Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:32,002 --> 00:01:36,297
This stranger approached me
in the marketplace.
3
00:01:38,509 --> 00:01:42,011
He's cut his hand badly,
and has asked for our help.
4
00:01:46,517 --> 00:01:48,226
Of course
we will help.
5
00:01:48,310 --> 00:01:49,978
Siggy, go and
fetch some hot water.
6
00:01:50,062 --> 00:01:51,855
Go with the servants.
7
00:01:52,398 --> 00:01:55,358
Helga, go and get some
strips of cloth for a bandage.
8
00:01:55,693 --> 00:01:57,861
Will you sit
by the fire?
9
00:01:57,945 --> 00:01:59,320
Thank you.
10
00:01:59,864 --> 00:02:01,156
You are kind.
11
00:02:07,573 --> 00:02:08,615
How did you do this?
12
00:02:08,699 --> 00:02:09,699
I don't know.
13
00:02:10,368 --> 00:02:12,661
I was sleeping rough,
14
00:02:13,037 --> 00:02:16,081
and might have caught it
on a scythe or a plowshare.
15
00:02:17,625 --> 00:02:19,376
What is your name?
16
00:02:20,211 --> 00:02:21,628
My name is Harbard.
17
00:02:23,172 --> 00:02:24,589
What are your names?
18
00:02:25,508 --> 00:02:28,802
I am Queen Aslaug,
wife of King Ragnar Lothbrok.
19
00:02:28,886 --> 00:02:30,804
And this is Siggy,
widow of Earl Haraldson.
20
00:02:30,888 --> 00:02:33,223
And this is Helga, wife of
Floki the boat builder.
21
00:02:33,307 --> 00:02:35,725
Oh, I've hear of King Ragnar.
22
00:02:35,851 --> 00:02:38,603
After all,
everyone's heard of him.
23
00:02:38,729 --> 00:02:40,897
He's famous everywhere.
24
00:02:42,441 --> 00:02:44,275
You should not be doing this,
25
00:02:44,360 --> 00:02:46,528
Queen Aslaug,
for I know who you are too.
26
00:02:47,405 --> 00:02:50,532
Daughter of Sigurd,
who killed the serpent Fafnir.
27
00:02:51,117 --> 00:02:54,035
Don't worry,
I am happy to do it.
28
00:02:55,579 --> 00:02:57,580
You said you
were sleeping rough.
29
00:02:58,124 --> 00:02:59,499
Why is that?
30
00:02:59,834 --> 00:03:02,293
I will sleep wherever
I can lay my head.
31
00:03:02,878 --> 00:03:04,379
I am a wanderer,
32
00:03:04,463 --> 00:03:06,047
and sometimes
33
00:03:06,132 --> 00:03:10,051
people offer me hospitality
and I sleep on a straw bed,
34
00:03:10,136 --> 00:03:14,806
and sometimes I sleep rough
with the cattle for warmth.
35
00:03:16,434 --> 00:03:18,810
It is all one to me.
36
00:03:19,145 --> 00:03:20,478
Is that true?
37
00:03:21,981 --> 00:03:23,148
No.
38
00:03:23,733 --> 00:03:25,567
No, I prefer the straw.
39
00:03:28,154 --> 00:03:31,823
But do not think that I offer
nothing in return, hmm?
40
00:03:31,907 --> 00:03:33,450
I tell stories.
41
00:03:33,951 --> 00:03:36,369
Stories about
my own travels.
42
00:03:36,454 --> 00:03:37,662
Stories about
the gods.
43
00:03:37,747 --> 00:03:39,831
Or both.
44
00:03:40,624 --> 00:03:41,875
Hmm?
45
00:03:41,959 --> 00:03:43,752
As they say, I...
46
00:03:43,836 --> 00:03:46,129
I sing for my supper.
47
00:03:49,216 --> 00:03:50,759
Will you sup with us?
48
00:03:52,803 --> 00:03:55,638
If that is acceptable
with everyone.
49
00:03:57,130 --> 00:03:59,465
And to King Ragnar,
of course.
50
00:03:59,549 --> 00:04:02,385
Ragnar is not here.
He and the men have gone raiding.
51
00:04:02,969 --> 00:04:05,388
But you are welcome
to what food we have,
52
00:04:05,472 --> 00:04:07,390
and to a bed of straw.
53
00:04:31,832 --> 00:04:34,583
You are talking
behind my back!
54
00:04:40,716 --> 00:04:44,260
Please do me the honor
of talking to my face.
55
00:04:46,638 --> 00:04:49,682
We meant no disrespect,
sire, but wondered why,
56
00:04:49,766 --> 00:04:52,017
if you're prepared to share our
farming secrets with the pagans,
57
00:04:52,102 --> 00:04:53,686
you do not, in return,
ask them to share
58
00:04:53,770 --> 00:04:56,063
their boat-building
secrets with us?
59
00:04:56,148 --> 00:04:59,650
And why is it,
since we give them land to farm,
60
00:04:59,735 --> 00:05:02,153
we do not ask them to convert
to the only true God?
61
00:05:02,237 --> 00:05:04,739
Yes, I understand
your concerns,
62
00:05:04,823 --> 00:05:07,032
but as things stand,
the Northmen,
63
00:05:07,117 --> 00:05:09,285
in the shape of
Ragnar Lothbrok,
64
00:05:09,369 --> 00:05:11,746
are currently
fighting beside us
65
00:05:11,830 --> 00:05:14,290
to help us gain
the throne of Mercia,
66
00:05:14,374 --> 00:05:16,459
that huge kingdom,
67
00:05:16,543 --> 00:05:18,627
for our puppet,
Princess Kwenthrith.
68
00:05:18,712 --> 00:05:22,465
Now, who among you would choose not
to turf a few farmers off our land,
69
00:05:22,549 --> 00:05:24,091
rather than gain,
through this alliance,
70
00:05:24,176 --> 00:05:26,677
a greater part
of England itself?
71
00:05:28,722 --> 00:05:29,889
And besides,
72
00:05:30,724 --> 00:05:33,517
who knows how this settlement
will fare in future?
73
00:05:35,228 --> 00:05:36,687
Speak now.
74
00:05:38,106 --> 00:05:41,066
Tell me I've chosen
the wrong policy.
75
00:05:42,235 --> 00:05:46,489
That for some reason I am not thinking
of our kingdom and its destiny.
76
00:05:46,907 --> 00:05:49,158
Tell me now, if you dare,
77
00:05:49,242 --> 00:05:52,745
that I do not deserve
to be King of Wessex.
78
00:06:11,723 --> 00:06:13,974
Why are we
doing this, Ragnar?
79
00:06:14,851 --> 00:06:17,186
Why are we fighting
for these Christians?
80
00:06:18,396 --> 00:06:20,731
Doing King Ecbert's
dirty work for him.
81
00:06:20,816 --> 00:06:22,900
This is not
about you, Floki.
82
00:06:23,443 --> 00:06:25,820
It's about our children,
and their children.
83
00:06:25,904 --> 00:06:28,113
It is about our
people's future.
84
00:06:29,574 --> 00:06:32,034
And I do not want there
to be endless conflict
85
00:06:32,118 --> 00:06:34,620
between us and
the Christians.
86
00:06:35,163 --> 00:06:37,581
You're mad,
Ragnar. Deluded.
87
00:06:37,666 --> 00:06:40,042
There can be no reconciliation
between our gods,
88
00:06:40,126 --> 00:06:42,419
the true gods,
and the God that they worship.
89
00:06:43,213 --> 00:06:45,506
One or the other
must prevail.
90
00:06:45,590 --> 00:06:47,174
And the triumph
of the Christ-God
91
00:06:47,259 --> 00:06:50,219
will mean the death and
destruction of all of ours.
92
00:06:51,972 --> 00:06:53,556
If you don't
want to fight,
93
00:06:54,599 --> 00:06:56,392
then don't fight.
94
00:06:56,476 --> 00:06:58,352
Both of you,
save your breath.
95
00:06:58,895 --> 00:07:00,437
We have a mountain
to climb.
96
00:07:02,148 --> 00:07:04,900
Some of us will not see
a dawn like this again.
97
00:07:05,485 --> 00:07:07,403
Not here on Midgard,
at any rate.
98
00:07:09,406 --> 00:07:11,991
So let us try and
speak well of each other.
99
00:07:12,576 --> 00:07:15,494
And remember how much we
have been through together.
100
00:07:16,830 --> 00:07:18,372
Well said, brother.
101
00:07:48,361 --> 00:07:49,570
Are you finished?
102
00:07:57,871 --> 00:07:59,038
Please.
103
00:08:00,206 --> 00:08:01,665
Spare my brother.
104
00:08:14,888 --> 00:08:16,472
Rollo! Rollo!
105
00:08:22,896 --> 00:08:24,521
You poor bastard.
106
00:08:25,190 --> 00:08:26,815
I'll see you later.
107
00:08:26,900 --> 00:08:28,651
If the gods allow.
108
00:08:28,735 --> 00:08:31,487
They will not allow it.
Take me with you.
109
00:08:32,697 --> 00:08:33,948
I must fight.
110
00:08:34,032 --> 00:08:36,575
You cannot fight.
You are too weak.
111
00:08:37,077 --> 00:08:38,911
What are you
talking about?
112
00:08:45,502 --> 00:08:48,128
As you can see,
you bastard,
113
00:08:48,213 --> 00:08:50,631
I am perfectly
able to fight.
114
00:08:51,383 --> 00:08:52,758
Never been better.
115
00:09:00,767 --> 00:09:02,518
Then what are
you waiting for?
116
00:09:24,538 --> 00:09:26,205
So you speak
our language now?
117
00:09:26,290 --> 00:09:27,874
I speak more than before.
118
00:09:27,958 --> 00:09:29,959
Not just because of Athelstan,
119
00:09:30,127 --> 00:09:31,794
but because
of these men from Wessex,
120
00:09:31,879 --> 00:09:33,296
who have...
121
00:09:36,091 --> 00:09:39,886
Helped us.
Who have helped us with your blessing.
122
00:09:40,012 --> 00:09:42,638
I am gratified
and pleased.
123
00:09:43,182 --> 00:09:46,642
As I'm sure King Ragnar
will be pleased, also.
124
00:09:47,807 --> 00:09:49,724
I've brought
some of my nobles
125
00:09:49,809 --> 00:09:52,727
to show them the progress
you are making here.
126
00:09:55,606 --> 00:09:57,774
Our people,
as much as yours,
127
00:09:57,858 --> 00:09:59,651
will benefit from
a good harvest.
128
00:09:59,735 --> 00:10:03,571
And to help you prepare it,
I've brought you something.
129
00:10:12,665 --> 00:10:14,332
It's a new type of plow.
130
00:10:22,425 --> 00:10:25,635
It does not just scratch
the surface of the earth,
131
00:10:25,720 --> 00:10:28,722
but it digs deeper,
and because of the angle of the blade,
132
00:10:28,806 --> 00:10:30,223
it turns the soil over.
133
00:10:30,307 --> 00:10:32,058
Now, we've made
some experiments,
134
00:10:32,143 --> 00:10:34,352
and when manure
is also dug into
135
00:10:34,437 --> 00:10:36,688
the ripped and open earth,
136
00:10:36,772 --> 00:10:39,024
the crop, and the
harvest, increase.
137
00:10:40,860 --> 00:10:42,819
You will leave us this plow?
Yes.
138
00:10:43,612 --> 00:10:45,780
See how you get on.
139
00:10:56,042 --> 00:11:00,336
I like to experiment
between our cultures.
140
00:11:00,421 --> 00:11:04,257
Plowing, fertilizing,
and sowing seed
141
00:11:04,341 --> 00:11:06,676
are the very
basis of life.
142
00:11:08,090 --> 00:11:09,716
Indeed they are.
143
00:11:11,593 --> 00:11:13,970
Well, give this
plow to your settlers.
144
00:11:14,054 --> 00:11:15,722
Let them see if it works.
145
00:11:15,806 --> 00:11:17,056
Or not.
146
00:11:17,891 --> 00:11:20,977
You and Athelstan are
invited back to my villa,
147
00:11:21,061 --> 00:11:22,812
whenever you
choose to come.
148
00:11:22,896 --> 00:11:25,314
For now,
I bid you farewell.
149
00:12:14,316 --> 00:12:15,900
I can't see anyone.
150
00:12:23,283 --> 00:12:25,034
They're up there.
151
00:12:25,119 --> 00:12:26,494
Wait!
152
00:12:27,454 --> 00:12:29,163
I will go first.
153
00:12:37,798 --> 00:12:39,215
Thank you.
154
00:13:28,098 --> 00:13:29,557
What is this?
155
00:16:53,387 --> 00:16:54,512
Porunn!
156
00:17:07,651 --> 00:17:08,901
Porunn.
157
00:17:09,820 --> 00:17:11,028
Porunn!
158
00:18:02,956 --> 00:18:05,166
Protect the Prince!
Gather round!
159
00:18:06,877 --> 00:18:07,877
Loose!
160
00:18:12,007 --> 00:18:13,215
Raise your shields!
161
00:18:17,095 --> 00:18:18,346
Advance!
162
00:18:34,154 --> 00:18:35,571
Hold your formation!
163
00:18:37,824 --> 00:18:39,950
Pull! Loose!
164
00:18:49,211 --> 00:18:50,795
It is ended!
165
00:19:41,051 --> 00:19:43,052
What is this place?
166
00:19:43,136 --> 00:19:45,054
It's a Roman bathhouse.
167
00:19:52,103 --> 00:19:53,228
It's beautiful.
168
00:20:10,538 --> 00:20:12,664
It's magnificent.
169
00:20:14,918 --> 00:20:17,044
Who is this woman?
170
00:20:17,128 --> 00:20:19,963
She's a goddess.
A Roman god.
171
00:20:20,048 --> 00:20:21,423
A pagan god.
172
00:20:22,342 --> 00:20:24,468
Like your gods,
Lagertha.
173
00:20:30,183 --> 00:20:32,101
She is not
like my gods.
174
00:20:34,521 --> 00:20:36,605
My gods
175
00:20:36,689 --> 00:20:38,607
are as real
as you and me.
176
00:20:38,691 --> 00:20:41,902
They laugh.
They bleed.
177
00:20:42,320 --> 00:20:44,530
They rush
around the skies.
178
00:20:45,615 --> 00:20:46,657
Hmm...
179
00:20:48,701 --> 00:20:52,788
I have been a
wanderer for most of my life.
180
00:20:54,249 --> 00:20:57,543
I want to tell you of the time
that I went to Utgard.
181
00:20:58,128 --> 00:20:59,920
You went to Utgard?
182
00:21:00,004 --> 00:21:01,964
Mmm. It was many years ago.
183
00:21:02,757 --> 00:21:07,052
I traveled east until I came
to that band of water
184
00:21:07,303 --> 00:21:10,430
that divides the world
of men from Jotunheim.
185
00:21:11,599 --> 00:21:14,017
I rowed and rowed across
186
00:21:14,102 --> 00:21:16,854
until I reached
the shores of Utgard
187
00:21:16,980 --> 00:21:20,274
which lies between
the water and the mountains.
188
00:21:20,358 --> 00:21:22,484
Yes, we have all
heard of Utgard.
189
00:21:22,652 --> 00:21:24,570
It is where the giants live.
190
00:21:24,654 --> 00:21:29,366
I walked for many miles
without seeing a soul.
191
00:21:29,909 --> 00:21:31,785
But then, finally,
192
00:21:31,870 --> 00:21:34,913
I reached a huge hall.
193
00:21:35,165 --> 00:21:37,249
Large amounts
of giants,
194
00:21:37,333 --> 00:21:39,710
they were all
lounging on benches,
195
00:21:39,836 --> 00:21:42,337
and they sneered
when they saw me.
196
00:21:44,799 --> 00:21:48,594
One giant,
who I took to be the king,
197
00:21:49,304 --> 00:21:52,347
he sat alone in a chair
at the end of the hall.
198
00:21:52,515 --> 00:21:54,349
He asked me if
I had any skill.
199
00:21:54,684 --> 00:21:57,102
Hmm. For he would not allow
anyone to stay with him
200
00:21:57,187 --> 00:22:00,272
unless he was a master
of his own craft or pastime.
201
00:22:02,275 --> 00:22:03,901
And what did
you tell him?
202
00:22:08,323 --> 00:22:10,073
I told him that
I could drink.
203
00:22:10,200 --> 00:22:12,367
And that I
doubted whether
204
00:22:12,452 --> 00:22:15,662
anyone in that hall
could drink as much as me.
205
00:22:16,623 --> 00:22:20,709
He asked his cup bearer
to bring his sconce-horn.
206
00:22:20,793 --> 00:22:25,297
He said some men there
took two draughts to empty it,
207
00:22:25,381 --> 00:22:29,301
but nobody was so feeble that
they couldn't drain it in three.
208
00:22:30,220 --> 00:22:31,386
Did you manage?
209
00:22:31,888 --> 00:22:34,348
I took enormous gulps,
210
00:22:34,432 --> 00:22:38,227
I really did. I just...
211
00:22:38,311 --> 00:22:40,479
Until I was breathless.
212
00:22:41,189 --> 00:22:42,814
But when I finished,
213
00:22:42,899 --> 00:22:45,567
I saw that the
level of the drink
214
00:22:46,694 --> 00:22:50,364
was just a little bit
lower than when I started.
215
00:22:52,242 --> 00:22:54,117
So the king,
216
00:22:54,202 --> 00:22:56,495
he asked me if I
wanted to try my hand
217
00:22:56,579 --> 00:22:58,497
at some other
type of contest.
218
00:22:59,249 --> 00:23:00,999
I demanded
that he let me
219
00:23:01,084 --> 00:23:02,834
wrestle with someone.
220
00:23:02,919 --> 00:23:04,294
Who did you wrestle?
221
00:23:05,004 --> 00:23:07,673
She was called Elli.
222
00:23:07,757 --> 00:23:10,384
She was his old
foster-mother.
223
00:23:10,468 --> 00:23:13,053
She was a horrible
old crone,
224
00:23:13,137 --> 00:23:15,847
who came in
hobbling with a stick.
225
00:23:17,392 --> 00:23:19,184
But you overcame her
pretty quickly, I should say.
226
00:23:19,978 --> 00:23:21,478
No, I didn't.
227
00:23:21,646 --> 00:23:23,313
When she threw away her stick,
228
00:23:23,398 --> 00:23:25,857
I hurled myself upon her!
229
00:23:25,942 --> 00:23:28,694
But the moment that
I laid hands on her,
230
00:23:29,570 --> 00:23:30,946
I realized
231
00:23:31,030 --> 00:23:33,532
she was strong.
232
00:23:33,616 --> 00:23:36,535
And she caught me in a lock
and threw me off balance.
233
00:23:36,619 --> 00:23:39,496
I clung to her
desperately,
234
00:23:40,206 --> 00:23:41,206
Can I have some more ale?
235
00:23:41,874 --> 00:23:44,418
This story is always
so difficult to tell.
236
00:23:46,754 --> 00:23:51,550
But after a struggle,
I was forced to one knee...
237
00:23:53,761 --> 00:23:54,970
And so I lost.
238
00:23:57,598 --> 00:23:59,558
Then, what
happened to you?
239
00:24:01,853 --> 00:24:04,980
I told the King that he
had put me to shame.
240
00:24:06,232 --> 00:24:09,443
He confessed to
using spells to trick me.
241
00:24:10,278 --> 00:24:14,156
He said he could scarcely believe
his eyes when I drank from the horn,
242
00:24:14,240 --> 00:24:17,284
because the other
end was in the sea.
243
00:24:19,162 --> 00:24:21,830
He said that when I
got back to the ocean,
244
00:24:21,914 --> 00:24:25,292
that I would see how much it
had ebbed with my efforts.
245
00:24:27,628 --> 00:24:29,713
And his old
foster-mother?
246
00:24:29,797 --> 00:24:31,423
He said it was a marvel
247
00:24:31,966 --> 00:24:34,259
that I had withstood
her for so long,
248
00:24:34,761 --> 00:24:36,345
because Elli
249
00:24:36,429 --> 00:24:38,013
is old age.
250
00:24:40,141 --> 00:24:42,434
And even if life
is not cut short
251
00:24:42,518 --> 00:24:44,353
by the sword or by illness,
252
00:24:45,104 --> 00:24:48,482
no one can
withstand old age
253
00:24:49,359 --> 00:24:50,734
in the end.
254
00:24:56,074 --> 00:24:57,324
Well, it seems to me,
255
00:24:59,243 --> 00:25:01,536
it was not you
in the Great Hall.
256
00:25:03,488 --> 00:25:05,239
Then who was I?
257
00:25:08,326 --> 00:25:10,077
You were
the God Thor.
258
00:25:10,537 --> 00:25:13,872
Only Thor can drain the
seas and fight old age.
259
00:25:16,209 --> 00:25:17,501
You're right.
260
00:25:17,585 --> 00:25:19,711
I was Thor.
261
00:25:19,796 --> 00:25:21,713
The thunder god!
262
00:25:25,885 --> 00:25:29,054
But even so,
I was still there.
263
00:25:29,139 --> 00:25:32,891
And I saw it all
with my own eyes.
264
00:25:38,565 --> 00:25:40,357
Who is that?
265
00:25:40,483 --> 00:25:42,526
No one.
He is your son.
266
00:25:44,445 --> 00:25:46,780
He needs to see me.
267
00:25:53,705 --> 00:25:54,997
Hush, Ivar.
268
00:25:56,166 --> 00:25:57,499
It's all right.
269
00:25:57,584 --> 00:25:58,876
Queen Aslaug...
270
00:26:09,012 --> 00:26:10,679
Listen to me, Ivar.
271
00:26:12,265 --> 00:26:15,225
All the pain is
going away, Ivar.
272
00:26:15,310 --> 00:26:17,603
All the pain
is going away.
273
00:26:17,937 --> 00:26:20,272
I am taking your pain.
274
00:26:20,815 --> 00:26:22,983
Hush, good boy.
275
00:26:23,359 --> 00:26:25,652
There is
no more pain.
276
00:26:26,196 --> 00:26:29,823
No more pain,
it's all going away.
277
00:26:30,366 --> 00:26:33,118
Now you're getting
very sleepy, Ivar.
278
00:26:34,704 --> 00:26:35,954
Go to sleep.
279
00:26:36,456 --> 00:26:37,873
That's a good boy.
280
00:26:38,416 --> 00:26:40,959
Go to sleep.
Good boy.
281
00:26:42,375 --> 00:26:43,125
Good boy.
282
00:26:49,549 --> 00:26:51,133
How did you do that?
283
00:27:00,352 --> 00:27:02,645
Is this really a bath?
284
00:27:05,857 --> 00:27:07,274
It is very big.
285
00:27:07,734 --> 00:27:11,403
The Romans used their baths
not just to get clean,
286
00:27:11,488 --> 00:27:13,197
but for pleasure.
287
00:27:14,407 --> 00:27:16,659
The would spend time
with each other in such baths
288
00:27:16,743 --> 00:27:19,578
talking about
their lives, politics,
289
00:27:20,455 --> 00:27:21,956
who was sleeping with who.
290
00:27:26,044 --> 00:27:27,044
So...
291
00:27:28,797 --> 00:27:30,422
Who will join me?
292
00:27:36,221 --> 00:27:38,639
Let us
talk about the Romans.
293
00:27:39,015 --> 00:27:43,060
Most of what they built here
now lies in ruins,
294
00:27:43,144 --> 00:27:44,770
but there is
another place.
295
00:27:44,854 --> 00:27:47,106
A great city,
which the Romans built,
296
00:27:47,190 --> 00:27:49,566
and it still
stands to this day.
297
00:27:49,651 --> 00:27:51,360
It is a city called
298
00:27:51,861 --> 00:27:52,987
Paris.
299
00:27:53,571 --> 00:27:55,864
In a land called Frankia.
300
00:27:56,700 --> 00:27:59,368
I visited there with
the emperor Charlemagne.
301
00:28:00,662 --> 00:28:01,662
Lagertha,
302
00:28:02,497 --> 00:28:05,165
you will never in your life
303
00:28:05,250 --> 00:28:08,961
see such a place, such a city.
304
00:28:10,130 --> 00:28:11,130
Tell her, Athelstan.
305
00:28:12,215 --> 00:28:13,382
It is true.
306
00:28:13,466 --> 00:28:15,801
I've once visited
Paris myself.
307
00:28:17,262 --> 00:28:18,470
It is set upon an island
308
00:28:18,555 --> 00:28:21,390
in the middle of a great
river called the Seine.
309
00:28:22,142 --> 00:28:26,812
It has high walls and ramparts all around it,
for many miles.
310
00:28:28,228 --> 00:28:30,604
I remember when I saw
it for the first time.
311
00:28:30,980 --> 00:28:33,023
It was like a dream,
312
00:28:33,108 --> 00:28:34,566
as if it were not real.
313
00:28:35,151 --> 00:28:36,276
A vision.
314
00:28:38,488 --> 00:28:41,156
How far
is this city?
315
00:28:41,908 --> 00:28:45,327
It lies on the other side
of a narrow stretch of water.
316
00:28:45,412 --> 00:28:48,330
Many here trade
with the Franks,
317
00:28:49,165 --> 00:28:50,999
and we still
drink their wine.
318
00:28:58,883 --> 00:29:00,342
What is it?
319
00:29:02,345 --> 00:29:03,679
This is wrong.
320
00:29:08,268 --> 00:29:09,560
It's wrong.
321
00:29:43,293 --> 00:29:44,376
I'm sorry.
322
00:29:45,295 --> 00:29:46,504
What for?
323
00:29:47,547 --> 00:29:48,881
You didn't do anything.
324
00:29:48,965 --> 00:29:50,549
And nothing
happened.
325
00:29:53,136 --> 00:29:54,637
That's the point.
326
00:29:58,642 --> 00:30:00,851
I wanted something
to happen.
327
00:30:01,473 --> 00:30:03,974
I wanted something to
happen between you and me.
328
00:30:04,476 --> 00:30:05,601
Right there
in the water.
329
00:30:05,685 --> 00:30:07,394
In front of them.
I didn't care.
330
00:30:08,313 --> 00:30:09,855
It was wrong of me.
331
00:30:10,899 --> 00:30:12,024
I'm married.
332
00:30:12,817 --> 00:30:14,193
I have a child.
333
00:30:14,277 --> 00:30:15,486
I'm a Christian.
334
00:30:16,780 --> 00:30:19,114
Nothing happened
and you've done no wrong.
335
00:30:19,824 --> 00:30:22,951
And the Lord understands
our weaknesses and our trials.
336
00:30:27,248 --> 00:30:29,208
I am tired,
Athelstan.
337
00:30:32,087 --> 00:30:33,754
I'm so tired.
338
00:30:38,968 --> 00:30:40,343
Then go and sleep.
339
00:30:42,137 --> 00:30:45,348
And may the Lord, in his mercy,
bless you and keep you,
340
00:30:46,100 --> 00:30:47,350
Judith.
341
00:30:50,563 --> 00:30:51,938
Blessed Judith.
342
00:31:49,579 --> 00:31:51,747
This is your
fault, Ragnar.
343
00:31:55,418 --> 00:31:58,921
Torstein has died fighting for
a hill he did not want to own.
344
00:32:00,090 --> 00:32:02,549
For something which meant
nothing to him.
345
00:32:04,052 --> 00:32:06,053
He has died a
pointless death.
346
00:32:10,058 --> 00:32:13,102
How many more of us must die
for your Christians?
347
00:32:14,854 --> 00:32:16,396
Or have you,
348
00:32:16,481 --> 00:32:18,357
in your heart,
349
00:32:18,441 --> 00:32:21,693
already renounced our gods
and turned to the Christ-God?
350
00:32:22,904 --> 00:32:26,115
Is that what your friend Athelstan
has persuaded you to do?
351
00:32:27,992 --> 00:32:29,118
But look.
352
00:32:30,662 --> 00:32:32,412
Here we are.
353
00:32:32,497 --> 00:32:34,248
Under an English sky.
354
00:32:35,125 --> 00:32:37,292
Burying our dead.
355
00:32:37,377 --> 00:32:40,546
Those we have sacrificed
for Jesus Christ.
356
00:32:45,802 --> 00:32:48,637
We are all fated to die
on a certain day, yes?
357
00:32:50,849 --> 00:32:52,808
But it is our
own choice
358
00:32:52,892 --> 00:32:55,602
to do as we please
until that day comes.
359
00:32:56,855 --> 00:32:59,064
I did not
force Torstein,
360
00:32:59,149 --> 00:33:01,817
or any of you,
to come for that matter.
361
00:33:03,111 --> 00:33:05,237
You all chose
to be here.
362
00:33:08,825 --> 00:33:12,035
My heart is as heavy
for Torstein as anyone's,
363
00:33:13,371 --> 00:33:16,665
but I am sure that I will
bump into him again soon.
364
00:33:18,001 --> 00:33:20,169
And in the
meantime, Floki,
365
00:33:20,253 --> 00:33:21,753
shut your face.
366
00:33:24,799 --> 00:33:25,924
Ragnar,
367
00:33:26,009 --> 00:33:28,135
you had better come
and see your son.
368
00:34:00,117 --> 00:34:01,743
Is she still alive?
369
00:34:02,703 --> 00:34:03,828
Yes.
370
00:34:06,372 --> 00:34:07,872
But her face...
371
00:34:21,303 --> 00:34:22,721
It is my fault.
372
00:34:23,723 --> 00:34:25,181
I didn't protect her.
373
00:34:26,225 --> 00:34:28,226
That is what
her shield is for.
374
00:34:29,770 --> 00:34:31,187
We fight.
375
00:34:31,272 --> 00:34:34,357
That is how we win
and that is how we die.
376
00:34:35,985 --> 00:34:37,444
Do you understand?
377
00:34:38,154 --> 00:34:39,904
But she is with child!
378
00:34:52,501 --> 00:34:54,252
And you let her come?
379
00:34:55,087 --> 00:34:56,087
Hmm?
380
00:34:57,840 --> 00:34:59,924
She will probably die,
381
00:35:01,719 --> 00:35:03,678
with your child
in her belly,
382
00:35:03,763 --> 00:35:05,847
and it will be
your fault,
383
00:35:05,931 --> 00:35:07,515
because you have
the strength of a man,
384
00:35:07,600 --> 00:35:09,934
but the will
of a little girl.
385
00:35:10,936 --> 00:35:13,021
I can't believe
you're my son.
386
00:35:16,817 --> 00:35:18,735
I can't even
look at you!
387
00:35:29,705 --> 00:35:31,581
I do not think
she will die.
388
00:35:36,378 --> 00:35:37,921
She wants to live.
389
00:35:40,800 --> 00:35:42,467
She has a lot
to live for.
390
00:35:46,096 --> 00:35:48,264
But if she hears you
weeping and lamenting,
391
00:35:48,349 --> 00:35:50,141
she will choose to die.
392
00:35:52,728 --> 00:35:54,270
Be strong.
393
00:35:55,564 --> 00:35:57,190
Be a man.
394
00:35:57,274 --> 00:35:59,651
Coax her back
from Valhalla.
395
00:36:04,073 --> 00:36:05,824
But make it
worth her while,
396
00:36:07,785 --> 00:36:09,869
for she is already
at the gates.
397
00:36:12,706 --> 00:36:14,332
You don't have to worry about it.
398
00:36:14,416 --> 00:36:16,167
Ah, Ragnar.
My ally.
399
00:36:16,544 --> 00:36:18,670
Burgred has something
to say to you.
400
00:36:19,171 --> 00:36:21,923
I did not mean to
fight against you today.
401
00:36:22,007 --> 00:36:24,259
I am young.
I was led by evil counselors.
402
00:36:24,343 --> 00:36:26,845
I beg your forgiveness,
King Ragnar.
403
00:36:34,854 --> 00:36:36,271
I forgive you.
404
00:36:42,194 --> 00:36:44,445
Get up, get up.
405
00:36:44,989 --> 00:36:45,989
Let me see.
406
00:36:50,369 --> 00:36:51,744
Come on.
407
00:37:08,053 --> 00:37:10,179
We bring you good news.
408
00:37:10,848 --> 00:37:13,141
Our armies have
defeated the Mercians.
409
00:37:15,144 --> 00:37:18,563
Thank God my son,
Aethelwulf, is alive.
410
00:37:19,231 --> 00:37:22,150
And also King Ragnar.
411
00:37:22,234 --> 00:37:23,985
And your son.
412
00:37:24,069 --> 00:37:26,321
Then we, too,
thank the gods.
413
00:37:27,364 --> 00:37:30,366
You must stay.
We are ready to sow the first crop.
414
00:37:31,744 --> 00:37:35,580
And sacrifice to Freyr
to ensure its success.
415
00:37:36,874 --> 00:37:38,416
We should stay.
416
00:37:40,210 --> 00:37:41,377
And take part.
417
00:37:41,921 --> 00:37:45,131
I agree. We will
stay for the sacrifice.
418
00:37:45,215 --> 00:37:47,842
My lord!
I said we will stay.
419
00:37:56,560 --> 00:37:58,061
Help!
420
00:37:58,354 --> 00:38:03,983
Help me!
421
00:38:04,068 --> 00:38:06,986
Help!
422
00:38:09,239 --> 00:38:10,239
Look!
423
00:38:10,866 --> 00:38:12,367
Look what I caught!
424
00:38:13,661 --> 00:38:14,786
Look!
425
00:38:14,870 --> 00:38:17,080
Look, by all the gods,
426
00:38:17,164 --> 00:38:19,666
look what I
caught in my nets.
427
00:38:39,395 --> 00:38:40,561
Thorolf!
428
00:38:42,189 --> 00:38:45,316
My son!
My poor son!
429
00:38:47,945 --> 00:38:48,945
Raud!
430
00:38:52,157 --> 00:38:55,868
They must have drowned,
for I can find no marks on their bodies.
431
00:38:57,079 --> 00:38:59,163
How is this possible?
432
00:38:59,247 --> 00:39:01,207
So far out to sea.
433
00:39:01,291 --> 00:39:02,750
All I know is,
434
00:39:02,834 --> 00:39:04,460
my nets were
suddenly heavy,
435
00:39:04,544 --> 00:39:06,337
like I'd
caught a whale.
436
00:43:14,625 --> 00:43:16,626
My lord,
this is sacrilege.
437
00:43:16,711 --> 00:43:20,046
Unless they renounce their
false gods and heathen ways,
438
00:43:20,131 --> 00:43:22,924
we should not allow them
to stay any longer.
439
00:43:45,437 --> 00:43:47,271
What is it you want?
440
00:43:47,981 --> 00:43:50,399
A stranger has
come to Kattegat.
441
00:43:50,484 --> 00:43:52,193
His name
is Harbard.
442
00:43:53,278 --> 00:43:55,279
It is possible
that he is
443
00:43:55,989 --> 00:43:59,283
a magician, or...
He has powers of some kind.
444
00:43:59,368 --> 00:44:01,160
Why do you
think that?
445
00:44:02,783 --> 00:44:06,077
Before he arrived,
I dreamt of him.
446
00:44:06,453 --> 00:44:07,912
And so did
two other women.
447
00:44:07,996 --> 00:44:09,455
All of us,
the same dream.
448
00:44:13,293 --> 00:44:16,462
Queen Aslaug cannot comfort her
son Ivar when he is suffering.
449
00:44:16,547 --> 00:44:18,089
But this man, he...
450
00:44:19,299 --> 00:44:21,050
He takes away
Ivar's pain,
451
00:44:21,135 --> 00:44:23,010
and the boy goes
back to sleep.
452
00:44:24,304 --> 00:44:26,639
If he possesses powers,
453
00:44:27,182 --> 00:44:29,475
then he is putting
them to good use.
454
00:44:30,894 --> 00:44:32,311
But are you sure?
455
00:44:34,898 --> 00:44:36,733
Two young boys
died today.
456
00:44:37,317 --> 00:44:38,901
A fisherman caught
them in his nets.
457
00:44:38,986 --> 00:44:40,486
Yes, I know.
458
00:44:41,280 --> 00:44:44,031
Might he not be connected
to the deaths of these boys?
459
00:44:44,116 --> 00:44:45,491
Why should he be?
460
00:44:47,369 --> 00:44:48,578
I don't know.
461
00:44:50,038 --> 00:44:51,664
But you would know.
462
00:44:53,751 --> 00:44:55,501
What have the
gods told you?
463
00:44:56,044 --> 00:44:57,420
What have
you foreseen?
464
00:44:58,630 --> 00:45:01,841
The gods have vouchsafed me nothing,
told me nothing.
465
00:45:02,760 --> 00:45:04,761
They have neither
warned me,
466
00:45:04,845 --> 00:45:06,596
nor promised
me anything.
467
00:45:07,765 --> 00:45:11,184
And I have
foreseen nothing.
468
00:45:11,685 --> 00:45:13,686
But we have
foreseen something.
469
00:45:16,148 --> 00:45:18,566
We women, we dreamt
that you were...
470
00:45:19,443 --> 00:45:21,068
You were tied up,
that you were bleeding,
471
00:45:21,153 --> 00:45:24,363
and you could neither
move nor cry out.
472
00:45:26,237 --> 00:45:27,863
That is what we saw.
473
00:45:29,323 --> 00:45:30,824
We saw that
474
00:45:32,827 --> 00:45:34,536
nobody could help us.
475
00:45:37,707 --> 00:45:39,457
It's true.
476
00:45:40,293 --> 00:45:42,544
No one can help you.
477
00:45:43,305 --> 00:45:49,536
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
32760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.