All language subtitles for Vikings.S03E03.EXTENDED.BDRip.x264-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:32,002 --> 00:01:36,297 This stranger approached me in the marketplace. 3 00:01:38,509 --> 00:01:42,011 He's cut his hand badly, and has asked for our help. 4 00:01:46,517 --> 00:01:48,226 Of course we will help. 5 00:01:48,310 --> 00:01:49,978 Siggy, go and fetch some hot water. 6 00:01:50,062 --> 00:01:51,855 Go with the servants. 7 00:01:52,398 --> 00:01:55,358 Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 8 00:01:55,693 --> 00:01:57,861 Will you sit by the fire? 9 00:01:57,945 --> 00:01:59,320 Thank you. 10 00:01:59,864 --> 00:02:01,156 You are kind. 11 00:02:07,573 --> 00:02:08,615 How did you do this? 12 00:02:08,699 --> 00:02:09,699 I don't know. 13 00:02:10,368 --> 00:02:12,661 I was sleeping rough, 14 00:02:13,037 --> 00:02:16,081 and might have caught it on a scythe or a plowshare. 15 00:02:17,625 --> 00:02:19,376 What is your name? 16 00:02:20,211 --> 00:02:21,628 My name is Harbard. 17 00:02:23,172 --> 00:02:24,589 What are your names? 18 00:02:25,508 --> 00:02:28,802 I am Queen Aslaug, wife of King Ragnar Lothbrok. 19 00:02:28,886 --> 00:02:30,804 And this is Siggy, widow of Earl Haraldson. 20 00:02:30,888 --> 00:02:33,223 And this is Helga, wife of Floki the boat builder. 21 00:02:33,307 --> 00:02:35,725 Oh, I've hear of King Ragnar. 22 00:02:35,851 --> 00:02:38,603 After all, everyone's heard of him. 23 00:02:38,729 --> 00:02:40,897 He's famous everywhere. 24 00:02:42,441 --> 00:02:44,275 You should not be doing this, 25 00:02:44,360 --> 00:02:46,528 Queen Aslaug, for I know who you are too. 26 00:02:47,405 --> 00:02:50,532 Daughter of Sigurd, who killed the serpent Fafnir. 27 00:02:51,117 --> 00:02:54,035 Don't worry, I am happy to do it. 28 00:02:55,579 --> 00:02:57,580 You said you were sleeping rough. 29 00:02:58,124 --> 00:02:59,499 Why is that? 30 00:02:59,834 --> 00:03:02,293 I will sleep wherever I can lay my head. 31 00:03:02,878 --> 00:03:04,379 I am a wanderer, 32 00:03:04,463 --> 00:03:06,047 and sometimes 33 00:03:06,132 --> 00:03:10,051 people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 34 00:03:10,136 --> 00:03:14,806 and sometimes I sleep rough with the cattle for warmth. 35 00:03:16,434 --> 00:03:18,810 It is all one to me. 36 00:03:19,145 --> 00:03:20,478 Is that true? 37 00:03:21,981 --> 00:03:23,148 No. 38 00:03:23,733 --> 00:03:25,567 No, I prefer the straw. 39 00:03:28,154 --> 00:03:31,823 But do not think that I offer nothing in return, hmm? 40 00:03:31,907 --> 00:03:33,450 I tell stories. 41 00:03:33,951 --> 00:03:36,369 Stories about my own travels. 42 00:03:36,454 --> 00:03:37,662 Stories about the gods. 43 00:03:37,747 --> 00:03:39,831 Or both. 44 00:03:40,624 --> 00:03:41,875 Hmm? 45 00:03:41,959 --> 00:03:43,752 As they say, I... 46 00:03:43,836 --> 00:03:46,129 I sing for my supper. 47 00:03:49,216 --> 00:03:50,759 Will you sup with us? 48 00:03:52,803 --> 00:03:55,638 If that is acceptable with everyone. 49 00:03:57,130 --> 00:03:59,465 And to King Ragnar, of course. 50 00:03:59,549 --> 00:04:02,385 Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 51 00:04:02,969 --> 00:04:05,388 But you are welcome to what food we have, 52 00:04:05,472 --> 00:04:07,390 and to a bed of straw. 53 00:04:31,832 --> 00:04:34,583 You are talking behind my back! 54 00:04:40,716 --> 00:04:44,260 Please do me the honor of talking to my face. 55 00:04:46,638 --> 00:04:49,682 We meant no disrespect, sire, but wondered why, 56 00:04:49,766 --> 00:04:52,017 if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, 57 00:04:52,102 --> 00:04:53,686 you do not, in return, ask them to share 58 00:04:53,770 --> 00:04:56,063 their boat-building secrets with us? 59 00:04:56,148 --> 00:04:59,650 And why is it, since we give them land to farm, 60 00:04:59,735 --> 00:05:02,153 we do not ask them to convert to the only true God? 61 00:05:02,237 --> 00:05:04,739 Yes, I understand your concerns, 62 00:05:04,823 --> 00:05:07,032 but as things stand, the Northmen, 63 00:05:07,117 --> 00:05:09,285 in the shape of Ragnar Lothbrok, 64 00:05:09,369 --> 00:05:11,746 are currently fighting beside us 65 00:05:11,830 --> 00:05:14,290 to help us gain the throne of Mercia, 66 00:05:14,374 --> 00:05:16,459 that huge kingdom, 67 00:05:16,543 --> 00:05:18,627 for our puppet, Princess Kwenthrith. 68 00:05:18,712 --> 00:05:22,465 Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, 69 00:05:22,549 --> 00:05:24,091 rather than gain, through this alliance, 70 00:05:24,176 --> 00:05:26,677 a greater part of England itself? 71 00:05:28,722 --> 00:05:29,889 And besides, 72 00:05:30,724 --> 00:05:33,517 who knows how this settlement will fare in future? 73 00:05:35,228 --> 00:05:36,687 Speak now. 74 00:05:38,106 --> 00:05:41,066 Tell me I've chosen the wrong policy. 75 00:05:42,235 --> 00:05:46,489 That for some reason I am not thinking of our kingdom and its destiny. 76 00:05:46,907 --> 00:05:49,158 Tell me now, if you dare, 77 00:05:49,242 --> 00:05:52,745 that I do not deserve to be King of Wessex. 78 00:06:11,723 --> 00:06:13,974 Why are we doing this, Ragnar? 79 00:06:14,851 --> 00:06:17,186 Why are we fighting for these Christians? 80 00:06:18,396 --> 00:06:20,731 Doing King Ecbert's dirty work for him. 81 00:06:20,816 --> 00:06:22,900 This is not about you, Floki. 82 00:06:23,443 --> 00:06:25,820 It's about our children, and their children. 83 00:06:25,904 --> 00:06:28,113 It is about our people's future. 84 00:06:29,574 --> 00:06:32,034 And I do not want there to be endless conflict 85 00:06:32,118 --> 00:06:34,620 between us and the Christians. 86 00:06:35,163 --> 00:06:37,581 You're mad, Ragnar. Deluded. 87 00:06:37,666 --> 00:06:40,042 There can be no reconciliation between our gods, 88 00:06:40,126 --> 00:06:42,419 the true gods, and the God that they worship. 89 00:06:43,213 --> 00:06:45,506 One or the other must prevail. 90 00:06:45,590 --> 00:06:47,174 And the triumph of the Christ-God 91 00:06:47,259 --> 00:06:50,219 will mean the death and destruction of all of ours. 92 00:06:51,972 --> 00:06:53,556 If you don't want to fight, 93 00:06:54,599 --> 00:06:56,392 then don't fight. 94 00:06:56,476 --> 00:06:58,352 Both of you, save your breath. 95 00:06:58,895 --> 00:07:00,437 We have a mountain to climb. 96 00:07:02,148 --> 00:07:04,900 Some of us will not see a dawn like this again. 97 00:07:05,485 --> 00:07:07,403 Not here on Midgard, at any rate. 98 00:07:09,406 --> 00:07:11,991 So let us try and speak well of each other. 99 00:07:12,576 --> 00:07:15,494 And remember how much we have been through together. 100 00:07:16,830 --> 00:07:18,372 Well said, brother. 101 00:07:48,361 --> 00:07:49,570 Are you finished? 102 00:07:57,871 --> 00:07:59,038 Please. 103 00:08:00,206 --> 00:08:01,665 Spare my brother. 104 00:08:14,888 --> 00:08:16,472 Rollo! Rollo! 105 00:08:22,896 --> 00:08:24,521 You poor bastard. 106 00:08:25,190 --> 00:08:26,815 I'll see you later. 107 00:08:26,900 --> 00:08:28,651 If the gods allow. 108 00:08:28,735 --> 00:08:31,487 They will not allow it. Take me with you. 109 00:08:32,697 --> 00:08:33,948 I must fight. 110 00:08:34,032 --> 00:08:36,575 You cannot fight. You are too weak. 111 00:08:37,077 --> 00:08:38,911 What are you talking about? 112 00:08:45,502 --> 00:08:48,128 As you can see, you bastard, 113 00:08:48,213 --> 00:08:50,631 I am perfectly able to fight. 114 00:08:51,383 --> 00:08:52,758 Never been better. 115 00:09:00,767 --> 00:09:02,518 Then what are you waiting for? 116 00:09:24,538 --> 00:09:26,205 So you speak our language now? 117 00:09:26,290 --> 00:09:27,874 I speak more than before. 118 00:09:27,958 --> 00:09:29,959 Not just because of Athelstan, 119 00:09:30,127 --> 00:09:31,794 but because of these men from Wessex, 120 00:09:31,879 --> 00:09:33,296 who have... 121 00:09:36,091 --> 00:09:39,886 Helped us. Who have helped us with your blessing. 122 00:09:40,012 --> 00:09:42,638 I am gratified and pleased. 123 00:09:43,182 --> 00:09:46,642 As I'm sure King Ragnar will be pleased, also. 124 00:09:47,807 --> 00:09:49,724 I've brought some of my nobles 125 00:09:49,809 --> 00:09:52,727 to show them the progress you are making here. 126 00:09:55,606 --> 00:09:57,774 Our people, as much as yours, 127 00:09:57,858 --> 00:09:59,651 will benefit from a good harvest. 128 00:09:59,735 --> 00:10:03,571 And to help you prepare it, I've brought you something. 129 00:10:12,665 --> 00:10:14,332 It's a new type of plow. 130 00:10:22,425 --> 00:10:25,635 It does not just scratch the surface of the earth, 131 00:10:25,720 --> 00:10:28,722 but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 132 00:10:28,806 --> 00:10:30,223 it turns the soil over. 133 00:10:30,307 --> 00:10:32,058 Now, we've made some experiments, 134 00:10:32,143 --> 00:10:34,352 and when manure is also dug into 135 00:10:34,437 --> 00:10:36,688 the ripped and open earth, 136 00:10:36,772 --> 00:10:39,024 the crop, and the harvest, increase. 137 00:10:40,860 --> 00:10:42,819 You will leave us this plow? Yes. 138 00:10:43,612 --> 00:10:45,780 See how you get on. 139 00:10:56,042 --> 00:11:00,336 I like to experiment between our cultures. 140 00:11:00,421 --> 00:11:04,257 Plowing, fertilizing, and sowing seed 141 00:11:04,341 --> 00:11:06,676 are the very basis of life. 142 00:11:08,090 --> 00:11:09,716 Indeed they are. 143 00:11:11,593 --> 00:11:13,970 Well, give this plow to your settlers. 144 00:11:14,054 --> 00:11:15,722 Let them see if it works. 145 00:11:15,806 --> 00:11:17,056 Or not. 146 00:11:17,891 --> 00:11:20,977 You and Athelstan are invited back to my villa, 147 00:11:21,061 --> 00:11:22,812 whenever you choose to come. 148 00:11:22,896 --> 00:11:25,314 For now, I bid you farewell. 149 00:12:14,316 --> 00:12:15,900 I can't see anyone. 150 00:12:23,283 --> 00:12:25,034 They're up there. 151 00:12:25,119 --> 00:12:26,494 Wait! 152 00:12:27,454 --> 00:12:29,163 I will go first. 153 00:12:37,798 --> 00:12:39,215 Thank you. 154 00:13:28,098 --> 00:13:29,557 What is this? 155 00:16:53,387 --> 00:16:54,512 Porunn! 156 00:17:07,651 --> 00:17:08,901 Porunn. 157 00:17:09,820 --> 00:17:11,028 Porunn! 158 00:18:02,956 --> 00:18:05,166 Protect the Prince! Gather round! 159 00:18:06,877 --> 00:18:07,877 Loose! 160 00:18:12,007 --> 00:18:13,215 Raise your shields! 161 00:18:17,095 --> 00:18:18,346 Advance! 162 00:18:34,154 --> 00:18:35,571 Hold your formation! 163 00:18:37,824 --> 00:18:39,950 Pull! Loose! 164 00:18:49,211 --> 00:18:50,795 It is ended! 165 00:19:41,051 --> 00:19:43,052 What is this place? 166 00:19:43,136 --> 00:19:45,054 It's a Roman bathhouse. 167 00:19:52,103 --> 00:19:53,228 It's beautiful. 168 00:20:10,538 --> 00:20:12,664 It's magnificent. 169 00:20:14,918 --> 00:20:17,044 Who is this woman? 170 00:20:17,128 --> 00:20:19,963 She's a goddess. A Roman god. 171 00:20:20,048 --> 00:20:21,423 A pagan god. 172 00:20:22,342 --> 00:20:24,468 Like your gods, Lagertha. 173 00:20:30,183 --> 00:20:32,101 She is not like my gods. 174 00:20:34,521 --> 00:20:36,605 My gods 175 00:20:36,689 --> 00:20:38,607 are as real as you and me. 176 00:20:38,691 --> 00:20:41,902 They laugh. They bleed. 177 00:20:42,320 --> 00:20:44,530 They rush around the skies. 178 00:20:45,615 --> 00:20:46,657 Hmm... 179 00:20:48,701 --> 00:20:52,788 I have been a wanderer for most of my life. 180 00:20:54,249 --> 00:20:57,543 I want to tell you of the time that I went to Utgard. 181 00:20:58,128 --> 00:20:59,920 You went to Utgard? 182 00:21:00,004 --> 00:21:01,964 Mmm. It was many years ago. 183 00:21:02,757 --> 00:21:07,052 I traveled east until I came to that band of water 184 00:21:07,303 --> 00:21:10,430 that divides the world of men from Jotunheim. 185 00:21:11,599 --> 00:21:14,017 I rowed and rowed across 186 00:21:14,102 --> 00:21:16,854 until I reached the shores of Utgard 187 00:21:16,980 --> 00:21:20,274 which lies between the water and the mountains. 188 00:21:20,358 --> 00:21:22,484 Yes, we have all heard of Utgard. 189 00:21:22,652 --> 00:21:24,570 It is where the giants live. 190 00:21:24,654 --> 00:21:29,366 I walked for many miles without seeing a soul. 191 00:21:29,909 --> 00:21:31,785 But then, finally, 192 00:21:31,870 --> 00:21:34,913 I reached a huge hall. 193 00:21:35,165 --> 00:21:37,249 Large amounts of giants, 194 00:21:37,333 --> 00:21:39,710 they were all lounging on benches, 195 00:21:39,836 --> 00:21:42,337 and they sneered when they saw me. 196 00:21:44,799 --> 00:21:48,594 One giant, who I took to be the king, 197 00:21:49,304 --> 00:21:52,347 he sat alone in a chair at the end of the hall. 198 00:21:52,515 --> 00:21:54,349 He asked me if I had any skill. 199 00:21:54,684 --> 00:21:57,102 Hmm. For he would not allow anyone to stay with him 200 00:21:57,187 --> 00:22:00,272 unless he was a master of his own craft or pastime. 201 00:22:02,275 --> 00:22:03,901 And what did you tell him? 202 00:22:08,323 --> 00:22:10,073 I told him that I could drink. 203 00:22:10,200 --> 00:22:12,367 And that I doubted whether 204 00:22:12,452 --> 00:22:15,662 anyone in that hall could drink as much as me. 205 00:22:16,623 --> 00:22:20,709 He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 206 00:22:20,793 --> 00:22:25,297 He said some men there took two draughts to empty it, 207 00:22:25,381 --> 00:22:29,301 but nobody was so feeble that they couldn't drain it in three. 208 00:22:30,220 --> 00:22:31,386 Did you manage? 209 00:22:31,888 --> 00:22:34,348 I took enormous gulps, 210 00:22:34,432 --> 00:22:38,227 I really did. I just... 211 00:22:38,311 --> 00:22:40,479 Until I was breathless. 212 00:22:41,189 --> 00:22:42,814 But when I finished, 213 00:22:42,899 --> 00:22:45,567 I saw that the level of the drink 214 00:22:46,694 --> 00:22:50,364 was just a little bit lower than when I started. 215 00:22:52,242 --> 00:22:54,117 So the king, 216 00:22:54,202 --> 00:22:56,495 he asked me if I wanted to try my hand 217 00:22:56,579 --> 00:22:58,497 at some other type of contest. 218 00:22:59,249 --> 00:23:00,999 I demanded that he let me 219 00:23:01,084 --> 00:23:02,834 wrestle with someone. 220 00:23:02,919 --> 00:23:04,294 Who did you wrestle? 221 00:23:05,004 --> 00:23:07,673 She was called Elli. 222 00:23:07,757 --> 00:23:10,384 She was his old foster-mother. 223 00:23:10,468 --> 00:23:13,053 She was a horrible old crone, 224 00:23:13,137 --> 00:23:15,847 who came in hobbling with a stick. 225 00:23:17,392 --> 00:23:19,184 But you overcame her pretty quickly, I should say. 226 00:23:19,978 --> 00:23:21,478 No, I didn't. 227 00:23:21,646 --> 00:23:23,313 When she threw away her stick, 228 00:23:23,398 --> 00:23:25,857 I hurled myself upon her! 229 00:23:25,942 --> 00:23:28,694 But the moment that I laid hands on her, 230 00:23:29,570 --> 00:23:30,946 I realized 231 00:23:31,030 --> 00:23:33,532 she was strong. 232 00:23:33,616 --> 00:23:36,535 And she caught me in a lock and threw me off balance. 233 00:23:36,619 --> 00:23:39,496 I clung to her desperately, 234 00:23:40,206 --> 00:23:41,206 Can I have some more ale? 235 00:23:41,874 --> 00:23:44,418 This story is always so difficult to tell. 236 00:23:46,754 --> 00:23:51,550 But after a struggle, I was forced to one knee... 237 00:23:53,761 --> 00:23:54,970 And so I lost. 238 00:23:57,598 --> 00:23:59,558 Then, what happened to you? 239 00:24:01,853 --> 00:24:04,980 I told the King that he had put me to shame. 240 00:24:06,232 --> 00:24:09,443 He confessed to using spells to trick me. 241 00:24:10,278 --> 00:24:14,156 He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn, 242 00:24:14,240 --> 00:24:17,284 because the other end was in the sea. 243 00:24:19,162 --> 00:24:21,830 He said that when I got back to the ocean, 244 00:24:21,914 --> 00:24:25,292 that I would see how much it had ebbed with my efforts. 245 00:24:27,628 --> 00:24:29,713 And his old foster-mother? 246 00:24:29,797 --> 00:24:31,423 He said it was a marvel 247 00:24:31,966 --> 00:24:34,259 that I had withstood her for so long, 248 00:24:34,761 --> 00:24:36,345 because Elli 249 00:24:36,429 --> 00:24:38,013 is old age. 250 00:24:40,141 --> 00:24:42,434 And even if life is not cut short 251 00:24:42,518 --> 00:24:44,353 by the sword or by illness, 252 00:24:45,104 --> 00:24:48,482 no one can withstand old age 253 00:24:49,359 --> 00:24:50,734 in the end. 254 00:24:56,074 --> 00:24:57,324 Well, it seems to me, 255 00:24:59,243 --> 00:25:01,536 it was not you in the Great Hall. 256 00:25:03,488 --> 00:25:05,239 Then who was I? 257 00:25:08,326 --> 00:25:10,077 You were the God Thor. 258 00:25:10,537 --> 00:25:13,872 Only Thor can drain the seas and fight old age. 259 00:25:16,209 --> 00:25:17,501 You're right. 260 00:25:17,585 --> 00:25:19,711 I was Thor. 261 00:25:19,796 --> 00:25:21,713 The thunder god! 262 00:25:25,885 --> 00:25:29,054 But even so, I was still there. 263 00:25:29,139 --> 00:25:32,891 And I saw it all with my own eyes. 264 00:25:38,565 --> 00:25:40,357 Who is that? 265 00:25:40,483 --> 00:25:42,526 No one. He is your son. 266 00:25:44,445 --> 00:25:46,780 He needs to see me. 267 00:25:53,705 --> 00:25:54,997 Hush, Ivar. 268 00:25:56,166 --> 00:25:57,499 It's all right. 269 00:25:57,584 --> 00:25:58,876 Queen Aslaug... 270 00:26:09,012 --> 00:26:10,679 Listen to me, Ivar. 271 00:26:12,265 --> 00:26:15,225 All the pain is going away, Ivar. 272 00:26:15,310 --> 00:26:17,603 All the pain is going away. 273 00:26:17,937 --> 00:26:20,272 I am taking your pain. 274 00:26:20,815 --> 00:26:22,983 Hush, good boy. 275 00:26:23,359 --> 00:26:25,652 There is no more pain. 276 00:26:26,196 --> 00:26:29,823 No more pain, it's all going away. 277 00:26:30,366 --> 00:26:33,118 Now you're getting very sleepy, Ivar. 278 00:26:34,704 --> 00:26:35,954 Go to sleep. 279 00:26:36,456 --> 00:26:37,873 That's a good boy. 280 00:26:38,416 --> 00:26:40,959 Go to sleep. Good boy. 281 00:26:42,375 --> 00:26:43,125 Good boy. 282 00:26:49,549 --> 00:26:51,133 How did you do that? 283 00:27:00,352 --> 00:27:02,645 Is this really a bath? 284 00:27:05,857 --> 00:27:07,274 It is very big. 285 00:27:07,734 --> 00:27:11,403 The Romans used their baths not just to get clean, 286 00:27:11,488 --> 00:27:13,197 but for pleasure. 287 00:27:14,407 --> 00:27:16,659 The would spend time with each other in such baths 288 00:27:16,743 --> 00:27:19,578 talking about their lives, politics, 289 00:27:20,455 --> 00:27:21,956 who was sleeping with who. 290 00:27:26,044 --> 00:27:27,044 So... 291 00:27:28,797 --> 00:27:30,422 Who will join me? 292 00:27:36,221 --> 00:27:38,639 Let us talk about the Romans. 293 00:27:39,015 --> 00:27:43,060 Most of what they built here now lies in ruins, 294 00:27:43,144 --> 00:27:44,770 but there is another place. 295 00:27:44,854 --> 00:27:47,106 A great city, which the Romans built, 296 00:27:47,190 --> 00:27:49,566 and it still stands to this day. 297 00:27:49,651 --> 00:27:51,360 It is a city called 298 00:27:51,861 --> 00:27:52,987 Paris. 299 00:27:53,571 --> 00:27:55,864 In a land called Frankia. 300 00:27:56,700 --> 00:27:59,368 I visited there with the emperor Charlemagne. 301 00:28:00,662 --> 00:28:01,662 Lagertha, 302 00:28:02,497 --> 00:28:05,165 you will never in your life 303 00:28:05,250 --> 00:28:08,961 see such a place, such a city. 304 00:28:10,130 --> 00:28:11,130 Tell her, Athelstan. 305 00:28:12,215 --> 00:28:13,382 It is true. 306 00:28:13,466 --> 00:28:15,801 I've once visited Paris myself. 307 00:28:17,262 --> 00:28:18,470 It is set upon an island 308 00:28:18,555 --> 00:28:21,390 in the middle of a great river called the Seine. 309 00:28:22,142 --> 00:28:26,812 It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 310 00:28:28,228 --> 00:28:30,604 I remember when I saw it for the first time. 311 00:28:30,980 --> 00:28:33,023 It was like a dream, 312 00:28:33,108 --> 00:28:34,566 as if it were not real. 313 00:28:35,151 --> 00:28:36,276 A vision. 314 00:28:38,488 --> 00:28:41,156 How far is this city? 315 00:28:41,908 --> 00:28:45,327 It lies on the other side of a narrow stretch of water. 316 00:28:45,412 --> 00:28:48,330 Many here trade with the Franks, 317 00:28:49,165 --> 00:28:50,999 and we still drink their wine. 318 00:28:58,883 --> 00:29:00,342 What is it? 319 00:29:02,345 --> 00:29:03,679 This is wrong. 320 00:29:08,268 --> 00:29:09,560 It's wrong. 321 00:29:43,293 --> 00:29:44,376 I'm sorry. 322 00:29:45,295 --> 00:29:46,504 What for? 323 00:29:47,547 --> 00:29:48,881 You didn't do anything. 324 00:29:48,965 --> 00:29:50,549 And nothing happened. 325 00:29:53,136 --> 00:29:54,637 That's the point. 326 00:29:58,642 --> 00:30:00,851 I wanted something to happen. 327 00:30:01,473 --> 00:30:03,974 I wanted something to happen between you and me. 328 00:30:04,476 --> 00:30:05,601 Right there in the water. 329 00:30:05,685 --> 00:30:07,394 In front of them. I didn't care. 330 00:30:08,313 --> 00:30:09,855 It was wrong of me. 331 00:30:10,899 --> 00:30:12,024 I'm married. 332 00:30:12,817 --> 00:30:14,193 I have a child. 333 00:30:14,277 --> 00:30:15,486 I'm a Christian. 334 00:30:16,780 --> 00:30:19,114 Nothing happened and you've done no wrong. 335 00:30:19,824 --> 00:30:22,951 And the Lord understands our weaknesses and our trials. 336 00:30:27,248 --> 00:30:29,208 I am tired, Athelstan. 337 00:30:32,087 --> 00:30:33,754 I'm so tired. 338 00:30:38,968 --> 00:30:40,343 Then go and sleep. 339 00:30:42,137 --> 00:30:45,348 And may the Lord, in his mercy, bless you and keep you, 340 00:30:46,100 --> 00:30:47,350 Judith. 341 00:30:50,563 --> 00:30:51,938 Blessed Judith. 342 00:31:49,579 --> 00:31:51,747 This is your fault, Ragnar. 343 00:31:55,418 --> 00:31:58,921 Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 344 00:32:00,090 --> 00:32:02,549 For something which meant nothing to him. 345 00:32:04,052 --> 00:32:06,053 He has died a pointless death. 346 00:32:10,058 --> 00:32:13,102 How many more of us must die for your Christians? 347 00:32:14,854 --> 00:32:16,396 Or have you, 348 00:32:16,481 --> 00:32:18,357 in your heart, 349 00:32:18,441 --> 00:32:21,693 already renounced our gods and turned to the Christ-God? 350 00:32:22,904 --> 00:32:26,115 Is that what your friend Athelstan has persuaded you to do? 351 00:32:27,992 --> 00:32:29,118 But look. 352 00:32:30,662 --> 00:32:32,412 Here we are. 353 00:32:32,497 --> 00:32:34,248 Under an English sky. 354 00:32:35,125 --> 00:32:37,292 Burying our dead. 355 00:32:37,377 --> 00:32:40,546 Those we have sacrificed for Jesus Christ. 356 00:32:45,802 --> 00:32:48,637 We are all fated to die on a certain day, yes? 357 00:32:50,849 --> 00:32:52,808 But it is our own choice 358 00:32:52,892 --> 00:32:55,602 to do as we please until that day comes. 359 00:32:56,855 --> 00:32:59,064 I did not force Torstein, 360 00:32:59,149 --> 00:33:01,817 or any of you, to come for that matter. 361 00:33:03,111 --> 00:33:05,237 You all chose to be here. 362 00:33:08,825 --> 00:33:12,035 My heart is as heavy for Torstein as anyone's, 363 00:33:13,371 --> 00:33:16,665 but I am sure that I will bump into him again soon. 364 00:33:18,001 --> 00:33:20,169 And in the meantime, Floki, 365 00:33:20,253 --> 00:33:21,753 shut your face. 366 00:33:24,799 --> 00:33:25,924 Ragnar, 367 00:33:26,009 --> 00:33:28,135 you had better come and see your son. 368 00:34:00,117 --> 00:34:01,743 Is she still alive? 369 00:34:02,703 --> 00:34:03,828 Yes. 370 00:34:06,372 --> 00:34:07,872 But her face... 371 00:34:21,303 --> 00:34:22,721 It is my fault. 372 00:34:23,723 --> 00:34:25,181 I didn't protect her. 373 00:34:26,225 --> 00:34:28,226 That is what her shield is for. 374 00:34:29,770 --> 00:34:31,187 We fight. 375 00:34:31,272 --> 00:34:34,357 That is how we win and that is how we die. 376 00:34:35,985 --> 00:34:37,444 Do you understand? 377 00:34:38,154 --> 00:34:39,904 But she is with child! 378 00:34:52,501 --> 00:34:54,252 And you let her come? 379 00:34:55,087 --> 00:34:56,087 Hmm? 380 00:34:57,840 --> 00:34:59,924 She will probably die, 381 00:35:01,719 --> 00:35:03,678 with your child in her belly, 382 00:35:03,763 --> 00:35:05,847 and it will be your fault, 383 00:35:05,931 --> 00:35:07,515 because you have the strength of a man, 384 00:35:07,600 --> 00:35:09,934 but the will of a little girl. 385 00:35:10,936 --> 00:35:13,021 I can't believe you're my son. 386 00:35:16,817 --> 00:35:18,735 I can't even look at you! 387 00:35:29,705 --> 00:35:31,581 I do not think she will die. 388 00:35:36,378 --> 00:35:37,921 She wants to live. 389 00:35:40,800 --> 00:35:42,467 She has a lot to live for. 390 00:35:46,096 --> 00:35:48,264 But if she hears you weeping and lamenting, 391 00:35:48,349 --> 00:35:50,141 she will choose to die. 392 00:35:52,728 --> 00:35:54,270 Be strong. 393 00:35:55,564 --> 00:35:57,190 Be a man. 394 00:35:57,274 --> 00:35:59,651 Coax her back from Valhalla. 395 00:36:04,073 --> 00:36:05,824 But make it worth her while, 396 00:36:07,785 --> 00:36:09,869 for she is already at the gates. 397 00:36:12,706 --> 00:36:14,332 You don't have to worry about it. 398 00:36:14,416 --> 00:36:16,167 Ah, Ragnar. My ally. 399 00:36:16,544 --> 00:36:18,670 Burgred has something to say to you. 400 00:36:19,171 --> 00:36:21,923 I did not mean to fight against you today. 401 00:36:22,007 --> 00:36:24,259 I am young. I was led by evil counselors. 402 00:36:24,343 --> 00:36:26,845 I beg your forgiveness, King Ragnar. 403 00:36:34,854 --> 00:36:36,271 I forgive you. 404 00:36:42,194 --> 00:36:44,445 Get up, get up. 405 00:36:44,989 --> 00:36:45,989 Let me see. 406 00:36:50,369 --> 00:36:51,744 Come on. 407 00:37:08,053 --> 00:37:10,179 We bring you good news. 408 00:37:10,848 --> 00:37:13,141 Our armies have defeated the Mercians. 409 00:37:15,144 --> 00:37:18,563 Thank God my son, Aethelwulf, is alive. 410 00:37:19,231 --> 00:37:22,150 And also King Ragnar. 411 00:37:22,234 --> 00:37:23,985 And your son. 412 00:37:24,069 --> 00:37:26,321 Then we, too, thank the gods. 413 00:37:27,364 --> 00:37:30,366 You must stay. We are ready to sow the first crop. 414 00:37:31,744 --> 00:37:35,580 And sacrifice to Freyr to ensure its success. 415 00:37:36,874 --> 00:37:38,416 We should stay. 416 00:37:40,210 --> 00:37:41,377 And take part. 417 00:37:41,921 --> 00:37:45,131 I agree. We will stay for the sacrifice. 418 00:37:45,215 --> 00:37:47,842 My lord! I said we will stay. 419 00:37:56,560 --> 00:37:58,061 Help! 420 00:37:58,354 --> 00:38:03,983 Help me! 421 00:38:04,068 --> 00:38:06,986 Help! 422 00:38:09,239 --> 00:38:10,239 Look! 423 00:38:10,866 --> 00:38:12,367 Look what I caught! 424 00:38:13,661 --> 00:38:14,786 Look! 425 00:38:14,870 --> 00:38:17,080 Look, by all the gods, 426 00:38:17,164 --> 00:38:19,666 look what I caught in my nets. 427 00:38:39,395 --> 00:38:40,561 Thorolf! 428 00:38:42,189 --> 00:38:45,316 My son! My poor son! 429 00:38:47,945 --> 00:38:48,945 Raud! 430 00:38:52,157 --> 00:38:55,868 They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 431 00:38:57,079 --> 00:38:59,163 How is this possible? 432 00:38:59,247 --> 00:39:01,207 So far out to sea. 433 00:39:01,291 --> 00:39:02,750 All I know is, 434 00:39:02,834 --> 00:39:04,460 my nets were suddenly heavy, 435 00:39:04,544 --> 00:39:06,337 like I'd caught a whale. 436 00:43:14,625 --> 00:43:16,626 My lord, this is sacrilege. 437 00:43:16,711 --> 00:43:20,046 Unless they renounce their false gods and heathen ways, 438 00:43:20,131 --> 00:43:22,924 we should not allow them to stay any longer. 439 00:43:45,437 --> 00:43:47,271 What is it you want? 440 00:43:47,981 --> 00:43:50,399 A stranger has come to Kattegat. 441 00:43:50,484 --> 00:43:52,193 His name is Harbard. 442 00:43:53,278 --> 00:43:55,279 It is possible that he is 443 00:43:55,989 --> 00:43:59,283 a magician, or... He has powers of some kind. 444 00:43:59,368 --> 00:44:01,160 Why do you think that? 445 00:44:02,783 --> 00:44:06,077 Before he arrived, I dreamt of him. 446 00:44:06,453 --> 00:44:07,912 And so did two other women. 447 00:44:07,996 --> 00:44:09,455 All of us, the same dream. 448 00:44:13,293 --> 00:44:16,462 Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. 449 00:44:16,547 --> 00:44:18,089 But this man, he... 450 00:44:19,299 --> 00:44:21,050 He takes away Ivar's pain, 451 00:44:21,135 --> 00:44:23,010 and the boy goes back to sleep. 452 00:44:24,304 --> 00:44:26,639 If he possesses powers, 453 00:44:27,182 --> 00:44:29,475 then he is putting them to good use. 454 00:44:30,894 --> 00:44:32,311 But are you sure? 455 00:44:34,898 --> 00:44:36,733 Two young boys died today. 456 00:44:37,317 --> 00:44:38,901 A fisherman caught them in his nets. 457 00:44:38,986 --> 00:44:40,486 Yes, I know. 458 00:44:41,280 --> 00:44:44,031 Might he not be connected to the deaths of these boys? 459 00:44:44,116 --> 00:44:45,491 Why should he be? 460 00:44:47,369 --> 00:44:48,578 I don't know. 461 00:44:50,038 --> 00:44:51,664 But you would know. 462 00:44:53,751 --> 00:44:55,501 What have the gods told you? 463 00:44:56,044 --> 00:44:57,420 What have you foreseen? 464 00:44:58,630 --> 00:45:01,841 The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 465 00:45:02,760 --> 00:45:04,761 They have neither warned me, 466 00:45:04,845 --> 00:45:06,596 nor promised me anything. 467 00:45:07,765 --> 00:45:11,184 And I have foreseen nothing. 468 00:45:11,685 --> 00:45:13,686 But we have foreseen something. 469 00:45:16,148 --> 00:45:18,566 We women, we dreamt that you were... 470 00:45:19,443 --> 00:45:21,068 You were tied up, that you were bleeding, 471 00:45:21,153 --> 00:45:24,363 and you could neither move nor cry out. 472 00:45:26,237 --> 00:45:27,863 That is what we saw. 473 00:45:29,323 --> 00:45:30,824 We saw that 474 00:45:32,827 --> 00:45:34,536 nobody could help us. 475 00:45:37,707 --> 00:45:39,457 It's true. 476 00:45:40,293 --> 00:45:42,544 No one can help you. 477 00:45:43,305 --> 00:45:49,536 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 32760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.