00:17:17,036 --> 00:17:19,037 El este un r�zboinic faimos. 80 00:17:19,372 --> 00:17:22,290 Se lupt� ca un urs nebun. 81 00:17:23,125 --> 00:17:27,128 �n�l�imea Voastr�, acest om... 82 00:17:27,755 --> 00:17:30,090 Sinric... ne va fi de folos. 83 00:17:30,424 --> 00:17:31,591 �i acest conte? 84 00:17:34,303 --> 00:17:38,223 Poate c� poate fi schimbat, pentru un pre� bun. 85 00:17:38,307 --> 00:17:40,725 Dac� ��i pas� de mine, Conte Odo, 86 00:17:40,810 --> 00:17:42,310 adu-mi capul lui. 87 00:18:05,418 --> 00:18:07,210 - Ai vrut s� m� vezi, Domnul meu? 88 00:18:07,295 --> 00:18:09,004 - Da. 89 00:18:11,173 --> 00:18:14,509 Ce mai faci? Ce mai fac nepo�ii mei? 90 00:18:15,177 --> 00:18:16,595 Ce mai face Alfred? 91 00:18:17,346 --> 00:18:18,597 - Am�ndoi sunt bine. 92 00:18:18,681 --> 00:18:19,848 - Bun. 93 00:18:22,768 --> 00:18:26,897 Am primit o veste c� fiul meu, �i so�ul t�u... 94 00:18:27,023 --> 00:18:29,608 Aethelwulf... se vor �ntoarce acas�. 95 00:18:30,401 --> 00:18:35,697 Misiunea lui �n Mercia a fost �ncununat� de succes, m� bucur s�-�i spun. 96 00:18:36,866 --> 00:18:39,117 Mul�umesc lui Dumnezeu. 97 00:18:39,201 --> 00:18:40,201 �ntr-adev�r. 98 00:18:41,537 --> 00:18:42,954 Mul�umit� lui Dumnezeu. 99 00:18:52,131 --> 00:18:53,214 Judith... 100 00:18:54,842 --> 00:18:59,888 exist� unele lucruri care trebuie s� fie spuse... 101 00:19:00,222 --> 00:19:05,018 dar �i alte lucruri pe care trebuie numai s� le �n�elegem. 102 00:19:07,855 --> 00:19:10,148 �i-am promis cu �ncredere... 103 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 c� tu �i fiii t�i, vor fi proteja�i de mine. 104 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 Mai ales Alfred... �mpotriva oricui... 105 00:19:16,739 --> 00:19:20,241 care te-ar prejudicia pe tine sau pe el. 106 00:19:24,038 --> 00:19:26,748 �n�elegi despre ce vorbesc, nu-i a�a? 107 00:19:28,584 --> 00:19:32,587 Am�ndoi �tim ce e capabil fiul meu. 108 00:19:47,436 --> 00:19:51,898 Protec�ia mea... �i-am oferit-o gratuit. 109 00:19:53,401 --> 00:19:55,276 Dar... 110 00:19:56,445 --> 00:19:58,780 trebuie s� fie recompensat�. 111 00:20:00,783 --> 00:20:02,325 Recompensat�? 112 00:20:03,077 --> 00:20:07,622 Domnul meu� o recompens�? 113 00:20:09,417 --> 00:20:14,129 Desigur. O recompens�. 114 00:20:34,650 --> 00:20:36,234 Cine este acest t�n�r? 115 00:20:36,318 --> 00:20:37,694 Numele lui este Ansgar. 116 00:20:37,778 --> 00:20:39,070 Pentru ce e acuzat? 117 00:20:39,155 --> 00:20:41,239 El este un str�in, un cre�tin. 118 00:20:41,323 --> 00:20:43,742 Un misionar, a�a spune el. 119 00:20:43,993 --> 00:20:45,910 El a fost �n pia��, 120 00:20:45,995 --> 00:20:47,829 unde i-a def�imat pe zeii no�tri. 121 00:20:51,542 --> 00:20:52,709 Este adev�rat? 122 00:20:53,335 --> 00:20:54,919 Este adev�rat c� i-am rugat pe ace�ti oamenii, 123 00:20:55,004 --> 00:20:59,049 s� renun�e s� se �nchine la ni�te zei fal�i, �i s�-l serveasc� pe diavol. 124 00:20:59,508 --> 00:21:01,259 Zeii vo�tri sunt f�cu�i de m�na omului. 125 00:21:01,343 --> 00:21:04,012 Sunt surzi, mu�i �i orbi. 126 00:21:05,473 --> 00:21:07,682 Ce m�ntuire v� poate aduce? 127 00:21:08,184 --> 00:21:10,602 Cine e at�t de naiv c� se poate salva singur? 128 00:21:15,524 --> 00:21:18,526 Am putea admite c� Hristos este un zeu. 129 00:21:19,695 --> 00:21:21,571 Dar chiar �i a�a, zeii no�tri sunt mai mari, 130 00:21:21,655 --> 00:21:23,615 semnele �i minunile lor sunt mai puternice. 131 00:21:23,699 --> 00:21:25,116 Nu este adev�rat? 132 00:21:25,201 --> 00:21:26,701 Oh! 133 00:21:27,745 --> 00:21:29,037 Nu. 134 00:21:29,330 --> 00:21:30,955 Dumnezeu Tat�l, Fiul, 135 00:21:31,040 --> 00:21:33,708 �i Sf�ntul Duh reprezint� un singur Dumnezeu. 136 00:21:33,793 --> 00:21:36,127 Restul sunt idoli fal�i. 137 00:21:42,802 --> 00:21:44,969 �i vei supune afirma�iile tale �ndr�zne�e, 138 00:21:45,054 --> 00:21:47,430 judec��ii zeilor? 139 00:21:51,393 --> 00:21:52,560 O voi face. 140 00:22:14,125 --> 00:22:15,625 S� �ncepem. 141 00:24:12,270 --> 00:24:15,219 Nu-mi pas� dac� mor... 142 00:24:15,320 --> 00:24:18,826 dar rog ca cineva s�-mi dea p�rul la o parte, 143 00:24:18,927 --> 00:24:21,689 ca s� se poat� face o t�ietur� curat�. 144 00:24:22,957 --> 00:24:24,991 Ce spune? 145 00:24:25,758 --> 00:24:28,234 Spune c� �nainte s� pun� capul pe butuc, 146 00:24:28,335 --> 00:24:31,928 cineva s�-i dea p�rul la o parte. 147 00:24:53,907 --> 00:24:55,768 F�-o! 148 00:26:01,894 --> 00:26:06,189 Asta ar putea fi o abstrac�ie... 149 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 �i r�m�ne o posibilitate continu�, 150 00:26:10,152 --> 00:26:12,987 doar �n lumea specula�iilor. 151 00:26:13,072 --> 00:26:18,409 Ce ar fi putut fi �i ceea ce a fost punctul final, 152 00:26:19,244 --> 00:26:21,704 care este �ntotdeauna prezent. 153 00:26:23,874 --> 00:26:27,668 Ecoul pa�ilor �n memorie... 154 00:26:28,462 --> 00:26:30,755 Aceast� recompens� este ceea ce cred eu? 155 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 Pasajul prin care nu am trecut... 156 00:26:36,762 --> 00:26:39,764 spre u�a pe care niciodat� nu am deschis-o. 157 00:26:39,848 --> 00:26:41,140 Nu �n�eleg. 158 00:26:41,767 --> 00:26:47,939 �ntr-un anumit fel... suntem �ntotdeauna aici, �n acest moment. 159 00:26:48,607 --> 00:26:49,857 Tu �i cu mine. 160 00:26:51,610 --> 00:26:55,738 Nu. Nu �ntotdeauna. Numai acum. 161 00:26:58,534 --> 00:26:59,992 E�ti �n�eleapt�. 162 00:27:00,994 --> 00:27:02,578 Nu sunt proast�. 163 00:27:12,714 --> 00:27:15,216 Luna este un dumnezeu ciudat. 164 00:27:20,055 --> 00:27:22,557 Vreau s� fii amanta mea. 165 00:27:26,645 --> 00:27:29,147 Atunci �l vei proteja pe Alfred? 166 00:27:29,231 --> 00:27:30,314 Vei avea grij� de el? 167 00:27:44,079 --> 00:27:45,371 Du-te �n pat. 168 00:28:05,267 --> 00:28:06,267 Vino la mine, 169 00:28:07,144 --> 00:28:08,144 regele meu, 170 00:28:10,814 --> 00:28:11,814 lordul meu. 171 00:28:49,695 --> 00:28:51,212 Dumnezeule. 172 00:28:51,628 --> 00:28:53,705 Dumnezeule. 173 00:28:55,150 --> 00:28:56,484 At�t de mul�i. 174 00:29:00,155 --> 00:29:02,031 �n�l�imea Voastr�, �n ultimele zile, 175 00:29:02,115 --> 00:29:03,866 peste 200 de cet��eni, au fost atin�i, 176 00:29:03,951 --> 00:29:05,743 de o boal� necunoscut� �i au murit. 177 00:29:05,994 --> 00:29:07,912 Dumnezeu �tie c�t de mul�i vor mai muri. 178 00:29:08,830 --> 00:29:10,581 �n plus... ni se termin� 179 00:29:10,666 --> 00:29:11,874 legumele proaspete �i fructele proaspete. 180 00:29:11,959 --> 00:29:13,876 Ora�ul �ncepe s� moar� de foame. 181 00:29:16,964 --> 00:29:20,049 �i totu�i, am ob�inut o mare victorie. 182 00:29:20,133 --> 00:29:21,759 Am respins p�g�nii... 183 00:29:21,843 --> 00:29:23,403 �i i-am oprit s� intre �n ora�, 184 00:29:23,512 --> 00:29:25,388 dar asta nu este tocmai o victorie. 185 00:29:26,473 --> 00:29:29,350 Cine �tie? Data viitoare poate vor reu�i. 186 00:29:30,018 --> 00:29:32,561 �n�l�imea Voastr�, am pierdut prea mul�i oameni buni. 187 00:29:50,247 --> 00:29:52,039 Care este sfatul t�u? 188 00:29:52,499 --> 00:29:55,126 Cred c� trebuie s� �ncerca�i s� v� �n�elege�i cu ei. 189 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 - Din p�cate, nu este alt� cale. 190 00:29:56,503 --> 00:29:59,505 - Tat�, te rog... Ignor� acest sfat disperat. 191 00:29:59,715 --> 00:30:02,967 Nu trebuie niciodat� s� trat�m cu ace�ti p�g�ni� Cu aceste brute. 192 00:30:03,051 --> 00:30:04,635 Astfel, vom e�ua... 193 00:30:04,720 --> 00:30:06,554 �i a�a vom fi judeca�i. 194 00:30:07,055 --> 00:30:08,375 �n�l�imea Voastr�, cred c� trebuie s�... 195 00:30:08,432 --> 00:30:11,100 Da�i-mi ceva timp ca s� pot decide. 196 00:30:19,526 --> 00:30:23,070 Am �n�eles ambele puncte de vedere... 197 00:30:25,657 --> 00:30:29,410 dar trebuie s� m� rog singur �i s� �ncerc... 198 00:30:30,579 --> 00:30:34,165 �i s� �ncerc s� descop�r voia lui Dumnezeu. 199 00:31:18,001 --> 00:31:21,045 Un toast... pentru fiul meu. 200 00:31:22,172 --> 00:31:26,509 �i mul�umesc lui Dumnezeu pentru succesul t�u, �i �ntoarcerea ta nev�t�mat�. 201 00:31:27,219 --> 00:31:28,886 Mul�umesc, tat�. 202 00:31:32,307 --> 00:31:34,892 ��i m�rturisesc c�... 203 00:31:34,976 --> 00:31:37,603 Regina Kwenthrith a �ncercat s� foloseasc� uneltirile sexului feminin �mpotriva mea... 204 00:31:37,687 --> 00:31:42,441 dar cu ajutorul lui Dumnezeu, am reu�it s� rezist capcanelor diavolului. 205 00:31:44,069 --> 00:31:46,821 �ntotdeauna am �tiut c� va �ncerca s� te c�tige �n acest fel. 206 00:31:48,156 --> 00:31:49,824 Este �n natura ei. 207 00:31:50,909 --> 00:31:52,660 Este ceea ce face ea. 208 00:31:53,537 --> 00:31:57,623 Dar, de asemenea am �tiut... c� vei putea s�-i rezi�ti, 209 00:31:58,166 --> 00:32:01,836 pentru c� morala �i credin�a ta, este ceva la care m� uit �n sus. 210 00:32:04,339 --> 00:32:05,673 Sunt sigur c� so�ia ta... 211 00:32:06,174 --> 00:32:09,718 este deasemenea fericit� s� aud� c� ai rezistat ispitei. 212 00:32:14,516 --> 00:32:16,225 Desigur. 213 00:32:16,893 --> 00:32:21,814 Dar� nu sunt at�t de ipocrit� ca s� spun asta. 214 00:32:23,942 --> 00:32:25,526 Nu mai mi-e fric� de asta. 215 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 C�t de dureros a fost pentru mine, 216 00:32:28,947 --> 00:32:33,742 ce s-a �nt�mplat �ntre tine �i Athelstan, a fost lucrarea lui Dumnezeu. 217 00:32:34,536 --> 00:32:36,370 A fost pentru un scop mai �nalt. 218 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 �i, cu toate c� nici m�car nu pot ghici acel scop, 219 00:32:40,125 --> 00:32:42,293 sunt preg�tit s� m� plec �n fa�a voin�ei lui Dumnezeu. 220 00:32:44,212 --> 00:32:46,881 Laud atitudinea ta, fiule. 221 00:32:47,674 --> 00:32:52,136 Dac� to�i am fi at�t de umili �i de corec�i... 222 00:32:53,013 --> 00:32:59,727 Cu toate acestea� ar fi� ceva ce trebuie s� te �ntreb, tat�. 223 00:33:00,187 --> 00:33:03,939 �i trebuie s� m� ier�i... dar nu exist� alt� cale. 224 00:33:06,234 --> 00:33:10,446 Vreau s� te �ntreb dac� erai preg�tit, 225 00:33:10,530 --> 00:33:14,158 �n secret, s-o la�i pe Kwenthrith s� m� ucid�, 226 00:33:14,409 --> 00:33:15,951 ca un pre� dispus s�-l pl�te�ti 227 00:33:16,036 --> 00:33:17,578 pentru cucerirea Merciei. 228 00:33:20,290 --> 00:33:22,374 Nu am fost. 229 00:33:26,630 --> 00:33:29,006 �i sincer, acuza�ia ta m� �ocheaz�. 230 00:33:38,225 --> 00:33:40,100 Las�-m� s�-�i spun ceva... 231 00:33:41,937 --> 00:33:46,023 nici un rege saxon nu a reu�it vreodat�, 232 00:33:46,107 --> 00:33:48,442 s� predea regatul lor, pa�nic 233 00:33:48,526 --> 00:33:51,528 �i cu succes fiului �i mo�tenitorul lor. 234 00:33:52,447 --> 00:33:54,531 Dar eu am de g�nd s� fiu primul. 235 00:33:55,492 --> 00:33:58,327 �i am de g�nd s� �i-l dau �ie, 236 00:33:58,411 --> 00:34:00,913 nu doar regatul Wessex, 237 00:34:01,831 --> 00:34:03,499 ci �ntreg regatul Angliei. 238 00:34:13,343 --> 00:34:15,970 Atunci, las�-m�, 239 00:34:16,054 --> 00:34:19,723 ca �i eu s� rostesc un toast, pentru tat�l meu. 240 00:34:20,850 --> 00:34:23,811 Cel mai iubitor, loial, 241 00:34:24,646 --> 00:34:28,148 �i adev�rat tat� din lume. 242 00:34:37,867 --> 00:34:38,993 Fiul meu. 243 00:35:29,502 --> 00:35:31,045 Sinric. 244 00:35:32,047 --> 00:35:34,298 Sunt �ntristat s� te v�d c� e�ti prizonier. 245 00:35:35,258 --> 00:35:38,510 La urma urmei... e�ti un r�t�citor. 246 00:35:42,557 --> 00:35:44,141 Rege Ragnar... 247 00:35:44,768 --> 00:35:47,519 francii doresc s� discute o modalitate de a pune cap�t asediului. 248 00:35:47,604 --> 00:35:48,729 De ce? 249 00:35:49,939 --> 00:35:52,066 Cred c� ar fi mai bine pentru ambele p�r�i. 250 00:35:52,150 --> 00:35:54,068 De ce ar fi mai bine pentru noi? 251 00:35:55,111 --> 00:35:56,431 Ei nu cred c� pute�i 252 00:35:56,488 --> 00:35:58,197 trece de zidurile ora�ului. 253 00:35:58,281 --> 00:35:59,865 Eu zic c� putem. 254 00:35:59,949 --> 00:36:02,868 Ce ne dau dac� vom renun�a la asediu? 255 00:36:03,912 --> 00:36:05,871 Asta se va decide, la o �nt�lnire �ntre tine, 256 00:36:05,955 --> 00:36:09,041 �i comandantul ora�ului, Contele Odo. 257 00:36:10,335 --> 00:36:12,920 �i unde va fi aceast� �nt�lnire? 258 00:36:13,004 --> 00:36:16,340 Pentru c� �tiu c� dac� tat�l meu intr� �n ora�, 259 00:36:16,716 --> 00:36:18,967 va fi capturat sau ucis. 260 00:36:20,428 --> 00:36:22,262 Contele a propus, ca �nt�lnirea s� aib� loc 261 00:36:22,347 --> 00:36:24,139 �n afara zidurilor ora�ului, 262 00:36:24,224 --> 00:36:25,641 �i f�r� arme. 263 00:36:26,726 --> 00:36:28,936 Spune-le c� vor avea r�spunsul m�ine. 264 00:36:57,549 --> 00:36:59,349 De ce s� facem o �n�elegere? 265 00:36:59,426 --> 00:37:00,759 Am pierdut aproape o mie de oameni, 266 00:37:00,844 --> 00:37:02,886 nu putem intra �n ora�, �i iarna se apropie. 267 00:37:02,971 --> 00:37:04,471 Ai nevoie de mai multe motive? 268 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 De ce ne ofer� o �n�elegere, dac� sunt siguri c� nu putem intra �n ora�? 269 00:37:08,184 --> 00:37:09,810 Probabil c� au r�mas f�r� alimente. 270 00:37:09,894 --> 00:37:11,728 Atunci s�-i l�s�m s� moar� de foame. 271 00:37:11,813 --> 00:37:12,771 Atunci ne vor ur� chiar mai mult. 272 00:37:12,856 --> 00:37:15,524 Ne vor ur� mai mult dac� vom continua asediul. 273 00:37:16,651 --> 00:37:18,152 Am �i eu ceva de spus. 274 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 Nu am devenit conte pentru c� am vrut s� fiu unul. 275 00:37:26,703 --> 00:37:29,830 Am devenit ca urmare a ac�iunilor altor persoane. 276 00:37:31,791 --> 00:37:34,585 �i nu am devenit rege din ambi�ie. 277 00:37:34,669 --> 00:37:38,422 Dar v� spun �nc� o dat�... nu am avut de ales, 278 00:37:39,174 --> 00:37:42,634 ca urmare ale unor ac�iuni ale altor oameni. 279 00:37:43,386 --> 00:37:46,221 Dar cu toate acestea, eu sunt regele. 280 00:37:48,183 --> 00:37:50,100 Regele Ragnar. 281 00:37:50,185 --> 00:37:53,228 Acesta este numele meu. Regele Ragnar. 282 00:37:55,857 --> 00:37:57,983 Ce face un rege, Bjorn? 283 00:37:59,861 --> 00:38:01,820 - Conduce. - Da. 284 00:38:01,946 --> 00:38:04,239 Bine. Conduce. 285 00:38:05,158 --> 00:38:06,533 �i, ca un conduc�tor, eu... 286 00:38:10,705 --> 00:38:12,748 am ultimul cuv�nt de spus. 287 00:38:12,832 --> 00:38:14,249 Eu. 288 00:38:15,293 --> 00:38:17,294 Nu tu. Nici tu. 289 00:38:17,378 --> 00:38:19,963 Nici tu �i nici tu. 290 00:38:23,760 --> 00:38:26,053 To�i a�i avut p�rerile voastre... 291 00:38:26,137 --> 00:38:28,388 iar ele au e�uat. 292 00:38:30,725 --> 00:38:33,227 Nu o voi face. 293 00:38:48,409 --> 00:38:51,411 Acum... dac� am terminat discu�iile... 294 00:38:52,121 --> 00:38:54,039 ne vom �nt�lni m�ine cu Francii. 295 00:39:08,805 --> 00:39:10,055 Vino cu mine. 296 00:39:28,658 --> 00:39:29,908 D�-mi-l mie. 297 00:39:31,494 --> 00:39:32,869 Ivar. 298 00:39:37,625 --> 00:39:38,917 Hmm. 299 00:39:39,377 --> 00:39:41,086 Ivar. 300 00:39:48,052 --> 00:39:49,177 Ce este? 301 00:39:49,470 --> 00:39:51,388 Ce s� facem cu cre�tinul? 302 00:39:53,474 --> 00:39:54,641 Ucide�i-l. 303 00:40:10,700 --> 00:40:12,326 Ragnar nu este aici. 304 00:40:13,286 --> 00:40:14,745 A plecat deja. 305 00:40:25,757 --> 00:40:28,675 C�te comori vrei ca s� renun�i la asediu �i s� pleca�i? 306 00:40:41,022 --> 00:40:44,399 5760 de lire sterline �n aur �i argint. 307 00:40:56,329 --> 00:40:57,913 Te �ndeamn� s� accep�i oferta. 308 00:40:57,997 --> 00:41:00,207 For�e de ajutor sunt pe drum spre Paris. 309 00:41:03,711 --> 00:41:07,255 Spune-i c� �tiu c� nimeni nu vine s�-i salveze. 310 00:41:09,675 --> 00:41:11,259 Iar oferta nu este suficient�. 311 00:41:12,428 --> 00:41:16,973 Mai este ceva ce caut, care nu are nici o valoare concret�, 312 00:41:17,683 --> 00:41:19,142 dar pentru mine este mult mai pre�ios. 313 00:41:24,190 --> 00:41:26,441 Doresc s� fiu botezat. 314 00:41:32,990 --> 00:41:34,574 Nu �n�elege. 315 00:41:34,951 --> 00:41:36,618 Eu sunt un om pe moarte. 316 00:41:37,328 --> 00:41:38,745 �i c�nd voi muri... 317 00:41:39,497 --> 00:41:42,707 vreau s� m� re�nt�lnesc cu prietenul meu cre�tin, 318 00:41:42,792 --> 00:41:44,876 care se �nt�mpl� s� fie �n cerurile voastre 319 00:41:52,552 --> 00:41:55,095 El spune c� vei ajunge �n iad, nu �n rai. 320 00:41:59,934 --> 00:42:02,227 Asta nu tu decizi. 321 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Vor face preg�tirile pentru ceremonie. 322 00:42:08,276 --> 00:42:10,777 Acesta este un om al lui Dumnezeu, nu-i a�a? 323 00:42:13,990 --> 00:42:18,410 �i aceasta� este ap�. Gre�esc? 324 00:42:18,661 --> 00:42:21,621 O vei face aici... �i o vei face acum. 325 00:42:22,305 --> 00:42:28,267 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/86bmb Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 24517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.