All language subtitles for The.Velvet.Collection.S01E01.Nuevos.Horizontes.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,680 --> 00:01:36,800 Wacht hier, alsjeblieft. 2 00:01:48,880 --> 00:01:52,720 GESLOTEN WEGENS STERFGEVAL EXCUSES VOOR HET ONGEMAK 3 00:02:09,200 --> 00:02:10,600 Rij maar. 4 00:02:13,960 --> 00:02:15,880 48 UUR EERDER 5 00:02:17,560 --> 00:02:19,400 Barcelona is kleur. 6 00:02:19,720 --> 00:02:21,120 Barcelona is licht. 7 00:02:21,200 --> 00:02:23,760 Barcelona is Velvet, dat ben jij. Wat een plaatje. 8 00:02:28,760 --> 00:02:31,880 Ontdek nieuwe trends bij Velvet Colección. 9 00:02:35,720 --> 00:02:39,800 Ontdek alles over onze nieuwe winkel, nu in Barcelona. 10 00:02:50,160 --> 00:02:52,240 Kom op, Ana. Mogen we eindelijk eens kijken? 11 00:02:53,440 --> 00:02:57,400 Het is bijna klaar. Nog één minuutje. - Dat zei je een halfuur geleden ook. 12 00:02:57,400 --> 00:02:58,800 Jullie zijn zo ongeduldig. 13 00:03:01,520 --> 00:03:03,680 Sorry, ik ga kijken. Het kan me niet schelen... 14 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 Laat dat. Je moet de verrassing niet bederven. 15 00:03:07,720 --> 00:03:10,600 Oké, daar gaan we. Eén, twee... 16 00:03:11,520 --> 00:03:12,920 drie. 17 00:03:19,480 --> 00:03:21,960 Lieve hemel. - Dat is schitterend. 18 00:03:24,160 --> 00:03:27,840 Ik heb nog nooit zoiets gezien. - Ik ook niet. 19 00:03:28,680 --> 00:03:31,200 Van hetzelfde. - Wacht tot jullie het reclamespotje zien. 20 00:03:31,280 --> 00:03:34,840 Nou ja, de stier aan de snelweg tussen Madrid en Barcelona... 21 00:03:35,000 --> 00:03:36,400 is ook best indrukwekkend. 22 00:03:38,560 --> 00:03:42,360 Ana, lieverd, besef je wel hoe ver je Velvet hebt gebracht? 23 00:03:43,600 --> 00:03:45,560 En hoeveel verder we het nog gaan brengen. 24 00:03:46,200 --> 00:03:48,360 Als jullie me willen helpen, dan. - Natuurlijk. 25 00:03:48,440 --> 00:03:52,360 Maar geniet er even van... Ons eigen billboard. 26 00:03:52,440 --> 00:03:56,800 Ja, laten we van het moment genieten en even pauze van de stress nemen. 27 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 Oké, massa's werk te doen. 28 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 Goed, dan... Dank je. 29 00:04:17,640 --> 00:04:20,480 Ana, je zult onze nieuwe studio geweldig vinden. 30 00:04:20,560 --> 00:04:23,000 Er is zelfs een klaslokaal. 31 00:04:23,920 --> 00:04:27,640 Ik heb zoveel zin om die duffe, jonge geesten te gaan kneden... 32 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 tot bronnen van creatieve genialiteit. 33 00:04:30,680 --> 00:04:35,200 Vergeet niet om het werknemersuniform goed te keuren voor je gaat. 34 00:04:35,280 --> 00:04:39,480 Teken de contracten die ik heb neergelegd. - Jongens, ik ben vanmiddag nog niet weg. 35 00:04:40,327 --> 00:04:43,483 Goed, laten we bij het begin beginnen. Laten we meneer Godó verwelkomen. 36 00:04:44,120 --> 00:04:45,400 Wat? - Pardon? 37 00:04:45,560 --> 00:04:46,960 Hoezo, meneer Godó? 38 00:04:48,880 --> 00:04:52,760 Zeg me niet dat de enige echte Eduard Godó naar mijn school komt kijken? 39 00:04:52,840 --> 00:04:54,840 En naar Velvet, als dat van jou mag. 40 00:04:54,920 --> 00:04:58,240 Natuurlijk. Alles wat hij maar wil, maar hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 41 00:04:58,320 --> 00:05:00,360 Niet ik. Clara, natuurlijk. 42 00:05:00,440 --> 00:05:03,880 Het kan niet op met jou, chérie. 43 00:05:04,480 --> 00:05:09,000 Maar hij komt dus vandaag? - Kan iemand zeggen wie die Godo is? 44 00:05:09,480 --> 00:05:12,800 Hij leent ons het geld om de winkel uit de startblokken te krijgen. 45 00:05:12,880 --> 00:05:15,240 Hij is een zwaargewicht hier in Catalonië. 46 00:05:15,320 --> 00:05:18,160 En het is niet Godo, maar Eduard Godó. 47 00:05:18,520 --> 00:05:20,400 Prima, zal wel. 48 00:05:20,120 --> 00:05:22,840 Of we de lening krijgen, hangt af van wat hij vandaag ziet. 49 00:05:22,920 --> 00:05:25,760 Dus zorg alsjeblieft dat jullie alles hebben voorbereid. 50 00:05:26,320 --> 00:05:28,480 Natuurlijk. - Wanneer komt hij precies? 51 00:05:29,680 --> 00:05:31,160 Over tien minuten. 52 00:05:31,280 --> 00:05:34,000 Ik ben niet klaar. - Rustig. Haastige spoed is zelden goed. 53 00:05:34,160 --> 00:05:38,360 Mijn God. Ik moet me omkleden. - Jij blijft hier. Je ziet er prima uit. 54 00:05:38,440 --> 00:05:40,680 Zorg gewoon dat de lobby perfect is. 55 00:05:40,840 --> 00:05:43,000 Goed. - En laat iedereen een rij vormen. 56 00:05:43,480 --> 00:05:45,960 Ga ik doen. - Dit is een puinhoop. 57 00:06:59,240 --> 00:07:01,840 Bedankt voor het komen, meneer. Welkom bij uw nieuwe huis. 58 00:07:02,000 --> 00:07:03,480 Geweldig om je weer te zien. 59 00:07:04,440 --> 00:07:07,800 Altijd een genoegen om jouw knappe gezicht te zien, Clara. 60 00:07:07,920 --> 00:07:09,720 Hangt af van wie er kijkt, meneer Godó. 61 00:07:10,120 --> 00:07:13,160 Ik weet niet hoeveel je haar betaalt, maar het is zeker niet genoeg. 62 00:07:13,760 --> 00:07:18,720 Als ik bij mijn bank drie Clara's had, dan hoefde ik niet veel te werken. 63 00:07:21,440 --> 00:07:24,280 Wat een genoegen, meneer Godó. Ik ben Raúl de la Riva. 64 00:07:24,680 --> 00:07:26,800 U hebt vast over me gehoord. 65 00:07:26,280 --> 00:07:28,480 Ontwerper, kunstliefhebber, vrije geest... 66 00:07:29,800 --> 00:07:30,480 Tussen u en mij... 67 00:07:31,200 --> 00:07:34,800 ik krijg ook niet genoeg betaald. - Aangenaam, De la Riva. 68 00:07:35,280 --> 00:07:37,680 M'n vrouw is een toegewijd volger van je ontwerpen. 69 00:07:37,760 --> 00:07:40,360 Laten we naar binnen gaan. 70 00:07:46,600 --> 00:07:48,360 Wat een prachtig warenhuis. 71 00:07:49,400 --> 00:07:52,320 Ik leen m'n geld graag aan mensen die er zo goed mee omgaan. 72 00:07:53,120 --> 00:07:55,560 Fijn dat het u net zo bevalt als Ana en mij. 73 00:07:58,200 --> 00:07:59,600 Ana, mag ik? 74 00:08:05,480 --> 00:08:08,320 Nee, alstublieft... Ik zal een andere stropdas halen. 75 00:08:08,400 --> 00:08:09,840 Geen zorgen, ik regel het wel. 76 00:08:10,320 --> 00:08:13,000 Het is de dag van de opening en ik ben vroeg. 77 00:08:13,480 --> 00:08:15,360 Niet gek dat er nog wat dingen ontbreken. 78 00:08:16,880 --> 00:08:19,760 Ik vind dat de Plattsburgh-knoop meer in het oog springt... 79 00:08:19,840 --> 00:08:22,160 dan de Windsor, wat jullie? 80 00:08:22,320 --> 00:08:23,480 Een uitstekende keuze. 81 00:08:23,680 --> 00:08:25,840 U zit vol verrassingen, meneer Godó. 82 00:08:25,920 --> 00:08:29,880 Ik laat m'n pakken al m'n hele leven op maat maken in Londen. 83 00:08:30,400 --> 00:08:32,840 Er is blijkbaar iets blijven hangen. - Dat is niet langer nodig. 84 00:08:33,400 --> 00:08:35,800 Wij kunnen aan al uw wensen voldoen. - Ongetwijfeld. 85 00:08:36,400 --> 00:08:38,200 Maar u kunt niet zonder stropdas. 86 00:08:38,440 --> 00:08:39,840 Probeer deze charpe. 87 00:08:40,720 --> 00:08:42,120 Bedankt, De la Riva. 88 00:08:43,360 --> 00:08:47,320 Ik moet zeggen dat m'n schoonmoeder, God hebbe haar ziel... 89 00:08:47,640 --> 00:08:50,120 een toegewijde klant was van Velvet Madrid. 90 00:08:50,480 --> 00:08:54,120 Dus het is haast een verplichting dat ik jullie help met de winkel in Barcelona. 91 00:08:54,600 --> 00:08:56,520 Dan hebben we veel om haar voor te danken. 92 00:08:57,320 --> 00:08:58,720 O, meneer Godó... 93 00:08:59,280 --> 00:09:00,680 Dit is Pedro Infantes. 94 00:09:02,280 --> 00:09:05,800 Aangenaam je te ontmoeten. - Hij is onze personeelsmanager in Madrid. 95 00:09:06,280 --> 00:09:09,000 Hij valt in voor m'n oom Emilio... 96 00:09:09,800 --> 00:09:13,400 die in Madrid moest blijven om de leveringen naar hier te overzien. 97 00:09:13,320 --> 00:09:14,480 Ik begrijp het. 98 00:09:14,560 --> 00:09:17,840 Dus jij valt hier alleen maar in? - Inderdaad, meneer. 99 00:09:18,000 --> 00:09:19,800 Ik heb twee kleine kinderen. 100 00:09:20,000 --> 00:09:22,560 Ik woon met ze in Madrid. En dit is m'n andere zoon... 101 00:09:22,640 --> 00:09:25,600 uit een andere relatie met een geweldige vrouw... 102 00:09:25,760 --> 00:09:27,440 maar zij is in Duitsland. 103 00:09:27,600 --> 00:09:31,240 Dus nu ik inval voor Emilio, leer ik hem de kneepjes van het vak. 104 00:09:31,880 --> 00:09:36,800 U weet hoe het is met kinderen. Je moet ze de baas blijven. 105 00:09:36,560 --> 00:09:38,000 Je hebt volledig gelijk. 106 00:09:38,800 --> 00:09:41,560 Ik heb er drie, en bij elke moet ik weer strenger zijn dan bij de vorige. 107 00:09:42,480 --> 00:09:44,160 De weg naar boven is nooit makkelijk. 108 00:09:45,680 --> 00:09:48,680 U heeft vast nog veel te doen, meneer Godó. 109 00:09:48,760 --> 00:09:50,840 Dus zullen we de rondleiding voortzetten... 110 00:09:50,920 --> 00:09:53,640 en u de ateliers laten zien? - Absoluut. 111 00:09:54,320 --> 00:09:55,440 Het was een genoegen. 112 00:09:55,520 --> 00:09:58,320 Ik hoop dat we dit gesprek binnenkort kunnen voortzetten. 113 00:09:59,480 --> 00:10:02,800 Deze kant op. - Pedro, knap jij dit op? 114 00:10:07,320 --> 00:10:08,720 Denk je dat hij... 115 00:10:11,440 --> 00:10:15,320 Et voilà. Onze nieuwste creatie. 116 00:10:15,920 --> 00:10:18,320 De eerste modevakschool van Spanje. 117 00:10:19,560 --> 00:10:23,400 Beheerd door uw nederige dienaar, de grote Raúl de la Riva. 118 00:10:24,440 --> 00:10:26,800 Zou dit bij voetbal de academie zijn? - Nee. 119 00:10:28,560 --> 00:10:29,960 Veel beter. 120 00:10:31,560 --> 00:10:34,560 Dit wordt eerder een studio... 121 00:10:35,520 --> 00:10:36,920 van hernieuwd ontwaken. 122 00:10:38,120 --> 00:10:39,560 Zoals Plato's school. 123 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Een broeinest van kunst, passie... 124 00:10:44,240 --> 00:10:46,360 technische finesse en discipline. 125 00:10:47,120 --> 00:10:50,760 Desondanks geloof ik niet dat ik dit project heb goedgekeurd. 126 00:10:51,960 --> 00:10:56,280 Ik gaf jullie een lening voor een atelier voor ruim 50 naaisters. 127 00:10:56,720 --> 00:11:00,400 Ik zie hier maar zes werkplekken. Waar zijn de andere 44? 128 00:11:00,120 --> 00:11:02,240 Ja, natuurlijk, maar... - Maar niets. 129 00:11:03,800 --> 00:11:06,200 Geen gemaar. Er is geen plek voor gemaar bij zakendoen. 130 00:11:06,680 --> 00:11:09,000 Buiten mijn 'maar', natuurlijk. - Natuurlijk, meneer. 131 00:11:09,520 --> 00:11:12,320 Het punt is dat het atelier niet hier is, maar in Manresa. 132 00:11:12,400 --> 00:11:15,280 Ik haat complicaties. - Het is geen complicatie. 133 00:11:15,800 --> 00:11:18,360 Dat atelier zal onze prêt-à-porter-kleding vervaardigen. 134 00:11:18,440 --> 00:11:21,600 Het is de nieuwe, snellere manier van textiel produceren. 135 00:11:21,760 --> 00:11:25,600 Maar het vereist veel meer ruimte. - Daarom is het in Manresa. 136 00:11:26,120 --> 00:11:28,560 Hier zullen we onze haute couture maken. 137 00:11:28,720 --> 00:11:31,400 Het type kleding dat uw geliefde schoonmoeder droeg. 138 00:11:33,200 --> 00:11:34,600 Prima. 139 00:11:35,200 --> 00:11:38,800 Ik wil dat atelier graag zien. - Wat u maar wilt. 140 00:11:38,280 --> 00:11:41,800 Maar niet vandaag. We zijn bedolven onder het werk vanwege de modeshow. 141 00:11:47,200 --> 00:11:50,720 Dames, blijf alsjeblieft gefocust. 142 00:11:50,960 --> 00:11:54,400 We zijn er bijna. Jullie doen het fantastisch. 143 00:11:57,440 --> 00:11:58,360 Mevrouw Blanca? 144 00:11:58,960 --> 00:12:02,360 Is dit de juiste lengte? - Waarom zou het dat niet zijn? 145 00:12:03,240 --> 00:12:05,160 Het is de eerste die af is, en kijk. 146 00:12:06,000 --> 00:12:10,240 Het schoolshirt van m'n neefje van 11 is langer dan dit. 147 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 Ik weet het niet. Misschien heb je gelijk. 148 00:12:13,520 --> 00:12:16,480 Ik zal het navragen bij juffrouw Rivera. 149 00:12:40,800 --> 00:12:41,480 Hallo? 150 00:12:43,120 --> 00:12:46,240 Emilio. - Hoe is het, Blanca? 151 00:12:46,320 --> 00:12:48,400 Een beetje overweldigd. 152 00:12:48,480 --> 00:12:50,920 Je nichtje laat ons hard werken, zoals altijd. 153 00:12:51,000 --> 00:12:54,440 Gezien de lengte van die rokjes, denk ik dat ze de draad een beetje kwijt is. 154 00:12:54,520 --> 00:12:57,280 Ana, de draad kwijt? Geen schijn van kans. 155 00:12:57,360 --> 00:12:59,760 Zo is ze al sinds ze een jong meisje was. 156 00:13:00,520 --> 00:13:03,240 Klopt, maar ze lijkt erg gelukkig. 157 00:13:03,320 --> 00:13:05,200 Je kunt merken dat ze gek is op New York. 158 00:13:05,880 --> 00:13:09,560 Wanneer kom jij hier? - Over ongeveer anderhalf uur, denk ik. 159 00:13:09,640 --> 00:13:12,520 Hé, ik heb gebruikgemaakt van de laatste levering aan de winkel. 160 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 Ik ben het eens geworden met de chauffeur. 161 00:13:15,800 --> 00:13:17,880 Hij neemt onze spullen nu ook mee. 162 00:13:17,960 --> 00:13:20,440 Het moet in de komende paar dagen aankomen. 163 00:13:20,520 --> 00:13:22,595 Doe jij maar gewoon rustig aan. Die weg is slecht. 164 00:13:22,720 --> 00:13:26,400 Geen zorgen. En niet tegen Ana zeggen dat ik kom. 165 00:13:26,200 --> 00:13:29,800 Mondje dicht hierover. - Geen woord, beloofd. 166 00:13:29,240 --> 00:13:32,360 Ik moet gaan. De auto staat in de weg. 167 00:13:33,200 --> 00:13:36,400 O, en hou Pedro in de gaten. 168 00:13:36,880 --> 00:13:41,000 Niet dat ik hem niet vertrouw. Alleen... 169 00:13:41,600 --> 00:13:45,800 Nou ja, die vent is niet te vertrouwen. Gewoon echt niet. 170 00:13:45,240 --> 00:13:47,320 Absoluut niet. - Wat je maar wilt. 171 00:13:47,480 --> 00:13:48,960 Goed. Nou, ik moet... 172 00:13:49,400 --> 00:13:51,960 Kijk uit, straks sloop je m'n achterlicht nog. 173 00:13:52,120 --> 00:13:53,520 Dag, lieverd. 174 00:13:53,720 --> 00:13:55,640 Meneer, ga wat verder weg, wilt u? 175 00:13:58,400 --> 00:14:01,120 Pardon, mevrouw. Is er al nieuws over de roklengtes? 176 00:14:03,417 --> 00:14:05,000 Geen zorgen, ik handel het wel af. 177 00:14:10,240 --> 00:14:12,760 Goed, over het uitbreiden van de kredietlimiet... 178 00:14:13,800 --> 00:14:15,360 Het zou helpen om het merk internationaal te maken. 179 00:14:15,520 --> 00:14:17,965 We moeten afwachten en zien hoe het vanavond gaat, niet? 180 00:14:20,800 --> 00:14:22,720 Ik wens jullie het beste voor de show van vanavond. 181 00:14:23,200 --> 00:14:25,960 Komt u niet? - Ik heb een plek naast mij vrijgehouden. 182 00:14:26,600 --> 00:14:29,560 M'n vrouw is erg ziek. Ik denk niet dat ik het red. 183 00:14:30,120 --> 00:14:31,720 Dat spijt me erg. Ik wist het niet. 184 00:14:33,240 --> 00:14:35,520 Maar omdat het zo'n speciale avond is... 185 00:14:36,800 --> 00:14:39,160 Zou ze het niet begrijpen? 186 00:14:39,240 --> 00:14:42,920 Ik bedoel, vooral omdat haar moeder groot fan was, zoals u zei. 187 00:14:43,440 --> 00:14:48,480 En als u niet komt, wie gaat haar er dan over vertellen? 188 00:14:52,520 --> 00:14:54,640 Ik zal erover nadenken. - Geweldig. 189 00:14:54,720 --> 00:14:57,200 Heel erg bedankt voor het komen. - Bedankt. 190 00:14:58,240 --> 00:14:59,640 De la Riva. 191 00:15:12,840 --> 00:15:14,560 Ik mag die vent niet echt. 192 00:15:16,720 --> 00:15:19,720 Toen hij m'n hand schudde, kreeg ik er koude rillingen van. 193 00:15:19,800 --> 00:15:24,160 Hij is zakenman. Wat verwacht je dan? - Nee, daar ken ik er genoeg van. 194 00:15:24,240 --> 00:15:26,600 Maar die zijn allemaal niet zo... 195 00:15:26,760 --> 00:15:30,480 Verontrustend? - Verontrustend, dat is 't. Heel erg. 196 00:15:31,440 --> 00:15:35,120 Maar toch nodigde je hem uit voor de show. - Dat zijn zaken. 197 00:15:35,200 --> 00:15:39,160 En we zijn het erover eens dat hij de sleutel tot onze opening hier is. 198 00:15:39,320 --> 00:15:42,160 Toch? - Klopt, hij is erg belangrijk. 199 00:15:50,880 --> 00:15:53,000 Ben je gek? Je vader zal ons zien. 200 00:15:53,800 --> 00:15:55,480 Denk je niet dat hij hetzelfde deed toen hij jong was? 201 00:15:56,320 --> 00:15:58,600 Ik kan niet wachten op onze grote dag. 202 00:15:58,680 --> 00:16:01,355 Nu moet ik alleen nog een baan vinden. - Er komt vanzelf wel iets. 203 00:16:01,480 --> 00:16:04,920 Je bent het slimste meisje ter wereld. - Maar het duurt al twee weken. 204 00:16:05,000 --> 00:16:09,160 We redden ons wel met mijn salaris. - Nee, ik ben een onafhankelijke vrouw. 205 00:16:09,240 --> 00:16:11,440 En daarnaast wil ik de mooist mogelijke bruiloft. 206 00:16:11,520 --> 00:16:14,480 Stel je overal bloemen voor, en een spectaculaire trouwjurk... 207 00:16:14,640 --> 00:16:17,800 Je wordt de mooiste bruid die er ooit is geweest. 208 00:16:17,240 --> 00:16:19,840 Echt? Beloof je dat? - Natuurlijk beloof ik dat. 209 00:16:19,920 --> 00:16:21,920 Manuel? Manolito? 210 00:16:23,560 --> 00:16:25,000 Manuel Infantes... - Ja. 211 00:16:25,600 --> 00:16:29,440 Hoe bedoel je, 'ja'? Kom tevoorschijn, Inés. Ik kan je zien. 212 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Hallo. - Hallo. 213 00:16:32,160 --> 00:16:34,160 Weet je zeker dat je bij die loser wilt zijn? 214 00:16:34,800 --> 00:16:37,880 Absoluut. - Er mag niet geruild worden. 215 00:16:38,107 --> 00:16:41,280 Laat hem wat werk gedaan krijgen. Met jou hier krijgt hij niets gedaan. 216 00:16:41,400 --> 00:16:43,360 Ik zie je later bij de show. - Goed. 217 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Manolito, kom mee. 218 00:16:45,800 --> 00:16:47,360 Wacht tot je die advertentie ziet, je zult... 219 00:16:47,440 --> 00:16:50,320 Waar ben je bang voor? Heb je ooit van de Osborne-stier gehoord? 220 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 U begrijpt het niet, meneer Rios. 221 00:16:53,800 --> 00:16:56,120 Dat zijn onze voorwaarden. Dat heb ik u gisteren verteld. 222 00:16:56,200 --> 00:16:58,920 Dus als u onze leverancier wilt zijn, weet u wat u moet doen. 223 00:16:59,000 --> 00:17:00,800 Ik heb uw antwoord binnen 24 uur nodig. 224 00:17:02,520 --> 00:17:05,400 Natuurlijk begrijp ik wat u bedoelt... 225 00:17:05,480 --> 00:17:10,520 maar als ik morgen geen antwoord heb, zoek ik een ander bedrijf. Dag. 226 00:17:12,320 --> 00:17:14,400 Paloma, lieverd, heb je een vijl? 227 00:17:15,800 --> 00:17:17,440 Giuliano? 228 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 Zeg me dat ze ja zeiden. - Ze hebben de deal net goedgekeurd. 229 00:17:20,720 --> 00:17:23,360 Geweldig. - Wees voorzichtig dat je... 230 00:17:25,280 --> 00:17:26,760 de papieren niet laat vallen. 231 00:17:31,680 --> 00:17:33,120 Nou? Wat vind je ervan? 232 00:17:34,800 --> 00:17:36,200 Ik vind het geweldig. 233 00:17:36,440 --> 00:17:40,200 Begin studenten te zoeken. - Ik wachtte op jouw goedkeuring. 234 00:17:40,840 --> 00:17:42,680 Ik heb het. 235 00:17:43,560 --> 00:17:46,560 Welkom bij De opera van de bedelaar, waar niemand hoeft te kloppen. 236 00:17:46,720 --> 00:17:49,720 Hoe gaat het? Ik ben Mac. - Prima, dan zeg ik het niet. 237 00:17:58,280 --> 00:18:01,400 Giuliano heeft zojuist geaccepteerd. Wij worden hun enige verkooppunt. 238 00:18:02,000 --> 00:18:06,520 Ik wist het wel. - Jij zei dat ze niet zouden accepteren. 239 00:18:06,600 --> 00:18:09,320 Het is maar een uitdrukking. - Is het niet fantastisch? 240 00:18:09,480 --> 00:18:12,667 Ik zal champagne halen. Het zou misdadig zijn om er niet op te drinken. 241 00:18:13,400 --> 00:18:14,800 Wacht. 242 00:18:15,400 --> 00:18:18,680 Bel de studio en regel dat de contracten vandaag nog kunnen worden getekend. 243 00:18:18,760 --> 00:18:20,240 Is dat niet overhaast? 244 00:18:20,320 --> 00:18:23,600 Het zou niet de eerste keer zijn dat men koudwatervrees kreeg voor het tekenen. 245 00:18:23,680 --> 00:18:26,720 Ik weet niet wat jullie doen, maar ik ga het vieren. 246 00:18:27,840 --> 00:18:30,360 We hebben Giuliano... - Wat geweldig. 247 00:18:30,840 --> 00:18:32,240 Ik ga ze bellen. 248 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Wacht even. 249 00:18:37,840 --> 00:18:39,920 Zeg de mensen bij Giuliano... 250 00:18:40,000 --> 00:18:42,280 dat we de lijn alleen willen vertonen in Barcelona. 251 00:18:42,360 --> 00:18:45,440 Als het dan succes heeft, kunnen we het hebben over Madrid toevoegen. 252 00:18:45,560 --> 00:18:48,840 Na alle moeite die ik voor die deal deed, neem ik 'm niet mee naar Madrid? 253 00:18:48,920 --> 00:18:52,440 Alleen voor nu. We moeten ons op ons werk hier richten. 254 00:18:52,960 --> 00:18:54,880 En weet je zeker dat je niet wilt blijven? 255 00:18:55,680 --> 00:18:57,640 Ergens wil ik dolgraag blijven... 256 00:18:58,600 --> 00:19:02,160 maar Mateo en ik hebben eindelijk een balans gevonden. Dat wil ik zo houden. 257 00:19:02,240 --> 00:19:05,360 We zijn niet gemaakt voor een langeafstandsrelatie. 258 00:19:05,440 --> 00:19:08,600 Zolang het maar jouw keuze is, en niet die van een ander. 259 00:19:08,680 --> 00:19:10,814 Zegt de vrouw die alles riskeerde voor de liefde. 260 00:19:11,240 --> 00:19:13,240 Ana... ik wil hetzelfde doen. 261 00:19:14,880 --> 00:19:18,920 Geen woord meer. Samen vinden we de juiste persoon voor de klus. 262 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 Dank je. 263 00:19:22,800 --> 00:19:25,400 Waar hebben jullie het over? Welke klus? 264 00:19:26,160 --> 00:19:29,680 We hebben het over Mateo, roddeltante. - Ah, Mateo. 265 00:19:31,800 --> 00:19:36,400 Waar is de briljante hoofdredacteur momenteel, als ik dat mag vragen? 266 00:19:37,160 --> 00:19:38,560 Dat wil ik ook graag weten. 267 00:19:52,840 --> 00:19:54,240 Hoe gaat het? 268 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 Het kantoor van meneer Ruiz Lagasca. Blijf alstublieft aan de lijn. 269 00:20:05,600 --> 00:20:08,360 Hé, Rinchi, alles goed? Wat is er aan de hand? 270 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 Wacht, rustig aan. Het is andersom. 271 00:20:12,280 --> 00:20:14,320 Ik wil dat je de Telefonica-aandelen verkoopt. 272 00:20:14,960 --> 00:20:17,760 Doe wat ik zeg. Volg mijn voorbeeld, dan word je rijk. 273 00:20:18,400 --> 00:20:21,160 Dat kan ik je niet zeggen. Nee, echt niet. 274 00:20:21,840 --> 00:20:23,520 Wat? Het is makkelijk. 275 00:20:24,160 --> 00:20:25,880 Verkoop ze gewoon wanneer ik dat doe. 276 00:20:26,800 --> 00:20:28,920 Heb je er geen? Koop er dan morgen wat. 277 00:20:31,360 --> 00:20:34,560 Met welk geld? Met het geld dat je aan mij verdient, lastpak. 278 00:20:35,120 --> 00:20:37,880 Oké, ik moet weer aan het werk. Dag. 279 00:20:39,880 --> 00:20:42,920 Hoe laat is het interview met de minister? - Daarom ben ik hier. 280 00:20:43,000 --> 00:20:45,200 We moeten nu vertrekken. We kregen een envelop... 281 00:20:45,280 --> 00:20:49,000 Welke is ministeriëler? - Alle andere. 282 00:20:49,520 --> 00:20:50,920 Goed, excuseer. 283 00:20:51,440 --> 00:20:52,920 Ik hou van improviseren. 284 00:20:55,280 --> 00:20:58,400 Wat is dit? - Van het ministerie. 285 00:20:58,560 --> 00:21:01,120 De minister wil dat je hem deze vragen stelt. 286 00:21:01,320 --> 00:21:03,920 Welke vragen? Bel ze en zeg het interview af. 287 00:21:04,000 --> 00:21:06,120 Maar ze verwachten je. - Kan me niet schelen. 288 00:21:06,200 --> 00:21:09,440 Ik doe hem al een gunst met een reportage voor de inauguratie. 289 00:21:09,520 --> 00:21:10,360 Wat? 290 00:21:10,800 --> 00:21:12,480 Clara, lieverd, hoe is het? 291 00:21:14,320 --> 00:21:15,720 Wat ik hier doe? 292 00:21:16,920 --> 00:21:20,800 Nee, ik ging net de deur uit. Momentje... 293 00:21:20,160 --> 00:21:22,960 Bel het vliegveld. Ik moet een vlucht naar Barcelona hebben, nu. 294 00:21:23,400 --> 00:21:26,000 Ik ben terug en ik luister. Je zult het artikel te gek vinden. 295 00:21:26,200 --> 00:21:28,200 Luister, ik mis zo m'n vlucht nog. 296 00:21:29,120 --> 00:21:31,360 Ik moet gaan. Hou van je. 297 00:21:36,400 --> 00:21:38,960 Meneer, er zijn geen vluchten voor vijf uur vanmiddag. 298 00:21:39,400 --> 00:21:41,520 Huur een piloot en een privévliegtuig, binnen een uur. 299 00:21:41,600 --> 00:21:43,640 Maar de minister dan? - Hij heeft mij nodig. 300 00:21:43,720 --> 00:21:46,800 Laat Pradillo en z'n assistent me op het vliegveld ontmoeten. 301 00:21:46,880 --> 00:21:49,640 Hij maakt de foto's van het societydebuut van de Albas. 302 00:21:49,720 --> 00:21:51,560 Nou en? Ik heb hem in Barcelona nodig. 303 00:21:51,640 --> 00:21:53,560 En jullie ook. Ik wil de besten bij me. 304 00:21:53,640 --> 00:21:56,720 Velvet opent in Barcelona en wij gaan alles rapporteren. 305 00:21:56,800 --> 00:21:58,600 Kom op, meiden, laten we aanpakken. 306 00:21:59,920 --> 00:22:02,280 Haal de lichten omlaag. 307 00:22:02,360 --> 00:22:04,400 Nee, ook niet zo. Alle kabels weg... 308 00:22:04,480 --> 00:22:06,520 God, jullie worden nog m'n dood. 309 00:22:07,120 --> 00:22:09,640 Ik dacht dat alles onder controle was. 310 00:22:11,000 --> 00:22:12,520 Hij is hier... 311 00:22:14,000 --> 00:22:17,600 Wil je me een plezier doen en je omdraaien, meneer Infantes? 312 00:22:17,840 --> 00:22:21,440 Ik schiet gewoonlijk niet als iemand met z'n rug naar me toe staat, zoals je weet. 313 00:22:26,240 --> 00:22:28,320 Don Emilio. Wat... 314 00:22:28,400 --> 00:22:30,800 Wat doe je... - Wat doe ik, wat? 315 00:22:30,880 --> 00:22:33,800 Ik had je hier niet verwacht, op dit tijdstip. 316 00:22:33,960 --> 00:22:36,800 Ik bedoel, hoe gaat het met de verhuizing? 317 00:22:36,880 --> 00:22:42,400 Complete chaos, net als hier. - Ik vind het best goed georganiseerd. 318 00:22:42,480 --> 00:22:45,920 Ze zijn alles aan het klaarzetten... - Zijn de stoelen bekleed? 319 00:22:46,360 --> 00:22:49,800 Bekleed met wat? - Witte stof, zodat ze opvallen. 320 00:22:49,960 --> 00:22:54,800 Juist. Alleen wilde Ana alles een wat modernere look geven. 321 00:22:55,240 --> 00:22:57,240 Dus ze zei dat ze ze... - Kaal wilde? 322 00:22:57,320 --> 00:22:58,840 Kaal... van bekleding. 323 00:22:59,000 --> 00:23:01,360 Bekleding, juist. - Pap, alles is klaar. 324 00:23:01,440 --> 00:23:02,840 Manuel. 325 00:23:03,320 --> 00:23:04,680 Don Emilio. 326 00:23:04,800 --> 00:23:06,560 Fijn je te zien. Geef me een knuffel. 327 00:23:06,680 --> 00:23:09,600 Zeg, niet te hard van stapel lopen. 328 00:23:09,680 --> 00:23:12,440 Maar fijn dat je me herkent. - Natuurlijk herken ik je. 329 00:23:12,520 --> 00:23:15,560 Je was een lastpost toen je klein was. 330 00:23:15,640 --> 00:23:19,920 Ik hoop dat ik m'n toevlucht niet tot dezelfde middelen hoef te nemen als toen. 331 00:23:20,320 --> 00:23:25,320 Met andere woorden: een pak slaag. - Ga weg. 332 00:23:25,600 --> 00:23:27,360 Ga nergens heen. - Blijf daar. 333 00:23:27,440 --> 00:23:30,680 Het is een grapje. Ik maak maar een grap, lieve help. 334 00:23:30,760 --> 00:23:34,440 Goed, laten we dit aanpakken, zodat het echt onder controle is. 335 00:23:34,520 --> 00:23:37,480 Als jullie m'n nichtje zien, moet je niet zeggen dat ik er ben. 336 00:23:37,560 --> 00:23:39,120 Het moet een verrassing blijven. 337 00:23:40,240 --> 00:23:42,920 Zoals u ziet, mevrouw, is alles zoals afgesproken. 338 00:23:43,000 --> 00:23:44,400 Niets aan toegevoegd. 339 00:23:45,800 --> 00:23:49,400 Wat ik ongebruikelijk vind, is dat uw pr-team in de winkel zou zijn. 340 00:23:49,480 --> 00:23:53,360 Het zit zo. Giuliano's succes komt niet alleen door de kwaliteit van het product. 341 00:23:53,520 --> 00:23:57,800 Het komt ook door onze pr en marketing, en door onze displays. 342 00:23:57,200 --> 00:23:59,160 Om die reden is het ons beleid... 343 00:23:59,240 --> 00:24:02,800 om onze eigen mensen neer te zetten bij onze verkooppunten. 344 00:24:02,320 --> 00:24:06,000 Het is niet dat we u niet vertrouwen. Het is gewoon hoe we werken. 345 00:24:08,120 --> 00:24:11,360 Maar als het een probleem is, kunnen we... - Nee, alstublieft. 346 00:24:11,440 --> 00:24:15,400 Giuliano is een gigantisch merk. We passen ons aan op jullie gebruiken. 347 00:24:16,480 --> 00:24:19,800 Misschien leren we zelfs iets, toch? - Misschien wel. 348 00:24:19,400 --> 00:24:21,000 Geweldig, dan zijn we hier klaar. 349 00:24:25,160 --> 00:24:27,400 En wie leidt de zaak? 350 00:24:27,480 --> 00:24:29,920 Zodat we weten met wie we samenwerken. 351 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 Ana Rivera... Het is te lang geleden. 352 00:24:36,320 --> 00:24:39,240 Ik moet zeggen dat je geweldig werk hebt verricht met de winkel. 353 00:24:39,960 --> 00:24:44,160 En succes staat je goed. Maar niet zo goed als het mij staat. 354 00:24:45,240 --> 00:24:47,360 Wat doe jij hier, Enrique? - Clara. 355 00:24:47,800 --> 00:24:51,320 Sorry voor de vertraging, maar ik was aan het lunchen met de Giuliano's. 356 00:24:52,160 --> 00:24:54,520 We zijn net een deal aan het tekenen. 357 00:24:55,000 --> 00:24:57,680 Perfecte timing, dan. - Je was altijd al een opportunist. 358 00:24:58,160 --> 00:25:01,240 Het zal voor niemand hier een verrassing zijn... 359 00:25:01,480 --> 00:25:06,120 dat Otegui Communicatie de standaard voor de reclame-industrie bepaalt. 360 00:25:06,600 --> 00:25:09,800 Dat, in combinatie met m'n hechte band met de Giuliano's... 361 00:25:09,880 --> 00:25:11,880 levert vast een interessante deal op. 362 00:25:12,960 --> 00:25:15,120 Willen jullie iets? - Wat voor deal? 363 00:25:15,800 --> 00:25:18,360 De deal tussen mijn bedrijf en Giuliano. 364 00:25:22,400 --> 00:25:26,320 Heeft hij de leiding over het merk? - Goh, jij hebt het snel door. 365 00:25:27,600 --> 00:25:31,280 Ik heb een ruim, goed verlicht kantoor nodig. 366 00:25:31,600 --> 00:25:35,320 Je weet hoe belangrijk zulke dingen zijn voor het creatieve proces. 367 00:25:36,360 --> 00:25:38,520 Ik barst van de nieuwe ideeën. 368 00:25:38,600 --> 00:25:41,600 Of je barst omdat je coltrui je bloedsomloop afknelt. 369 00:25:42,360 --> 00:25:45,440 Hoe dan ook, bij Velvet moet je het doen met wat wij je geven. 370 00:25:45,600 --> 00:25:47,280 Dit is niet jouw bureau. 371 00:25:47,360 --> 00:25:52,640 Oké, dit lijkt een beetje te ongemakkelijk voor m'n cliënten. 372 00:25:53,400 --> 00:25:58,320 Enrique, we moeten heroverwegen of... - Nee, dat is niet nodig. 373 00:25:58,800 --> 00:26:00,667 We zijn allemaal volwassen. Toch, Enrique? 374 00:26:01,160 --> 00:26:05,560 We vinden vast een balans die voor alle betrokkenen juist voelt. 375 00:26:06,200 --> 00:26:07,600 Daar twijfel ik niet aan. 376 00:26:09,320 --> 00:26:11,320 Dan zullen we alles morgen afronden. 377 00:26:12,520 --> 00:26:15,240 Het was me een genoegen. - Insgelijks. 378 00:26:16,320 --> 00:26:17,720 Mevrouw Montesinos. 379 00:26:18,320 --> 00:26:19,720 Enrique. 380 00:26:22,760 --> 00:26:24,160 Het leven, hè? 381 00:26:24,360 --> 00:26:27,400 Wie had gedacht dat we elkaars pad weer zouden kruisen? 382 00:26:39,880 --> 00:26:44,480 Goedemiddag, Blanca. - Vindt u deze jurk niet te kort? 383 00:26:56,000 --> 00:26:58,800 Ik zou 'm nog iets korter maken. - Pardon? 384 00:26:58,880 --> 00:27:03,200 Ja, alles tot 30 cm is prima. - Dat kunt u niet menen. 385 00:27:03,280 --> 00:27:06,800 Ze noemen het de 'swing'-stijl in Londen. 386 00:27:06,160 --> 00:27:08,000 Het is uniek. - Fantastisch. 387 00:27:08,160 --> 00:27:11,400 We zullen een schandaal veroorzaken. Dit is Spanje, niet Groot-Brittannië. 388 00:27:11,120 --> 00:27:13,000 Nee, dit is Barcelona. 389 00:27:13,800 --> 00:27:17,760 Als we ergens de nieuwste Europese mode kunnen presenteren, is het hier wel. 390 00:27:17,920 --> 00:27:20,520 Het zou je prachtig staan. 391 00:27:20,600 --> 00:27:22,000 Prachtig. 392 00:27:22,680 --> 00:27:23,840 Oom Emilio. 393 00:27:23,920 --> 00:27:25,360 Wat fijn om je te zien. 394 00:27:26,160 --> 00:27:29,000 Je zei dat je het niet zou redden. - Ik wilde je verrassen... 395 00:27:29,800 --> 00:27:31,680 maar de laatste levering had het bijna voor me verpest. 396 00:27:31,760 --> 00:27:33,160 Clarita. 397 00:27:34,000 --> 00:27:36,760 Lieverd... - Kijk je haar nou. Ben je met de motor? 398 00:27:37,200 --> 00:27:38,600 Lieveling. 399 00:27:39,360 --> 00:27:41,840 Ga trouwen, meneer De la Riva. Ga trouwen. 400 00:27:42,000 --> 00:27:43,400 Nee, ik niet. 401 00:27:43,960 --> 00:27:45,360 Echt niet. 402 00:27:45,720 --> 00:27:48,840 Ik ben een vrije geest, meneer. Toch, chérie? 403 00:27:49,400 --> 00:27:53,480 Maar als ik ooit trouw, wat ik betwijfel, mogen jullie twee de bruiloft plannen. 404 00:27:53,560 --> 00:27:55,160 Die van jullie was onvergetelijk. 405 00:27:55,800 --> 00:27:58,960 Weet je dat nog? We hebben geluk dat we niet in de cel zijn geëindigd. 406 00:28:01,200 --> 00:28:03,480 Ik ben zo blij dat jullie allemaal hier zijn. 407 00:28:04,240 --> 00:28:06,120 Net als in de goede oude tijd. 408 00:28:06,680 --> 00:28:08,920 Nou, de Alberto's zijn afwezig. 409 00:28:10,640 --> 00:28:12,400 En m'n Rita ook. 410 00:28:15,760 --> 00:28:17,320 Maar ik weet zeker dat... 411 00:28:19,600 --> 00:28:21,400 ze ons in de gaten houdt, daarboven. 412 00:28:23,400 --> 00:28:25,880 Alleen daar kunnen engelen ons bekijken. 413 00:28:30,760 --> 00:28:32,200 Wauw, die rok is best... 414 00:28:33,480 --> 00:28:34,880 Best kort, hè? 415 00:28:40,760 --> 00:28:42,160 Pedro. 416 00:28:42,400 --> 00:28:44,760 Ik wil dat je vanavond een pak van mij draagt. 417 00:28:44,840 --> 00:28:46,600 Wat zeg je daarvan? - Echt? 418 00:28:47,520 --> 00:28:51,720 Kun je daar twee van maken? Want ik heb verder niets bij me. 419 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 Wat? Dat kan toch niet waar zijn, Don Emilio? 420 00:28:55,000 --> 00:28:57,240 Sorry, ik heb de verkeerde tas meegenomen. 421 00:28:57,320 --> 00:29:00,280 Maar je hoeft niet van streek te raken. - Wat bedoel je? 422 00:29:00,360 --> 00:29:04,800 Toch, meneer De la Riva? - Wat bedoel je toch? 423 00:29:05,840 --> 00:29:08,160 Goed, allemaal. Trek je avondkleding aan. 424 00:29:08,240 --> 00:29:11,640 Vooruit, anders komen we te laat. Ik weet hoe jij bent. 425 00:29:18,000 --> 00:29:19,400 Pedro... 426 00:29:20,960 --> 00:29:23,720 Je weet dat je voor alles op me kunt rekenen, toch? 427 00:29:24,520 --> 00:29:25,920 Ja. 428 00:29:26,880 --> 00:29:28,280 Alleen... 429 00:29:29,600 --> 00:29:31,120 Op dagen als vandaag... 430 00:29:33,400 --> 00:29:34,640 moet ik steeds aan haar denken. 431 00:29:35,320 --> 00:29:36,720 Ik denk elke dag aan haar. 432 00:29:37,640 --> 00:29:41,400 Het enige wat me troost, is me herinneren hoe gelukkig ze was met ons. 433 00:29:46,720 --> 00:29:48,120 Drie jaar... 434 00:29:52,680 --> 00:29:54,800 Drie jaar. 435 00:29:56,680 --> 00:29:59,000 Ik weet dat ze zo trots op je zou zijn. 436 00:30:05,520 --> 00:30:06,960 Weet je wat ze altijd zei? 437 00:30:08,640 --> 00:30:11,000 'Op een zag zal m'n zus Velvet runnen.' 438 00:30:13,800 --> 00:30:14,480 En moet je jou nu zien. 439 00:30:16,720 --> 00:30:19,000 Ik wou dat ze hier was om het te zien. 440 00:30:30,320 --> 00:30:32,000 We moeten vanavond op ons best zijn. 441 00:30:32,520 --> 00:30:35,000 Zo zou ze het willen, die eeuwige perfectionist. 442 00:30:37,440 --> 00:30:38,840 Dan doen we dat. 443 00:30:39,720 --> 00:30:41,120 Beloofd? 444 00:30:42,720 --> 00:30:44,120 Beloofd. 445 00:30:48,360 --> 00:30:52,000 Wat draag je? Want de laatste tijd... - Jullie zullen allemaal sprakeloos zijn. 446 00:30:53,120 --> 00:30:54,520 Ik ben razend benieuwd. 447 00:31:18,960 --> 00:31:22,200 Goedenavond, dames en heren. - Meneer Ruiz, bent u een gast? 448 00:31:22,360 --> 00:31:25,960 Of schrijft u over het evenement? - Het antwoord op beide vragen is 'ja'. 449 00:31:26,400 --> 00:31:29,400 Is het waar dat Ava Gardner... - Ava is een goede vriendin... 450 00:31:29,480 --> 00:31:32,360 maar deze avond draait om een nog betere artiest, Ana Rivera. 451 00:31:32,760 --> 00:31:34,400 Een fijne avond nog. - Nog één vraag... 452 00:31:34,520 --> 00:31:38,800 En hier is jullie headline: 'Velvet Colección overwint in Barcelona.' 453 00:31:38,560 --> 00:31:39,960 Goedenavond. 454 00:31:41,240 --> 00:31:44,000 De modellen komen hier tevoorschijn. Ana zal daar zitten. 455 00:31:44,800 --> 00:31:46,520 En deze stoelen moeten meer... 456 00:31:53,400 --> 00:31:54,440 Ik heb je zo gemist. 457 00:31:56,720 --> 00:31:58,120 Hoeveel precies? 458 00:32:01,000 --> 00:32:02,400 Meer dan je verdient. 459 00:32:07,280 --> 00:32:08,840 Wie is dat? - Zij? 460 00:32:10,800 --> 00:32:11,480 Wat is er? 461 00:32:11,880 --> 00:32:14,000 Een nieuw liefdadigheidsproject? 462 00:32:14,400 --> 00:32:15,640 Ben je jaloers? 463 00:32:15,720 --> 00:32:19,800 Vind je dat ze niet knap genoeg is om aan mijn zijde te zijn? 464 00:32:20,160 --> 00:32:21,440 Ze is mooi, maar... 465 00:32:21,520 --> 00:32:23,760 ze kan zich niet met mij meten. - Helemaal waar. 466 00:32:24,200 --> 00:32:26,600 Mateo. - Ana Rivera. 467 00:32:29,120 --> 00:32:31,520 Hoe is het? Je ziet er prachtig uit. Waar is Alberto? 468 00:32:31,600 --> 00:32:34,720 In New York, bij de kleine. Iemand moet het doen. 469 00:32:34,800 --> 00:32:36,800 Maar hij mist je vreselijk. 470 00:32:36,160 --> 00:32:37,715 Je moet vaker langskomen. - Weet ik. 471 00:32:37,840 --> 00:32:40,280 Ja, nee, iets verder naar achteren. 472 00:32:40,360 --> 00:32:41,960 Ik moet weer aan het werk. 473 00:32:42,480 --> 00:32:44,160 Ik zie je later. Waar is Pedro? 474 00:32:51,800 --> 00:32:52,480 Heerlijk om thuis te komen. 475 00:32:54,200 --> 00:32:57,800 Welkom bij Velvet Colección, welkom. 476 00:33:04,400 --> 00:33:05,480 Is hij er al? 477 00:33:05,880 --> 00:33:10,640 Als je me dat nog eens vraagt, krijgen we ruzie, jij en ik. 478 00:33:10,720 --> 00:33:13,320 De hele A-lijst van Barcelona zit binnen. 479 00:33:13,480 --> 00:33:14,680 Welkom. - Goedenavond. 480 00:33:14,840 --> 00:33:17,760 De mensen binnen zijn niets meer dan bijfiguren. 481 00:33:18,440 --> 00:33:20,760 Ga je me nog vertellen wie je verwacht? 482 00:33:21,720 --> 00:33:24,720 Ik heb het over iemand uit de elite, Don Emilio. 483 00:33:24,880 --> 00:33:27,520 De enige echte Eduard Godó komt eraan. 484 00:33:28,400 --> 00:33:29,920 Eduard Godó? - Daar is hij. 485 00:33:41,160 --> 00:33:42,560 Meneer. - De la Riva. 486 00:33:45,760 --> 00:33:47,560 Momentje, meneer Godó. 487 00:33:48,200 --> 00:33:51,200 Het spijt me, maar de ware ster van de show is binnen. 488 00:33:51,760 --> 00:33:53,160 Goedenavond. 489 00:33:53,600 --> 00:33:56,880 Mag ik u voorstellen aan meneer Emilio Lopez? 490 00:33:57,600 --> 00:34:01,800 Hoofd Personeel, en de oom van Ana Rivera. 491 00:34:02,200 --> 00:34:04,400 U weet het misschien niet meer... 492 00:34:04,520 --> 00:34:08,480 maar ik verleende uw schoonmoeder persoonlijke assistentie, en ik was ook... 493 00:34:08,560 --> 00:34:09,960 Wat een toeval. 494 00:34:10,600 --> 00:34:14,000 U werkte voor m'n schoonmoeder en ik doe zaken met uw nicht. 495 00:34:14,520 --> 00:34:17,400 We moesten elkaar ooit wel ontmoeten. 496 00:34:18,800 --> 00:34:21,000 Prettig kennis te maken, Don Emilio. - Insgelijks. 497 00:34:23,680 --> 00:34:25,800 Deze kant op. 498 00:34:31,200 --> 00:34:32,600 Emilio? 499 00:34:33,320 --> 00:34:36,800 Emilio, gaat het? - Natuurlijk, niets aan de hand. 500 00:34:36,960 --> 00:34:38,880 Laten we naar binnen gaan. Het begint zo. 501 00:34:48,640 --> 00:34:50,400 Goedenavond, allemaal. 502 00:35:01,760 --> 00:35:04,960 Ten eerste wil ik jullie bedanken omdat jullie vanavond bij ons zijn. 503 00:35:05,400 --> 00:35:07,560 De opening van onze nieuwe winkel in Barcelona... 504 00:35:07,640 --> 00:35:10,960 is een erg belangrijke stap, zowel voor Velvet als voor mijzelf. 505 00:35:12,400 --> 00:35:15,720 De mode is aan het veranderen: de stoffen, de kleuren, de vormen... 506 00:35:15,800 --> 00:35:17,637 zelfs de manier waarop we ons kleden. 507 00:35:17,960 --> 00:35:21,160 Het is geweldig om te kunnen werken met zakenmensen als meneer Godó... 508 00:35:21,320 --> 00:35:24,120 die er vanavond bij is en die ons elke dag helpt te groeien. 509 00:35:32,600 --> 00:35:34,560 Dit zijn tijden van verandering... 510 00:35:34,640 --> 00:35:37,600 en hier bij Velvet willen we in de voorhoede staan. 511 00:35:38,600 --> 00:35:41,320 Daarom wil ik vanavond graag twee grote aankondigingen doen. 512 00:35:41,560 --> 00:35:42,480 De eerste is... 513 00:35:42,560 --> 00:35:46,680 dat Giuliano exclusief verkrijgbaar zal zijn bij Velvet Colección. 514 00:35:53,400 --> 00:35:56,560 De tweede zullen jullie zelf zien tijdens de show van vanavond... 515 00:35:56,640 --> 00:35:58,440 die we opdragen aan alle vrouwen... 516 00:35:58,520 --> 00:36:01,980 die zo lang hebben gevochten om zichzelf te kunnen zijn. 517 00:36:02,680 --> 00:36:05,400 Net als m'n vriendin... 518 00:36:08,680 --> 00:36:10,800 m'n zus... 519 00:36:14,320 --> 00:36:15,720 m'n engel. 520 00:36:18,200 --> 00:36:19,680 Rita, deze is voor jou. 521 00:36:34,800 --> 00:36:36,200 Dank u. 522 00:39:21,440 --> 00:39:24,240 Meneer Godó, ik wilde u bedanken. 523 00:39:24,320 --> 00:39:27,800 We hebben ons succes van vanavond aan uw reactie te danken. 524 00:39:27,680 --> 00:39:29,440 Je hebt het aan jezelf te danken, Ana. 525 00:39:29,520 --> 00:39:33,200 Ik bevestigde alleen wat iedereen zag: een uitzonderlijke collectie. 526 00:39:33,520 --> 00:39:35,560 En daarnaast beschermde ik m'n investering. 527 00:39:36,800 --> 00:39:38,280 Het was een genoegen om er vanavond bij te zijn. 528 00:39:38,600 --> 00:39:42,920 Je kunt op die extra lening rekenen. Het kan niet op voor Velvet. 529 00:39:44,320 --> 00:39:45,720 Heel erg bedankt. 530 00:39:46,520 --> 00:39:48,520 Ik beloof dat we u niet zullen teleurstellen. 531 00:39:56,800 --> 00:39:57,480 Ik hoop het niet. 532 00:39:58,800 --> 00:40:01,360 Ik kan het niet geloven, Clara. Hij zei ja. 533 00:40:01,440 --> 00:40:02,840 Omdat hij geen nee kon zeggen. 534 00:40:03,960 --> 00:40:05,360 Bravo. 535 00:40:05,800 --> 00:40:07,200 Het was een succes. 536 00:40:07,280 --> 00:40:09,520 Dat wordt het als ik de wind onder die rokjes zie. 537 00:40:09,640 --> 00:40:10,600 Viezerik. 538 00:40:10,920 --> 00:40:15,160 Mag ik even ieders aandacht? 539 00:40:15,560 --> 00:40:20,960 Voor de toost is er iets dat ik graag wil onderkennen. 540 00:40:22,480 --> 00:40:23,880 Pedro... 541 00:40:24,240 --> 00:40:25,880 Je hebt me trots gemaakt. 542 00:40:26,400 --> 00:40:30,440 Je bent het perfecte voorbeeld van een perfecte personeelsmanager. 543 00:40:30,520 --> 00:40:34,760 Actief, snel, waakzaam, nauwgezet, ontspannen... 544 00:40:34,840 --> 00:40:37,880 Nou, min of meer ontspannen... - Niet bepaald. 545 00:40:38,360 --> 00:40:42,680 Dus ik geloof echt dat ik Velvet achterlaat... 546 00:40:42,760 --> 00:40:45,640 in handen van 'n waardige opvolger die, helaas voor mij... 547 00:40:45,720 --> 00:40:50,480 alle herinnering aan mijn jaren van onvermoeibare inzet, zal uitwissen. 548 00:40:51,120 --> 00:40:55,400 Ik wil graag een toost uitbrengen op m'n twee kinderen... 549 00:40:56,960 --> 00:40:59,520 en m'n vrouw. - Maar eerst een foto. 550 00:40:59,600 --> 00:41:01,440 Echt? - Oké, een foto. 551 00:41:16,480 --> 00:41:19,800 Ik ben helemaal kapot. - Je wordt oud. 552 00:41:19,160 --> 00:41:22,240 Kijk naar mij. Ik ben het hele land door gereden, maar ik ben er wel. 553 00:41:22,320 --> 00:41:26,120 Je hebt te hard gereden. - Ik ging de modeshow niet missen. 554 00:41:26,200 --> 00:41:29,720 En ik kon het ontbijt zeker niet missen. Wie gaat er mee pan tumaca eten? 555 00:41:29,800 --> 00:41:30,680 Je houdt nooit op. 556 00:41:30,760 --> 00:41:33,920 Ik ben uitgeput en jij maakt plannen. - Ga je mee of niet? 557 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 Natuurlijk. - En jij, Blanca? 558 00:41:36,160 --> 00:41:39,960 Ik moet vroeg in de studio zijn, maar ik ontsnap zo snel ik kan. 559 00:41:40,400 --> 00:41:42,680 Goed, tien uur bij het hotel? - Ik zal je ophalen. 560 00:41:43,960 --> 00:41:45,360 Ana... 561 00:41:45,880 --> 00:41:50,600 Ik kan niet zeggen hoe gelukkig het me maakt om je weer te kunnen vasthouden. 562 00:41:51,240 --> 00:41:52,640 M'n kleine meid... 563 00:41:53,320 --> 00:41:56,000 Vind ik ook, oom, maar je moet ons komen opzoeken. 564 00:41:56,160 --> 00:41:57,720 Kleine Alberto mist je zo. 565 00:41:57,800 --> 00:42:00,480 Dit jaar zal ik hem overtuigen, beloofd. - Ik hoop het. 566 00:42:01,400 --> 00:42:02,960 Ga nu maar rusten. - Lekker slapen. 567 00:42:04,400 --> 00:42:06,240 Laten we gaan. - Tot morgen. 568 00:42:49,640 --> 00:42:50,480 Hier. 569 00:42:50,640 --> 00:42:52,400 RECEPTIE 570 00:42:52,240 --> 00:42:53,560 Goedemorgen, hoe kan ik u helpen? 571 00:42:53,640 --> 00:42:55,800 Goedemorgen. Ik ben op zoek naar Emilio Lopez. 572 00:42:55,880 --> 00:42:58,720 Kunt u hem zeggen dat z'n nicht er is? - Natuurlijk. 573 00:43:00,520 --> 00:43:02,400 Ik zag z'n vrouw daarstraks vertrekken. 574 00:43:06,800 --> 00:43:09,320 VELVET COLECCIÓN OPENT VANDAAG Z'N DEUREN 575 00:43:09,480 --> 00:43:10,880 Juffrouw... 576 00:43:11,400 --> 00:43:13,800 Hij neemt niet op. Misschien is hij weg? 577 00:43:13,880 --> 00:43:16,760 Of hij is weer in slaap gevallen. Ik zal kijken of ik hem kan wekken. 578 00:43:16,840 --> 00:43:18,640 Kamer 208, op de tweede verdieping. 579 00:43:18,720 --> 00:43:21,120 Gefeliciteerd met uw succes. - Bedankt. 580 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 Goedemorgen. 581 00:43:33,920 --> 00:43:35,320 Oom Emilio? 582 00:43:38,440 --> 00:43:39,840 Ik ben het, Ana. 583 00:43:40,840 --> 00:43:43,480 Pardon. Bent u Ana Rivera? 584 00:43:44,440 --> 00:43:47,720 Ja, kun je... - Jeetje, wacht tot m'n Marieta dat hoort. 585 00:43:47,880 --> 00:43:51,640 Wilt u me een handtekening geven? - Maar natuurlijk. 586 00:43:54,800 --> 00:43:56,120 Heel erg bedankt. - Het is me een genoegen. 587 00:43:57,480 --> 00:44:01,400 Het lijkt erop dat m'n oom weer in slaap is gevallen. Ik krijg hem niet wakker. 588 00:44:01,120 --> 00:44:03,480 Kun jij de deur openmaken? - Geen probleem. 589 00:44:09,560 --> 00:44:10,960 Zo. - Dank je. 590 00:44:12,720 --> 00:44:14,400 Oom Emilio, ik ben het. 591 00:44:14,120 --> 00:44:17,400 Het dienstmeisje liet me binnen. Je hoorde me zeker niet kloppen? 592 00:44:20,440 --> 00:44:23,480 De roomservice zal het meteen regelen. - Goedemorgen. 593 00:44:24,120 --> 00:44:25,560 Blijf aan de lijn, alstublieft. 594 00:44:28,160 --> 00:44:29,880 Oom Emilio, toe. 595 00:44:30,560 --> 00:44:31,440 Alsjeblieft. 596 00:44:31,600 --> 00:44:33,960 Wat is er mis, oom Emilio? 597 00:44:34,360 --> 00:44:36,320 Doe me dit niet aan. 598 00:44:37,400 --> 00:44:38,800 Oom Emilio... 599 00:44:41,160 --> 00:44:42,560 Help. 600 00:44:43,280 --> 00:44:45,480 Iemand, help alsjeblieft. 601 00:44:46,400 --> 00:44:48,360 Help. - Ana? 602 00:44:50,520 --> 00:44:52,400 Emilio! 603 00:44:54,200 --> 00:44:57,640 Word wakker, Emilio. Toe, word wakker. 604 00:45:56,560 --> 00:45:59,280 GESLOTEN WEGENS STERFGEVAL EXCUSES VOOR HET ONGEMAK 605 00:46:23,280 --> 00:46:24,680 Hij heeft ons achtergelaten. 606 00:46:27,680 --> 00:46:29,600 Hoe kon dit gebeuren? 607 00:46:31,360 --> 00:46:34,280 We namen afscheid alsof het een gewone dag was. 608 00:46:35,720 --> 00:46:37,120 Twee uur later... 609 00:46:40,960 --> 00:46:42,360 Als ik niet was weggegaan... 610 00:46:43,240 --> 00:46:44,840 Als ik hem niet alleen had gelaten. 611 00:46:46,240 --> 00:46:47,640 Zeg dat niet. 612 00:46:48,400 --> 00:46:50,440 Wat was er belangrijker dan bij hem blijven? 613 00:46:57,840 --> 00:46:59,920 Hij kon niet eens om hulp bellen. 614 00:47:01,760 --> 00:47:04,800 Ik had ook kunnen helpen, als ik maar wat eerder was geweest. 615 00:47:13,400 --> 00:47:17,200 Blanca, ga met ons mee naar New York. Verandering zal je goeddoen. 616 00:47:18,920 --> 00:47:21,480 Dank je, maar op dit moment wil ik helemaal niets doen. 617 00:47:27,720 --> 00:47:29,120 De lijkwagen is er. 618 00:47:35,640 --> 00:47:37,400 Kom, Blanca. 619 00:47:39,400 --> 00:47:40,800 Nog één keer doorzetten. 620 00:48:11,440 --> 00:48:12,840 Moge de almachtige God... 621 00:48:13,560 --> 00:48:15,760 onze Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 622 00:48:16,280 --> 00:48:19,240 onze broeder Emilio Lopez zegenen en zich over hem ontfermen... 623 00:48:19,720 --> 00:48:23,800 voor nu en voor altijd, amen. 624 00:48:27,320 --> 00:48:29,760 Ik weet dat dit momenten van onafgebroken pijn zijn... 625 00:48:29,840 --> 00:48:33,480 maar misschien wil iemand een paar woorden zeggen. 626 00:48:41,000 --> 00:48:44,440 Ik wil dat wel, als Ana en Doña Blanca het goed vinden. 627 00:48:59,560 --> 00:49:00,960 Dames en heren... 628 00:49:02,360 --> 00:49:05,400 het is tijd. Neem allemaal je positie in. 629 00:49:08,400 --> 00:49:09,760 Pedro, noem je dat een geknoopte das? 630 00:49:12,560 --> 00:49:14,800 Don Emilio was m'n baas... 631 00:49:15,960 --> 00:49:17,360 m'n vriend... 632 00:49:18,360 --> 00:49:20,920 m'n leraar en m'n vertrouweling. 633 00:49:21,880 --> 00:49:24,840 Door hem ben ik wat ik vandaag ben. 634 00:49:25,480 --> 00:49:29,400 En dan heb ik het niet over koppig zijn. Dat zit in de genen. Toch, zoon? 635 00:49:30,960 --> 00:49:35,200 Don Emilio was... als een vader voor me. 636 00:49:36,800 --> 00:49:40,000 Inclusief hoe hij me op m'n donder gaf. Jeetje, wat kon hij tekeergaan. 637 00:49:40,840 --> 00:49:44,480 Met die stem van hem was elk woord als een tik op de vingers. 638 00:49:49,320 --> 00:49:50,960 Wat een manier om ons te verlaten... 639 00:49:55,240 --> 00:49:56,720 Hij nam niet eens afscheid. 640 00:50:02,200 --> 00:50:03,600 Rita... 641 00:50:05,240 --> 00:50:07,320 je hebt eindelijk wat gezelschap daarboven. 642 00:50:09,400 --> 00:50:12,680 Blanca... het wordt niet makkelijk om hier overheen te komen... 643 00:50:13,520 --> 00:50:15,160 maar we doen dit allemaal samen. 644 00:50:18,560 --> 00:50:19,400 En Ana... 645 00:50:20,000 --> 00:50:22,800 hij heeft het je vast nooit verteld, maar... 646 00:50:23,680 --> 00:50:26,800 dat jij naar Velvet kwam, blies hem nieuw leven in. 647 00:50:31,680 --> 00:50:33,920 Dus laten we geen vaarwel zeggen... 648 00:50:36,400 --> 00:50:37,760 maar hem meedragen in ons hart. 649 00:50:39,200 --> 00:50:40,600 Dat zullen we doen. 650 00:51:36,160 --> 00:51:38,680 Onze trouwdag was de gelukkigste dag van m'n leven. 651 00:51:39,800 --> 00:51:40,480 Wist je dat? 652 00:51:43,600 --> 00:51:46,600 Hoe kon je dit nu doen, na 30 jaar samen? 653 00:51:50,360 --> 00:51:51,760 Je kent geen schaamte. 654 00:51:52,480 --> 00:51:56,400 Je wilde niet naar Barcelona verhuizen, en uiteindelijk kreeg je je zin. 655 00:51:57,560 --> 00:51:59,880 Oh, Don Emilio... 656 00:52:04,800 --> 00:52:05,480 M'n geliefde. 657 00:52:06,400 --> 00:52:09,880 Bedankt dat je zorgde dat ik me de geweldigste vrouw ter wereld voelde. 658 00:52:12,160 --> 00:52:13,560 Ik hou van je. 659 00:52:14,760 --> 00:52:16,160 Voor altijd. 660 00:52:35,360 --> 00:52:36,920 Kom. 661 00:52:37,720 --> 00:52:39,800 Ik was hier tien jaar geleden voor het laatst. 662 00:52:40,760 --> 00:52:42,680 Het haalt zoveel herinneringen naar boven. 663 00:52:44,800 --> 00:52:45,480 M'n moeder. 664 00:52:46,480 --> 00:52:48,640 Hoe mooi ze was, haar glimlach... 665 00:52:51,320 --> 00:52:54,160 M'n oom wilde altijd naast haar worden begraven. 666 00:52:56,400 --> 00:52:57,800 Zal ik je naar het vliegveld brengen? 667 00:52:58,880 --> 00:53:02,240 Er is nog zoveel te doen bij Velvet. 668 00:53:03,640 --> 00:53:05,720 Ik denk dat ik wat langer moet blijven. 669 00:53:05,800 --> 00:53:07,960 Alles wat je nodig hebt, kun je vragen. 670 00:53:08,560 --> 00:53:09,960 Ana... 671 00:53:11,000 --> 00:53:12,720 M'n deelneming met de dood van je oom. 672 00:53:14,560 --> 00:53:15,960 Dank je. 673 00:53:18,440 --> 00:53:19,840 Pardon, Ana. 674 00:53:21,200 --> 00:53:23,600 Ik moet met je praten voor je gaat. 675 00:53:25,840 --> 00:53:28,120 Sorry, maar ik ken je niet... 676 00:53:28,280 --> 00:53:30,200 en het is geen goed... - Ik ben Sergio. 677 00:53:32,200 --> 00:53:33,600 Don Emilio's zoon. 678 00:54:24,480 --> 00:54:26,480 Ondertiteld door E. Brevink 51824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.