Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,463
«КОРОЧЕ...
2
00:00:08,546 --> 00:00:12,671
МЕДВЕДЬ ОТОРВАЛ МНЕ ЧЛЕН
И СЪЕЛ ЕГО»
3
00:00:17,171 --> 00:00:20,755
Ребята, у меня совсем крышу сносит.
4
00:00:20,838 --> 00:00:24,921
Мы сожрали полтора килограмма грибов.
Мы застряли в мультяшном мире.
5
00:00:25,005 --> 00:00:27,505
Бабс, послушай меня.
Всё будет хорошо.
6
00:00:27,671 --> 00:00:30,921
Мы вырулим. Мы всегда выруливаем,
когда облажаемся.
7
00:00:32,255 --> 00:00:35,671
Еще как вырулим!
И будем при этом кайфовать.
8
00:00:35,755 --> 00:00:38,796
Я всегда мечтал быть таким удолбанным.
9
00:00:39,130 --> 00:00:40,213
Спасибо, дружище Иисус.
10
00:00:40,296 --> 00:00:43,338
Мой сын любит мультики.
Он подумает, что у нас тут всё круто.
11
00:00:43,505 --> 00:00:46,713
Но откуда ему-то знать, болван!
Ведь он же не на грибах.
12
00:00:46,796 --> 00:00:48,255
Эй, ребята!
13
00:00:49,796 --> 00:00:51,421
Мистер Лаи, что вы делаете?
14
00:00:54,005 --> 00:00:56,338
Не беспокойтесь, сэр,
всё будет хорошо.
15
00:00:57,005 --> 00:00:58,671
Шея уже не так болит.
16
00:00:58,921 --> 00:01:03,046
Если мы сейчас в мультике, то можем как
кролик Банни пробегать сквозь стены.
17
00:01:04,713 --> 00:01:07,963
{n8}Ну, блять, ты даешь!
Тупее ты еще ничего не делал.
18
00:01:08,046 --> 00:01:11,130
{n8}А дальше будешь туннели
на стене рисовать?
19
00:01:11,213 --> 00:01:14,213
{n8}Этого делать нельзя. Через тоннель
проедет грузовик и задавит нас.
20
00:01:14,296 --> 00:01:17,380
{n8}Ну вы только послушайте себя!
Что за бред вы несете?
21
00:01:17,463 --> 00:01:20,005
{n8}Мы жутко облажались.
Нам надо в больницу.
22
00:01:20,088 --> 00:01:22,588
{n8}- Нам требуется помощь.
- Бабс, заткнись уже наконец-то.
23
00:01:22,671 --> 00:01:25,671
{n8}- Сам заткнись, Джулиан.
- Успокойся. Релаксни, понял?
24
00:01:25,755 --> 00:01:28,421
{n8}Точно, мужик. Эта камера –
идеальное место, где можно подождать,
25
00:01:28,505 --> 00:01:30,880
{n8}- пока нас не отпустит.
- Здесь мы в безопасности.
26
00:01:30,963 --> 00:01:32,380
Клянусь тебе.
27
00:01:32,671 --> 00:01:34,255
Хорошая новость, ребята.
28
00:01:34,505 --> 00:01:35,630
Вы можете идти.
29
00:01:35,713 --> 00:01:37,005
- Что?
- Охренеть!
30
00:01:38,255 --> 00:01:40,671
Можете поблагодарить вашего приятеля
Джейкоба за то, что он сломал шею.
31
00:01:40,963 --> 00:01:44,713
Я воспользовался этой травмой.
Да и пара-другая баксов сменили хозяев.
32
00:01:44,796 --> 00:01:46,505
Но сделка была недешевой.
33
00:01:46,588 --> 00:01:51,130
К пятнице мне нужны
пять или, скажем, шесть тонн.
34
00:01:51,213 --> 00:01:52,630
Вы легко отделались.
35
00:01:52,713 --> 00:01:57,005
Ну вот, отсиделись в безопасном месте,
пока наркота не прошла, да?
36
00:01:57,380 --> 00:02:00,713
Ну вот, теперь нам надо под грибами
возвращаться в реальный мир.
37
00:02:00,796 --> 00:02:04,588
Удолбаннее нас никого на свете
не найдешь.
38
00:02:04,755 --> 00:02:06,713
{n8}Черт, ты прав!
39
00:02:06,921 --> 00:02:08,671
{n8}Это просто охренительно!
40
00:02:08,838 --> 00:02:11,713
{n8}Мы как те членососы-первопроходцы,
41
00:02:11,796 --> 00:02:13,463
{n8}которые впервые пошли по Луне.
42
00:02:13,546 --> 00:02:16,171
{n8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
43
00:02:59,921 --> 00:03:01,255
Ну какая круть!
44
00:03:02,130 --> 00:03:04,338
Весь мир превратился в мультфильм!
45
00:03:05,338 --> 00:03:06,755
Балдеж!
46
00:03:09,171 --> 00:03:12,213
{n8}Вы только послушайте,
какой мультяшный звук издают мои руки.
47
00:03:12,296 --> 00:03:14,838
Рикки, прекрати! Прошу тебя.
48
00:03:15,088 --> 00:03:18,755
Нам надо идти в больницу.
Возможно, мы так и не придем в себя.
49
00:03:19,005 --> 00:03:22,213
Неплохая мысль.
Я заодно смогу шею проверить.
50
00:03:22,296 --> 00:03:25,546
Какой же ты болван, Джейкоб!
Никто в больницу не едет.
51
00:03:25,630 --> 00:03:28,755
Если мы появимся в больнице,
нас сразу отправят в дурдом.
52
00:03:28,838 --> 00:03:29,713
Вот именно!
53
00:03:29,838 --> 00:03:31,546
Мужики, кончай всё портить.
54
00:03:31,630 --> 00:03:33,046
Когда еще так удолбаться получится!
55
00:03:33,130 --> 00:03:35,255
Я просто хочу покайфовать по полной.
56
00:03:36,755 --> 00:03:38,880
{n8}Как я хочу, чтобы Баблс заткнулся.
57
00:03:38,963 --> 00:03:42,046
{n8}Народ в очередь выстроится, чтобы
побывать в охренительном мультике.
58
00:03:42,213 --> 00:03:43,380
{n8}А он еще жалуется!
59
00:03:43,463 --> 00:03:46,338
{n8}Утке Даффи уж точно в голову
не придет жаловаться.
60
00:03:46,588 --> 00:03:49,338
{n8}Такое счастье выпадает
лишь раз в жизни,
61
00:03:49,421 --> 00:03:52,338
{n8}и я хочу по полной насладится
каждой секундой происходящего.
62
00:03:53,046 --> 00:03:54,921
Я вообще-то не из трусливых,
63
00:03:55,005 --> 00:03:57,338
но сейчас мне страшновато.
64
00:03:57,713 --> 00:04:00,005
Но, сами понимаете,
ситуацию надо держать под контролем.
65
00:04:00,088 --> 00:04:01,630
Надо отвести всех в трейлерпарк,
66
00:04:01,713 --> 00:04:04,421
пока ситуация совсем не вышла
из-под контроля.
67
00:04:04,505 --> 00:04:07,838
Теперь он точно больше. Факт.
68
00:04:08,171 --> 00:04:09,255
Ты уверен?
69
00:04:09,338 --> 00:04:11,505
Он раньше таким жирным не был.
70
00:04:11,588 --> 00:04:13,671
Вы на мой посмотрите!
71
00:04:13,755 --> 00:04:16,171
Он у меня стал и длиннее, и толще!
72
00:04:16,380 --> 00:04:18,380
Надо на них посмотреть,
когда они у нас встанут.
73
00:04:18,505 --> 00:04:19,796
Так, внимание сюда.
74
00:04:19,880 --> 00:04:22,171
Всем убрать члены.
Сегодня стоять ни у кого не будет.
75
00:04:22,255 --> 00:04:24,296
В настоящий момент всё наперекосяк.
76
00:04:24,380 --> 00:04:25,463
Реально наперекосяк.
77
00:04:25,546 --> 00:04:28,380
Нам не известно,
что каждому из нас мерещиться.
78
00:04:28,463 --> 00:04:29,713
Поэтому надо двигать домой,
79
00:04:29,796 --> 00:04:32,088
где мы тихо-спокойно
всё докурим и допьем.
80
00:04:33,130 --> 00:04:34,630
А как нам добраться домой?
81
00:04:35,421 --> 00:04:37,838
Сейчас я тебе покажу,
как нам домой добраться.
82
00:04:37,963 --> 00:04:39,546
Не надо, Рикки!
83
00:04:41,588 --> 00:04:43,130
{n8}Ты совсем рехнулся, Рикки!
84
00:04:43,255 --> 00:04:44,505
{n8}Мы в этом не участвуем.
85
00:04:44,588 --> 00:04:47,630
Мы своим ходом до парка доберемся.
Да, мистер Лаи?
86
00:04:47,713 --> 00:04:52,088
Но сначала, Рэнди, нам надо в
винный магазин заскочить. На ход ноги.
87
00:04:55,380 --> 00:04:57,713
{n8}- Блядь!
- Боже, Рикки!
88
00:04:57,796 --> 00:05:00,546
{n8}У нас уже есть придурок,
который хотел лбом разбить стену,
89
00:05:00,630 --> 00:05:02,838
{n8}и чуть было не раскрошил себе голову.
90
00:05:02,963 --> 00:05:06,213
{n8}Давайте считать,
что правила внешнего мира
91
00:05:06,296 --> 00:05:07,838
{n8}по-прежнему актуальны.
92
00:05:08,213 --> 00:05:10,505
{n8}Знаете что? Выглядит рука жутко,
93
00:05:10,588 --> 00:05:14,380
{n8}но мне почти совсем не больно.
Поехали, Джейкоб.
94
00:05:15,255 --> 00:05:17,505
{n8}Да не это, дурень.
Футболку гони.
95
00:05:19,046 --> 00:05:19,880
{n8}Прости, Рикки.
96
00:05:27,380 --> 00:05:28,380
Охренеть!
97
00:05:28,463 --> 00:05:30,213
Смотрите, что я нашел!
Бесплатную пушку .
98
00:05:30,296 --> 00:05:31,671
Классный сегодня денек!
99
00:05:31,755 --> 00:05:33,963
- Рикки...
- Убери пушку, придурок!
100
00:05:34,088 --> 00:05:36,296
Так, всем сесть в машину. Едем домой.
101
00:05:38,130 --> 00:05:39,338
Вас точно не подвезти?
102
00:05:39,630 --> 00:05:41,755
В багажнике и на крыше много места.
103
00:05:42,130 --> 00:05:44,463
Поехали, мистер Лаи.
Автобуса что-то не видать.
104
00:05:44,546 --> 00:05:46,921
- Сможем обняться в багажнике.
- Рэнди.
105
00:05:47,546 --> 00:05:48,796
Открывай, Рикки.
106
00:05:48,880 --> 00:05:50,880
Я вам зад открою!
107
00:05:52,880 --> 00:05:54,213
Козел ты, Рикки!
108
00:05:56,838 --> 00:05:58,588
Я знаю, что нас подставили, сэр,
109
00:05:58,671 --> 00:06:01,005
но мы достойно выйдем из этого. Вместе.
110
00:06:01,963 --> 00:06:03,963
Что происходит, мистер Лаи?
111
00:06:04,505 --> 00:06:05,755
Что это за шум?
112
00:06:05,963 --> 00:06:08,338
Говно-ястребы. Здоровые говно-ястребы.
113
00:06:08,921 --> 00:06:11,255
Смотри, Рэнди. Они летят на нас.
114
00:06:11,880 --> 00:06:14,338
Что за бред вы несете, мистер Лаи?
115
00:06:15,755 --> 00:06:17,046
Этого не может быть!
116
00:06:17,130 --> 00:06:18,296
Он не настоящий.
117
00:06:18,671 --> 00:06:19,671
Рэнди!
118
00:06:20,338 --> 00:06:22,005
Нет, мистер Лаи!
119
00:06:22,088 --> 00:06:23,171
Я люблю тебя, малыш.
120
00:06:23,421 --> 00:06:26,713
Отпусти мистера Лаи, мерзкий птах!
121
00:06:28,171 --> 00:06:29,463
Мистер Лаи!
122
00:06:29,755 --> 00:06:32,838
Рэди, это просто великолепно!
123
00:06:33,213 --> 00:06:35,213
Нет!
124
00:06:36,588 --> 00:06:37,421
Черт побери.
125
00:06:39,005 --> 00:06:40,796
Охренеть! Эта тачка просто жесть.
126
00:06:40,880 --> 00:06:42,880
Вот бы и мне такую.
127
00:06:43,005 --> 00:06:45,380
Сбавь обороты.
Нам лишнее внимание ни к чему.
128
00:06:45,463 --> 00:06:46,588
Вот так поубавить?
129
00:06:47,130 --> 00:06:49,005
- Рикки...
- Эй, потише!
130
00:06:49,130 --> 00:06:51,130
Перестань, Рикки. Я сейчас блевану.
131
00:06:51,213 --> 00:06:53,213
Эй, хватит!
132
00:06:55,671 --> 00:06:58,296
Какие люди!
133
00:06:58,588 --> 00:06:59,671
Этого еще не хватало!
134
00:06:59,755 --> 00:07:02,421
Эй, Рикки, у меня для тебя загадка.
135
00:07:02,630 --> 00:07:05,755
Сколько геев влезет тебе в машину?
136
00:07:05,921 --> 00:07:08,713
Я не знаю, урод. Отваливай!
137
00:07:08,838 --> 00:07:11,046
Сайрус, нам сейчас
неприятности не нужны.
138
00:07:11,130 --> 00:07:12,630
Вот оно что.
139
00:07:12,796 --> 00:07:17,171
В таком случае ты встал
не у того светофора, тряпка!
140
00:07:17,255 --> 00:07:19,005
Как ты меня назвал?
141
00:07:19,088 --> 00:07:20,421
Джулиан, не обращай внимания.
142
00:07:23,963 --> 00:07:27,963
Рикки, не впутывайся.
Не поддавайся на базар этого козла.
143
00:07:28,338 --> 00:07:29,338
Поздно.
144
00:07:29,421 --> 00:07:30,796
Пристегнитесь, членоголовые!
145
00:07:30,880 --> 00:07:33,296
Мы покажем этому безмозглому члену,
что никакая ты не тряпка.
146
00:07:33,380 --> 00:07:35,630
- Сам он тряпка!
- Рикки!
147
00:07:38,046 --> 00:07:38,880
Да пошел ты!
148
00:07:46,755 --> 00:07:47,671
Черт побери!
149
00:07:48,171 --> 00:07:49,255
Просто супер!
150
00:07:49,338 --> 00:07:52,796
И 15 минут не прошло, как мы из
тюряги вышли, а за нами уже копы едут.
151
00:07:52,880 --> 00:07:54,671
Молодичина ты, Рикки!
152
00:07:54,796 --> 00:07:57,796
Держитесь за сиськи, девчонки.
Покажем им наши трюки.
153
00:07:58,171 --> 00:08:00,171
О боже, Рикки, не надо!
154
00:08:00,505 --> 00:08:02,671
Там, похоже, не получится.
Приготовьтесь к удару
155
00:08:02,755 --> 00:08:04,171
Рикки!
156
00:08:08,505 --> 00:08:10,671
Как же меня подбросило!
157
00:08:11,213 --> 00:08:12,380
Кошмар какой-то.
158
00:08:12,546 --> 00:08:14,088
Рикки, ну ты и мудак.
159
00:08:16,088 --> 00:08:17,255
Все живы?
160
00:08:18,546 --> 00:08:19,421
Да.
161
00:08:19,505 --> 00:08:20,880
Джейкоб, ты сдох что ли?
162
00:08:22,005 --> 00:08:25,421
Моя шея еще больше переломана.
163
00:08:25,921 --> 00:08:27,880
- Боже!
- Ну ничего себе!
164
00:08:27,963 --> 00:08:29,463
Кажется, у тебя с шеей
не в порядке.
165
00:08:29,546 --> 00:08:31,546
Я, правда, не доктор.
166
00:08:31,630 --> 00:08:34,296
Джейкоб, хватит уже жаловаться!
167
00:08:34,380 --> 00:08:36,046
У тебя и до этого шея была сломана.
168
00:08:36,130 --> 00:08:39,005
Ты ходишь, ты дышишь.
Так что кончай ныть.
169
00:08:39,171 --> 00:08:42,505
Как мы классно взлетели!
Тебе почти удалось приземлиться.
170
00:08:43,463 --> 00:08:44,755
Еще как удалось.
171
00:08:46,130 --> 00:08:48,588
- Господи!
- Ни хрена себе!
172
00:08:48,671 --> 00:08:50,255
Смотрите, что у меня.
173
00:08:50,338 --> 00:08:53,171
Кори, не двигайся.
У тебя шок.
174
00:08:53,255 --> 00:08:55,130
Вот так дурь!
175
00:08:55,255 --> 00:08:57,130
Я так раньше не умел. Сморите!
176
00:08:57,213 --> 00:08:58,213
Я – мельница...
177
00:08:59,755 --> 00:09:02,130
- Ой.
- Ни хрена – рука отвалилась.
178
00:09:02,213 --> 00:09:03,630
Боже милостивый!
179
00:09:09,255 --> 00:09:10,588
Покажите нам руки.
180
00:09:10,671 --> 00:09:12,171
Идем! Живо!
181
00:09:12,296 --> 00:09:13,921
{n8}Ребята, сейчас я это дело утрясу.
182
00:09:14,005 --> 00:09:15,380
{n8}Как дела, мужики?
183
00:09:15,505 --> 00:09:17,463
{n8}Мне страшно нравится ваше шоу.
184
00:09:17,546 --> 00:09:19,796
{n8}Я большой поклонник «Кегни и Лейси».
185
00:09:19,963 --> 00:09:23,296
{n8}Меня зовут Тревор Лэисон,
это Рэнди Кори и...
186
00:09:23,380 --> 00:09:25,255
Стоять, не шевелиться!
187
00:09:25,338 --> 00:09:28,921
Сами не шевелитесь.
Предъявите номера ваших значков.
188
00:09:29,005 --> 00:09:30,255
Не двигаться!
189
00:09:30,338 --> 00:09:33,130
{n8}Да остынь уже.
Никто тут не двигается, кретин.
190
00:09:33,338 --> 00:09:34,755
{n8}Я сейчас позвоню твоему начальству
191
00:09:34,838 --> 00:09:37,255
{n8}и скажу им, что ты обвиняешься
в тупизме третьей степени.
192
00:09:37,338 --> 00:09:38,921
Вы посмотрите на его шею!
193
00:09:39,005 --> 00:09:41,255
И на обрубок руки у него.
Какого хрена вам надо?
194
00:09:41,338 --> 00:09:42,796
Какого хрена?
195
00:09:42,921 --> 00:09:44,213
Какой кошмар!
196
00:09:44,296 --> 00:09:45,671
{n8}Вот и я о том же.
197
00:09:45,755 --> 00:09:48,005
{n8}Мы гнали, чтобы зятя
в больницу отвезти.
198
00:09:48,088 --> 00:09:49,255
{n8}Вот и превысили скорость.
199
00:09:49,338 --> 00:09:53,338
{n8}Но вам лишь бы гнаться за нами,
чтобы всё по-копски было, да?
200
00:09:53,421 --> 00:09:55,255
{n8}Лучше бы гнались
за красным «Корветтом».
201
00:09:55,338 --> 00:09:57,421
{n8}В нем один мудак в нас
из пистолета стрелял.
202
00:09:57,713 --> 00:10:00,046
Водитель стрелял в вас из пистолета?
203
00:10:00,130 --> 00:10:01,588
Вы это хотите сказать?
204
00:10:01,671 --> 00:10:02,921
{n8}- Да.
- Да, стрелял.
205
00:10:03,005 --> 00:10:07,838
{n8}- И я знаю, что его зовут Сайрус.
- Да, на все сто Сайрус.
206
00:10:08,046 --> 00:10:09,296
Сайрус Макдугал?
207
00:10:09,380 --> 00:10:10,755
Он самый.
208
00:10:10,880 --> 00:10:13,588
Наш крошка Брайн истекает кровью,
209
00:10:13,671 --> 00:10:15,505
а Рэнди разобьет паралич.
210
00:10:15,588 --> 00:10:17,338
Так держать, ребята! Так держать!
211
00:10:17,421 --> 00:10:20,338
- Мы просим прощения.
- Мы вас домчим до больницы.
212
00:10:23,213 --> 00:10:25,046
Где ребята? Еще не вернулись?
213
00:10:25,130 --> 00:10:27,546
О чем ты говоришь?
Они разве уезжали?
214
00:10:27,630 --> 00:10:29,630
Они вышли из тюрьмы раньше меня.
215
00:10:30,255 --> 00:10:32,005
Рэнди, какого хрена ты это делаешь?
216
00:10:32,130 --> 00:10:34,296
Ищу одно из ружей Рикки.
217
00:10:34,380 --> 00:10:36,796
Представляете, мистера Лаи
унес говно-ястреб.
218
00:10:36,880 --> 00:10:38,213
Мне надо спасти его.
219
00:10:39,421 --> 00:10:43,130
Вы что в тюряге клея нанюхались
220
00:10:43,255 --> 00:10:45,838
или у выхлопной трубе присосались?
221
00:10:46,546 --> 00:10:49,005
Вы только послушайте его –
«говно-ястреб»!
222
00:10:49,088 --> 00:10:50,505
Да я серьезно, бля!
223
00:10:50,588 --> 00:10:51,588
Мне нужно ружье.
224
00:10:51,671 --> 00:10:52,755
Где оружие, Трин?
225
00:10:52,838 --> 00:10:54,796
А мне откуда знать,
где отец прячет ружья?
226
00:10:54,880 --> 00:10:57,588
Он их прячет с тех пор,
как Мо себе мошонку прострелил.
227
00:10:57,671 --> 00:11:01,838
Ладно, спасибо и на этом!
Вы мне охренительно помогли.
228
00:11:05,171 --> 00:11:07,630
Всем разойтись! Уступите дорогу!
229
00:11:07,713 --> 00:11:09,921
У нас тяжелый случай.
230
00:11:10,005 --> 00:11:13,671
Сэр, успокойтесь и встаньте в очередь.
231
00:11:14,005 --> 00:11:16,005
Ты что, ослепла?
232
00:11:16,088 --> 00:11:18,463
{n8}У одного вырвана рука,
а у другого – шея перекручена.
233
00:11:18,546 --> 00:11:21,713
{n8}Нам необходима
срочная медицинская помощь, дубина!
234
00:11:21,796 --> 00:11:23,713
Найдется ли тут специалист,
с которым я могу поговорить
235
00:11:23,796 --> 00:11:26,171
о передозировке псилоцибином?
236
00:11:26,255 --> 00:11:30,005
Достаточно, ребята.
Здесь никто наркотиков не принимал.
237
00:11:30,171 --> 00:11:32,046
Мы здесь из-за этих двух дебилов.
238
00:11:32,838 --> 00:11:36,505
У меня рука совсем потемнела.
239
00:11:36,588 --> 00:11:38,921
- Это нормально?
- Нет, не нормально.
240
00:11:39,005 --> 00:11:42,338
Заполните бланк и мы вас вызовем
в самое ближайшее времяю
241
00:11:44,255 --> 00:11:46,338
Кори, какого хрена ты сейчас делаешь?
242
00:11:46,588 --> 00:11:47,796
Я правша.
243
00:11:47,880 --> 00:11:50,213
Мэм, у нас на эту хренотень
сейчас нет времени.
244
00:11:50,296 --> 00:11:54,005
Нам необходима срочная помощь.
Посмотрите на его руку! Он при смерти.
245
00:11:54,088 --> 00:11:58,713
Вы выбрали плохой день
для неотложной помощи, сэр.
246
00:12:01,421 --> 00:12:04,755
- Ни хрена!
- Бог ты мой.
247
00:12:07,505 --> 00:12:09,505
Ти, парни, мне нужна ваша помощь.
248
00:12:09,838 --> 00:12:11,838
Что случилось, Рэнди?
У тебя воды пошли?
249
00:12:12,338 --> 00:12:14,630
Очень смешно, Ти. Мне нужна пушка.
250
00:12:15,005 --> 00:12:16,755
Какого хрена тебе пушка?
251
00:12:17,088 --> 00:12:18,296
Мистер Лаи попал в беду.
252
00:12:18,380 --> 00:12:21,338
На него налетел говно-ястреб
и унес его за облака,
253
00:12:21,421 --> 00:12:24,463
- в свое ястребиное гнездо.
- Да он совсем спятил.
254
00:12:27,255 --> 00:12:30,671
Мне нужно чаек разогнать,
они снова клюют мою помои.
255
00:12:30,755 --> 00:12:33,671
Чайки, говоришь.
Ненавижу этих пернатых!
256
00:12:34,338 --> 00:12:35,713
Держи, пират.
257
00:12:35,838 --> 00:12:39,005
Я его от твоей мамаши получил.
Не потеряй его.
258
00:12:39,630 --> 00:12:40,588
Ну уж нет, Ти.
259
00:12:40,671 --> 00:12:43,171
Мне нужна твоя самая
здоровая пушка с пулями.
260
00:12:43,255 --> 00:12:45,755
Эй, остынь, урод.
261
00:12:45,838 --> 00:12:47,838
Пестик звряжен.
262
00:12:48,130 --> 00:12:50,421
Грин, дай этому ублюдку
один из наших автоматов.
263
00:12:50,505 --> 00:12:51,463
Автомат?
264
00:12:51,713 --> 00:12:56,005
Держи, Рэнди, сукин ты сын.
Он заряжен, так что будь осторожен.
265
00:12:56,088 --> 00:12:59,046
Думаете, я полный дебил?
Уж с автоматом-то я справлюсь.
266
00:13:01,838 --> 00:13:04,255
- Ты совсем спятил?
- Какого хрена!
267
00:13:04,338 --> 00:13:06,880
Знаете, возьму-ка я лучше пистолет.
268
00:13:06,963 --> 00:13:07,880
Уверен?
269
00:13:10,588 --> 00:13:12,296
Мужики, я совсем потемнел.
270
00:13:12,380 --> 00:13:14,630
Ни хрена!
Кори, ты главное не волнуйся.
271
00:13:14,713 --> 00:13:15,838
{n8}Простите, мэм.
272
00:13:15,921 --> 00:13:17,630
{n8}Простите, мы какие в очереди?
273
00:13:18,630 --> 00:13:19,463
Вы 18-е.
274
00:13:19,546 --> 00:13:21,380
- Меня это достало. Видели это?
- Рикки!
275
00:13:21,463 --> 00:13:23,505
Мы идем следующими.
276
00:13:23,588 --> 00:13:26,588
Моему другу Кори нужен врач,
иначе он умрет на хрен!
277
00:13:26,671 --> 00:13:29,380
- Рики, опусти оружие.
- Уходите отсюда.
278
00:13:29,463 --> 00:13:30,463
Я вызываю охранников.
279
00:13:30,546 --> 00:13:32,296
Опусти пистолет, Рикки!
280
00:13:32,380 --> 00:13:34,046
Опустила трубку!
281
00:13:34,130 --> 00:13:36,838
- Опустила трубку или...
- Или что?
282
00:13:36,921 --> 00:13:38,838
Или я отстрелю ему вторую руку,
283
00:13:38,921 --> 00:13:42,005
и вам придется иметь дело
с двумя гребанными конечностями.
284
00:13:42,255 --> 00:13:43,838
{n8}Сука!
285
00:13:43,921 --> 00:13:47,380
- Охрана, в приемную!
- Сука ты грязная...
286
00:13:47,463 --> 00:13:50,463
Черт побери, Рикки!
Уходим, живо!
287
00:13:50,546 --> 00:13:52,171
- У меня сильный ожог?
- Иди давай!
288
00:13:52,255 --> 00:13:53,880
Ты похож на жеванную карамельку.
289
00:13:56,255 --> 00:13:57,463
Как это подло!
290
00:13:57,546 --> 00:13:59,338
Ну что ты наделал, Рикки!
291
00:13:59,421 --> 00:14:01,421
Ты похож на мясо с корейского барбекю.
292
00:14:01,505 --> 00:14:02,796
Я не виноват.
293
00:14:02,880 --> 00:14:06,088
Обычно, когда на человека направлена
пушка, он сделает всё, что скажешь.
294
00:14:06,171 --> 00:14:07,630
У меня всё лицо горит.
295
00:14:07,796 --> 00:14:11,380
Просто великолепно.
Что же теперь, мальчики?
296
00:14:11,463 --> 00:14:14,255
Кори со своей рукой превращается
в зомби,
297
00:14:14,338 --> 00:14:16,755
а другая больница –
за сотни километров.
298
00:14:16,838 --> 00:14:19,713
Выбросьте эту дрянь в помойку,
299
00:14:19,796 --> 00:14:21,713
она ему больше не пригодится.
От нее воняет!
300
00:14:21,796 --> 00:14:23,213
Она стухла. Мы хотели как лучше.
301
00:14:23,296 --> 00:14:27,338
Рикки, но это его рука!
Надо ее ему обратно пришить.
302
00:14:27,421 --> 00:14:28,671
Как же быть?
303
00:14:28,755 --> 00:14:30,088
Какие же вы все козлы!
304
00:14:30,380 --> 00:14:34,588
Мне очень печально,
но у нас остался последний шаг.
305
00:14:34,671 --> 00:14:36,588
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
СЭМА ЛОСКО
306
00:14:37,255 --> 00:14:39,463
Мы, что, правда идем к Сэму Лоско?
307
00:14:39,546 --> 00:14:43,088
А какие еще у нас есть варианты?
Скорее ведите его туда.
308
00:14:43,255 --> 00:14:45,963
Кори, ты становишься белее Джейкоба.
309
00:14:46,171 --> 00:14:49,713
Не хочу быть белым, я лучше умру.
310
00:14:54,255 --> 00:14:55,380
Чем я могу помочь?
311
00:14:55,546 --> 00:14:57,088
Пришейте ее обратно.
312
00:14:57,255 --> 00:15:00,213
Ни за что, Джулиан!
В этот раз я тебе не помощник.
313
00:15:00,338 --> 00:15:03,463
Сэм, мы с тобой каждый раз
говорим об одном и том же.
314
00:15:03,546 --> 00:15:06,296
Ты ведь не хочешь,
чтобы я пушку достал, да?
315
00:15:06,380 --> 00:15:07,213
Давай же, Сэм.
316
00:15:07,296 --> 00:15:10,046
Я знаю, что мы тебя
раньше подставляли, но...
317
00:15:10,255 --> 00:15:12,755
У Кори рука отвалилась.
Это серьезный вопрос.
318
00:15:12,838 --> 00:15:16,171
Хватит уже быть таким мудаком.
Мы все готовы выложиться.
319
00:15:19,755 --> 00:15:22,421
Какой ужас. Он такой красный.
320
00:15:22,505 --> 00:15:25,713
Мать пресвятая всех хреновых святых!
321
00:15:26,255 --> 00:15:29,380
Теперь я в жизни
ростбиф в рот не возьму.
322
00:15:29,463 --> 00:15:30,880
Что за хрень?
323
00:15:30,963 --> 00:15:33,255
Я вышел в лес пострелять,
чтобы подать заявку
324
00:15:33,338 --> 00:15:35,796
на участие в шоу «Голые и напуганные».
325
00:15:35,963 --> 00:15:39,005
Я принял несколько неудачных решений
и короче...
326
00:15:39,088 --> 00:15:40,838
Медведь оторвал мой член и съел его.
327
00:15:41,171 --> 00:15:43,005
{n8}Доктора пытались помочь,
328
00:15:43,088 --> 00:15:46,588
но единственное, что им удалось,
это залатать дыру.
329
00:15:46,671 --> 00:15:48,630
Я впервые видел, как врача тошнило.
330
00:15:48,713 --> 00:15:51,463
{n8}Это похоже на рану от топора
на спине гориллы.
331
00:15:51,546 --> 00:15:52,963
{n8}Да. Или на гребаную...
332
00:15:53,088 --> 00:15:55,796
{n8}Голову осьминога,
через которую что-то пролезает.
333
00:15:55,880 --> 00:15:57,838
{n8}Это похоже на асфальтовую болезнь.
334
00:15:57,921 --> 00:16:00,505
{n8}Как будто ты клюквенный капкейк
сверху положил.
335
00:16:00,588 --> 00:16:02,296
{n8}Какого черта ты нам это
сейчас показываешь?
336
00:16:02,380 --> 00:16:05,255
Кому как ни вам не знать,
что в этой жизни
337
00:16:05,338 --> 00:16:06,588
ничего бесплатно не бывает?
338
00:16:06,671 --> 00:16:09,213
Хотите, чтобы я ему руку пришил?
Тогда запирайте дверь.
339
00:16:09,296 --> 00:16:11,130
Сейчас мы это дело обмозгуем.
340
00:16:14,005 --> 00:16:16,005
Мистер Лаи?
341
00:16:16,963 --> 00:16:18,213
Сэр!
342
00:16:19,963 --> 00:16:21,880
Мистер Лаи!
343
00:16:24,755 --> 00:16:26,088
Дерьмо говно-ястреба!
344
00:16:27,296 --> 00:16:29,255
А это солнечные очки мистера Лаи.
345
00:16:29,380 --> 00:16:31,380
Чертов ястреб!
346
00:16:31,838 --> 00:16:34,755
Отнял у меня мистера Лаи,
который столько значил для меня.
347
00:16:34,921 --> 00:16:36,963
Знаешь что? Бери тогда и меня.
348
00:16:37,046 --> 00:16:40,338
Забирай меня, мерзкая тварь!
349
00:16:42,838 --> 00:16:44,505
Ни хрена!
350
00:16:47,171 --> 00:16:48,171
Отвали!
351
00:16:52,630 --> 00:16:55,380
Я пошутил. Отстань от меня.
352
00:16:55,463 --> 00:16:58,755
Это я так образно выразился!
353
00:17:02,338 --> 00:17:03,713
Черт побери, опасность была рядом.
354
00:17:05,588 --> 00:17:06,796
Пердун крылатый!
355
00:17:07,255 --> 00:17:08,463
Рэнди...
356
00:17:08,671 --> 00:17:09,796
Мистер Лаи?
357
00:17:10,588 --> 00:17:12,588
Это вы? Где вы?
358
00:17:13,713 --> 00:17:16,380
Пей... алкоголь.
359
00:17:17,046 --> 00:17:19,005
Алкоголь? Вы хотите выпить?
360
00:17:19,088 --> 00:17:21,005
Вы это хотите сказать, мистер Лаи?
361
00:17:23,630 --> 00:17:24,755
Мистер Лаи?
362
00:17:25,505 --> 00:17:28,880
Скажите, что именно вы от нас хотите?
363
00:17:29,088 --> 00:17:31,755
{n8}Ребята, вы меня знаете.
Я потрахаться люблю.
364
00:17:31,838 --> 00:17:35,171
{n8}Но я вот уже много месяцев
не могу кончить. Я умираю!
365
00:17:35,255 --> 00:17:37,921
Рана уже почти зажила,
мне только нужно разобраться,
366
00:17:38,005 --> 00:17:40,755
как там всё устроено,
какие кнопочки надо нажимать.
367
00:17:41,046 --> 00:17:45,630
Хочешь, чтобы мы поэкспериментировали
с твоим бардаком?
368
00:17:45,713 --> 00:17:48,630
Постучите по нему, потрогайте,
полижите – делайте всё, что надо.
369
00:17:48,713 --> 00:17:50,671
Или выбрасывайте руку
Кори в мусорное ведро
370
00:17:50,755 --> 00:17:52,296
и разойдемся по домам.
371
00:17:52,546 --> 00:17:53,963
Бог ты мой.
372
00:17:54,213 --> 00:17:55,630
Я понимаю, какая это шняга,
373
00:17:55,713 --> 00:17:58,421
{n8}но рука Кори долго не проживет.
Понятно?
374
00:17:58,505 --> 00:18:00,380
{n8}Кто-то должен помочь команде.
375
00:18:01,255 --> 00:18:02,921
{n8}Что? Я?
376
00:18:03,130 --> 00:18:05,421
Ни за что на гребаном свете!
377
00:18:05,546 --> 00:18:09,213
Мой первый опыт не будет заключаться
в возне
378
00:18:09,296 --> 00:18:11,255
с загадочной дырой Сэма Лоско.
379
00:18:11,338 --> 00:18:13,213
Это будет как секс с лазаньей.
380
00:18:13,338 --> 00:18:15,671
{n8}Я не могу – у меня только одна рука.
381
00:18:15,755 --> 00:18:17,463
Я тоже пас.
382
00:18:17,713 --> 00:18:20,255
Я возьмусь за это, не дам Кори умереть.
383
00:18:20,421 --> 00:18:22,546
У меня башка перекручена,
я его всё равно не увижу.
384
00:18:22,630 --> 00:18:24,171
Хорощо. Тогда приступим!
385
00:18:24,255 --> 00:18:25,921
Погодите! Черт!
386
00:18:26,505 --> 00:18:27,671
{n8}Джейкоб не сможет.
387
00:18:27,755 --> 00:18:29,005
{n8}Так он изменит Тринити,
388
00:18:29,088 --> 00:18:31,630
{n8}и она будет злиться,
что я не защитил ее хренову честь.
389
00:18:31,921 --> 00:18:33,171
{n8}Боже!
390
00:18:33,630 --> 00:18:35,463
{n8}Мне очень неприятно это говорить,
391
00:18:35,546 --> 00:18:38,671
{n8}но, Сэм, трахать я тебя не стану,
но пальцами потрогаю.
392
00:18:38,963 --> 00:18:39,963
{n8}Договорились!
393
00:18:40,046 --> 00:18:42,921
{n8}- Где мы этим займемся?
- В моей дыре, конечно.
394
00:18:43,046 --> 00:18:45,005
Это я уже понял. В какой комнате?
395
00:18:45,671 --> 00:18:46,630
Прямо здесь.
396
00:18:46,713 --> 00:18:48,963
Я уже и столик специальный приготовил.
397
00:18:49,046 --> 00:18:51,088
Какой отстой!
398
00:18:51,171 --> 00:18:53,171
Кори, это ты во всем виноват.
399
00:18:53,255 --> 00:18:55,255
Пойдем со мной,
мне может понадобиться помощь.
400
00:18:55,755 --> 00:18:56,921
Выключи свет.
401
00:18:58,630 --> 00:19:00,505
Сэр, простите, что я вас подвел.
402
00:19:01,088 --> 00:19:04,713
Мы и ссорились, и расходились,
но вы всегда меня поддерживали,
403
00:19:06,005 --> 00:19:07,380
даже когда напивались.
404
00:19:07,838 --> 00:19:09,588
Что было почти всегда.
405
00:19:10,546 --> 00:19:13,296
Я не могу поверить,
что мы больше не увидимся.
406
00:19:15,838 --> 00:19:17,671
Вы – любовь всей моей жизни.
407
00:19:19,588 --> 00:19:20,463
Да пошло всё!
408
00:19:26,213 --> 00:19:27,380
Мистер Лаи?
409
00:19:27,838 --> 00:19:29,088
Что происходит?
410
00:19:29,171 --> 00:19:32,755
Мне сейчас хорошо и беззаботно.
411
00:19:33,130 --> 00:19:35,046
Где вы? Вы настоящий?
412
00:19:36,755 --> 00:19:37,630
Рэнди.
413
00:19:38,255 --> 00:19:40,755
Трейлерпарк твой. Целиком.
414
00:19:41,421 --> 00:19:43,463
Я этого всегда очень хотел.
415
00:19:43,921 --> 00:19:46,505
Но без вас, без вашей гордости за меня,
416
00:19:46,588 --> 00:19:47,588
это будет совсем не то.
417
00:19:48,171 --> 00:19:49,588
Я за тебя постою. малыш.
418
00:19:49,880 --> 00:19:52,005
Мне одному не справиться.
419
00:19:52,338 --> 00:19:53,755
Обратись к алкоголю.
420
00:19:53,921 --> 00:19:55,921
Он всё за тебя решит.
421
00:19:56,255 --> 00:19:57,671
Я люблю тебя, Рэнди.
422
00:19:58,088 --> 00:19:59,588
И я вас люблю, сэр.
423
00:20:01,713 --> 00:20:03,588
Мистер Лаи, я вас не подведу.
424
00:20:04,630 --> 00:20:05,463
Да.
425
00:20:06,463 --> 00:20:08,671
Рикки, ты пользовался «Кит Катом»?
426
00:20:08,755 --> 00:20:10,838
С какой стати, Бабс?
427
00:20:10,921 --> 00:20:12,421
Всеми четырьмя пальцами!
428
00:20:12,963 --> 00:20:14,796
Какую ты там скорость развил?
429
00:20:14,880 --> 00:20:18,171
{n8}Лежите мне яйца!
Я сделал это ради Тринити.
430
00:20:18,255 --> 00:20:20,255
{n8}Родители еще и не на такой пойдут.
431
00:20:21,088 --> 00:20:23,921
Ты молодец. Я семь раз кончил.
432
00:20:24,005 --> 00:20:25,921
Семь раз? Ну ты козел!
433
00:20:26,005 --> 00:20:28,921
- Остановил бы меня после первого.
- Но у тебя так хорошо шло.
434
00:20:29,005 --> 00:20:30,796
Я хотел посмотреть, брызгун ли я.
435
00:20:30,880 --> 00:20:33,171
У тебя какие планы на пятницу?
Устроим свидание?
436
00:20:33,255 --> 00:20:34,505
Пошел ты, Сэм.
437
00:20:35,046 --> 00:20:36,380
Готово.
438
00:20:36,505 --> 00:20:37,546
Рука как новенькая.
439
00:20:37,630 --> 00:20:40,171
Клей засохнет и швы зарастут за сутки.
440
00:20:40,255 --> 00:20:41,630
Раньше дрочить не начинай.
441
00:20:41,796 --> 00:20:43,505
Круто. Спасибо, док!
442
00:20:44,171 --> 00:20:47,005
Что это с моей рукой?
Мне не раскрыть кулак.
443
00:20:47,088 --> 00:20:48,380
У тебя нерв поврежден.
444
00:20:48,463 --> 00:20:50,880
В какой-то момент всё образуется.
445
00:20:50,963 --> 00:20:52,671
Кори, опусти руку.
446
00:20:53,380 --> 00:20:55,505
Бля, да он как игровой автомат.
447
00:20:55,588 --> 00:20:58,005
Мышцы тоже повреждены, но...
448
00:20:58,088 --> 00:21:00,213
- Всё должно со временем срастись.
- Круто!
449
00:21:00,338 --> 00:21:02,255
Я прямо как статуя «Власть народу!»
450
00:21:02,338 --> 00:21:03,630
Власть темнокожим!
451
00:21:03,713 --> 00:21:05,671
А что с моей шеей будем делать?
452
00:21:08,338 --> 00:21:10,463
{n8}Ладно, ребята, пора отходить от дури
453
00:21:10,546 --> 00:21:12,213
{n8}и переходить к нормальной жизни.
454
00:21:12,838 --> 00:21:16,671
{n8}Рикки, может продезинфицируешь руки
перед тем как косяк скручивать?
455
00:21:16,755 --> 00:21:19,130
{n8}Я бы их вообще бензином протер.
456
00:21:20,421 --> 00:21:23,421
{n8}Можете сказать это Кори.
Я, на самом деле, Сэма не трогал.
457
00:21:23,546 --> 00:21:26,505
{n8}Там было темно, так что я использовал
отвалившуюся руку Кори.
458
00:21:26,630 --> 00:21:28,463
{n8}- Ни хрена себе!
- Что?
459
00:21:28,755 --> 00:21:29,921
Черт!
460
00:21:30,005 --> 00:21:31,963
Поэтому от моих пальцев так воняет.
461
00:21:33,213 --> 00:21:35,005
Всем внимание!
462
00:21:37,130 --> 00:21:40,921
Мистера Лаи унес говно-ястреб.
463
00:21:41,130 --> 00:21:43,421
Я думал, что навеки потерял его.
464
00:21:43,505 --> 00:21:47,505
А потом он вышел
из бутылки со спиртным
465
00:21:47,588 --> 00:21:50,130
и сказал мне, что теперь
я управляю парком.
466
00:21:50,796 --> 00:21:52,588
Я думал, что я тут уделан.
467
00:21:52,838 --> 00:21:55,505
- Ого!
- Рэнди, ну ты даешь!
468
00:21:56,005 --> 00:21:57,421
{n8}Это всё грибы.
469
00:21:57,505 --> 00:22:01,005
{n8}Теперь тебе надо залить их алкоголем.
470
00:22:01,171 --> 00:22:03,963
Я серьезно вам говорю, ребята.
Смотрите.
471
00:22:04,046 --> 00:22:07,046
Я выпью, и он появится.
472
00:22:07,171 --> 00:22:08,463
Ладно, приятель.
473
00:22:10,838 --> 00:22:12,796
Выходите на разговор, мистер Лаи.
474
00:22:14,588 --> 00:22:16,463
- Прошу вас.
- Ну ты попался!
475
00:22:16,963 --> 00:22:18,338
Больше не могу.
476
00:22:19,130 --> 00:22:20,546
Свалился.
477
00:22:20,921 --> 00:22:23,796
А теперь еще и описался.
478
00:22:24,046 --> 00:22:26,380
Это он выходит на связь с мистером Лаи.
479
00:22:26,713 --> 00:22:29,130
Один боец пал, осталось еще пять.
480
00:22:29,380 --> 00:22:31,005
Пейте до дна.
481
00:22:31,296 --> 00:22:34,005
Завтра проснемся,
и все вернется на круги своя.
482
00:22:34,088 --> 00:22:36,046
Так что давайте сегодня напьемся
483
00:22:36,130 --> 00:22:37,546
и кайфово проведем вечер.
484
00:22:37,921 --> 00:22:39,421
Ребята!
485
00:22:39,671 --> 00:22:42,296
Давайте фломастерами нарисуем члены
на роже у Рэнди.
486
00:22:42,546 --> 00:22:44,380
Ну, уговорил!
487
00:22:44,921 --> 00:22:46,546
Давайте нарисуем член ему на члене.
48273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.