Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,680 --> 00:01:36,800
Wacht hier, alsjeblieft.
2
00:01:48,880 --> 00:01:52,720
GESLOTEN WEGENS STERFGEVAL
EXCUSES VOOR HET ONGEMAK
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
Rij maar.
4
00:02:13,960 --> 00:02:15,880
48 UUR EERDER
5
00:02:17,560 --> 00:02:19,400
Barcelona is kleur.
6
00:02:19,720 --> 00:02:21,120
Barcelona is licht.
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,760
Barcelona is Velvet, dat ben jij.
Wat een plaatje.
8
00:02:28,760 --> 00:02:31,880
Ontdek nieuwe trends bij Velvet Colección.
9
00:02:35,720 --> 00:02:39,800
Ontdek alles over onze nieuwe winkel,
nu in Barcelona.
10
00:02:50,160 --> 00:02:52,240
Kom op, Ana.
Mogen we eindelijk eens kijken?
11
00:02:53,440 --> 00:02:57,400
Het is bijna klaar. Nog één minuutje.
- Dat zei je een halfuur geleden ook.
12
00:02:57,400 --> 00:02:58,800
Jullie zijn zo ongeduldig.
13
00:03:01,520 --> 00:03:03,680
Sorry, ik ga kijken.
Het kan me niet schelen...
14
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
Laat dat.
Je moet de verrassing niet bederven.
15
00:03:07,720 --> 00:03:10,600
Oké, daar gaan we. Eén, twee...
16
00:03:11,520 --> 00:03:12,920
drie.
17
00:03:19,480 --> 00:03:21,960
Lieve hemel.
- Dat is schitterend.
18
00:03:24,160 --> 00:03:27,840
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
- Ik ook niet.
19
00:03:28,680 --> 00:03:31,200
Van hetzelfde.
- Wacht tot jullie het reclamespotje zien.
20
00:03:31,280 --> 00:03:34,840
Nou ja, de stier aan de snelweg
tussen Madrid en Barcelona...
21
00:03:35,000 --> 00:03:36,400
is ook best indrukwekkend.
22
00:03:38,560 --> 00:03:42,360
Ana, lieverd, besef je wel
hoe ver je Velvet hebt gebracht?
23
00:03:43,600 --> 00:03:45,560
En hoeveel verder we het nog gaan brengen.
24
00:03:46,200 --> 00:03:48,360
Als jullie me willen helpen, dan.
- Natuurlijk.
25
00:03:48,440 --> 00:03:52,360
Maar geniet er even van...
Ons eigen billboard.
26
00:03:52,440 --> 00:03:56,800
Ja, laten we van het moment genieten
en even pauze van de stress nemen.
27
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
Oké, massa's werk te doen.
28
00:04:15,120 --> 00:04:17,120
Goed, dan... Dank je.
29
00:04:17,640 --> 00:04:20,480
Ana, je zult onze nieuwe studio
geweldig vinden.
30
00:04:20,560 --> 00:04:23,000
Er is zelfs een klaslokaal.
31
00:04:23,920 --> 00:04:27,640
Ik heb zoveel zin om die duffe,
jonge geesten te gaan kneden...
32
00:04:27,800 --> 00:04:30,160
tot bronnen van creatieve genialiteit.
33
00:04:30,680 --> 00:04:35,200
Vergeet niet om het werknemersuniform
goed te keuren voor je gaat.
34
00:04:35,280 --> 00:04:39,480
Teken de contracten die ik heb neergelegd.
- Jongens, ik ben vanmiddag nog niet weg.
35
00:04:40,327 --> 00:04:43,483
Goed, laten we bij het begin beginnen.
Laten we meneer Godó verwelkomen.
36
00:04:44,120 --> 00:04:45,400
Wat?
- Pardon?
37
00:04:45,560 --> 00:04:46,960
Hoezo, meneer Godó?
38
00:04:48,880 --> 00:04:52,760
Zeg me niet dat de enige echte Eduard Godó
naar mijn school komt kijken?
39
00:04:52,840 --> 00:04:54,840
En naar Velvet, als dat van jou mag.
40
00:04:54,920 --> 00:04:58,240
Natuurlijk. Alles wat hij maar wil,
maar hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
41
00:04:58,320 --> 00:05:00,360
Niet ik. Clara, natuurlijk.
42
00:05:00,440 --> 00:05:03,880
Het kan niet op met jou, chérie.
43
00:05:04,480 --> 00:05:09,000
Maar hij komt dus vandaag?
- Kan iemand zeggen wie die Godo is?
44
00:05:09,480 --> 00:05:12,800
Hij leent ons het geld om de winkel
uit de startblokken te krijgen.
45
00:05:12,880 --> 00:05:15,240
Hij is een zwaargewicht hier in Catalonië.
46
00:05:15,320 --> 00:05:18,160
En het is niet Godo, maar Eduard Godó.
47
00:05:18,520 --> 00:05:20,400
Prima, zal wel.
48
00:05:20,120 --> 00:05:22,840
Of we de lening krijgen,
hangt af van wat hij vandaag ziet.
49
00:05:22,920 --> 00:05:25,760
Dus zorg alsjeblieft
dat jullie alles hebben voorbereid.
50
00:05:26,320 --> 00:05:28,480
Natuurlijk.
- Wanneer komt hij precies?
51
00:05:29,680 --> 00:05:31,160
Over tien minuten.
52
00:05:31,280 --> 00:05:34,000
Ik ben niet klaar.
- Rustig. Haastige spoed is zelden goed.
53
00:05:34,160 --> 00:05:38,360
Mijn God. Ik moet me omkleden.
- Jij blijft hier. Je ziet er prima uit.
54
00:05:38,440 --> 00:05:40,680
Zorg gewoon dat de lobby perfect is.
55
00:05:40,840 --> 00:05:43,000
Goed.
- En laat iedereen een rij vormen.
56
00:05:43,480 --> 00:05:45,960
Ga ik doen.
- Dit is een puinhoop.
57
00:06:59,240 --> 00:07:01,840
Bedankt voor het komen, meneer.
Welkom bij uw nieuwe huis.
58
00:07:02,000 --> 00:07:03,480
Geweldig om je weer te zien.
59
00:07:04,440 --> 00:07:07,800
Altijd een genoegen
om jouw knappe gezicht te zien, Clara.
60
00:07:07,920 --> 00:07:09,720
Hangt af van wie er kijkt, meneer Godó.
61
00:07:10,120 --> 00:07:13,160
Ik weet niet hoeveel je haar betaalt,
maar het is zeker niet genoeg.
62
00:07:13,760 --> 00:07:18,720
Als ik bij mijn bank drie Clara's had,
dan hoefde ik niet veel te werken.
63
00:07:21,440 --> 00:07:24,280
Wat een genoegen, meneer Godó.
Ik ben Raúl de la Riva.
64
00:07:24,680 --> 00:07:26,800
U hebt vast over me gehoord.
65
00:07:26,280 --> 00:07:28,480
Ontwerper, kunstliefhebber, vrije geest...
66
00:07:29,800 --> 00:07:30,480
Tussen u en mij...
67
00:07:31,200 --> 00:07:34,800
ik krijg ook niet genoeg betaald.
- Aangenaam, De la Riva.
68
00:07:35,280 --> 00:07:37,680
M'n vrouw is een toegewijd volger
van je ontwerpen.
69
00:07:37,760 --> 00:07:40,360
Laten we naar binnen gaan.
70
00:07:46,600 --> 00:07:48,360
Wat een prachtig warenhuis.
71
00:07:49,400 --> 00:07:52,320
Ik leen m'n geld graag aan mensen
die er zo goed mee omgaan.
72
00:07:53,120 --> 00:07:55,560
Fijn dat het u net zo bevalt
als Ana en mij.
73
00:07:58,200 --> 00:07:59,600
Ana, mag ik?
74
00:08:05,480 --> 00:08:08,320
Nee, alstublieft...
Ik zal een andere stropdas halen.
75
00:08:08,400 --> 00:08:09,840
Geen zorgen, ik regel het wel.
76
00:08:10,320 --> 00:08:13,000
Het is de dag van de opening
en ik ben vroeg.
77
00:08:13,480 --> 00:08:15,360
Niet gek dat er nog wat dingen ontbreken.
78
00:08:16,880 --> 00:08:19,760
Ik vind dat de Plattsburgh-knoop
meer in het oog springt...
79
00:08:19,840 --> 00:08:22,160
dan de Windsor, wat jullie?
80
00:08:22,320 --> 00:08:23,480
Een uitstekende keuze.
81
00:08:23,680 --> 00:08:25,840
U zit vol verrassingen, meneer Godó.
82
00:08:25,920 --> 00:08:29,880
Ik laat m'n pakken al m'n hele leven
op maat maken in Londen.
83
00:08:30,400 --> 00:08:32,840
Er is blijkbaar iets blijven hangen.
- Dat is niet langer nodig.
84
00:08:33,400 --> 00:08:35,800
Wij kunnen aan al uw wensen voldoen.
- Ongetwijfeld.
85
00:08:36,400 --> 00:08:38,200
Maar u kunt niet zonder stropdas.
86
00:08:38,440 --> 00:08:39,840
Probeer deze charpe.
87
00:08:40,720 --> 00:08:42,120
Bedankt, De la Riva.
88
00:08:43,360 --> 00:08:47,320
Ik moet zeggen dat m'n schoonmoeder,
God hebbe haar ziel...
89
00:08:47,640 --> 00:08:50,120
een toegewijde klant was
van Velvet Madrid.
90
00:08:50,480 --> 00:08:54,120
Dus het is haast een verplichting dat ik
jullie help met de winkel in Barcelona.
91
00:08:54,600 --> 00:08:56,520
Dan hebben we veel om haar voor te danken.
92
00:08:57,320 --> 00:08:58,720
O, meneer Godó...
93
00:08:59,280 --> 00:09:00,680
Dit is Pedro Infantes.
94
00:09:02,280 --> 00:09:05,800
Aangenaam je te ontmoeten.
- Hij is onze personeelsmanager in Madrid.
95
00:09:06,280 --> 00:09:09,000
Hij valt in voor m'n oom Emilio...
96
00:09:09,800 --> 00:09:13,400
die in Madrid moest blijven
om de leveringen naar hier te overzien.
97
00:09:13,320 --> 00:09:14,480
Ik begrijp het.
98
00:09:14,560 --> 00:09:17,840
Dus jij valt hier alleen maar in?
- Inderdaad, meneer.
99
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
Ik heb twee kleine kinderen.
100
00:09:20,000 --> 00:09:22,560
Ik woon met ze in Madrid.
En dit is m'n andere zoon...
101
00:09:22,640 --> 00:09:25,600
uit een andere relatie
met een geweldige vrouw...
102
00:09:25,760 --> 00:09:27,440
maar zij is in Duitsland.
103
00:09:27,600 --> 00:09:31,240
Dus nu ik inval voor Emilio,
leer ik hem de kneepjes van het vak.
104
00:09:31,880 --> 00:09:36,800
U weet hoe het is met kinderen.
Je moet ze de baas blijven.
105
00:09:36,560 --> 00:09:38,000
Je hebt volledig gelijk.
106
00:09:38,800 --> 00:09:41,560
Ik heb er drie, en bij elke moet ik
weer strenger zijn dan bij de vorige.
107
00:09:42,480 --> 00:09:44,160
De weg naar boven is nooit makkelijk.
108
00:09:45,680 --> 00:09:48,680
U heeft vast nog veel te doen,
meneer Godó.
109
00:09:48,760 --> 00:09:50,840
Dus zullen we
de rondleiding voortzetten...
110
00:09:50,920 --> 00:09:53,640
en u de ateliers laten zien?
- Absoluut.
111
00:09:54,320 --> 00:09:55,440
Het was een genoegen.
112
00:09:55,520 --> 00:09:58,320
Ik hoop dat we dit gesprek
binnenkort kunnen voortzetten.
113
00:09:59,480 --> 00:10:02,800
Deze kant op.
- Pedro, knap jij dit op?
114
00:10:07,320 --> 00:10:08,720
Denk je dat hij...
115
00:10:11,440 --> 00:10:15,320
Et voilà. Onze nieuwste creatie.
116
00:10:15,920 --> 00:10:18,320
De eerste modevakschool van Spanje.
117
00:10:19,560 --> 00:10:23,400
Beheerd door uw nederige dienaar,
de grote Raúl de la Riva.
118
00:10:24,440 --> 00:10:26,800
Zou dit bij voetbal de academie zijn?
- Nee.
119
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
Veel beter.
120
00:10:31,560 --> 00:10:34,560
Dit wordt eerder een studio...
121
00:10:35,520 --> 00:10:36,920
van hernieuwd ontwaken.
122
00:10:38,120 --> 00:10:39,560
Zoals Plato's school.
123
00:10:40,120 --> 00:10:42,520
Een broeinest van kunst, passie...
124
00:10:44,240 --> 00:10:46,360
technische finesse en discipline.
125
00:10:47,120 --> 00:10:50,760
Desondanks geloof ik niet
dat ik dit project heb goedgekeurd.
126
00:10:51,960 --> 00:10:56,280
Ik gaf jullie een lening voor een atelier
voor ruim 50 naaisters.
127
00:10:56,720 --> 00:11:00,400
Ik zie hier maar zes werkplekken.
Waar zijn de andere 44?
128
00:11:00,120 --> 00:11:02,240
Ja, natuurlijk, maar...
- Maar niets.
129
00:11:03,800 --> 00:11:06,200
Geen gemaar.
Er is geen plek voor gemaar bij zakendoen.
130
00:11:06,680 --> 00:11:09,000
Buiten mijn 'maar', natuurlijk.
- Natuurlijk, meneer.
131
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
Het punt is dat het atelier niet hier is,
maar in Manresa.
132
00:11:12,400 --> 00:11:15,280
Ik haat complicaties.
- Het is geen complicatie.
133
00:11:15,800 --> 00:11:18,360
Dat atelier zal onze prêt-à-porter-kleding
vervaardigen.
134
00:11:18,440 --> 00:11:21,600
Het is de nieuwe, snellere manier
van textiel produceren.
135
00:11:21,760 --> 00:11:25,600
Maar het vereist veel meer ruimte.
- Daarom is het in Manresa.
136
00:11:26,120 --> 00:11:28,560
Hier zullen we onze haute couture maken.
137
00:11:28,720 --> 00:11:31,400
Het type kleding
dat uw geliefde schoonmoeder droeg.
138
00:11:33,200 --> 00:11:34,600
Prima.
139
00:11:35,200 --> 00:11:38,800
Ik wil dat atelier graag zien.
- Wat u maar wilt.
140
00:11:38,280 --> 00:11:41,800
Maar niet vandaag. We zijn bedolven
onder het werk vanwege de modeshow.
141
00:11:47,200 --> 00:11:50,720
Dames, blijf alsjeblieft gefocust.
142
00:11:50,960 --> 00:11:54,400
We zijn er bijna.
Jullie doen het fantastisch.
143
00:11:57,440 --> 00:11:58,360
Mevrouw Blanca?
144
00:11:58,960 --> 00:12:02,360
Is dit de juiste lengte?
- Waarom zou het dat niet zijn?
145
00:12:03,240 --> 00:12:05,160
Het is de eerste die af is, en kijk.
146
00:12:06,000 --> 00:12:10,240
Het schoolshirt van m'n neefje van 11
is langer dan dit.
147
00:12:11,400 --> 00:12:13,400
Ik weet het niet. Misschien heb je gelijk.
148
00:12:13,520 --> 00:12:16,480
Ik zal het navragen bij juffrouw Rivera.
149
00:12:40,800 --> 00:12:41,480
Hallo?
150
00:12:43,120 --> 00:12:46,240
Emilio.
- Hoe is het, Blanca?
151
00:12:46,320 --> 00:12:48,400
Een beetje overweldigd.
152
00:12:48,480 --> 00:12:50,920
Je nichtje laat ons hard werken,
zoals altijd.
153
00:12:51,000 --> 00:12:54,440
Gezien de lengte van die rokjes, denk ik
dat ze de draad een beetje kwijt is.
154
00:12:54,520 --> 00:12:57,280
Ana, de draad kwijt? Geen schijn van kans.
155
00:12:57,360 --> 00:12:59,760
Zo is ze al sinds ze een jong meisje was.
156
00:13:00,520 --> 00:13:03,240
Klopt, maar ze lijkt erg gelukkig.
157
00:13:03,320 --> 00:13:05,200
Je kunt merken dat ze gek is op New York.
158
00:13:05,880 --> 00:13:09,560
Wanneer kom jij hier?
- Over ongeveer anderhalf uur, denk ik.
159
00:13:09,640 --> 00:13:12,520
Hé, ik heb gebruikgemaakt
van de laatste levering aan de winkel.
160
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
Ik ben het eens geworden met de chauffeur.
161
00:13:15,800 --> 00:13:17,880
Hij neemt onze spullen nu ook mee.
162
00:13:17,960 --> 00:13:20,440
Het moet
in de komende paar dagen aankomen.
163
00:13:20,520 --> 00:13:22,595
Doe jij maar gewoon rustig aan.
Die weg is slecht.
164
00:13:22,720 --> 00:13:26,400
Geen zorgen.
En niet tegen Ana zeggen dat ik kom.
165
00:13:26,200 --> 00:13:29,800
Mondje dicht hierover.
- Geen woord, beloofd.
166
00:13:29,240 --> 00:13:32,360
Ik moet gaan. De auto staat in de weg.
167
00:13:33,200 --> 00:13:36,400
O, en hou Pedro in de gaten.
168
00:13:36,880 --> 00:13:41,000
Niet dat ik hem niet vertrouw. Alleen...
169
00:13:41,600 --> 00:13:45,800
Nou ja, die vent is niet te vertrouwen.
Gewoon echt niet.
170
00:13:45,240 --> 00:13:47,320
Absoluut niet.
- Wat je maar wilt.
171
00:13:47,480 --> 00:13:48,960
Goed. Nou, ik moet...
172
00:13:49,400 --> 00:13:51,960
Kijk uit, straks sloop je
m'n achterlicht nog.
173
00:13:52,120 --> 00:13:53,520
Dag, lieverd.
174
00:13:53,720 --> 00:13:55,640
Meneer, ga wat verder weg, wilt u?
175
00:13:58,400 --> 00:14:01,120
Pardon, mevrouw.
Is er al nieuws over de roklengtes?
176
00:14:03,417 --> 00:14:05,000
Geen zorgen, ik handel het wel af.
177
00:14:10,240 --> 00:14:12,760
Goed, over het uitbreiden
van de kredietlimiet...
178
00:14:13,800 --> 00:14:15,360
Het zou helpen om het merk
internationaal te maken.
179
00:14:15,520 --> 00:14:17,965
We moeten afwachten en zien
hoe het vanavond gaat, niet?
180
00:14:20,800 --> 00:14:22,720
Ik wens jullie het beste
voor de show van vanavond.
181
00:14:23,200 --> 00:14:25,960
Komt u niet?
- Ik heb een plek naast mij vrijgehouden.
182
00:14:26,600 --> 00:14:29,560
M'n vrouw is erg ziek.
Ik denk niet dat ik het red.
183
00:14:30,120 --> 00:14:31,720
Dat spijt me erg. Ik wist het niet.
184
00:14:33,240 --> 00:14:35,520
Maar omdat het zo'n speciale avond is...
185
00:14:36,800 --> 00:14:39,160
Zou ze het niet begrijpen?
186
00:14:39,240 --> 00:14:42,920
Ik bedoel, vooral omdat haar moeder
groot fan was, zoals u zei.
187
00:14:43,440 --> 00:14:48,480
En als u niet komt,
wie gaat haar er dan over vertellen?
188
00:14:52,520 --> 00:14:54,640
Ik zal erover nadenken.
- Geweldig.
189
00:14:54,720 --> 00:14:57,200
Heel erg bedankt voor het komen.
- Bedankt.
190
00:14:58,240 --> 00:14:59,640
De la Riva.
191
00:15:12,840 --> 00:15:14,560
Ik mag die vent niet echt.
192
00:15:16,720 --> 00:15:19,720
Toen hij m'n hand schudde,
kreeg ik er koude rillingen van.
193
00:15:19,800 --> 00:15:24,160
Hij is zakenman. Wat verwacht je dan?
- Nee, daar ken ik er genoeg van.
194
00:15:24,240 --> 00:15:26,600
Maar die zijn allemaal niet zo...
195
00:15:26,760 --> 00:15:30,480
Verontrustend?
- Verontrustend, dat is 't. Heel erg.
196
00:15:31,440 --> 00:15:35,120
Maar toch nodigde je hem uit voor de show.
- Dat zijn zaken.
197
00:15:35,200 --> 00:15:39,160
En we zijn het erover eens dat hij
de sleutel tot onze opening hier is.
198
00:15:39,320 --> 00:15:42,160
Toch?
- Klopt, hij is erg belangrijk.
199
00:15:50,880 --> 00:15:53,000
Ben je gek? Je vader zal ons zien.
200
00:15:53,800 --> 00:15:55,480
Denk je niet dat hij hetzelfde deed
toen hij jong was?
201
00:15:56,320 --> 00:15:58,600
Ik kan niet wachten op onze grote dag.
202
00:15:58,680 --> 00:16:01,355
Nu moet ik alleen nog een baan vinden.
- Er komt vanzelf wel iets.
203
00:16:01,480 --> 00:16:04,920
Je bent het slimste meisje ter wereld.
- Maar het duurt al twee weken.
204
00:16:05,000 --> 00:16:09,160
We redden ons wel met mijn salaris.
- Nee, ik ben een onafhankelijke vrouw.
205
00:16:09,240 --> 00:16:11,440
En daarnaast wil ik
de mooist mogelijke bruiloft.
206
00:16:11,520 --> 00:16:14,480
Stel je overal bloemen voor,
en een spectaculaire trouwjurk...
207
00:16:14,640 --> 00:16:17,800
Je wordt de mooiste bruid
die er ooit is geweest.
208
00:16:17,240 --> 00:16:19,840
Echt? Beloof je dat?
- Natuurlijk beloof ik dat.
209
00:16:19,920 --> 00:16:21,920
Manuel? Manolito?
210
00:16:23,560 --> 00:16:25,000
Manuel Infantes...
- Ja.
211
00:16:25,600 --> 00:16:29,440
Hoe bedoel je, 'ja'?
Kom tevoorschijn, Inés. Ik kan je zien.
212
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Hallo.
- Hallo.
213
00:16:32,160 --> 00:16:34,160
Weet je zeker dat je
bij die loser wilt zijn?
214
00:16:34,800 --> 00:16:37,880
Absoluut.
- Er mag niet geruild worden.
215
00:16:38,107 --> 00:16:41,280
Laat hem wat werk gedaan krijgen.
Met jou hier krijgt hij niets gedaan.
216
00:16:41,400 --> 00:16:43,360
Ik zie je later bij de show.
- Goed.
217
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Manolito, kom mee.
218
00:16:45,800 --> 00:16:47,360
Wacht tot je die advertentie ziet,
je zult...
219
00:16:47,440 --> 00:16:50,320
Waar ben je bang voor?
Heb je ooit van de Osborne-stier gehoord?
220
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
U begrijpt het niet, meneer Rios.
221
00:16:53,800 --> 00:16:56,120
Dat zijn onze voorwaarden.
Dat heb ik u gisteren verteld.
222
00:16:56,200 --> 00:16:58,920
Dus als u onze leverancier wilt zijn,
weet u wat u moet doen.
223
00:16:59,000 --> 00:17:00,800
Ik heb uw antwoord binnen 24 uur nodig.
224
00:17:02,520 --> 00:17:05,400
Natuurlijk begrijp ik wat u bedoelt...
225
00:17:05,480 --> 00:17:10,520
maar als ik morgen geen antwoord heb,
zoek ik een ander bedrijf. Dag.
226
00:17:12,320 --> 00:17:14,400
Paloma, lieverd, heb je een vijl?
227
00:17:15,800 --> 00:17:17,440
Giuliano?
228
00:17:17,600 --> 00:17:20,560
Zeg me dat ze ja zeiden.
- Ze hebben de deal net goedgekeurd.
229
00:17:20,720 --> 00:17:23,360
Geweldig.
- Wees voorzichtig dat je...
230
00:17:25,280 --> 00:17:26,760
de papieren niet laat vallen.
231
00:17:31,680 --> 00:17:33,120
Nou? Wat vind je ervan?
232
00:17:34,800 --> 00:17:36,200
Ik vind het geweldig.
233
00:17:36,440 --> 00:17:40,200
Begin studenten te zoeken.
- Ik wachtte op jouw goedkeuring.
234
00:17:40,840 --> 00:17:42,680
Ik heb het.
235
00:17:43,560 --> 00:17:46,560
Welkom bij De opera van de bedelaar,
waar niemand hoeft te kloppen.
236
00:17:46,720 --> 00:17:49,720
Hoe gaat het? Ik ben Mac.
- Prima, dan zeg ik het niet.
237
00:17:58,280 --> 00:18:01,400
Giuliano heeft zojuist geaccepteerd.
Wij worden hun enige verkooppunt.
238
00:18:02,000 --> 00:18:06,520
Ik wist het wel.
- Jij zei dat ze niet zouden accepteren.
239
00:18:06,600 --> 00:18:09,320
Het is maar een uitdrukking.
- Is het niet fantastisch?
240
00:18:09,480 --> 00:18:12,667
Ik zal champagne halen. Het zou
misdadig zijn om er niet op te drinken.
241
00:18:13,400 --> 00:18:14,800
Wacht.
242
00:18:15,400 --> 00:18:18,680
Bel de studio en regel dat de contracten
vandaag nog kunnen worden getekend.
243
00:18:18,760 --> 00:18:20,240
Is dat niet overhaast?
244
00:18:20,320 --> 00:18:23,600
Het zou niet de eerste keer zijn dat
men koudwatervrees kreeg voor het tekenen.
245
00:18:23,680 --> 00:18:26,720
Ik weet niet wat jullie doen,
maar ik ga het vieren.
246
00:18:27,840 --> 00:18:30,360
We hebben Giuliano...
- Wat geweldig.
247
00:18:30,840 --> 00:18:32,240
Ik ga ze bellen.
248
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
Wacht even.
249
00:18:37,840 --> 00:18:39,920
Zeg de mensen bij Giuliano...
250
00:18:40,000 --> 00:18:42,280
dat we de lijn alleen willen vertonen
in Barcelona.
251
00:18:42,360 --> 00:18:45,440
Als het dan succes heeft, kunnen we
het hebben over Madrid toevoegen.
252
00:18:45,560 --> 00:18:48,840
Na alle moeite die ik voor die deal deed,
neem ik 'm niet mee naar Madrid?
253
00:18:48,920 --> 00:18:52,440
Alleen voor nu.
We moeten ons op ons werk hier richten.
254
00:18:52,960 --> 00:18:54,880
En weet je zeker dat je niet wilt blijven?
255
00:18:55,680 --> 00:18:57,640
Ergens wil ik dolgraag blijven...
256
00:18:58,600 --> 00:19:02,160
maar Mateo en ik hebben eindelijk
een balans gevonden. Dat wil ik zo houden.
257
00:19:02,240 --> 00:19:05,360
We zijn niet gemaakt
voor een langeafstandsrelatie.
258
00:19:05,440 --> 00:19:08,600
Zolang het maar jouw keuze is,
en niet die van een ander.
259
00:19:08,680 --> 00:19:10,814
Zegt de vrouw
die alles riskeerde voor de liefde.
260
00:19:11,240 --> 00:19:13,240
Ana... ik wil hetzelfde doen.
261
00:19:14,880 --> 00:19:18,920
Geen woord meer. Samen vinden we
de juiste persoon voor de klus.
262
00:19:20,240 --> 00:19:21,640
Dank je.
263
00:19:22,800 --> 00:19:25,400
Waar hebben jullie het over? Welke klus?
264
00:19:26,160 --> 00:19:29,680
We hebben het over Mateo, roddeltante.
- Ah, Mateo.
265
00:19:31,800 --> 00:19:36,400
Waar is de briljante hoofdredacteur
momenteel, als ik dat mag vragen?
266
00:19:37,160 --> 00:19:38,560
Dat wil ik ook graag weten.
267
00:19:52,840 --> 00:19:54,240
Hoe gaat het?
268
00:20:01,400 --> 00:20:04,800
Het kantoor van meneer Ruiz Lagasca.
Blijf alstublieft aan de lijn.
269
00:20:05,600 --> 00:20:08,360
Hé, Rinchi, alles goed?
Wat is er aan de hand?
270
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
Wacht, rustig aan. Het is andersom.
271
00:20:12,280 --> 00:20:14,320
Ik wil dat je
de Telefonica-aandelen verkoopt.
272
00:20:14,960 --> 00:20:17,760
Doe wat ik zeg.
Volg mijn voorbeeld, dan word je rijk.
273
00:20:18,400 --> 00:20:21,160
Dat kan ik je niet zeggen. Nee, echt niet.
274
00:20:21,840 --> 00:20:23,520
Wat? Het is makkelijk.
275
00:20:24,160 --> 00:20:25,880
Verkoop ze gewoon wanneer ik dat doe.
276
00:20:26,800 --> 00:20:28,920
Heb je er geen? Koop er dan morgen wat.
277
00:20:31,360 --> 00:20:34,560
Met welk geld? Met het geld
dat je aan mij verdient, lastpak.
278
00:20:35,120 --> 00:20:37,880
Oké, ik moet weer aan het werk. Dag.
279
00:20:39,880 --> 00:20:42,920
Hoe laat is het interview met de minister?
- Daarom ben ik hier.
280
00:20:43,000 --> 00:20:45,200
We moeten nu vertrekken.
We kregen een envelop...
281
00:20:45,280 --> 00:20:49,000
Welke is ministeriëler?
- Alle andere.
282
00:20:49,520 --> 00:20:50,920
Goed, excuseer.
283
00:20:51,440 --> 00:20:52,920
Ik hou van improviseren.
284
00:20:55,280 --> 00:20:58,400
Wat is dit?
- Van het ministerie.
285
00:20:58,560 --> 00:21:01,120
De minister wil dat je hem
deze vragen stelt.
286
00:21:01,320 --> 00:21:03,920
Welke vragen?
Bel ze en zeg het interview af.
287
00:21:04,000 --> 00:21:06,120
Maar ze verwachten je.
- Kan me niet schelen.
288
00:21:06,200 --> 00:21:09,440
Ik doe hem al een gunst
met een reportage voor de inauguratie.
289
00:21:09,520 --> 00:21:10,360
Wat?
290
00:21:10,800 --> 00:21:12,480
Clara, lieverd, hoe is het?
291
00:21:14,320 --> 00:21:15,720
Wat ik hier doe?
292
00:21:16,920 --> 00:21:20,800
Nee, ik ging net de deur uit. Momentje...
293
00:21:20,160 --> 00:21:22,960
Bel het vliegveld. Ik moet een vlucht
naar Barcelona hebben, nu.
294
00:21:23,400 --> 00:21:26,000
Ik ben terug en ik luister.
Je zult het artikel te gek vinden.
295
00:21:26,200 --> 00:21:28,200
Luister, ik mis zo m'n vlucht nog.
296
00:21:29,120 --> 00:21:31,360
Ik moet gaan. Hou van je.
297
00:21:36,400 --> 00:21:38,960
Meneer, er zijn geen vluchten
voor vijf uur vanmiddag.
298
00:21:39,400 --> 00:21:41,520
Huur een piloot en een privévliegtuig,
binnen een uur.
299
00:21:41,600 --> 00:21:43,640
Maar de minister dan?
- Hij heeft mij nodig.
300
00:21:43,720 --> 00:21:46,800
Laat Pradillo en z'n assistent me
op het vliegveld ontmoeten.
301
00:21:46,880 --> 00:21:49,640
Hij maakt de foto's
van het societydebuut van de Albas.
302
00:21:49,720 --> 00:21:51,560
Nou en? Ik heb hem in Barcelona nodig.
303
00:21:51,640 --> 00:21:53,560
En jullie ook. Ik wil de besten bij me.
304
00:21:53,640 --> 00:21:56,720
Velvet opent in Barcelona
en wij gaan alles rapporteren.
305
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
Kom op, meiden, laten we aanpakken.
306
00:21:59,920 --> 00:22:02,280
Haal de lichten omlaag.
307
00:22:02,360 --> 00:22:04,400
Nee, ook niet zo. Alle kabels weg...
308
00:22:04,480 --> 00:22:06,520
God, jullie worden nog m'n dood.
309
00:22:07,120 --> 00:22:09,640
Ik dacht dat alles onder controle was.
310
00:22:11,000 --> 00:22:12,520
Hij is hier...
311
00:22:14,000 --> 00:22:17,600
Wil je me een plezier doen
en je omdraaien, meneer Infantes?
312
00:22:17,840 --> 00:22:21,440
Ik schiet gewoonlijk niet als iemand met
z'n rug naar me toe staat, zoals je weet.
313
00:22:26,240 --> 00:22:28,320
Don Emilio. Wat...
314
00:22:28,400 --> 00:22:30,800
Wat doe je...
- Wat doe ik, wat?
315
00:22:30,880 --> 00:22:33,800
Ik had je hier niet verwacht,
op dit tijdstip.
316
00:22:33,960 --> 00:22:36,800
Ik bedoel, hoe gaat het met de verhuizing?
317
00:22:36,880 --> 00:22:42,400
Complete chaos, net als hier.
- Ik vind het best goed georganiseerd.
318
00:22:42,480 --> 00:22:45,920
Ze zijn alles aan het klaarzetten...
- Zijn de stoelen bekleed?
319
00:22:46,360 --> 00:22:49,800
Bekleed met wat?
- Witte stof, zodat ze opvallen.
320
00:22:49,960 --> 00:22:54,800
Juist. Alleen wilde Ana alles
een wat modernere look geven.
321
00:22:55,240 --> 00:22:57,240
Dus ze zei dat ze ze...
- Kaal wilde?
322
00:22:57,320 --> 00:22:58,840
Kaal... van bekleding.
323
00:22:59,000 --> 00:23:01,360
Bekleding, juist.
- Pap, alles is klaar.
324
00:23:01,440 --> 00:23:02,840
Manuel.
325
00:23:03,320 --> 00:23:04,680
Don Emilio.
326
00:23:04,800 --> 00:23:06,560
Fijn je te zien. Geef me een knuffel.
327
00:23:06,680 --> 00:23:09,600
Zeg, niet te hard van stapel lopen.
328
00:23:09,680 --> 00:23:12,440
Maar fijn dat je me herkent.
- Natuurlijk herken ik je.
329
00:23:12,520 --> 00:23:15,560
Je was een lastpost toen je klein was.
330
00:23:15,640 --> 00:23:19,920
Ik hoop dat ik m'n toevlucht niet tot
dezelfde middelen hoef te nemen als toen.
331
00:23:20,320 --> 00:23:25,320
Met andere woorden: een pak slaag.
- Ga weg.
332
00:23:25,600 --> 00:23:27,360
Ga nergens heen.
- Blijf daar.
333
00:23:27,440 --> 00:23:30,680
Het is een grapje.
Ik maak maar een grap, lieve help.
334
00:23:30,760 --> 00:23:34,440
Goed, laten we dit aanpakken,
zodat het echt onder controle is.
335
00:23:34,520 --> 00:23:37,480
Als jullie m'n nichtje zien,
moet je niet zeggen dat ik er ben.
336
00:23:37,560 --> 00:23:39,120
Het moet een verrassing blijven.
337
00:23:40,240 --> 00:23:42,920
Zoals u ziet, mevrouw,
is alles zoals afgesproken.
338
00:23:43,000 --> 00:23:44,400
Niets aan toegevoegd.
339
00:23:45,800 --> 00:23:49,400
Wat ik ongebruikelijk vind, is dat
uw pr-team in de winkel zou zijn.
340
00:23:49,480 --> 00:23:53,360
Het zit zo. Giuliano's succes komt niet
alleen door de kwaliteit van het product.
341
00:23:53,520 --> 00:23:57,800
Het komt ook door onze pr en marketing,
en door onze displays.
342
00:23:57,200 --> 00:23:59,160
Om die reden is het ons beleid...
343
00:23:59,240 --> 00:24:02,800
om onze eigen mensen neer te zetten
bij onze verkooppunten.
344
00:24:02,320 --> 00:24:06,000
Het is niet dat we u niet vertrouwen.
Het is gewoon hoe we werken.
345
00:24:08,120 --> 00:24:11,360
Maar als het een probleem is, kunnen we...
- Nee, alstublieft.
346
00:24:11,440 --> 00:24:15,400
Giuliano is een gigantisch merk.
We passen ons aan op jullie gebruiken.
347
00:24:16,480 --> 00:24:19,800
Misschien leren we zelfs iets, toch?
- Misschien wel.
348
00:24:19,400 --> 00:24:21,000
Geweldig, dan zijn we hier klaar.
349
00:24:25,160 --> 00:24:27,400
En wie leidt de zaak?
350
00:24:27,480 --> 00:24:29,920
Zodat we weten met wie we samenwerken.
351
00:24:33,240 --> 00:24:35,160
Ana Rivera... Het is te lang geleden.
352
00:24:36,320 --> 00:24:39,240
Ik moet zeggen dat je geweldig werk
hebt verricht met de winkel.
353
00:24:39,960 --> 00:24:44,160
En succes staat je goed.
Maar niet zo goed als het mij staat.
354
00:24:45,240 --> 00:24:47,360
Wat doe jij hier, Enrique?
- Clara.
355
00:24:47,800 --> 00:24:51,320
Sorry voor de vertraging, maar ik was
aan het lunchen met de Giuliano's.
356
00:24:52,160 --> 00:24:54,520
We zijn net een deal aan het tekenen.
357
00:24:55,000 --> 00:24:57,680
Perfecte timing, dan.
- Je was altijd al een opportunist.
358
00:24:58,160 --> 00:25:01,240
Het zal voor niemand hier
een verrassing zijn...
359
00:25:01,480 --> 00:25:06,120
dat Otegui Communicatie de standaard
voor de reclame-industrie bepaalt.
360
00:25:06,600 --> 00:25:09,800
Dat, in combinatie met m'n hechte band
met de Giuliano's...
361
00:25:09,880 --> 00:25:11,880
levert vast een interessante deal op.
362
00:25:12,960 --> 00:25:15,120
Willen jullie iets?
- Wat voor deal?
363
00:25:15,800 --> 00:25:18,360
De deal tussen mijn bedrijf en Giuliano.
364
00:25:22,400 --> 00:25:26,320
Heeft hij de leiding over het merk?
- Goh, jij hebt het snel door.
365
00:25:27,600 --> 00:25:31,280
Ik heb een ruim,
goed verlicht kantoor nodig.
366
00:25:31,600 --> 00:25:35,320
Je weet hoe belangrijk zulke dingen zijn
voor het creatieve proces.
367
00:25:36,360 --> 00:25:38,520
Ik barst van de nieuwe ideeën.
368
00:25:38,600 --> 00:25:41,600
Of je barst omdat je coltrui
je bloedsomloop afknelt.
369
00:25:42,360 --> 00:25:45,440
Hoe dan ook, bij Velvet moet je het doen
met wat wij je geven.
370
00:25:45,600 --> 00:25:47,280
Dit is niet jouw bureau.
371
00:25:47,360 --> 00:25:52,640
Oké, dit lijkt een beetje
te ongemakkelijk voor m'n cliënten.
372
00:25:53,400 --> 00:25:58,320
Enrique, we moeten heroverwegen of...
- Nee, dat is niet nodig.
373
00:25:58,800 --> 00:26:00,667
We zijn allemaal volwassen. Toch, Enrique?
374
00:26:01,160 --> 00:26:05,560
We vinden vast een balans
die voor alle betrokkenen juist voelt.
375
00:26:06,200 --> 00:26:07,600
Daar twijfel ik niet aan.
376
00:26:09,320 --> 00:26:11,320
Dan zullen we alles morgen afronden.
377
00:26:12,520 --> 00:26:15,240
Het was me een genoegen.
- Insgelijks.
378
00:26:16,320 --> 00:26:17,720
Mevrouw Montesinos.
379
00:26:18,320 --> 00:26:19,720
Enrique.
380
00:26:22,760 --> 00:26:24,160
Het leven, hè?
381
00:26:24,360 --> 00:26:27,400
Wie had gedacht dat we
elkaars pad weer zouden kruisen?
382
00:26:39,880 --> 00:26:44,480
Goedemiddag, Blanca.
- Vindt u deze jurk niet te kort?
383
00:26:56,000 --> 00:26:58,800
Ik zou 'm nog iets korter maken.
- Pardon?
384
00:26:58,880 --> 00:27:03,200
Ja, alles tot 30 cm is prima.
- Dat kunt u niet menen.
385
00:27:03,280 --> 00:27:06,800
Ze noemen het de 'swing'-stijl in Londen.
386
00:27:06,160 --> 00:27:08,000
Het is uniek.
- Fantastisch.
387
00:27:08,160 --> 00:27:11,400
We zullen een schandaal veroorzaken.
Dit is Spanje, niet Groot-Brittannië.
388
00:27:11,120 --> 00:27:13,000
Nee, dit is Barcelona.
389
00:27:13,800 --> 00:27:17,760
Als we ergens de nieuwste Europese mode
kunnen presenteren, is het hier wel.
390
00:27:17,920 --> 00:27:20,520
Het zou je prachtig staan.
391
00:27:20,600 --> 00:27:22,000
Prachtig.
392
00:27:22,680 --> 00:27:23,840
Oom Emilio.
393
00:27:23,920 --> 00:27:25,360
Wat fijn om je te zien.
394
00:27:26,160 --> 00:27:29,000
Je zei dat je het niet zou redden.
- Ik wilde je verrassen...
395
00:27:29,800 --> 00:27:31,680
maar de laatste levering
had het bijna voor me verpest.
396
00:27:31,760 --> 00:27:33,160
Clarita.
397
00:27:34,000 --> 00:27:36,760
Lieverd...
- Kijk je haar nou. Ben je met de motor?
398
00:27:37,200 --> 00:27:38,600
Lieveling.
399
00:27:39,360 --> 00:27:41,840
Ga trouwen, meneer De la Riva. Ga trouwen.
400
00:27:42,000 --> 00:27:43,400
Nee, ik niet.
401
00:27:43,960 --> 00:27:45,360
Echt niet.
402
00:27:45,720 --> 00:27:48,840
Ik ben een vrije geest, meneer.
Toch, chérie?
403
00:27:49,400 --> 00:27:53,480
Maar als ik ooit trouw, wat ik betwijfel,
mogen jullie twee de bruiloft plannen.
404
00:27:53,560 --> 00:27:55,160
Die van jullie was onvergetelijk.
405
00:27:55,800 --> 00:27:58,960
Weet je dat nog? We hebben geluk
dat we niet in de cel zijn geëindigd.
406
00:28:01,200 --> 00:28:03,480
Ik ben zo blij
dat jullie allemaal hier zijn.
407
00:28:04,240 --> 00:28:06,120
Net als in de goede oude tijd.
408
00:28:06,680 --> 00:28:08,920
Nou, de Alberto's zijn afwezig.
409
00:28:10,640 --> 00:28:12,400
En m'n Rita ook.
410
00:28:15,760 --> 00:28:17,320
Maar ik weet zeker dat...
411
00:28:19,600 --> 00:28:21,400
ze ons in de gaten houdt, daarboven.
412
00:28:23,400 --> 00:28:25,880
Alleen daar kunnen engelen ons bekijken.
413
00:28:30,760 --> 00:28:32,200
Wauw, die rok is best...
414
00:28:33,480 --> 00:28:34,880
Best kort, hè?
415
00:28:40,760 --> 00:28:42,160
Pedro.
416
00:28:42,400 --> 00:28:44,760
Ik wil dat je vanavond
een pak van mij draagt.
417
00:28:44,840 --> 00:28:46,600
Wat zeg je daarvan?
- Echt?
418
00:28:47,520 --> 00:28:51,720
Kun je daar twee van maken?
Want ik heb verder niets bij me.
419
00:28:51,800 --> 00:28:54,840
Wat? Dat kan toch niet waar zijn,
Don Emilio?
420
00:28:55,000 --> 00:28:57,240
Sorry, ik heb de verkeerde tas meegenomen.
421
00:28:57,320 --> 00:29:00,280
Maar je hoeft niet van streek te raken.
- Wat bedoel je?
422
00:29:00,360 --> 00:29:04,800
Toch, meneer De la Riva?
- Wat bedoel je toch?
423
00:29:05,840 --> 00:29:08,160
Goed, allemaal. Trek je avondkleding aan.
424
00:29:08,240 --> 00:29:11,640
Vooruit, anders komen we te laat.
Ik weet hoe jij bent.
425
00:29:18,000 --> 00:29:19,400
Pedro...
426
00:29:20,960 --> 00:29:23,720
Je weet dat je voor alles
op me kunt rekenen, toch?
427
00:29:24,520 --> 00:29:25,920
Ja.
428
00:29:26,880 --> 00:29:28,280
Alleen...
429
00:29:29,600 --> 00:29:31,120
Op dagen als vandaag...
430
00:29:33,400 --> 00:29:34,640
moet ik steeds aan haar denken.
431
00:29:35,320 --> 00:29:36,720
Ik denk elke dag aan haar.
432
00:29:37,640 --> 00:29:41,400
Het enige wat me troost, is me herinneren
hoe gelukkig ze was met ons.
433
00:29:46,720 --> 00:29:48,120
Drie jaar...
434
00:29:52,680 --> 00:29:54,800
Drie jaar.
435
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
Ik weet dat ze zo trots op je zou zijn.
436
00:30:05,520 --> 00:30:06,960
Weet je wat ze altijd zei?
437
00:30:08,640 --> 00:30:11,000
'Op een zag zal m'n zus Velvet runnen.'
438
00:30:13,800 --> 00:30:14,480
En moet je jou nu zien.
439
00:30:16,720 --> 00:30:19,000
Ik wou dat ze hier was om het te zien.
440
00:30:30,320 --> 00:30:32,000
We moeten vanavond op ons best zijn.
441
00:30:32,520 --> 00:30:35,000
Zo zou ze het willen,
die eeuwige perfectionist.
442
00:30:37,440 --> 00:30:38,840
Dan doen we dat.
443
00:30:39,720 --> 00:30:41,120
Beloofd?
444
00:30:42,720 --> 00:30:44,120
Beloofd.
445
00:30:48,360 --> 00:30:52,000
Wat draag je? Want de laatste tijd...
- Jullie zullen allemaal sprakeloos zijn.
446
00:30:53,120 --> 00:30:54,520
Ik ben razend benieuwd.
447
00:31:18,960 --> 00:31:22,200
Goedenavond, dames en heren.
- Meneer Ruiz, bent u een gast?
448
00:31:22,360 --> 00:31:25,960
Of schrijft u over het evenement?
- Het antwoord op beide vragen is 'ja'.
449
00:31:26,400 --> 00:31:29,400
Is het waar dat Ava Gardner...
- Ava is een goede vriendin...
450
00:31:29,480 --> 00:31:32,360
maar deze avond draait
om een nog betere artiest, Ana Rivera.
451
00:31:32,760 --> 00:31:34,400
Een fijne avond nog.
- Nog één vraag...
452
00:31:34,520 --> 00:31:38,800
En hier is jullie headline:
'Velvet Colección overwint in Barcelona.'
453
00:31:38,560 --> 00:31:39,960
Goedenavond.
454
00:31:41,240 --> 00:31:44,000
De modellen komen hier tevoorschijn.
Ana zal daar zitten.
455
00:31:44,800 --> 00:31:46,520
En deze stoelen moeten meer...
456
00:31:53,400 --> 00:31:54,440
Ik heb je zo gemist.
457
00:31:56,720 --> 00:31:58,120
Hoeveel precies?
458
00:32:01,000 --> 00:32:02,400
Meer dan je verdient.
459
00:32:07,280 --> 00:32:08,840
Wie is dat?
- Zij?
460
00:32:10,800 --> 00:32:11,480
Wat is er?
461
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Een nieuw liefdadigheidsproject?
462
00:32:14,400 --> 00:32:15,640
Ben je jaloers?
463
00:32:15,720 --> 00:32:19,800
Vind je dat ze niet knap genoeg is
om aan mijn zijde te zijn?
464
00:32:20,160 --> 00:32:21,440
Ze is mooi, maar...
465
00:32:21,520 --> 00:32:23,760
ze kan zich niet met mij meten.
- Helemaal waar.
466
00:32:24,200 --> 00:32:26,600
Mateo.
- Ana Rivera.
467
00:32:29,120 --> 00:32:31,520
Hoe is het? Je ziet er prachtig uit.
Waar is Alberto?
468
00:32:31,600 --> 00:32:34,720
In New York, bij de kleine.
Iemand moet het doen.
469
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
Maar hij mist je vreselijk.
470
00:32:36,160 --> 00:32:37,715
Je moet vaker langskomen.
- Weet ik.
471
00:32:37,840 --> 00:32:40,280
Ja, nee, iets verder naar achteren.
472
00:32:40,360 --> 00:32:41,960
Ik moet weer aan het werk.
473
00:32:42,480 --> 00:32:44,160
Ik zie je later. Waar is Pedro?
474
00:32:51,800 --> 00:32:52,480
Heerlijk om thuis te komen.
475
00:32:54,200 --> 00:32:57,800
Welkom bij Velvet Colección, welkom.
476
00:33:04,400 --> 00:33:05,480
Is hij er al?
477
00:33:05,880 --> 00:33:10,640
Als je me dat nog eens vraagt,
krijgen we ruzie, jij en ik.
478
00:33:10,720 --> 00:33:13,320
De hele A-lijst van Barcelona zit binnen.
479
00:33:13,480 --> 00:33:14,680
Welkom.
- Goedenavond.
480
00:33:14,840 --> 00:33:17,760
De mensen binnen
zijn niets meer dan bijfiguren.
481
00:33:18,440 --> 00:33:20,760
Ga je me nog vertellen wie je verwacht?
482
00:33:21,720 --> 00:33:24,720
Ik heb het over iemand uit de elite,
Don Emilio.
483
00:33:24,880 --> 00:33:27,520
De enige echte Eduard Godó komt eraan.
484
00:33:28,400 --> 00:33:29,920
Eduard Godó?
- Daar is hij.
485
00:33:41,160 --> 00:33:42,560
Meneer.
- De la Riva.
486
00:33:45,760 --> 00:33:47,560
Momentje, meneer Godó.
487
00:33:48,200 --> 00:33:51,200
Het spijt me, maar de ware ster
van de show is binnen.
488
00:33:51,760 --> 00:33:53,160
Goedenavond.
489
00:33:53,600 --> 00:33:56,880
Mag ik u voorstellen
aan meneer Emilio Lopez?
490
00:33:57,600 --> 00:34:01,800
Hoofd Personeel, en de oom van Ana Rivera.
491
00:34:02,200 --> 00:34:04,400
U weet het misschien niet meer...
492
00:34:04,520 --> 00:34:08,480
maar ik verleende uw schoonmoeder
persoonlijke assistentie, en ik was ook...
493
00:34:08,560 --> 00:34:09,960
Wat een toeval.
494
00:34:10,600 --> 00:34:14,000
U werkte voor m'n schoonmoeder
en ik doe zaken met uw nicht.
495
00:34:14,520 --> 00:34:17,400
We moesten elkaar ooit wel ontmoeten.
496
00:34:18,800 --> 00:34:21,000
Prettig kennis te maken, Don Emilio.
- Insgelijks.
497
00:34:23,680 --> 00:34:25,800
Deze kant op.
498
00:34:31,200 --> 00:34:32,600
Emilio?
499
00:34:33,320 --> 00:34:36,800
Emilio, gaat het?
- Natuurlijk, niets aan de hand.
500
00:34:36,960 --> 00:34:38,880
Laten we naar binnen gaan. Het begint zo.
501
00:34:48,640 --> 00:34:50,400
Goedenavond, allemaal.
502
00:35:01,760 --> 00:35:04,960
Ten eerste wil ik jullie bedanken
omdat jullie vanavond bij ons zijn.
503
00:35:05,400 --> 00:35:07,560
De opening van onze nieuwe winkel
in Barcelona...
504
00:35:07,640 --> 00:35:10,960
is een erg belangrijke stap,
zowel voor Velvet als voor mijzelf.
505
00:35:12,400 --> 00:35:15,720
De mode is aan het veranderen:
de stoffen, de kleuren, de vormen...
506
00:35:15,800 --> 00:35:17,637
zelfs de manier waarop we ons kleden.
507
00:35:17,960 --> 00:35:21,160
Het is geweldig om te kunnen werken
met zakenmensen als meneer Godó...
508
00:35:21,320 --> 00:35:24,120
die er vanavond bij is
en die ons elke dag helpt te groeien.
509
00:35:32,600 --> 00:35:34,560
Dit zijn tijden van verandering...
510
00:35:34,640 --> 00:35:37,600
en hier bij Velvet
willen we in de voorhoede staan.
511
00:35:38,600 --> 00:35:41,320
Daarom wil ik vanavond graag
twee grote aankondigingen doen.
512
00:35:41,560 --> 00:35:42,480
De eerste is...
513
00:35:42,560 --> 00:35:46,680
dat Giuliano exclusief verkrijgbaar
zal zijn bij Velvet Colección.
514
00:35:53,400 --> 00:35:56,560
De tweede zullen jullie zelf zien
tijdens de show van vanavond...
515
00:35:56,640 --> 00:35:58,440
die we opdragen aan alle vrouwen...
516
00:35:58,520 --> 00:36:01,980
die zo lang hebben gevochten
om zichzelf te kunnen zijn.
517
00:36:02,680 --> 00:36:05,400
Net als m'n vriendin...
518
00:36:08,680 --> 00:36:10,800
m'n zus...
519
00:36:14,320 --> 00:36:15,720
m'n engel.
520
00:36:18,200 --> 00:36:19,680
Rita, deze is voor jou.
521
00:36:34,800 --> 00:36:36,200
Dank u.
522
00:39:21,440 --> 00:39:24,240
Meneer Godó, ik wilde u bedanken.
523
00:39:24,320 --> 00:39:27,800
We hebben ons succes van vanavond
aan uw reactie te danken.
524
00:39:27,680 --> 00:39:29,440
Je hebt het aan jezelf te danken, Ana.
525
00:39:29,520 --> 00:39:33,200
Ik bevestigde alleen wat iedereen zag:
een uitzonderlijke collectie.
526
00:39:33,520 --> 00:39:35,560
En daarnaast beschermde ik
m'n investering.
527
00:39:36,800 --> 00:39:38,280
Het was een genoegen
om er vanavond bij te zijn.
528
00:39:38,600 --> 00:39:42,920
Je kunt op die extra lening rekenen.
Het kan niet op voor Velvet.
529
00:39:44,320 --> 00:39:45,720
Heel erg bedankt.
530
00:39:46,520 --> 00:39:48,520
Ik beloof dat we u
niet zullen teleurstellen.
531
00:39:56,800 --> 00:39:57,480
Ik hoop het niet.
532
00:39:58,800 --> 00:40:01,360
Ik kan het niet geloven, Clara.
Hij zei ja.
533
00:40:01,440 --> 00:40:02,840
Omdat hij geen nee kon zeggen.
534
00:40:03,960 --> 00:40:05,360
Bravo.
535
00:40:05,800 --> 00:40:07,200
Het was een succes.
536
00:40:07,280 --> 00:40:09,520
Dat wordt het als ik
de wind onder die rokjes zie.
537
00:40:09,640 --> 00:40:10,600
Viezerik.
538
00:40:10,920 --> 00:40:15,160
Mag ik even ieders aandacht?
539
00:40:15,560 --> 00:40:20,960
Voor de toost
is er iets dat ik graag wil onderkennen.
540
00:40:22,480 --> 00:40:23,880
Pedro...
541
00:40:24,240 --> 00:40:25,880
Je hebt me trots gemaakt.
542
00:40:26,400 --> 00:40:30,440
Je bent het perfecte voorbeeld
van een perfecte personeelsmanager.
543
00:40:30,520 --> 00:40:34,760
Actief, snel, waakzaam,
nauwgezet, ontspannen...
544
00:40:34,840 --> 00:40:37,880
Nou, min of meer ontspannen...
- Niet bepaald.
545
00:40:38,360 --> 00:40:42,680
Dus ik geloof echt
dat ik Velvet achterlaat...
546
00:40:42,760 --> 00:40:45,640
in handen van 'n waardige opvolger die,
helaas voor mij...
547
00:40:45,720 --> 00:40:50,480
alle herinnering aan mijn jaren
van onvermoeibare inzet, zal uitwissen.
548
00:40:51,120 --> 00:40:55,400
Ik wil graag een toost uitbrengen
op m'n twee kinderen...
549
00:40:56,960 --> 00:40:59,520
en m'n vrouw.
- Maar eerst een foto.
550
00:40:59,600 --> 00:41:01,440
Echt?
- Oké, een foto.
551
00:41:16,480 --> 00:41:19,800
Ik ben helemaal kapot.
- Je wordt oud.
552
00:41:19,160 --> 00:41:22,240
Kijk naar mij. Ik ben het hele land
door gereden, maar ik ben er wel.
553
00:41:22,320 --> 00:41:26,120
Je hebt te hard gereden.
- Ik ging de modeshow niet missen.
554
00:41:26,200 --> 00:41:29,720
En ik kon het ontbijt zeker niet missen.
Wie gaat er mee pan tumaca eten?
555
00:41:29,800 --> 00:41:30,680
Je houdt nooit op.
556
00:41:30,760 --> 00:41:33,920
Ik ben uitgeput en jij maakt plannen.
- Ga je mee of niet?
557
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
Natuurlijk.
- En jij, Blanca?
558
00:41:36,160 --> 00:41:39,960
Ik moet vroeg in de studio zijn,
maar ik ontsnap zo snel ik kan.
559
00:41:40,400 --> 00:41:42,680
Goed, tien uur bij het hotel?
- Ik zal je ophalen.
560
00:41:43,960 --> 00:41:45,360
Ana...
561
00:41:45,880 --> 00:41:50,600
Ik kan niet zeggen hoe gelukkig het
me maakt om je weer te kunnen vasthouden.
562
00:41:51,240 --> 00:41:52,640
M'n kleine meid...
563
00:41:53,320 --> 00:41:56,000
Vind ik ook, oom,
maar je moet ons komen opzoeken.
564
00:41:56,160 --> 00:41:57,720
Kleine Alberto mist je zo.
565
00:41:57,800 --> 00:42:00,480
Dit jaar zal ik hem overtuigen, beloofd.
- Ik hoop het.
566
00:42:01,400 --> 00:42:02,960
Ga nu maar rusten.
- Lekker slapen.
567
00:42:04,400 --> 00:42:06,240
Laten we gaan.
- Tot morgen.
568
00:42:49,640 --> 00:42:50,480
Hier.
569
00:42:50,640 --> 00:42:52,400
RECEPTIE
570
00:42:52,240 --> 00:42:53,560
Goedemorgen, hoe kan ik u helpen?
571
00:42:53,640 --> 00:42:55,800
Goedemorgen. Ik ben op zoek
naar Emilio Lopez.
572
00:42:55,880 --> 00:42:58,720
Kunt u hem zeggen dat z'n nicht er is?
- Natuurlijk.
573
00:43:00,520 --> 00:43:02,400
Ik zag z'n vrouw daarstraks vertrekken.
574
00:43:06,800 --> 00:43:09,320
VELVET COLECCIÓN
OPENT VANDAAG Z'N DEUREN
575
00:43:09,480 --> 00:43:10,880
Juffrouw...
576
00:43:11,400 --> 00:43:13,800
Hij neemt niet op. Misschien is hij weg?
577
00:43:13,880 --> 00:43:16,760
Of hij is weer in slaap gevallen.
Ik zal kijken of ik hem kan wekken.
578
00:43:16,840 --> 00:43:18,640
Kamer 208, op de tweede verdieping.
579
00:43:18,720 --> 00:43:21,120
Gefeliciteerd met uw succes.
- Bedankt.
580
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Goedemorgen.
581
00:43:33,920 --> 00:43:35,320
Oom Emilio?
582
00:43:38,440 --> 00:43:39,840
Ik ben het, Ana.
583
00:43:40,840 --> 00:43:43,480
Pardon. Bent u Ana Rivera?
584
00:43:44,440 --> 00:43:47,720
Ja, kun je...
- Jeetje, wacht tot m'n Marieta dat hoort.
585
00:43:47,880 --> 00:43:51,640
Wilt u me een handtekening geven?
- Maar natuurlijk.
586
00:43:54,800 --> 00:43:56,120
Heel erg bedankt.
- Het is me een genoegen.
587
00:43:57,480 --> 00:44:01,400
Het lijkt erop dat m'n oom weer in slaap
is gevallen. Ik krijg hem niet wakker.
588
00:44:01,120 --> 00:44:03,480
Kun jij de deur openmaken?
- Geen probleem.
589
00:44:09,560 --> 00:44:10,960
Zo.
- Dank je.
590
00:44:12,720 --> 00:44:14,400
Oom Emilio, ik ben het.
591
00:44:14,120 --> 00:44:17,400
Het dienstmeisje liet me binnen.
Je hoorde me zeker niet kloppen?
592
00:44:20,440 --> 00:44:23,480
De roomservice zal het meteen regelen.
- Goedemorgen.
593
00:44:24,120 --> 00:44:25,560
Blijf aan de lijn, alstublieft.
594
00:44:28,160 --> 00:44:29,880
Oom Emilio, toe.
595
00:44:30,560 --> 00:44:31,440
Alsjeblieft.
596
00:44:31,600 --> 00:44:33,960
Wat is er mis, oom Emilio?
597
00:44:34,360 --> 00:44:36,320
Doe me dit niet aan.
598
00:44:37,400 --> 00:44:38,800
Oom Emilio...
599
00:44:41,160 --> 00:44:42,560
Help.
600
00:44:43,280 --> 00:44:45,480
Iemand, help alsjeblieft.
601
00:44:46,400 --> 00:44:48,360
Help.
- Ana?
602
00:44:50,520 --> 00:44:52,400
Emilio!
603
00:44:54,200 --> 00:44:57,640
Word wakker, Emilio. Toe, word wakker.
604
00:45:56,560 --> 00:45:59,280
GESLOTEN WEGENS STERFGEVAL
EXCUSES VOOR HET ONGEMAK
605
00:46:23,280 --> 00:46:24,680
Hij heeft ons achtergelaten.
606
00:46:27,680 --> 00:46:29,600
Hoe kon dit gebeuren?
607
00:46:31,360 --> 00:46:34,280
We namen afscheid alsof het
een gewone dag was.
608
00:46:35,720 --> 00:46:37,120
Twee uur later...
609
00:46:40,960 --> 00:46:42,360
Als ik niet was weggegaan...
610
00:46:43,240 --> 00:46:44,840
Als ik hem niet alleen had gelaten.
611
00:46:46,240 --> 00:46:47,640
Zeg dat niet.
612
00:46:48,400 --> 00:46:50,440
Wat was er belangrijker
dan bij hem blijven?
613
00:46:57,840 --> 00:46:59,920
Hij kon niet eens om hulp bellen.
614
00:47:01,760 --> 00:47:04,800
Ik had ook kunnen helpen,
als ik maar wat eerder was geweest.
615
00:47:13,400 --> 00:47:17,200
Blanca, ga met ons mee naar New York.
Verandering zal je goeddoen.
616
00:47:18,920 --> 00:47:21,480
Dank je, maar op dit moment
wil ik helemaal niets doen.
617
00:47:27,720 --> 00:47:29,120
De lijkwagen is er.
618
00:47:35,640 --> 00:47:37,400
Kom, Blanca.
619
00:47:39,400 --> 00:47:40,800
Nog één keer doorzetten.
620
00:48:11,440 --> 00:48:12,840
Moge de almachtige God...
621
00:48:13,560 --> 00:48:15,760
onze Vader,
de Zoon en de Heilige Geest...
622
00:48:16,280 --> 00:48:19,240
onze broeder Emilio Lopez zegenen
en zich over hem ontfermen...
623
00:48:19,720 --> 00:48:23,800
voor nu en voor altijd, amen.
624
00:48:27,320 --> 00:48:29,760
Ik weet dat dit momenten
van onafgebroken pijn zijn...
625
00:48:29,840 --> 00:48:33,480
maar misschien wil iemand
een paar woorden zeggen.
626
00:48:41,000 --> 00:48:44,440
Ik wil dat wel,
als Ana en Doña Blanca het goed vinden.
627
00:48:59,560 --> 00:49:00,960
Dames en heren...
628
00:49:02,360 --> 00:49:05,400
het is tijd.
Neem allemaal je positie in.
629
00:49:08,400 --> 00:49:09,760
Pedro, noem je dat een geknoopte das?
630
00:49:12,560 --> 00:49:14,800
Don Emilio was m'n baas...
631
00:49:15,960 --> 00:49:17,360
m'n vriend...
632
00:49:18,360 --> 00:49:20,920
m'n leraar en m'n vertrouweling.
633
00:49:21,880 --> 00:49:24,840
Door hem ben ik wat ik vandaag ben.
634
00:49:25,480 --> 00:49:29,400
En dan heb ik het niet over koppig zijn.
Dat zit in de genen. Toch, zoon?
635
00:49:30,960 --> 00:49:35,200
Don Emilio was... als een vader voor me.
636
00:49:36,800 --> 00:49:40,000
Inclusief hoe hij me op m'n donder gaf.
Jeetje, wat kon hij tekeergaan.
637
00:49:40,840 --> 00:49:44,480
Met die stem van hem
was elk woord als een tik op de vingers.
638
00:49:49,320 --> 00:49:50,960
Wat een manier om ons te verlaten...
639
00:49:55,240 --> 00:49:56,720
Hij nam niet eens afscheid.
640
00:50:02,200 --> 00:50:03,600
Rita...
641
00:50:05,240 --> 00:50:07,320
je hebt eindelijk
wat gezelschap daarboven.
642
00:50:09,400 --> 00:50:12,680
Blanca... het wordt niet makkelijk
om hier overheen te komen...
643
00:50:13,520 --> 00:50:15,160
maar we doen dit allemaal samen.
644
00:50:18,560 --> 00:50:19,400
En Ana...
645
00:50:20,000 --> 00:50:22,800
hij heeft het je vast nooit verteld,
maar...
646
00:50:23,680 --> 00:50:26,800
dat jij naar Velvet kwam,
blies hem nieuw leven in.
647
00:50:31,680 --> 00:50:33,920
Dus laten we geen vaarwel zeggen...
648
00:50:36,400 --> 00:50:37,760
maar hem meedragen in ons hart.
649
00:50:39,200 --> 00:50:40,600
Dat zullen we doen.
650
00:51:36,160 --> 00:51:38,680
Onze trouwdag was de gelukkigste dag
van m'n leven.
651
00:51:39,800 --> 00:51:40,480
Wist je dat?
652
00:51:43,600 --> 00:51:46,600
Hoe kon je dit nu doen, na 30 jaar samen?
653
00:51:50,360 --> 00:51:51,760
Je kent geen schaamte.
654
00:51:52,480 --> 00:51:56,400
Je wilde niet naar Barcelona verhuizen,
en uiteindelijk kreeg je je zin.
655
00:51:57,560 --> 00:51:59,880
Oh, Don Emilio...
656
00:52:04,800 --> 00:52:05,480
M'n geliefde.
657
00:52:06,400 --> 00:52:09,880
Bedankt dat je zorgde dat ik me
de geweldigste vrouw ter wereld voelde.
658
00:52:12,160 --> 00:52:13,560
Ik hou van je.
659
00:52:14,760 --> 00:52:16,160
Voor altijd.
660
00:52:35,360 --> 00:52:36,920
Kom.
661
00:52:37,720 --> 00:52:39,800
Ik was hier tien jaar geleden
voor het laatst.
662
00:52:40,760 --> 00:52:42,680
Het haalt zoveel herinneringen naar boven.
663
00:52:44,800 --> 00:52:45,480
M'n moeder.
664
00:52:46,480 --> 00:52:48,640
Hoe mooi ze was, haar glimlach...
665
00:52:51,320 --> 00:52:54,160
M'n oom wilde altijd
naast haar worden begraven.
666
00:52:56,400 --> 00:52:57,800
Zal ik je naar het vliegveld brengen?
667
00:52:58,880 --> 00:53:02,240
Er is nog zoveel te doen bij Velvet.
668
00:53:03,640 --> 00:53:05,720
Ik denk dat ik wat langer moet blijven.
669
00:53:05,800 --> 00:53:07,960
Alles wat je nodig hebt, kun je vragen.
670
00:53:08,560 --> 00:53:09,960
Ana...
671
00:53:11,000 --> 00:53:12,720
M'n deelneming met de dood van je oom.
672
00:53:14,560 --> 00:53:15,960
Dank je.
673
00:53:18,440 --> 00:53:19,840
Pardon, Ana.
674
00:53:21,200 --> 00:53:23,600
Ik moet met je praten voor je gaat.
675
00:53:25,840 --> 00:53:28,120
Sorry, maar ik ken je niet...
676
00:53:28,280 --> 00:53:30,200
en het is geen goed...
- Ik ben Sergio.
677
00:53:32,200 --> 00:53:33,600
Don Emilio's zoon.
678
00:54:24,480 --> 00:54:26,480
Ondertiteld door E. Brevink
51824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.