All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E16.WEB.h264-TBS.Fr

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,298 --> 00:00:50,842 �a a fini par l�cher. 2 00:00:52,468 --> 00:00:54,011 Impossible de r�parer. 3 00:00:57,014 --> 00:00:58,766 J'ai tent� de m'accrocher. 4 00:01:01,477 --> 00:01:02,562 Comme nous tous. 5 00:01:06,190 --> 00:01:07,859 Mais tout tombe en ruine. 6 00:01:14,282 --> 00:01:15,283 Le froid s'est install�. 7 00:01:17,034 --> 00:01:18,494 Des incendies ont fait rage. 8 00:01:21,038 --> 00:01:22,874 La pourriture s'est �tendue. 9 00:01:23,082 --> 00:01:26,544 "C'est en se f�lant que l'on fait entrer la lumi�re." 10 00:01:28,838 --> 00:01:31,090 Il faut savoir quand continuer � lutter, 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,135 et quand renoncer. 12 00:01:41,225 --> 00:01:42,685 M�me temporairement. 13 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 Nous avons besoin d'aide. 14 00:01:52,904 --> 00:01:53,988 D'un abri. 15 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Pour les temp�tes � venir. 16 00:01:59,160 --> 00:02:02,663 Mange. Il faut qu'on escorte tous ces gens � la Colline. 17 00:02:14,550 --> 00:02:16,135 Mais nous n'oublierons jamais 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,930 la magie de ce lieu. 19 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 Bon anniversaire, petit prince ! 20 00:02:31,818 --> 00:02:32,985 L'amour. 21 00:02:57,927 --> 00:02:59,595 Les actes de bravoure. 22 00:03:03,057 --> 00:03:06,060 Les l�ches meurent maintes fois avant leur mort. 23 00:03:14,735 --> 00:03:15,987 Les braves... 24 00:03:17,113 --> 00:03:19,407 ne go�tent qu'une fois � la mort. 25 00:03:24,120 --> 00:03:25,746 Les braves, c'�taient eux. 26 00:04:33,648 --> 00:04:35,942 En route vers un avenir incertain, 27 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 nous aussi devons �tre braves. 28 00:04:40,363 --> 00:04:41,572 Nous tous. 29 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 Unis. 30 00:05:50,516 --> 00:05:52,685 Personne n'est d'accord sur la suite. 31 00:05:52,935 --> 00:05:57,023 Et le Conseil n'a pu voter aucune r�solution de s�curit� ? 32 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 Tout le monde est sous le choc. 33 00:05:59,984 --> 00:06:03,070 Entre J�sus, Tara et tous ceux qu'on a perdus... 34 00:06:03,279 --> 00:06:05,406 Et aucune nouvelle de Maggie ? 35 00:06:06,073 --> 00:06:08,284 Le Conseil a renvoy� une lettre. 36 00:06:08,451 --> 00:06:09,994 Pas de r�ponse. 37 00:06:30,264 --> 00:06:31,599 C'est eux ? 38 00:06:32,391 --> 00:06:34,393 Les tiens qui nous observent ? 39 00:06:37,146 --> 00:06:40,900 On a ob�i � leur loi. Ils nous ont pas assez tortur�s ? 40 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 Fous-lui la paix. 41 00:06:50,660 --> 00:06:52,328 T'as pas � me prot�ger. 42 00:06:53,538 --> 00:06:55,456 Je sais qu'ils m'aiment pas. 43 00:06:55,623 --> 00:06:58,334 �a les autorise pas � te parler comme �a. 44 00:07:01,754 --> 00:07:04,423 J'ai caus� assez de probl�mes. 45 00:07:07,885 --> 00:07:10,304 C'est leur probl�me, pas le tien. 46 00:07:42,503 --> 00:07:44,213 Henry voulait qu'elle reste. 47 00:07:46,340 --> 00:07:48,050 Il �tait le seul, au d�but. 48 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 C'est une fille bien. 49 00:07:53,598 --> 00:07:56,601 Quand je la regarde, c'est lui que je vois. 50 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 Et quand tu me regardes ? 51 00:08:09,030 --> 00:08:10,323 Je te vois, toi. 52 00:08:14,827 --> 00:08:15,870 Patron ! 53 00:08:17,413 --> 00:08:19,332 Le barom�tre fait la gueule. 54 00:08:19,749 --> 00:08:22,084 On va se manger une sacr�e temp�te. 55 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 Voyageons de nuit, pour arriver � la prochaine �tape avant �a. 56 00:08:40,436 --> 00:08:41,270 Ils sont morts. 57 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Tant pis. 58 00:08:45,691 --> 00:08:47,401 On va se tenir chaud. 59 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 La crevette nous �coute. 60 00:08:52,740 --> 00:08:54,033 J'ai contr�l� 61 00:08:54,283 --> 00:08:57,745 l'�tat des panneaux solaires, et ils sont no bueno. 62 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Il faut se r�chauffer � l'ancienne 63 00:09:00,123 --> 00:09:03,209 et d�clencher le plan Blizzard niveau 1. 64 00:09:06,337 --> 00:09:08,840 En salle du Conseil, chez Aaron et chez Barbara, 65 00:09:09,090 --> 00:09:12,218 il y a de grandes chemin�es, je fais passer le mot. 66 00:09:12,385 --> 00:09:15,555 On r�unit le bois qu'on a, on s'abrite et on attend. 67 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Si on laisse Negan, 68 00:09:19,058 --> 00:09:20,518 il mourra de froid. 69 00:09:23,062 --> 00:09:24,564 On doit le lib�rer. 70 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Continuez. 71 00:10:04,020 --> 00:10:05,188 On vous rattrape. 72 00:10:40,139 --> 00:10:42,433 Tu as d�cid� o� tu irais, apr�s �a ? 73 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Non. 74 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Pourquoi ? 75 00:10:46,229 --> 00:10:48,981 Les derniers mois ont �t� rudes pour Carol et moi. 76 00:10:49,941 --> 00:10:52,443 J'aimerais repartir de z�ro � la Colline. 77 00:10:53,152 --> 00:10:55,947 On serait mieux seuls, rien qu'elle et moi. 78 00:10:58,825 --> 00:11:00,868 C'est ce qu'elle veut, tu crois ? 79 00:11:01,452 --> 00:11:03,079 Elle veut la m�me chose que moi. 80 00:11:03,913 --> 00:11:05,706 �tre aupr�s de notre fils. 81 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 Merde... 82 00:11:12,839 --> 00:11:14,757 je veux pas �tre salaud, mec. 83 00:11:15,967 --> 00:11:18,302 Je veux sauver un peu de ce que j'ai perdu. 84 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 De ce qu'on a perdu. 85 00:11:25,184 --> 00:11:26,644 Apr�s ce qu'on a v�cu, 86 00:11:27,478 --> 00:11:29,063 tu peux m'accorder �a ? 87 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 La temp�te s'installe. 88 00:14:20,985 --> 00:14:23,029 M�me en cravachant, c'est mort. 89 00:14:23,196 --> 00:14:26,866 Quittons la route et trouvons un abri d'ici la prochaine �tape. 90 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Quelqu'un a une id�e ? 91 00:14:31,746 --> 00:14:32,580 Oui. 92 00:14:41,756 --> 00:14:43,841 Il y a des gens qui vivaient ici ? 93 00:14:45,802 --> 00:14:47,595 Bienvenue au Sanctuaire. 94 00:15:00,315 --> 00:15:03,276 Sans exag�rer, j'ai gard� en t�te 95 00:15:03,693 --> 00:15:06,362 chaque centim�tre carr� de cette pi�ce. 96 00:15:08,740 --> 00:15:10,909 Et pour moi, c'est toujours la f�te ! 97 00:15:13,369 --> 00:15:15,497 Une f�te interminable en enfer. 98 00:15:16,748 --> 00:15:18,458 Bon, d'accord. 99 00:15:18,875 --> 00:15:21,795 �a pue le bouc et vous vous emmerdez � mourir. 100 00:15:22,045 --> 00:15:23,421 - Mais... - Pas de gros mots ! 101 00:15:24,214 --> 00:15:25,173 Pardon. 102 00:15:25,507 --> 00:15:26,800 Pardon, petite. 103 00:15:27,300 --> 00:15:28,843 Mais on a la chance 104 00:15:29,093 --> 00:15:30,678 d'�tre en pr�sence 105 00:15:30,929 --> 00:15:33,681 d'un joli carr� amoureux, tr�s divertissant. 106 00:15:34,390 --> 00:15:36,518 C'est No�l, pour moi. 107 00:15:37,352 --> 00:15:40,188 C'est peut-�tre pire chez Aaron ou Barbara. 108 00:15:41,105 --> 00:15:42,106 Gaby, 109 00:15:43,608 --> 00:15:46,569 le toubib de ta nana est aussi le p�re 110 00:15:46,820 --> 00:15:47,821 de son enfant. 111 00:15:48,655 --> 00:15:52,534 Question : tu te demandes jamais ce qui peut bien se passer, 112 00:15:52,700 --> 00:15:54,285 pendant qu'il l'examine ? 113 00:15:56,204 --> 00:15:58,706 Tu pourrais �tre moins pr�visible ? 114 00:15:59,374 --> 00:16:01,501 �a me fait mal, ce que tu dis. 115 00:16:01,918 --> 00:16:03,628 On est tous adultes, ici. 116 00:16:04,087 --> 00:16:05,839 On ne laissera rien g�cher 117 00:16:06,256 --> 00:16:09,801 l'amiti� de longue date et le respect qui nous unissent. 118 00:16:10,426 --> 00:16:11,845 T'as raison. 119 00:16:12,971 --> 00:16:15,807 C'est une r�action tr�s adulte, mon p�re... 120 00:16:16,057 --> 00:16:17,767 qui n'est pas le p�re. 121 00:16:20,645 --> 00:16:23,106 C'est assez impr�visible pour toi ? 122 00:16:27,110 --> 00:16:29,445 Jude, �carte-toi de la fen�tre. 123 00:16:34,075 --> 00:16:36,995 Petite, tu t'en fais toujours pour le cabot ? 124 00:16:37,370 --> 00:16:38,455 Je dois le garder 125 00:16:38,705 --> 00:16:41,166 pendant que Daryl escorte le Royaume. 126 00:16:43,668 --> 00:16:45,211 Je sais pas o� il est. 127 00:16:50,425 --> 00:16:52,302 Vous sentez rien ? 128 00:16:52,469 --> 00:16:53,428 Arr�te, 129 00:16:53,678 --> 00:16:54,471 t'es pas dr�le. 130 00:16:54,637 --> 00:16:56,681 Il a raison, �a sent bizarre. 131 00:16:59,976 --> 00:17:01,019 �cartez-vous ! 132 00:17:08,943 --> 00:17:10,570 Comme je le soup�onnais, 133 00:17:11,571 --> 00:17:13,072 le conduit est cracra. 134 00:17:13,239 --> 00:17:17,744 Ce qui vous a chatouill� les naseaux �tait un cocktail cr�osote-H2O. 135 00:17:22,874 --> 00:17:24,918 Le blizzard a bouch� les voies. 136 00:17:25,084 --> 00:17:26,961 La chemin�e a z�ro tirage. 137 00:17:27,128 --> 00:17:29,297 Une flamb�e serait inconsid�r�e, 138 00:17:29,464 --> 00:17:33,718 sauf � vouloir boucher nos voies, respiratoires celles-l�. 139 00:17:34,385 --> 00:17:36,888 Putain, tu m'as manqu�, Eugene. 140 00:17:38,139 --> 00:17:39,599 J'en dirai pas autant. 141 00:17:50,443 --> 00:17:52,946 Sans feu, on pourra pas les r�chauffer. 142 00:17:54,113 --> 00:17:56,658 Partons avant que la temp�rature chute trop. 143 00:17:57,575 --> 00:17:59,202 Bien, les amis. 144 00:17:59,869 --> 00:18:01,162 Plan de secours. 145 00:18:01,871 --> 00:18:04,833 On va tous chez Aaron. On sera un peu serr�s, 146 00:18:06,709 --> 00:18:08,002 mais �a ira. 147 00:18:16,177 --> 00:18:17,178 S�rieux ? 148 00:18:19,556 --> 00:18:22,308 Y a pas un connard qui va me d�tacher ? 149 00:18:22,809 --> 00:18:25,186 On peut dire � Michonne qu'il y a eu un accident. 150 00:19:20,867 --> 00:19:21,951 �a va ? 151 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Oui. 152 00:19:32,170 --> 00:19:33,588 On va y arriver. 153 00:19:34,255 --> 00:19:35,256 D'accord ? 154 00:19:36,007 --> 00:19:36,758 Je t'assure. 155 00:19:42,597 --> 00:19:45,600 Il s'est pass� un truc entre Ezekiel et toi ? 156 00:19:45,767 --> 00:19:46,768 Non. 157 00:19:54,526 --> 00:19:57,737 Il t'en veut car il s'interdit de m'en vouloir. 158 00:20:06,412 --> 00:20:08,998 J'ai l'impression de me perdre � nouveau. 159 00:20:14,212 --> 00:20:16,714 J'essaie de m'accrocher, mais... 160 00:20:18,216 --> 00:20:19,926 je sais pas ce que je fais. 161 00:20:30,603 --> 00:20:32,438 Je peux l'emmener avec moi. 162 00:20:33,606 --> 00:20:35,525 Veiller sur elle tout seul. 163 00:20:36,776 --> 00:20:38,027 Tu veux t'en aller ? 164 00:20:40,655 --> 00:20:41,656 Non. 165 00:20:46,161 --> 00:20:47,704 Non, j'en ai pas envie. 166 00:20:49,080 --> 00:20:50,707 Qu'est-ce que tu pr�f�res ? 167 00:21:00,717 --> 00:21:03,344 La neige frappe fort et t�t, cette ann�e. 168 00:21:05,472 --> 00:21:07,640 On ne tiendra pas longtemps. 169 00:21:08,516 --> 00:21:09,601 Pas ici. 170 00:21:10,393 --> 00:21:13,605 Sauf si je rapporte des vivres de la prochaine �tape. 171 00:21:13,855 --> 00:21:15,440 J'y ai pens� aussi. 172 00:21:16,107 --> 00:21:17,692 Mais si on revient pas, 173 00:21:18,693 --> 00:21:19,777 ce sera pire. 174 00:21:21,696 --> 00:21:23,072 Fais voir ta carte. 175 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 L'�tape est ici, 176 00:21:24,949 --> 00:21:27,827 apr�s la rivi�re qui longe l'ancienne route B. 177 00:21:28,077 --> 00:21:30,205 Mais il y a pas de pont sur cette route. 178 00:21:30,371 --> 00:21:31,122 C'est �a. 179 00:21:31,539 --> 00:21:33,958 On y arrivera pas, dans ces conditions. 180 00:21:34,918 --> 00:21:38,004 Le pont de Rick aurait fait gagner une demi-journ�e. 181 00:21:38,838 --> 00:21:40,548 Pas besoin d'un pont. 182 00:21:40,965 --> 00:21:42,509 Les cours d'eau sont gel�s. 183 00:21:42,801 --> 00:21:46,012 En avan�ant doucement, on peut passer � pied. 184 00:21:48,431 --> 00:21:50,809 Par les terrains de chasse, c'est tout droit. 185 00:21:51,142 --> 00:21:52,727 Sur le territoire d'Alpha. 186 00:21:54,854 --> 00:21:59,067 On a pas valid� ces fronti�res. C'est les siennes, pas les n�tres. 187 00:21:59,317 --> 00:22:01,277 Et si on d�clenche une guerre ? 188 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 On ne peut rien contre eux. 189 00:22:03,780 --> 00:22:05,365 Il n'y a que 3 km. 190 00:22:06,116 --> 00:22:08,159 De nuit, ils en sauront rien. 191 00:22:08,618 --> 00:22:11,830 Et s'ils savent d�j� ? S'ils nous observent ? 192 00:22:12,080 --> 00:22:13,790 Raison de plus pour bouger. 193 00:22:15,750 --> 00:22:17,836 - �a peut le faire. - Avec les vieux ? 194 00:22:18,336 --> 00:22:19,504 Les enfants ? 195 00:22:19,963 --> 00:22:22,298 On ne fera pas traverser les chevaux. 196 00:22:22,549 --> 00:22:23,424 On continuera � pied. 197 00:22:23,967 --> 00:22:26,094 Oui, c'est risqu�. 198 00:22:26,678 --> 00:22:29,514 Mais on n'a � manger que pour un jour ou deux. 199 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 Et il risque de tomber assez de neige 200 00:22:32,100 --> 00:22:34,477 pour couper la route pendant des semaines. 201 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 Soit on arrive � la prochaine �tape, 202 00:22:37,147 --> 00:22:38,189 soit on meurt. 203 00:23:02,965 --> 00:23:04,091 D�sol�e. 204 00:23:05,426 --> 00:23:07,344 Je vois pas d'autre solution. 205 00:23:09,013 --> 00:23:10,556 Je veux �tre � la hauteur. 206 00:23:13,184 --> 00:23:14,768 Le Royaume est tomb�. 207 00:23:16,687 --> 00:23:19,231 J'aurais d� anticiper, �vacuer plus t�t. 208 00:23:21,108 --> 00:23:23,611 Les miens n'en seraient pas l�. 209 00:23:23,777 --> 00:23:25,196 Comme tu dis. 210 00:23:26,655 --> 00:23:28,574 Ils ne seraient plus l� du tout. 211 00:23:33,579 --> 00:23:34,663 On a �t� s�par�s 212 00:23:34,914 --> 00:23:35,956 pendant longtemps. 213 00:23:38,584 --> 00:23:40,878 J'ai cru que �a nous rendait plus forts. 214 00:23:42,213 --> 00:23:43,464 Mais pas du tout. 215 00:23:45,299 --> 00:23:46,300 Cette... 216 00:23:47,676 --> 00:23:48,677 femme... 217 00:23:49,303 --> 00:23:53,516 a pu s'infiltrer parmi nous parce qu'on ne se connaissait pas. 218 00:23:57,686 --> 00:23:59,772 �a ne doit plus se reproduire. 219 00:24:05,194 --> 00:24:07,404 On ne peut pas renoncer maintenant. 220 00:24:08,739 --> 00:24:10,574 Le Royaume n'est pas tomb�. 221 00:24:10,991 --> 00:24:12,326 Il est devant nous. 222 00:24:13,577 --> 00:24:15,246 Et la charte qu'on a sign�e, 223 00:24:15,496 --> 00:24:16,789 elle a de la valeur. 224 00:24:17,790 --> 00:24:21,085 Ces gens ne sont plus que les tiens, ce sont les n�tres. 225 00:24:21,961 --> 00:24:23,337 Et on va les ramener. 226 00:24:23,921 --> 00:24:26,841 S'ils nous voient traverser, �a ira mal. 227 00:24:28,926 --> 00:24:31,095 Alors, on ne se fera pas voir. 228 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 Clebs ! 229 00:26:13,155 --> 00:26:13,948 Attends ! 230 00:26:15,491 --> 00:26:16,534 Clebs ! 231 00:26:17,117 --> 00:26:18,160 Judith ! 232 00:26:19,328 --> 00:26:20,412 Jude ! 233 00:26:23,457 --> 00:26:24,500 Negan ! 234 00:26:24,667 --> 00:26:25,876 Ne l�chez pas ! 235 00:26:26,919 --> 00:26:29,129 Avancez ! Tenez la corde ! 236 00:28:05,226 --> 00:28:07,645 Voil� la rivi�re, on y est. 237 00:28:09,772 --> 00:28:11,315 Je vais tester la glace. 238 00:28:12,816 --> 00:28:13,567 Je te suis. 239 00:28:35,798 --> 00:28:37,132 �a a l'air bon. 240 00:28:50,020 --> 00:28:51,564 Ils surveillent peut-�tre. 241 00:28:52,314 --> 00:28:54,191 V�rifie qu'on est tous pr�ts. 242 00:28:54,733 --> 00:28:56,068 Comme si c'�tait fait. 243 00:29:01,490 --> 00:29:02,950 O� est Lydia ? 244 00:29:03,701 --> 00:29:06,787 Je vais la chercher. Traversez, je vous rattrape. 245 00:29:08,414 --> 00:29:09,623 Bien, en avant. 246 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Attention ! 247 00:30:03,802 --> 00:30:05,971 - Venez. - Ne restons pas l�. 248 00:30:06,972 --> 00:30:08,807 Doucement, doucement. 249 00:30:09,057 --> 00:30:10,183 Pas trop � la fois ! 250 00:30:11,017 --> 00:30:12,185 Viens, mon grand. 251 00:30:12,561 --> 00:30:13,687 Attention. 252 00:30:16,189 --> 00:30:17,440 Daryl, derri�re toi. 253 00:30:17,858 --> 00:30:19,276 - Avancez. - Un � la fois. 254 00:30:19,442 --> 00:30:20,235 Traversez ! 255 00:30:20,485 --> 00:30:21,903 - Espacez-vous. - Prudence. 256 00:30:26,616 --> 00:30:28,034 Bien en ligne. 257 00:30:28,493 --> 00:30:31,204 Attention, pas trop � la fois ! 258 00:30:37,961 --> 00:30:38,962 C'est eux ? 259 00:30:39,421 --> 00:30:40,422 Non. 260 00:30:41,173 --> 00:30:42,257 Pas ici. 261 00:30:42,632 --> 00:30:43,717 Pas l�-dedans. 262 00:30:50,515 --> 00:30:51,725 Faites-les traverser. 263 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 On fait barrage. 264 00:31:18,960 --> 00:31:20,212 �a va pas ? 265 00:31:20,462 --> 00:31:21,755 Qu'est-ce qui te prend ? 266 00:31:23,799 --> 00:31:24,966 J'en sais rien. 267 00:31:27,552 --> 00:31:29,429 Mais je peux pas traverser. 268 00:31:30,138 --> 00:31:32,766 - Pourquoi ? - Je sais ce qu'il y a apr�s. 269 00:31:34,434 --> 00:31:36,561 La m�me chose qu'ici. 270 00:31:37,938 --> 00:31:42,526 Ils font tous comme si la Colline allait r�gler tous leurs probl�mes. 271 00:31:42,984 --> 00:31:45,070 Alors que �a changera que dalle ! 272 00:31:51,701 --> 00:31:53,120 Ils voudront pas de moi. 273 00:31:53,620 --> 00:31:57,332 S'ils m'avaient pas ramen�e, il y aurait pas eu tous ces morts. 274 00:32:01,086 --> 00:32:02,963 Ton fils est mort par ma faute. 275 00:32:08,802 --> 00:32:11,721 Henry disait que j'�tais une fille bien. 276 00:32:12,764 --> 00:32:13,849 Il se trompait. 277 00:32:15,225 --> 00:32:18,061 Tant que je serai avec vous, �a continuera. 278 00:32:20,272 --> 00:32:21,565 Tu le sais. 279 00:32:25,569 --> 00:32:27,779 Il y a qu'une fa�on de r�gler �a. 280 00:32:30,782 --> 00:32:32,117 Tu sais laquelle. 281 00:32:34,161 --> 00:32:35,412 �a peut �tre toi. 282 00:32:38,165 --> 00:32:39,916 Pas besoin que �a se sache. 283 00:33:18,497 --> 00:33:19,915 S'il te pla�t, Carol. 284 00:33:20,624 --> 00:33:22,501 Tout ira mieux, sans moi. 285 00:33:35,263 --> 00:33:37,349 Comme �a, tu ne perdras plus personne. 286 00:33:44,731 --> 00:33:46,024 S'il te pla�t, Carol. 287 00:33:48,401 --> 00:33:50,028 S'il te pla�t, fais-le. 288 00:33:50,570 --> 00:33:51,905 Pour Henry. 289 00:33:56,451 --> 00:33:59,246 D�sol�e que �a tombe sur toi, mais il le faut. 290 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Je suis trop faible. 291 00:34:03,667 --> 00:34:05,293 Comme le dit ma m�re. 292 00:34:26,982 --> 00:34:27,816 Tu n'es pas faible. 293 00:34:30,527 --> 00:34:31,820 On doit y aller. 294 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Viens. 295 00:34:43,665 --> 00:34:44,666 Judith ! 296 00:35:01,558 --> 00:35:02,976 Merde, putain ! 297 00:35:12,319 --> 00:35:13,487 Judith ! 298 00:35:37,469 --> 00:35:38,553 Je te tiens. 299 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 �a va ? 300 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 �a va. 301 00:36:23,807 --> 00:36:24,850 Voil�. 302 00:36:25,016 --> 00:36:26,977 Je sais pourquoi tu fais �a. 303 00:36:27,144 --> 00:36:31,231 C'est pour passer plus de temps avec tonton Negan, c'est �a ? 304 00:36:32,691 --> 00:36:33,984 Tu sais quoi ? 305 00:36:34,484 --> 00:36:35,569 Ce cl�bard, 306 00:36:35,902 --> 00:36:39,364 il a int�r�t � chier des lingots, je peux te dire. 307 00:36:45,162 --> 00:36:46,830 Ta jambe part en couille. 308 00:36:47,956 --> 00:36:49,916 Pas de gros mots, Mlle Grimes. 309 00:36:52,919 --> 00:36:54,421 T'as remarqu� ? 310 00:36:56,590 --> 00:36:59,050 �a pique un peu, je t'avoue. 311 00:37:00,886 --> 00:37:02,012 �a va aller. 312 00:37:06,016 --> 00:37:07,726 Content de t'avoir trouv�e. 313 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 Allez, petite. On se tire d'ici. 314 00:37:13,106 --> 00:37:14,107 D'accord ? 315 00:37:23,492 --> 00:37:25,202 - Clebs aussi. - Quoi ? 316 00:37:25,368 --> 00:37:27,913 - Il faut le ramener. - Ah, le chien... 317 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 D'accord. 318 00:37:32,834 --> 00:37:33,877 Viens, Clebs. 319 00:38:24,426 --> 00:38:26,846 Un nouveau Royaume, � la Colline. 320 00:38:27,930 --> 00:38:30,266 La Royaulline, �a claque, non ? 321 00:38:34,812 --> 00:38:38,440 Essaie de dormir. On part � Alexandria de bonne heure. 322 00:38:42,027 --> 00:38:43,529 �a a l'air bien, l�-bas. 323 00:38:44,029 --> 00:38:45,281 Oui, c'est bien. 324 00:38:46,907 --> 00:38:48,325 Pourquoi t'es parti ? 325 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 Je te dirai. 326 00:38:53,998 --> 00:38:55,499 Essaie de dormir. 327 00:39:10,139 --> 00:39:11,348 Nous avons r�ussi. 328 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Vraiment ? 329 00:39:23,527 --> 00:39:26,238 Je pars � Alexandria demain, avec les autres. 330 00:39:30,367 --> 00:39:32,369 Je sais que tu dois y aller. 331 00:39:38,334 --> 00:39:40,544 Mais je ne cesserai jamais de t'aimer. 332 00:39:45,382 --> 00:39:48,344 Et moi, je ne regretterai jamais le conte de f�es. 333 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Comment �a va ? Tu vas bien ? 334 00:40:30,261 --> 00:40:31,053 Tu as quoi ? 335 00:40:32,346 --> 00:40:33,597 Il fait froid ! 336 00:40:49,572 --> 00:40:50,573 RJ ! 337 00:41:29,278 --> 00:41:30,988 Quelle surprise ! 338 00:41:38,746 --> 00:41:39,747 Merci. 339 00:41:40,664 --> 00:41:42,082 De l'avoir sauv�e. 340 00:41:44,335 --> 00:41:46,879 T'as toujours eu le go�t du spectaculaire. 341 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 La derni�re fois 342 00:41:51,425 --> 00:41:54,470 qu'on �tait ici, Rick m'avait entaill� la gorge. 343 00:41:54,678 --> 00:41:56,013 �a, � c�t�, 344 00:41:56,639 --> 00:41:58,349 c'est de la rigolade. 345 00:42:00,935 --> 00:42:02,728 C'est une gamine � part. 346 00:42:03,312 --> 00:42:05,356 Une vraie petite boule de feu. 347 00:42:06,190 --> 00:42:07,441 Et toi... 348 00:42:10,319 --> 00:42:11,737 t'en as assez bav�. 349 00:42:17,701 --> 00:42:18,953 Bon r�tablissement. 350 00:42:19,370 --> 00:42:22,998 Le Dr Papa a dit que vous aviez affront� la temp�te 351 00:42:23,165 --> 00:42:25,167 en escortant la royaut�. 352 00:42:26,418 --> 00:42:28,045 Tout le monde va bien ? 353 00:42:33,509 --> 00:42:34,927 �a t'int�resse ? 354 00:42:37,179 --> 00:42:40,599 Ces gens, je les connais ni d'Eve ni d'Adam. 355 00:42:41,267 --> 00:42:43,686 Mais j'ai connu la perte d'un royaume, 356 00:42:43,853 --> 00:42:46,021 le fait de tout voir s'effondrer. 357 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 �a pue du cul. 358 00:42:49,775 --> 00:42:52,153 Le Sanctuaire est un taudis, maintenant. 359 00:42:53,028 --> 00:42:56,907 �a, je le savais d�j�. Il suffisait de me demander. 360 00:42:59,201 --> 00:43:02,246 Alors t'es pass�e sur leur territoire ? 361 00:43:03,998 --> 00:43:05,040 Couillu. 362 00:43:17,178 --> 00:43:19,221 On sait pas s'ils �taient l�. 363 00:43:20,472 --> 00:43:23,184 En tout cas, on a travers� tous ensemble. 364 00:43:23,893 --> 00:43:25,227 Et on y est arriv�s. 365 00:43:27,396 --> 00:43:29,565 Ennemi commun, but commun. 366 00:43:29,899 --> 00:43:30,900 Ou alors, 367 00:43:31,484 --> 00:43:33,736 face au mal, les gens bien s'unissent. 368 00:43:34,820 --> 00:43:36,322 C'est la m�me chose. 369 00:43:36,989 --> 00:43:38,115 Le truc, 370 00:43:38,699 --> 00:43:41,494 c'est que personne ne pense �tre le m�chant. 371 00:44:04,683 --> 00:44:07,728 Ce changement d'air a �t� b�n�fique pour la meute. 372 00:44:08,437 --> 00:44:09,813 Et pour toi. 373 00:44:15,569 --> 00:44:16,612 C'est vrai. 374 00:44:19,198 --> 00:44:21,200 Mais j'ai commis des erreurs. 375 00:44:21,575 --> 00:44:23,702 Je n'ai plus le droit de les refaire. 376 00:44:24,411 --> 00:44:25,955 Tu ne les referas plus. 377 00:44:27,498 --> 00:44:28,332 Tu es forte. 378 00:44:31,585 --> 00:44:34,713 Il faut que je le sois encore plus pour la suite. 379 00:44:37,800 --> 00:44:39,093 Tu le seras. 380 00:45:12,126 --> 00:45:13,711 On va se relever. 381 00:45:15,212 --> 00:45:16,964 Le fait d'�tre ici, � la Colline, 382 00:45:18,090 --> 00:45:19,925 en famille, �a aide. 383 00:45:22,761 --> 00:45:25,723 Nous allons sortir de cet hiver de notre d�plaisir. 384 00:45:25,890 --> 00:45:28,767 Quand la neige fondra, que le vent se calmera, 385 00:45:30,644 --> 00:45:32,813 qui sait ce qu'am�nera le bel �t� ? 386 00:45:34,565 --> 00:45:37,568 Vous pourrez peut-�tre rentrer au Royaume, un jour. 387 00:45:40,571 --> 00:45:44,366 Quitter son lieu de vie, ce n'est pas quitter son chez-soi. 388 00:45:45,743 --> 00:45:46,452 Tu l'as dit. 389 00:45:47,453 --> 00:45:49,163 J'ai des devoirs � faire. 390 00:45:49,330 --> 00:45:52,291 Je passerai ton bonjour � maman. Termin�. 391 00:45:53,876 --> 00:45:54,877 Termin�. 392 00:46:19,026 --> 00:46:20,152 All� ? 393 00:46:22,488 --> 00:46:24,865 Ceci est un appel g�n�ral. 394 00:46:25,866 --> 00:46:27,451 Quelqu'un m'entend ? 395 00:46:37,670 --> 00:46:40,965 Adaptation : Ana�s Duchet 396 00:46:41,131 --> 00:46:43,926 Sous-titrage : VSI - Paris 27085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.